1
00:00:08,741 --> 00:00:14,872
‫"المدير الليلي"

2
00:00:45,486 --> 00:00:47,780
‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)"

3
00:00:55,246 --> 00:00:58,041
‫جميع كبار المُحسنين في يومنا هذا
‫هم رجال أعمال.

4
00:00:59,626 --> 00:01:01,794
‫هم أصحاب مشاريع ومبدعين.

5
00:01:03,046 --> 00:01:04,047
‫"(ريتشارد روبر)
‫المدير التنفيذي، (أيرونلاست)"

6
00:01:04,130 --> 00:01:07,884
‫"مشروعي (الملاذ الآمن) للاجئين
‫والذي بدأناه عام 1998

7
00:01:08,009 --> 00:01:12,805
‫هو التعبير الحقيقي لإيماني
‫بإلتزام بالعالم الأوسع.

8
00:01:14,015 --> 00:01:16,684
‫لأن حظي الوفير لا يعني شيئاً

9
00:01:17,143 --> 00:01:20,897
‫حتى ينهض بالإنسانية أيضاً.

10
00:01:23,566 --> 00:01:26,235
‫أشكركم جميعاً على وقتكم، شكراً لكم.

11
00:01:30,073 --> 00:01:33,159
‫"القاهرة، مصر"

12
00:01:35,495 --> 00:01:39,290
‫"يناير، 2011"

13
00:01:48,007 --> 00:01:49,258
‫"القوة للشعب المصري!"

14
00:01:50,718 --> 00:01:53,054
‫"مجرم، ظالم، قاتل، همجي"

15
00:02:43,229 --> 00:02:46,441
‫ماذا تفعل هنا يا "جوناثان"؟
‫مناوبتك تبدأ عند الساعة 8.

16
00:02:46,524 --> 00:02:47,567
‫فكّرت بأنك قد تحتاج لمساعدة.

17
00:02:47,650 --> 00:02:49,736
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- سيراً.

18
00:02:49,819 --> 00:02:51,571
‫- سيراً؟ عبر ذلك؟
‫- أجل.

19
00:02:51,654 --> 00:02:54,073
‫- أجل، لقد شهدتُ ما هو أسوأ.
‫- حسناً، أنت مجنون.

20
00:02:59,287 --> 00:03:01,873
‫أؤكد لك سيدتي بأننا نبذل قصارى جهدنا.

21
00:03:01,956 --> 00:03:04,041
‫الحكومة البريطانية استأجرت طائرة...

22
00:03:04,125 --> 00:03:06,085
‫- مرحباً!
‫- ...ستصل في غضون 3 أيام.

23
00:03:06,627 --> 00:03:07,587
‫- مرحباً.
‫- لحظة واحدة من فضلك.

24
00:03:08,129 --> 00:03:09,464
‫اعذريني سيدتي لكنني أتعامل

25
00:03:09,547 --> 00:03:11,466
‫- مع هذه السيدة.
‫- يجب أن تُخرجنا الآن، أتسمعني؟

26
00:03:11,632 --> 00:03:12,550
‫سيدتي، أؤكد لك

27
00:03:12,633 --> 00:03:16,179
‫الفندق هو أكثر الأماكن أمناً لك حالياً،
‫ثقي بي.

28
00:03:20,099 --> 00:03:22,393
‫سيدتي، ربما...

29
00:03:23,102 --> 00:03:24,270
‫تودين الانتظار في الحانة.

30
00:03:24,353 --> 00:03:27,565
‫- فالشراب مجاني.
‫- شكراً لك.

31
00:03:29,442 --> 00:03:32,069
‫ابعدهم عن النوافذ، بعيداً!

32
00:03:32,612 --> 00:03:34,989
‫نعم، معك "باين" من فندق "نفرتيتي"
‫الواقع على الكورنيش.

33
00:03:35,072 --> 00:03:39,160
‫هناك قنابل مسيلة للدموع تنفجر
‫في الشارع على بُعد 50 يارداً غرباً.

34
00:03:39,243 --> 00:03:41,913
‫ولدي عدد من الضيوف يرغبون المغادرة بشدة.

35
00:03:42,747 --> 00:03:44,874
‫حالما تستطيع من فضلك، شكراً لك.

36
00:04:17,615 --> 00:04:20,660
‫أترى من أتت؟ عشيقة "فريدي حميد".

37
00:04:52,275 --> 00:04:54,652
‫إلى المطار بأسرع ما يمكنك من فضلك،
‫شكراً لك.

38
00:05:06,455 --> 00:05:07,582
‫يوم حافل بالنسبة لك.

39
00:05:07,957 --> 00:05:09,667
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

40
00:05:13,045 --> 00:05:15,381
‫أهناك ما يمكنني فعله من أجلك، سيدتي؟

41
00:05:16,132 --> 00:05:19,677
‫أعدّ لي قهوة من فضلك،
‫هلا تفعل يا سيد "باين"؟

42
00:05:31,856 --> 00:05:32,982
‫اجلس معي.

43
00:05:33,566 --> 00:05:34,942
‫أخشى أنني لا أستطيع يا سيدتي.

44
00:05:35,026 --> 00:05:37,695
‫يجب أن أرتب وصول سيارات أجرة
‫للعديد من النزلاء.

45
00:05:37,778 --> 00:05:41,991
‫بالطبع، على الجميع الهرب.

46
00:05:42,325 --> 00:05:44,243
‫الهرب.

47
00:05:45,828 --> 00:05:47,371
‫متى ستغادر يا سيد "باين"؟

48
00:05:48,414 --> 00:05:49,290
‫لن أغادر.

49
00:05:49,790 --> 00:05:50,917
‫ألا تريد الهرب؟

50
00:05:55,171 --> 00:05:56,255
‫اجلس إذاً.

51
00:05:57,214 --> 00:05:58,591
‫اجلس من فضلك.

52
00:06:04,388 --> 00:06:05,348
‫ماذا تعرف عني؟

53
00:06:06,349 --> 00:06:09,185
‫أعرف ان اسمك هو الآنسة "صوفي أليكان".

54
00:06:10,311 --> 00:06:13,022
‫أعرف أنك تقيمين في جناح "حتشبسوت".

55
00:06:15,191 --> 00:06:17,360
‫وهل تعرف من يدفع فاتورة إقامتي؟

56
00:06:24,492 --> 00:06:27,078
‫"فريدي حميد" يُمثل كل ما يكرهه المتظاهرون.

57
00:06:27,662 --> 00:06:31,123
‫فاحش الثراء وفاسد حد النخاع.

58
00:06:32,667 --> 00:06:35,461
‫يمتلك آل "حميد" نصف المدينة و...

59
00:06:37,505 --> 00:06:39,090
‫"فريدي حميد" يمتلكني أنا.

60
00:06:41,217 --> 00:06:42,677
‫قبل بدء كل هذا،

61
00:06:43,719 --> 00:06:46,305
‫رأيتك تُبحر في "نادي يخوت (القاهرة)".

62
00:06:46,389 --> 00:06:47,431
‫حقاً؟

63
00:06:49,141 --> 00:06:53,813
‫أفعل ذلك فقط حينما أكون مدعواً،
‫ولأكون صادقاً، هو أمر لا يحصل غالباً.

64
00:06:53,896 --> 00:06:55,231
‫من يدعوك؟

65
00:06:55,564 --> 00:06:57,692
‫الرجل الثاني في السفارة البريطانية.

66
00:06:57,775 --> 00:07:00,194
‫- اسمه؟
‫- اسمه "أوغيلفي".

67
00:07:00,695 --> 00:07:02,405
‫"سايمون أوغيلفي".

68
00:07:02,655 --> 00:07:03,948
‫أهو صديقك؟

69
00:07:05,408 --> 00:07:07,827
‫حسناً، أعرفه منذ أيام خدمتي العسكرية.

70
00:07:08,494 --> 00:07:09,954
‫لكن هل تثق به؟

71
00:07:10,454 --> 00:07:12,623
‫أثق بأنه لن يقلِب القارب.

72
00:07:15,418 --> 00:07:19,130
‫أود منك أن تنسخ من أجلي
‫بعض المستندات الشخصية من فضلك.

73
00:07:20,464 --> 00:07:23,884
‫لدينا مكتب خدمات الأعمال
‫عبر الردهة مباشرة.

74
00:07:23,968 --> 00:07:26,012
‫المستندات سرية.

75
00:07:26,887 --> 00:07:30,516
‫أؤكد لك أن السيد "أحمدي" موضع ثقة تامة.

76
00:07:30,599 --> 00:07:33,102
‫أفضل استخدام مكتبك.

77
00:07:52,163 --> 00:07:53,289
‫انسخها من أجلي من فضلك.

78
00:07:54,415 --> 00:07:55,332
‫أجل سيدتي.

79
00:08:05,176 --> 00:08:06,886
‫"مدفع رشاش (براونينغ) عيار 50
‫مدفع رشاش أتوماتيكي إم 249"

80
00:08:08,679 --> 00:08:10,765
‫"كلاشنكوف إيه كي 47
‫بندقية رشاشة هجومية إف 2000"

81
00:08:10,848 --> 00:08:12,725
‫"مدفع رشاش إم 60، عيار 7.62 ملم
‫صاروخ ستينغر أرض - جو"

82
00:08:12,808 --> 00:08:14,977
‫"قاذفة صواريخ إم 72
‫قنبلة مارك 83 متعددة الاستخدامات"

83
00:08:17,354 --> 00:08:18,606
‫"قائمة المخزون، (آيرون لاست)"

84
00:08:18,689 --> 00:08:19,565
‫"7 يناير 2011، السيد (ف. حميد)"

85
00:08:19,648 --> 00:08:21,692
‫"فندق (حميد إنتر أراب)
‫وشركات تجارية، (القاهرة، مصر)"

86
00:08:26,155 --> 00:08:29,533
‫- نسخة واحدة فقط سيدتي؟
‫- أجل.

87
00:08:42,963 --> 00:08:44,215
‫"ضمان بيع"

88
00:08:48,511 --> 00:08:50,137
‫"شهادة المستخدم النهائي"

89
00:08:59,522 --> 00:09:00,397
‫أهذا كل شيء سيدتي؟

90
00:09:03,400 --> 00:09:04,610
‫ألديك مغلف؟

91
00:09:04,693 --> 00:09:05,569
‫أجل.

92
00:09:05,903 --> 00:09:07,822
‫اغلقه وضعه في خزنتك.

93
00:09:08,656 --> 00:09:10,407
‫ويا سيد "باين"،

94
00:09:11,575 --> 00:09:13,661
‫إذا تعرضتُ لحادث،

95
00:09:13,786 --> 00:09:17,915
‫فالحوادث في تزايد هذه الأيام،

96
00:09:18,666 --> 00:09:21,877
‫فلديك الحرية بتسليمه
‫لصديقك السيد "أوغيلفي".

97
00:09:22,378 --> 00:09:24,505
‫ولمّ قد يقع حادث يا سيدتي؟

98
00:09:24,588 --> 00:09:27,716
‫- هل أنت قلقة بشأن سلامتك؟
‫- لا.

99
00:09:29,802 --> 00:09:33,305
‫لكن أرى أنك أنت قلق، شكراً لك.

100
00:09:38,769 --> 00:09:40,980
‫هل كنت دوماً المدير الليلي؟

101
00:09:41,188 --> 00:09:43,482
‫إنها مهنتي، أجل.

102
00:09:43,566 --> 00:09:44,483
‫هل أنتَ من اختارها؟

103
00:09:44,859 --> 00:09:50,281
‫- أظنها هي اختارتني.
‫- يا للأسف، فأنت تبدو وسيماً في ضوء النهار.

104
00:10:09,300 --> 00:10:10,176
‫"يوسف".

105
00:10:12,928 --> 00:10:13,804
‫كيف حالك؟

106
00:10:19,101 --> 00:10:20,477
‫- ممتاز.
‫- حسناً.

107
00:10:20,561 --> 00:10:23,856
‫اسمع يا "يوسف"، أتعرف رجلاً
‫يُدعى "فريدي حميد"؟

108
00:10:24,899 --> 00:10:26,817
‫إنه زير نساء ومقامر.

109
00:10:27,234 --> 00:10:29,278
‫هناك صفقة ما يتم عقدها.

110
00:10:29,361 --> 00:10:31,363
‫و"فريدي حميد" متورط

111
00:10:31,530 --> 00:10:33,949
‫ويجب أن أعرف موعدها ومكانها.

112
00:10:34,033 --> 00:10:35,576
‫ألديك أي معارف

113
00:10:35,659 --> 00:10:37,995
‫أو أصدقاء في المطابخ المحلية، حيث يقيم؟

114
00:10:38,078 --> 00:10:40,289
‫حسناً، لكن توخ الحذر يا "جوناثان"،

115
00:10:40,372 --> 00:10:42,666
‫فأنت لا تريد أن تكون
‫من الطرف المعادي لـ"حميد".

116
00:10:44,210 --> 00:10:45,836
‫"يوسف".

117
00:10:50,132 --> 00:10:53,177
‫- لقد استقال الرئيس "مبارك".
‫- أظنني فهمتُ كلامه.

118
00:11:14,698 --> 00:11:18,661
‫"في أنحاء (مصر)،
‫خرج الملايين إلى الشوارع تغمرهم الحماسة."

119
00:11:19,036 --> 00:11:22,706
‫"لقد رحل، بعد 30 عاماً، رحل".

120
00:11:23,374 --> 00:11:24,917
‫أطلقت السيارات أبواقها.

121
00:11:25,000 --> 00:11:28,254
‫كانت لحظة لا مثيل لها في حيواتهم.

122
00:11:30,881 --> 00:11:34,843
‫"(فريدي حميد)"
‫"فندق (هيلتون رمسيس)، حانة الكورنيش"

123
00:11:34,927 --> 00:11:37,680
‫"الساعة 7 والنصف مساء، (يوسف)"

124
00:11:43,644 --> 00:11:44,603
‫"فندق (هيلتون رمسيس)".

125
00:11:46,021 --> 00:11:47,690
‫نعم، صلني بـ"حانة الكورنيش" من فضلك.

126
00:11:49,233 --> 00:11:51,694
‫- "حانة الكورنيش"، مرحباً.
‫- مرحباً.

127
00:11:52,069 --> 00:11:53,779
‫نعم، "جورج واتس" يتكلم.

128
00:11:53,862 --> 00:11:56,740
‫أنا صديق "فريدي حميد".

129
00:11:56,824 --> 00:12:00,869
‫كان يُفترض بي أن ألقاه لاحتساء شراب
‫في الحانة الليلة لكنني انشغلت.

130
00:12:01,036 --> 00:12:04,456
‫- هل يصدف أنك تعلم مكانه؟
‫- لقد غادروا للتو، سيدي.

131
00:12:04,748 --> 00:12:05,958
‫يا للأسف.

132
00:12:06,583 --> 00:12:08,085
‫أتعلم وجهتهم؟

133
00:12:08,168 --> 00:12:11,964
‫أعتقد أن السيد "روبر" اصطحب السيد "حميد"
‫لتناول العشاء على يخته، سيدي.

134
00:12:12,840 --> 00:12:15,634
‫المعذرة، فهناك احتفال صاخب في الجوار.

135
00:12:15,718 --> 00:12:17,761
‫لم أستطع سماعك جيداً،
‫هلا تكرر ما قلت من فضلك؟

136
00:12:17,845 --> 00:12:20,973
‫- "السيد (حميد) برفقة السيد (روبر)."
‫- السيد "روبر"؟

137
00:12:21,181 --> 00:12:22,391
‫أجل سيدي.

138
00:12:23,183 --> 00:12:24,935
‫أشكرك جزيل الشكر.

139
00:12:30,107 --> 00:12:32,609
‫"(روبر)"

140
00:13:09,688 --> 00:13:14,485
‫"مشروعي (الملاذ الآمن) للاجئين
‫والذي بدأناه عام 1998

141
00:13:14,526 --> 00:13:19,406
‫هو التعبير الحقيقي لإيماني
‫بإلتزام بالعالم الأوسع.

142
00:13:21,075 --> 00:13:24,078
‫لأن حظي الوفير لا يعني شيئاً

143
00:13:24,661 --> 00:13:27,498
‫حتى ينهض أيضاً بالإنسانية.

144
00:13:29,124 --> 00:13:30,667
‫"(نابالم)"

145
00:13:30,751 --> 00:13:33,420
‫أشكركم جميعاً على وقتكم، شكراً لكم."

146
00:13:55,359 --> 00:13:59,530
‫"السفارة البريطانية، (القاهرة)"

147
00:14:11,041 --> 00:14:12,584
‫صباح الخير "جوناثان".

148
00:14:12,709 --> 00:14:16,964
‫"سايمون"، أعلم أن الوقت مبكر
‫لكن عليّ أن أتحدث إليك بأمر ما.

149
00:14:17,047 --> 00:14:18,340
‫حاولت الاتصال بالسفارة طوال الصباح.

150
00:14:19,299 --> 00:14:21,718
‫تفضل بالدخول، ما هذا؟

151
00:14:35,774 --> 00:14:37,025
‫اللعنة.

152
00:14:39,445 --> 00:14:41,071
‫هناك من يكفي من الأسلحة لإشعال حرب.

153
00:14:42,781 --> 00:14:44,908
‫أو إنهاء انتفاضة شعبية.

154
00:14:52,082 --> 00:14:54,251
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- عثرتُ عليها.

155
00:14:59,256 --> 00:15:00,299
‫عثرت عليها؟

156
00:15:00,674 --> 00:15:03,677
‫قُل أنها وصلت بالبريد، لا تذكر اسمي.

157
00:15:03,760 --> 00:15:05,220
‫مرسل مجهول الهوية.

158
00:15:05,304 --> 00:15:07,973
‫بحق المسيح يا "جوناثان"،
‫توجد قنابل "نابالم" هنا.

159
00:15:08,182 --> 00:15:10,225
‫ارسِلها اليوم.

160
00:15:12,561 --> 00:15:14,354
‫فهؤلاء القوم لا يهدرون الوقت.

161
00:15:14,438 --> 00:15:15,314
‫"متوفر للاستخدام الفوري"

162
00:15:16,523 --> 00:15:17,649
‫أجل.

163
00:15:19,443 --> 00:15:22,070
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

164
00:15:26,283 --> 00:15:29,912
‫"(فيكتوريا)، (لندن)"

165
00:15:44,176 --> 00:15:47,095
‫اصعد 3 طبقات،
‫المصعد معطل لكن هذا سيبقيك رشيقاً.

166
00:15:47,804 --> 00:15:52,768
‫"وكالة التجنيد الدولية"

167
00:15:54,603 --> 00:15:56,396
‫أجل، الدجاج خيار جيد يا حبيبي.

168
00:15:57,064 --> 00:15:59,858
‫انتهاء صلاحيتها بعدة أيام
‫أمر غير مهم إذا طهوها جيداً.

169
00:16:01,235 --> 00:16:03,904
‫أجل، حسناً.

170
00:16:04,613 --> 00:16:06,573
‫أجل، أراك لاحقاً، إلى اللقاء.

171
00:16:15,374 --> 00:16:17,876
‫كان يُفترض بهم المجيء البارحة لإصلاح هذا.

172
00:16:26,843 --> 00:16:27,928
‫- "روب".
‫- نعم.

173
00:16:31,765 --> 00:16:32,641
‫"روب"، تعال إلى هنا.

174
00:16:38,355 --> 00:16:41,900
‫"ريكس مايهو" أرسل هذه للتو،
‫مكتب "القاهرة"، المرسل مجهول.

175
00:16:43,694 --> 00:16:45,988
‫- "آيرون لاست"؟
‫- أجل، لقد عاد.

176
00:16:46,530 --> 00:16:48,657
‫احضر لي كل الملفات المتاحة
‫الخاصة بـ"ريتشارد روبر".

177
00:16:49,032 --> 00:16:51,743
‫الدفاع، الخارجية والكمنولث،
‫بنك "إنكلترا"، المالية.

178
00:16:51,827 --> 00:16:53,495
‫هيئة المراقبة، وسنحتاج ملفات "ريفر" أيضاً.

179
00:16:53,912 --> 00:16:55,038
‫ستُطلق إشارات التحذير.

180
00:16:55,247 --> 00:16:57,749
‫إذاً فلتُطمر الطلبات في كومة من الطين.

181
00:16:57,833 --> 00:17:00,460
‫قم بفحص عشوائي
‫لكل البريطانين القاطنين في الخارج.

182
00:17:00,544 --> 00:17:01,920
‫اصرف الأنظار عنا.

183
00:17:02,004 --> 00:17:04,381
‫اجعلنا نبدو كمجموعة هواة
‫تبحث عن إبرة في كومة قش.

184
00:17:04,798 --> 00:17:06,425
‫- أتظن أن بمقدورك القيام بذلك؟
‫- أجل.

185
00:17:08,176 --> 00:17:09,052
‫افعل ذلك إذاً.

186
00:17:40,417 --> 00:17:41,793
‫طاب مساؤك آنسة "أليكان".

187
00:17:42,044 --> 00:17:43,378
‫سيد "باين".

188
00:17:44,338 --> 00:17:47,382
‫أودك أن تُحضر "ويسكي" وصودا
‫إلى غرفتي من فضلك.

189
00:17:48,008 --> 00:17:50,302
‫يمكنني طلبها من خدمة الغرف

190
00:17:50,385 --> 00:17:53,472
‫وينبغي أن يكون هنا ثلاجة صغيرة
‫مباشرة أسفل الدرج الرئيسي.

191
00:17:53,555 --> 00:17:55,557
‫أعرف مكان الثلاجة الصغيرة.

192
00:17:56,725 --> 00:17:57,601
‫أُريدك أنت.

193
00:18:28,048 --> 00:18:31,093
‫سيدتي، الـ"ويسكي" والصودا.

194
00:18:37,140 --> 00:18:38,392
‫هل أضعها على هذه الطاولة سيدتي؟

195
00:18:42,229 --> 00:18:43,355
‫لمن أريتَ الأوراق؟

196
00:18:46,942 --> 00:18:49,528
‫اخبرني فقط من فضلك وسأتفهم الأمر.

197
00:18:50,654 --> 00:18:52,072
‫أرغب بأن أعلم فحسب.

198
00:18:55,450 --> 00:18:57,369
‫كان "فريدي حميد" هنا للتو.

199
00:18:58,328 --> 00:19:01,289
‫قال بأنه تحدث للتو للرجل من "آيرون لاست".

200
00:19:02,791 --> 00:19:03,667
‫أي رجل؟

201
00:19:05,419 --> 00:19:07,879
‫"ريتشارد روبر"، أسوأ رجل في العالم.

202
00:19:09,339 --> 00:19:12,008
‫"روبر" أخبر "فريدي" بأن الصفقة أُلغيت.

203
00:19:12,092 --> 00:19:14,803
‫من الواضح أنه تم تحذير "روبر".

204
00:19:16,763 --> 00:19:17,848
‫من قِبل مَن؟

205
00:19:25,731 --> 00:19:28,567
‫اخبرني أنت يا سيد "باين".

206
00:19:47,335 --> 00:19:50,172
‫تركت كلبتك مع البواب، ستكون بخير.

207
00:20:06,480 --> 00:20:09,065
‫آنسة "أليكان"، أنا آسف جداً.

208
00:20:11,610 --> 00:20:14,362
‫- لم يكن لديّ فكرة بأن هذا سيحدث.
‫- لا تعتذر.

209
00:20:15,280 --> 00:20:17,574
‫لقد قمت بما هو صواب.

210
00:20:17,657 --> 00:20:20,368
‫لو كنتُ شجاعة بما يكفي لفعلتها بنفسي.

211
00:20:22,162 --> 00:20:24,706
‫لكن "فريدي" سريع الغضب كما ترى.

212
00:20:26,082 --> 00:20:27,459
‫وقد يعود.

213
00:20:29,878 --> 00:20:31,421
‫لا تقلقي، سنعتني بك.

214
00:20:31,838 --> 00:20:35,550
‫أسيكون ذلك أنت والملكة يا سيد "باين"؟

215
00:20:37,469 --> 00:20:38,428
‫سيدتي.

216
00:20:49,773 --> 00:20:51,608
‫"سايمون"، أنا "جوناثان باين".

217
00:20:52,442 --> 00:20:54,986
‫هلا تتصل بي حال تلقيك هذه الرسالة من فضلك؟

218
00:20:55,070 --> 00:20:56,988
‫الأمر طارئ، شكراً لك.

219
00:20:58,990 --> 00:21:01,660
‫أنت، لديّ صديقة في جناح "حتشبسوت".

220
00:21:01,743 --> 00:21:03,578
‫وهي لا تجيب على الهاتف، هلا تهاتف غرفتها؟

221
00:21:06,122 --> 00:21:06,998
‫بالتأكيد سيدي.

222
00:21:16,925 --> 00:21:19,177
‫- أخشى أن لا أحد يجيب سيدي.
‫- اعطني المفتاح فحسب.

223
00:21:19,845 --> 00:21:21,471
‫- لا يمكنني فعل ذلك سيدي.
‫- اعطني المفتاح اللعين فحسب.

224
00:21:21,555 --> 00:21:23,265
‫- سيدي، أخشى أن هذا يخالف سياسة الفندق.
‫- أتعلم من أكون؟

225
00:21:23,348 --> 00:21:24,307
‫أجل، أعلم سيدي.

226
00:21:24,391 --> 00:21:25,392
‫أتعلم من تكون عائلتي؟

227
00:21:25,475 --> 00:21:27,477
‫افتح الغرفة.

228
00:21:27,561 --> 00:21:30,272
‫- أيهم؟
‫- سيدي، إنه هذا المفتاح.

229
00:21:30,355 --> 00:21:31,481
‫افتح الغرفة، اذهب.

230
00:21:31,982 --> 00:21:33,066
‫ها نحن، افتح الغرفة.

231
00:21:33,149 --> 00:21:35,026
‫"جناح (حتشبسوت)"

232
00:21:36,570 --> 00:21:37,445
‫سيدي.

233
00:21:41,575 --> 00:21:43,994
‫أين هي؟ متى كانت آخر مرة رأيتَها؟

234
00:21:44,619 --> 00:21:46,454
‫الليلة الماضية،
‫يمكنني أن أسأل طاقم العمل الصباحي.

235
00:21:48,081 --> 00:21:49,124
‫تباً!

236
00:21:52,127 --> 00:21:56,089
‫نعم؟

237
00:21:57,299 --> 00:21:59,009
‫ليست في غرفتها، سأعثر عليها، مفهوم؟

238
00:22:02,762 --> 00:22:03,763
‫كف عن معاملتي كطفل.

239
00:22:06,099 --> 00:22:06,975
‫المعذرة سيدي؟

240
00:22:13,440 --> 00:22:14,608
‫سيد "روبر".

241
00:22:15,442 --> 00:22:16,318
‫أجل سيدي.

242
00:22:17,611 --> 00:22:21,615
‫أنا أتعامل مع الموقف، كل شيء تحت السيطرة.

243
00:22:22,991 --> 00:22:23,992
‫أجل سيدي.

244
00:22:30,624 --> 00:22:33,543
‫لحظة ظهورها اتصل بهذا الرقم.

245
00:22:34,294 --> 00:22:36,087
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل سيدي.

246
00:22:36,671 --> 00:22:38,089
‫سيدي، بالتأكيد يا سيدي.

247
00:23:05,408 --> 00:23:07,827
‫يمتلكها عالم آثار صديق لي.

248
00:23:07,994 --> 00:23:09,621
‫تبعد ساعة خارج المدينة.

249
00:23:09,704 --> 00:23:12,082
‫سيعود إلى "لندن" الليلة،
‫ستكون شاغرة على مدى أسبوعين.

250
00:23:12,165 --> 00:23:14,334
‫وأظن حقاً أنها الخيار الأكثر أمناً.

251
00:23:16,044 --> 00:23:16,920
‫رافقني.

252
00:23:20,006 --> 00:23:21,174
‫من فضلك.

253
00:24:17,188 --> 00:24:20,567
‫"يوسف"، لا تخبر أحداً بوجودنا هنا،
‫ولا حتى عائلتك.

254
00:24:20,650 --> 00:24:22,360
‫- حسناً.
‫- شكراً لك يا أخي.

255
00:24:22,861 --> 00:24:24,946
‫لا تقلق، ابلغني إن احتجت
‫إلى أي شيء آخر، اتفقنا؟

256
00:24:25,196 --> 00:24:26,114
‫- حسناً.
‫- جيد.

257
00:24:36,958 --> 00:24:38,668
‫ليس بالمكان الفاره لكن..

258
00:24:40,128 --> 00:24:41,171
‫سيَفي بالغرض.

259
00:25:08,740 --> 00:25:10,575
‫لمَ تجلس بعيداً هكذا؟

260
00:25:14,204 --> 00:25:15,497
‫بدافع الاحترام كما أفترض.

261
00:25:15,580 --> 00:25:19,834
‫ألهذا قطعت كل تلك المسافة إلى هنا،
‫لتحترمني؟

262
00:25:22,170 --> 00:25:25,048
‫لديك أوجه متعددة يا سيد "باين".

263
00:25:25,673 --> 00:25:27,425
‫تقول شيئاً و...

264
00:25:28,593 --> 00:25:30,386
‫تكون ذلك الشخص الذي يؤثر بي.

265
00:25:31,805 --> 00:25:33,264
‫ثم يغادر ذلك الشخص

266
00:25:33,348 --> 00:25:36,059
‫ويحل محله شخص مختلف.

267
00:25:37,310 --> 00:25:39,354
‫هناك تغير دائم.

268
00:25:42,315 --> 00:25:44,818
‫هل تتعامل بهذه الطريقة مع جميع نسائك؟

269
00:25:46,486 --> 00:25:49,906
‫لست واحدة من نسائي يا آنسة "صوفي".

270
00:25:51,282 --> 00:25:52,992
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

271
00:26:01,209 --> 00:26:05,088
‫أريد من أحد وجوهك المتعددة

272
00:26:06,131 --> 00:26:08,424
‫أن ينام معي الليلة.

273
00:26:09,509 --> 00:26:11,177
‫بإمكانك اختيار أيهم.

274
00:26:56,264 --> 00:26:58,850
‫"صوفي" هو اسم أطلقتيه على نفسك، صح؟

275
00:27:00,894 --> 00:27:02,103
‫أجل.

276
00:27:02,854 --> 00:27:04,272
‫في "باريس".

277
00:27:05,106 --> 00:27:07,025
‫أردتُ أن أنتمي للغرب أكثر.

278
00:27:11,988 --> 00:27:13,156
‫ما اسمك الحقيقي؟

279
00:27:17,243 --> 00:27:18,494
‫"سميرة".

280
00:27:21,331 --> 00:27:22,582
‫"سميرة".

281
00:27:34,469 --> 00:27:35,511
‫- ماذا تريد أكثر؟
‫- "أنجيلا"...

282
00:27:35,595 --> 00:27:36,471
‫أنت من أرسل لي تلك الأوراق.

283
00:27:36,554 --> 00:27:37,430
‫"مكتب الخارجية والكمنولث"

284
00:27:37,513 --> 00:27:39,349
‫ما من إدارة سجلات أخرى في وزارة الخارجية

285
00:27:39,432 --> 00:27:42,060
‫يُرسل لي ملفات سرية للغاية مع مرسال خاص.

286
00:27:42,227 --> 00:27:45,980
‫أرسلتها لك كمعلومات كما أفعل مع الجميع
‫في الاستخبارات العسكرية.

287
00:27:47,106 --> 00:27:48,608
‫كنتُ شفافاً.

288
00:27:48,691 --> 00:27:51,653
‫أجل، وبينما كنت كذلك وضعتني
‫في مكتب بلا نفوذ في "فيكتوريا"

289
00:27:52,111 --> 00:27:53,446
‫حيث لا تمويل ولا تدفئة.

290
00:27:54,280 --> 00:27:55,990
‫- "أنجيلا".
‫- "ريكس".

291
00:27:56,282 --> 00:27:57,659
‫"ريتشارد روبر" يبيع السلاح

292
00:27:57,700 --> 00:28:00,328
‫للأخ الأصغر في آل "حميد" في قلب "القاهرة"

293
00:28:00,411 --> 00:28:02,664
‫أثناء ما نأمل بأن يكون الربيع العربي.

294
00:28:02,747 --> 00:28:03,706
‫أوليس هذا ما كنا نبحث عنه بالتحديد؟

295
00:28:03,790 --> 00:28:05,500
‫اخفضي صوتك.

296
00:28:06,292 --> 00:28:08,962
‫لدى الأمين الدائم وجهة نظر أشاركه إياها،

297
00:28:09,045 --> 00:28:11,631
‫إن سُمح لك بالتصرف دون رقابة

298
00:28:11,714 --> 00:28:13,883
‫بطريقتك العنادية الدائمة

299
00:28:13,967 --> 00:28:16,094
‫ضد "ريتشارد أونسلو روبر"

300
00:28:16,177 --> 00:28:18,346
‫دون أن نلفت أنظار أصدقائنا
‫في المكاتب الأخرى...

301
00:28:18,429 --> 00:28:20,390
‫أجل، قد يتم القيام بشيء ما بالفعل،
‫هذا ما في الأمر، صحيح؟

302
00:28:20,473 --> 00:28:22,725
‫هناك وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بكل هذا.

303
00:28:22,850 --> 00:28:25,436
‫- ألا وهي؟
‫- أن تسليح لاعبين رئيسيين معينين

304
00:28:25,520 --> 00:28:27,563
‫الذي يصدف امتلاكنا لأرقام هواتفهم،

305
00:28:28,022 --> 00:28:32,235
‫قد يكون أفضل من التورط
‫مع حفنة من المجانين المتدينيين

306
00:28:32,318 --> 00:28:33,278
‫الذين لا نعرف شيئاً عنهم.

307
00:28:33,736 --> 00:28:35,363
‫أجل، لذا بدلاً من القبض عليه

308
00:28:35,446 --> 00:28:37,323
‫نقدم له مقعداً في مجلس اللوردات.

309
00:28:39,742 --> 00:28:42,537
‫ستجتمع لجنة الإستخبارات المشتركة
‫الأسبوع المقبل.

310
00:28:43,079 --> 00:28:45,873
‫سيكون هناك نقاش تام وصريح.

311
00:28:46,124 --> 00:28:49,544
‫سنتشارك معلوماتنا مثل الأخوة والأخوات.

312
00:28:50,336 --> 00:28:54,257
‫لن نطارد أحلامنا وأمانينا،

313
00:28:54,340 --> 00:28:56,968
‫بل فن الممكن.

314
00:28:57,135 --> 00:28:59,846
‫حسناً، يجب أن أكون في ناديّ خلال 15 دقيقة.

315
00:28:59,929 --> 00:29:04,142
‫لكنتُ دعوتك،
‫لكنني أجد نفسي مضطراً لمراعاة سياسة النادي.

316
00:29:04,225 --> 00:29:05,977
‫وأحثك على فعل المثل.

317
00:29:06,060 --> 00:29:09,314
‫لا أُصدق أنك ما زلت عضواً في ناد
‫لا يسمح بعضوية النساء.

318
00:29:09,439 --> 00:29:10,898
‫استمتع بوقتك.

319
00:29:11,274 --> 00:29:13,318
‫من الواضح أن الطعام سيئ.

320
00:29:19,866 --> 00:29:21,242
‫هل قابلت "ريتشارد روبر" من قبل؟

321
00:29:23,745 --> 00:29:26,247
‫رأيته في عدة حفلات، لماذا؟

322
00:29:27,915 --> 00:29:28,791
‫كيف هو؟

323
00:29:30,376 --> 00:29:31,753
‫ساحر للغاية.

324
00:29:33,963 --> 00:29:35,923
‫لماذا تنعتيه "أسوأ رجل في العالم"؟

325
00:29:40,053 --> 00:29:43,681
‫لأنه يبيع الدمار والألم والموت ومن ثم...

326
00:29:44,849 --> 00:29:45,975
‫يضحك.

327
00:29:51,230 --> 00:29:52,607
‫"تم استلام رسالة واحدة"
‫"فتح الرسالة"

328
00:29:52,690 --> 00:29:55,276
‫"(حميد) في الفندق يبحث عنها."

329
00:29:55,360 --> 00:29:56,652
‫"استُلمت 11:18:16"

330
00:30:05,244 --> 00:30:06,287
‫ما الأمر؟

331
00:30:10,583 --> 00:30:12,043
‫أظن أن عليك مغادرة البلاد.

332
00:30:13,544 --> 00:30:14,837
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.

333
00:30:19,634 --> 00:30:21,094
‫يمكنك الذهاب إلى "إنكلترا".

334
00:30:23,679 --> 00:30:25,264
‫هل ستساعدني؟

335
00:30:27,058 --> 00:30:27,934
‫بالطبع.

336
00:31:14,647 --> 00:31:16,649
‫- ها أنت.
‫- شكراً لقدومك.

337
00:31:16,732 --> 00:31:18,901
‫- شراب؟
‫- ليس هنا.

338
00:31:19,193 --> 00:31:20,069
‫حسناً.

339
00:31:21,028 --> 00:31:23,489
‫أتعلم يا "جوناثان"، إنهم...

340
00:31:24,157 --> 00:31:26,033
‫إنهم سعداء جداً بما وجدت.

341
00:31:26,701 --> 00:31:29,745
‫لو كانوا سعداء جداً،
‫فلمَ أبلغوا "ريتشارد روبر"؟

342
00:31:30,496 --> 00:31:33,040
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ثمة أحد في "لندن" أبلغ "روبر".

343
00:31:33,666 --> 00:31:36,544
‫لقد تهشم وجه مصدري في غرفة الفندق
‫على يد "فريدي حميد".

344
00:31:38,129 --> 00:31:40,840
‫أتقول لي بأن مصدرك هي عاهرة "فريدي حميد"؟

345
00:31:46,971 --> 00:31:48,097
‫أين هي الآن؟

346
00:31:49,807 --> 00:31:50,766
‫إنها في مكان آمن.

347
00:31:50,850 --> 00:31:53,769
‫حسناً، أينما أخفيتها فهو حل مؤقت، صح؟

348
00:31:53,853 --> 00:31:55,646
‫- أجل بالطبع.
‫- إذاً ما هي خطتك؟

349
00:31:56,772 --> 00:31:58,774
‫أخطط لإخراجها من البلاد.

350
00:31:58,858 --> 00:32:01,068
‫- إلى أين؟
‫- أين برأيك يا "سايمون"؟

351
00:32:01,152 --> 00:32:02,487
‫"جوناثان"، إن كنت تظن
‫بأن الحكومة البريطانية

352
00:32:02,570 --> 00:32:06,115
‫ستأمن مكاناً آمناً لعاهرة "حميد"
‫فأعد تفكيرك.

353
00:32:06,199 --> 00:32:07,116
‫المعذرة؟

354
00:32:07,950 --> 00:32:10,244
‫لدى الحكومة البريطاينة مسؤولية...

355
00:32:10,328 --> 00:32:12,371
‫استثمرت عائلة "حميد"
‫مليار دولار في "بريطانيا"

356
00:32:12,455 --> 00:32:14,165
‫خلال السنوات الـ5 الماضية.

357
00:32:14,207 --> 00:32:16,667
‫إنهم يبنون الفنادق في "لندن" و"مانشستر".

358
00:32:16,751 --> 00:32:19,504
‫إنهم يمولون الأحزاب السياسية،
‫إنهم متواجدون على كل طاولة مهمة تعرفها.

359
00:32:19,587 --> 00:32:22,298
‫أتظن أن فتاتك آمنة في "لندن"؟

360
00:32:22,924 --> 00:32:26,469
‫لدى "فريدي حميد" أصدقاء في "لندن" أكثر
‫مما لدينا كلينا معاً، وهي ليس لديها أحد.

361
00:32:26,552 --> 00:32:31,098
‫لقد زودتنا بمعلومات استخباراتية حيوية
‫قد تنقذ أرواحاً.

362
00:32:31,182 --> 00:32:32,767
‫لم تكن هذه عملية تجارية.

363
00:32:32,850 --> 00:32:35,561
‫كان تصرفاً إنسانياً،
‫ولدينا واجب الاهتمام بها.

364
00:32:36,646 --> 00:32:38,397
‫أنا أنصحك يا "جوناثان"

365
00:32:39,357 --> 00:32:43,945
‫لو أخرجتَ تلك الفتاة
‫سيكون بمثابة اعتراف بذنبها.

366
00:32:44,153 --> 00:32:45,947
‫سيعلم "فريدي حميد" أنها كانت الفاعلة.

367
00:32:46,030 --> 00:32:47,782
‫وكذلك "ريتشارد روبر".

368
00:32:48,866 --> 00:32:50,952
‫ولن يحرك أحد ساكناً لردعهما.

369
00:32:51,744 --> 00:32:54,247
‫عليها أن تُقنع "حميد" بأنها لا تعرف شيئاً.

370
00:32:54,830 --> 00:32:56,582
‫تلك فرصتها الوحيدة.

371
00:33:24,026 --> 00:33:25,069
‫أجل.

372
00:33:26,988 --> 00:33:28,239
‫(صوفي)، هذا أنا.

373
00:33:29,949 --> 00:33:30,825
‫"جوناثان".

374
00:33:33,369 --> 00:33:34,662
‫اشتقت لك كثيراً.

375
00:33:37,248 --> 00:33:38,249
‫"(جوناثان)"؟

376
00:33:42,086 --> 00:33:43,212
‫نعم.

377
00:33:46,132 --> 00:33:47,008
‫اسمعي.

378
00:33:48,467 --> 00:33:49,552
‫نعم؟

379
00:33:51,137 --> 00:33:53,806
‫"لندن" ليست خياراً.

380
00:33:55,891 --> 00:33:59,895
‫كل شيء سيكون على ما يرام،
‫عليك منحي المزيد من الوقت فحسب.

381
00:34:01,480 --> 00:34:02,648
‫ها نحن قد بدأنا.

382
00:34:03,024 --> 00:34:05,151
‫تغيير الأوجه.

383
00:34:05,234 --> 00:34:07,987
‫لم يتغير شيء، ما زال كل شيء على حاله.

384
00:34:08,070 --> 00:34:09,530
‫سوف...سأجد طريقة.

385
00:34:09,739 --> 00:34:11,073
‫أعدك.

386
00:34:37,725 --> 00:34:38,768
‫شكراً لك.

387
00:34:56,077 --> 00:34:57,662
‫مفتاحي من فضلك.

388
00:34:59,413 --> 00:35:02,750
‫- آنسة "أليكان"، إن السيد "حميد"...
‫- مفتاحي فحسب، شكراً لك.

389
00:35:09,465 --> 00:35:12,218
‫واطلب من البواب
‫أن يحضر لي كلبتي إلى غرفتي.

390
00:35:29,610 --> 00:35:31,654
‫- ماذا لديك؟
‫- ليس الكثير.

391
00:35:31,946 --> 00:35:35,199
‫"روبر" حذر فيمن يحادثهم
‫لا شيء لدى هيئة المخابرات السرية.

392
00:35:35,700 --> 00:35:38,536
‫كما هو الحال دوماً،
‫لا يُذكر اسمه في شيء مطلقاً.

393
00:35:38,828 --> 00:35:42,415
‫ليس هناك أي تسجيل في الشركات،
‫لا بريد إلكتروني، ولا حتى رسالة نصية.

394
00:35:42,498 --> 00:35:44,583
‫أُراهن بأن أصابعه بلا بصمات.

395
00:35:47,378 --> 00:35:48,713
‫"روب سينغ"، وكالة التجنيد الدولية.

396
00:35:52,383 --> 00:35:53,259
‫فهمت.

397
00:35:53,843 --> 00:35:56,971
‫أتريد التحدث إليها بنفسك؟ أجل.

398
00:35:57,805 --> 00:35:58,681
‫بوسعي إخبارها.

399
00:36:03,686 --> 00:36:05,688
‫أُلغي اجتماع لجنة الاستخبارات المشتركة.

400
00:36:06,564 --> 00:36:07,565
‫أُلغي؟ ماذا تقصد بـ"ألغي"؟

401
00:36:07,648 --> 00:36:09,567
‫من الواضح أن هناك أسباب سياسية

402
00:36:09,650 --> 00:36:14,155
‫وراء أن تحقيقاً في مستندات "القاهرة"
‫لن يأت بنتيجة في هذه الأثناء.

403
00:36:15,364 --> 00:36:17,742
‫- صلني بمكتب "مايهو" على الهاتف.
‫- كان الاتصال من مكتب "مايهو".

404
00:36:19,952 --> 00:36:21,203
‫"روبر".

405
00:36:23,956 --> 00:36:25,374
‫من أرسل مستندات "القاهرة"؟

406
00:36:25,499 --> 00:36:28,627
‫ضابط مكتب بإسم "أوغيلفي".

407
00:36:29,211 --> 00:36:31,088
‫- "سايمون أوغيلفي"؟
‫- أجل.

408
00:36:31,922 --> 00:36:34,717
‫كان مصدر معلوماتي في "كييف" عام 2004،
‫صلني به هاتفياً.

409
00:36:49,607 --> 00:36:51,567
‫فندق "نفرتيتي"، "القاهرة".

410
00:36:51,650 --> 00:36:52,735
‫هل أتحدث إلى المدير الليلي؟

411
00:36:53,611 --> 00:36:55,029
‫أجل، من المتحدث لو سمحت؟

412
00:36:55,112 --> 00:36:57,448
‫لديك نزيلة في جناح (حتشبسوت)

413
00:36:57,531 --> 00:37:00,951
‫ينبغي بها المغادرة فوراً،
‫اتصل بي حالما تصبح بأمان.

414
00:37:01,076 --> 00:37:04,205
‫44-700-70-70-70"

415
00:37:04,371 --> 00:37:07,875
‫- من المتحدثة لو سمحت؟
‫- اسمي (أنجيلا بير)، أنا صديقة.

416
00:37:08,125 --> 00:37:09,001
‫ماذا تقصدين بصديقة؟

417
00:37:09,084 --> 00:37:11,712
‫اخرجها فحسب يا سيد "باين"، حياتها في خطر.

418
00:37:50,626 --> 00:37:51,961
‫رباه.

419
00:37:58,551 --> 00:37:59,677
‫"صوفي"؟

420
00:38:02,596 --> 00:38:03,472
‫لا!

421
00:38:40,426 --> 00:38:45,014
‫"إم 16، مكتب الاستخبارات"

422
00:38:58,736 --> 00:39:00,154
‫كانت نزيلة في الفندق.

423
00:39:00,613 --> 00:39:02,781
‫أظن أنها كانت على صلة بـ"فريدي حميد".

424
00:39:03,657 --> 00:39:05,326
‫- مَن؟
‫- "فريدي حميد".

425
00:39:07,453 --> 00:39:08,787
‫"فريدي حميد".

426
00:39:09,204 --> 00:39:11,123
‫لا بد أنك تعرفه، آل "حميد"؟

427
00:39:11,665 --> 00:39:12,708
‫لا أعرفه.

428
00:39:13,000 --> 00:39:15,920
‫كيف يعقل ألا تعرفه؟
‫إنها واحدة من أشهر العوائل في المدينة.

429
00:39:16,170 --> 00:39:18,047
‫لا، كان لصاً.

430
00:39:19,006 --> 00:39:20,049
‫لصاً مجنوناً.

431
00:39:20,132 --> 00:39:21,634
‫عمّ تتحدث؟ لمّ عسى لصاً يفعل هذا؟

432
00:39:21,717 --> 00:39:22,593
‫لمَ تكترث؟

433
00:39:24,011 --> 00:39:25,387
‫ربما تعرفها أكثر مما تقول؟

434
00:39:27,681 --> 00:39:28,599
‫ربما أنت قتلتها.

435
00:39:54,833 --> 00:39:59,880
‫"بعد مرور 4 سنوات"

436
00:40:20,109 --> 00:40:24,154
‫"زيرمات، سويسرا"

437
00:40:50,973 --> 00:40:54,268
‫- طاب مساؤك سيد "ستريبلي".
‫- سيد "باين".

438
00:40:57,896 --> 00:40:59,273
‫طاب مساؤك آنسة "فيب".

439
00:40:59,606 --> 00:41:00,691
‫طاب مساؤك سيد "باين".

440
00:41:29,887 --> 00:41:31,805
‫سيد "ستريبلي"
‫كان ينبغي بك الرحيل قبل الآن.

441
00:41:32,181 --> 00:41:33,766
‫وصل حجز متأخر.

442
00:41:33,849 --> 00:41:35,434
‫تحتم عليّ ترتيب متطلباتهم.

443
00:41:35,893 --> 00:41:38,312
‫طائرة خاصة ستهبط في "دوبيندورف".

444
00:41:38,395 --> 00:41:40,522
‫سأرسل مروحية لإحضارهم.

445
00:41:43,275 --> 00:41:44,443
‫هل تعرفه؟

446
00:41:44,526 --> 00:41:46,945
‫"(ر. روبر)"

447
00:41:47,029 --> 00:41:51,325
‫اعتاد المجيء هنا كل سنة
‫لكن كان ذلك قبل مجيئك بوقت طويل.

448
00:41:52,117 --> 00:41:53,702
‫كما وصل هذا الطرد لهم

449
00:41:54,453 --> 00:41:56,580
‫سلمهم إياه حال وصولهم من فضلك.

450
00:41:57,206 --> 00:41:58,707
‫تصبح على خير يا سيد "باين".

451
00:42:00,084 --> 00:42:01,418
‫تصبح على خير.

452
00:42:02,961 --> 00:42:03,962
‫"السيد (ريتشارد أ. روبر)، فندق (مايسترز)"

453
00:42:04,046 --> 00:42:05,005
‫"(بيرغستراس)، 7724 31 (زيرمات)، (سويسرا)"

454
00:42:30,948 --> 00:42:31,949
‫شكراً لك!

455
00:42:37,579 --> 00:42:40,165
‫- اسمحي لي بأن أُثني على عملك.
‫- شكراً لك.

456
00:42:40,499 --> 00:42:42,084
‫كان ذلك أنيقاً جداً.

457
00:42:44,461 --> 00:42:47,256
‫يسرني كثيراً أن أوقظ الألمان الملعونين.

458
00:43:02,521 --> 00:43:03,981
‫أهلاً بك في "زيرمات" سيدي.

459
00:43:05,482 --> 00:43:09,403
‫أنا "ديكي روبر"، حجز رجالي بعض الغرف هنا.

460
00:43:09,528 --> 00:43:12,573
‫- في الواقع عدد كبير منها.
‫- تسرني رؤيتك سيد "روبر".

461
00:43:12,656 --> 00:43:13,949
‫اسمي "باين".

462
00:43:14,366 --> 00:43:15,450
‫أنا المدير الليلي.

463
00:43:15,993 --> 00:43:18,787
‫آمل أن رحلتك لم تكن سيئة جداً.

464
00:43:19,163 --> 00:43:21,373
‫إذاً أين "مايستر" العجوز؟

465
00:43:21,456 --> 00:43:22,332
‫متجمد.

466
00:43:22,416 --> 00:43:26,378
‫متدثر في السرير، أهو مع فنجان "أوفالتين"،
‫أو أفلاماً إباحية "ألمانية"؟

467
00:43:28,755 --> 00:43:31,383
‫ما رأيك بتلك المجلات، عزيزتي "جيد"؟

468
00:43:31,466 --> 00:43:32,593
‫جيدة يا عزيزي.

469
00:43:33,760 --> 00:43:37,389
‫أخشى أن السيد "مايستر"
‫منشغل بأعمال ضرورية.

470
00:43:37,472 --> 00:43:39,016
‫طلب مني أن أُريكم غرفكم.

471
00:43:39,099 --> 00:43:42,311
‫لكنه متلهف جداً لرؤيتكم صباحاً

472
00:43:42,394 --> 00:43:44,479
‫بعد أن تستريحوا من عناء الرحلة.

473
00:43:44,771 --> 00:43:45,814
‫هل أنت إنكليزي يا "باين"؟

474
00:43:46,523 --> 00:43:47,399
‫حتى النخاع يا سيدي.

475
00:43:48,192 --> 00:43:49,443
‫رجل حكيم.

476
00:43:50,277 --> 00:43:53,238
‫"كوركي"، هل تتقدم بطلب زواج من تلك الشابة؟

477
00:43:53,655 --> 00:43:54,990
‫غير مرجح على الإطلاق.

478
00:43:55,199 --> 00:43:56,533
‫أوشكت على ذلك سيدي.

479
00:43:56,617 --> 00:43:59,703
‫آسف جداً بذلك الشأن،
‫إنه نظام الأمن الجديد.

480
00:43:59,786 --> 00:44:03,248
‫الشرطة السويسرية تصر عليه،
‫يبدو أن ما بيدنا حيلة.

481
00:44:03,582 --> 00:44:04,458
‫هل تعمل هنا منذ وقت طويل؟

482
00:44:05,334 --> 00:44:07,502
‫لم يكن هنا في آخر زيارة لنا،
‫صحيح يا "فريسكي"؟

483
00:44:07,586 --> 00:44:08,962
‫لا، لم يكن هنا.

484
00:44:09,379 --> 00:44:12,174
‫أنا هنا منذ سنتين ونصف سيدي.

485
00:44:12,466 --> 00:44:13,592
‫وقبل ذلك؟

486
00:44:15,052 --> 00:44:18,347
‫كنتُ في "إيطاليا" وقبل ذلك في "طنجة".

487
00:44:21,225 --> 00:44:23,310
‫- انتهينا.
‫- كل هذا التأخير.

488
00:44:23,393 --> 00:44:25,312
‫ماذا حدث ليدك التي توقع بها؟

489
00:44:25,395 --> 00:44:26,730
‫ألم الإستنماء يا سيدي.

490
00:44:27,105 --> 00:44:28,482
‫رسغ أعوج على الأرجح.

491
00:44:28,732 --> 00:44:29,816
‫مفتاحك سيدي.

492
00:44:29,983 --> 00:44:32,611
‫هذه واحدة من ابتكارات
‫السيد "مايستر" الجديدة.

493
00:44:32,694 --> 00:44:34,613
‫أعترف بأنه مغالى بها،

494
00:44:34,696 --> 00:44:37,241
‫لكنها تروق لأولئك الأقل رقياً.

495
00:44:37,658 --> 00:44:40,369
‫حسناً، تروق لي وأنا راق جداً.

496
00:44:41,245 --> 00:44:43,247
‫"تايوان"، "تابي".

497
00:44:49,002 --> 00:44:51,797
‫- كيف كانت الرحلة سيدي؟
‫- صاخبة.

498
00:44:51,880 --> 00:44:55,676
‫قد تكون المطبات كثيرة هناك
‫حتى خلال ليلة صافية.

499
00:44:55,884 --> 00:44:58,971
‫إنهم عمل بطولي لتغامروا في الأعالي
‫إن سألتم رأيي.

500
00:45:00,555 --> 00:45:02,933
‫وماذا عنك سيدتي؟ هل أنت بخير؟

501
00:45:03,016 --> 00:45:04,184
‫بخير، شكراً لك.

502
00:45:04,268 --> 00:45:06,478
‫يبدو أنكم أكثر صلابة مني.

503
00:45:15,487 --> 00:45:18,156
‫- الشمبانيا سيدي؟
‫- أجل، شكراً لك.

504
00:45:18,407 --> 00:45:20,701
‫السيد "روبر" متعب جداً،

505
00:45:20,784 --> 00:45:23,370
‫يجب أن تُغيرها، شكراً.

506
00:45:23,453 --> 00:45:26,206
‫اسمع يا "غريغوري"
‫كل ما نريده هو التسليم يوم الثلاثاء

507
00:45:28,542 --> 00:45:31,712
‫بأن عليهم الانطلاق صباح يوم غد.

508
00:45:31,878 --> 00:45:34,464
‫هذه الغرفة كما تذكرها غالباً يا سيدي.

509
00:45:34,840 --> 00:45:37,509
‫رغم أنه تم تجديد المراحيض بالكامل.

510
00:45:37,592 --> 00:45:41,847
‫هناك حوض استحمام جديد
‫ومكان صغير للتدليك و"جاكوزي".

511
00:45:41,930 --> 00:45:44,391
‫- سأستحم يا حبيبي.
‫- حسناً حبيبتي.

512
00:46:03,243 --> 00:46:04,286
‫جميلة، أليست كذلك؟

513
00:46:06,246 --> 00:46:07,789
‫ذهبتُ إلى "نيويورك" لشراء لوحة

514
00:46:07,873 --> 00:46:09,124
‫وعدتُ بها.

515
00:46:09,207 --> 00:46:11,460
‫كاذب، قلتَ بأنك كنت ستشتري حصاناً.

516
00:46:11,877 --> 00:46:13,754
‫إنها لوحة حصان.

517
00:46:21,928 --> 00:46:24,139
‫"ساندي"، ألن تخلد للفراش؟

518
00:46:24,431 --> 00:46:27,225
‫هذه هي السيدة "لانغبورن"
‫أفضل متزلجة ضمن 100 ميل.

519
00:46:27,309 --> 00:46:29,102
‫- أضمن ذلك.
‫- كان ذلك في الماضي.

520
00:46:29,394 --> 00:46:32,147
‫الركبتان متهالكتان، يا للمسكينة،
‫أصبحت عجوزاً.

521
00:46:33,106 --> 00:46:34,649
‫تصبح على خير يا حبيبي.

522
00:46:36,985 --> 00:46:38,987
‫يقول الجندي "بوريس"،
‫"حسناً، يوم الإثنين وقت الغداء."

523
00:46:39,112 --> 00:46:41,031
‫- حسناً، يوم الإثنين وقت الغداء؟
‫- فلتؤكد الموعد.

524
00:46:42,449 --> 00:46:43,367
‫ألن نتخلص من هذه؟

525
00:46:43,450 --> 00:46:44,993
‫كان يفترض بهم الوصول إلى هنا قبل الساعة 6.

526
00:46:45,202 --> 00:46:47,621
‫هل وصلنا شيء يا "باين"؟ طرد من أجلنا؟

527
00:46:47,704 --> 00:46:48,997
‫لم أرَ شيئاً سيدي.

528
00:46:50,207 --> 00:46:51,416
‫سأُتابع الأمر من أجلك.

529
00:46:51,833 --> 00:46:54,711
‫يقول صديقك "أبوستول"
‫أنه يستطيع لقاؤك في المدينة ليلة غد.

530
00:46:54,878 --> 00:46:56,713
‫عامّ أكثر من اللازم، فليكن هنا.

531
00:47:00,467 --> 00:47:01,676
‫هل تلعب "الغولف" يا عزيزي؟

532
00:47:02,260 --> 00:47:03,303
‫لا سيدي، لا ألعبه.

533
00:47:03,637 --> 00:47:06,681
‫ولا أنا، فقط الحفرة الـ19.

534
00:47:08,308 --> 00:47:10,310
‫عزيزي، أريد المزيد من الشامبو من فضلك.

535
00:47:10,769 --> 00:47:12,646
‫تقصد...

536
00:47:14,523 --> 00:47:15,941
‫خذه لها، هلا تفعل أيها الفتى؟

537
00:47:24,950 --> 00:47:25,826
‫بالتأكيد سيدي.

538
00:47:26,576 --> 00:47:27,452
‫أمزح فحسب.

539
00:47:30,497 --> 00:47:31,373
‫مع أنني...

540
00:47:31,998 --> 00:47:33,875
‫أظن أننا قد نحتاج إلى زجاجتين أخرتين
‫من هذا الشراب.

541
00:47:35,502 --> 00:47:36,837
‫بالطبع سيدي، على الفور.

542
00:47:37,754 --> 00:47:40,507
‫واكتشف ما حدث لذلك الطرد اللعين، هلا تفعل؟

543
00:47:40,590 --> 00:47:42,843
‫نعم سيدي، سأرسله إليك حال وصوله.

544
00:48:06,908 --> 00:48:07,784
‫أيمكنني رؤية

545
00:48:07,868 --> 00:48:09,870
‫- أواخر الوافدين لهذه الليلة من فضلك؟
‫- أجل.

546
00:48:11,037 --> 00:48:12,747
‫لحظة واحدة.

547
00:48:12,914 --> 00:48:14,499
‫- ها هي.
‫- شكراً لك.

548
00:48:21,339 --> 00:48:23,592
‫"بالما الأميركية، (ميورقة)"

549
00:48:24,342 --> 00:48:26,636
‫أيمكنك إعداد نسخ من هذه من أجلي
‫إذا سمحت يا "فرولين"؟

550
00:48:26,720 --> 00:48:29,055
‫إننا نُجري دراسة استقصائية تسويقية
‫عن نزلاء "جناح (تاور)".

551
00:48:29,139 --> 00:48:30,348
‫- أجل بالطبع يا سيد "باين".
‫- شكراً لك.

552
00:49:15,352 --> 00:49:18,313
‫"ألفريد"، هل توصل هذا إلى السيد "روبر"؟

553
00:49:18,438 --> 00:49:20,649
‫وهناك أمر آخر لا تنس افراغ القمامة من فضلك

554
00:49:20,732 --> 00:49:21,858
‫من حاوياتهم على الفور.

555
00:49:21,942 --> 00:49:23,818
‫- يكره السيد "روبر" الفوضى.
‫- بالطبع.

556
00:49:23,902 --> 00:49:24,778
‫شكراً.

557
00:49:46,841 --> 00:49:48,134
‫أيمكنني مساعدتك سيدتي؟

558
00:49:50,345 --> 00:49:52,097
‫هل تبقى حقاً مستيقظاً طوال الليل؟

559
00:49:53,890 --> 00:49:55,267
‫أجل سيدتي.

560
00:49:56,184 --> 00:49:57,060
‫إنها وظيفتي.

561
00:50:01,898 --> 00:50:03,108
‫هل حمام السباحة مفتوح؟

562
00:50:04,192 --> 00:50:05,652
‫أمهليني دقيقة من فضلك.

563
00:51:19,309 --> 00:51:20,143
‫أيمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟

564
00:51:20,935 --> 00:51:23,480
‫- هل ما زالت الحانة مفتوحة؟
‫- أجل بالطبع يا سيدي.

565
00:51:24,564 --> 00:51:26,358
‫- ممتاز.
‫- اسمحا لي بأن أصحبكما.

566
00:51:32,947 --> 00:51:33,990
‫شكراً لك.

567
00:52:45,103 --> 00:52:48,523
‫44-700-70-70-70

568
00:53:17,594 --> 00:53:20,597
‫نعم، مرحباً،
‫أيمكنني التحدث إلى "أنجيلا بير" من فضلك؟

569
00:53:21,890 --> 00:53:23,767
‫اسمي (جوناثان باين).

570
00:53:34,778 --> 00:53:37,197
‫لكن لن تحظي بلعبة، ليس هناك لعبة.

571
00:53:37,280 --> 00:53:41,951
‫لا، لم أكن...سأقول 6 و7 أو 8.

572
00:53:43,536 --> 00:53:45,413
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- طاب مساؤك.

573
00:53:45,497 --> 00:53:47,040
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

574
00:53:47,123 --> 00:53:49,417
‫- هل أنت بخير؟ مرحباً، أنا "جيد".
‫- حسناً، هذه حبيبتي الجميلة.

575
00:53:49,501 --> 00:53:50,418
‫يسرني لقاؤك.

576
00:53:50,502 --> 00:53:52,462
‫"أبو"، كيف حالك؟ تبدو بخير.

577
00:53:52,837 --> 00:53:54,130
‫- وأنت أيضاً.
‫- شكراً لك.

578
00:53:54,214 --> 00:53:55,381
‫هذه "مرثيدس".

579
00:53:55,673 --> 00:53:57,133
‫مرحباً، يسرني لقاؤك.

580
00:53:57,217 --> 00:53:59,344
‫لم تزر "زيرمات" من قبل.

581
00:53:59,427 --> 00:54:00,595
‫وأنا قلت، "عليك المجيء."

582
00:54:00,678 --> 00:54:02,222
‫- مرحباً.
‫- يسرني لقاؤك.

583
00:54:02,430 --> 00:54:05,183
‫الهواء، الجمال، وما عساها تفعل؟

584
00:54:05,266 --> 00:54:08,853
‫تشتكي طوال الرحلة وصولاً لأعلى الجبل!

585
00:54:09,562 --> 00:54:10,814
‫أكره البرد.

586
00:54:11,731 --> 00:54:12,899
‫- كيف الدراسة؟
‫- جيدة.

587
00:54:15,610 --> 00:54:16,569
‫أعلم ما تفكر به.

588
00:54:16,653 --> 00:54:18,655
‫أيهما الإبنة وأيهما العشيقة؟

589
00:54:19,572 --> 00:54:21,491
‫الشاباتان الجميلتان ستغادراننا خلال لحظة.

590
00:54:21,574 --> 00:54:24,035
‫تأكد من أن تحظيا بخدمة جيدة في الصالة.

591
00:54:24,118 --> 00:54:26,204
‫أثق بأن ذلك لن يكون مؤلماً بالنسبة لك.

592
00:54:29,374 --> 00:54:30,250
‫سيداتي.

593
00:54:32,627 --> 00:54:33,503
‫تفضلا.

594
00:54:39,843 --> 00:54:41,302
‫- "أبو".
‫- نعم.

595
00:54:41,386 --> 00:54:44,722
‫تلقيتُ عرضاً، حصادات تجميع.

596
00:54:45,682 --> 00:54:47,851
‫في وقت ما خلال الأشهر الـ6 المقبلة.

597
00:54:47,934 --> 00:54:50,186
‫أبحث عن شراة مهتمين.

598
00:55:04,659 --> 00:55:06,369
‫لمحة عن اللانهائي.

599
00:55:14,085 --> 00:55:17,130
‫- أجل، ذلك مطمئن.
‫- إلى حد معين.

600
00:55:18,882 --> 00:55:20,049
‫أتعمل هنا طوال العام؟

601
00:55:20,550 --> 00:55:21,593
‫بالتأكيد، سيدي.

602
00:55:22,802 --> 00:55:24,596
‫لا أظن أنني أستطيع القيام بذلك.

603
00:55:24,679 --> 00:55:26,222
‫المكان هادئ جداً بالنسبة لي.

604
00:55:27,098 --> 00:55:28,308
‫تعتاد عليه في النهاية.

605
00:55:30,184 --> 00:55:33,021
‫تبقى بعيداً عن العالم، صحيح؟ ألديك حبيبة؟

606
00:55:34,480 --> 00:55:36,733
‫- لا سيدي.
‫- وحيد تماماً.

607
00:55:37,901 --> 00:55:39,360
‫أفترض أننا جميعاً كذلك بالنهاية، صحيح؟

608
00:55:44,032 --> 00:55:47,160
‫أتعلم، كُثر كانوا ليرموا هذه السيجارة

609
00:55:47,327 --> 00:55:49,412
‫عندما يأتيهم زبون يدفع المال.

610
00:55:50,872 --> 00:55:51,998
‫هذا جيد لك.

611
00:55:54,000 --> 00:55:56,920
‫سنُغادر غداً وحتى لقاءنا في المرة المقبلة.

612
00:55:58,338 --> 00:56:00,548
‫- وداعاً!
‫- تصبح على خير سيدي.

613
00:56:54,644 --> 00:56:56,604
‫- "أنجيلا بير"؟
‫- أجل.

614
00:56:56,688 --> 00:56:58,856
‫- "جوناثان باين".
‫- يسرني لقاؤك.

615
00:56:59,816 --> 00:57:01,067
‫هل لي أن آخذ معطفك؟

616
00:57:01,484 --> 00:57:02,360
‫شكراً.

617
00:57:05,196 --> 00:57:07,115
‫أشكرك لقدومك كل هذه المسافة، أُقدر ذلك.

618
00:57:07,198 --> 00:57:08,074
‫من دواعي سروري.

619
00:57:17,208 --> 00:57:18,251
‫هذه لك.

620
00:57:25,258 --> 00:57:28,094
‫كان "ريتشارد روبر" نزيلاً مؤخراً
‫في فندق "مايسترز".

621
00:57:30,054 --> 00:57:32,473
‫افعلي ما تشائين بهذه، لا أريد التورط.

622
00:57:40,565 --> 00:57:41,733
‫شكراً لك.

623
00:57:44,485 --> 00:57:46,112
‫فلماذا فعلت ذلك؟

624
00:57:47,488 --> 00:57:50,366
‫لماذا يقوم "جوناثان باين" الفندقيّ المحترم،

625
00:57:50,450 --> 00:57:52,952
‫بالمخاطرة بوظيفته بالوشاية عن نزلائه؟

626
00:57:53,036 --> 00:57:54,162
‫بداية في "القاهرة" ومن ثم هنا.

627
00:57:55,747 --> 00:57:56,789
‫لا أدري.

628
00:57:57,665 --> 00:57:58,541
‫بلى، تدري.

629
00:58:02,837 --> 00:58:04,172
‫شيئاً ما أثار حفيظتي على ما أفترض.

630
00:58:04,714 --> 00:58:06,257
‫- ما هو؟
‫- اسمعي

631
00:58:06,507 --> 00:58:10,136
‫إن كان هنا رجل يبيع ترسانة أسلحة خاصة
‫لفاسد مصري

632
00:58:10,219 --> 00:58:13,181
‫وهو إنكليزي الجنسية وأنت إنكليزية،

633
00:58:13,681 --> 00:58:17,477
‫ويمكن لتلك الأسلحة
‫أن تتسبب بالكثير من الألم لأناس كُثر

634
00:58:18,061 --> 00:58:19,520
‫تفعلين ذلك فحسب.

635
00:58:22,398 --> 00:58:23,649
‫أي شخص ليفعل ذلك.

636
00:58:25,193 --> 00:58:26,110
‫كثر لن يفعلوا.

637
00:58:29,072 --> 00:58:30,865
‫كنت جندياً بالطبع.

638
00:58:32,867 --> 00:58:35,036
‫- أجل، كنتُ كذلك.
‫- "العراق"

639
00:58:35,828 --> 00:58:36,788
‫جولتان.

640
00:58:38,289 --> 00:58:40,124
‫تعلم ما يمكن أن تفعله تلك الأسلحة بأي جسم.

641
00:58:43,294 --> 00:58:45,755
‫رأيت أحداثاً في "العراق"
‫لم تتوافق مع فكرتي

642
00:58:45,838 --> 00:58:47,256
‫عما يعنيه لي كوني جندياً.

643
00:58:49,634 --> 00:58:51,594
‫ومن ثم هناك "صوفي أليكان"، حبيبتك "صوفي".

644
00:58:53,387 --> 00:58:54,889
‫لم تكن حبيبتي.

645
00:58:58,518 --> 00:58:59,393
‫سيد "باين"،

646
00:59:01,270 --> 00:59:04,148
‫ما حصل لـ "صوفي أليكان"
‫يجعلنا جميعاً متورطين.

647
00:59:08,611 --> 00:59:13,908
‫ما حصل في "القاهرة"
‫يُشعرني بالعار من نفسي.

648
00:59:14,408 --> 00:59:16,911
‫أعلم أنك لا تستطيع مسامحة الرجل
‫الذي فعل ذلك.

649
00:59:17,120 --> 00:59:20,832
‫السؤال هو ما الذي تستعد لفعله حيال ذلك؟

650
01:00:02,248 --> 01:00:04,333
‫ترجمة "صبحية عوض"

