1
00:00:10,733 --> 00:00:14,487
‫"المدير الليلي"

2
00:00:45,518 --> 00:00:47,686
‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)"

3
00:01:00,658 --> 00:01:01,700
‫ما هو الملاذ؟

4
00:01:03,077 --> 00:01:04,828
‫كنتَ في الجيش، صحيح؟

5
00:01:06,455 --> 00:01:07,540
‫"العراق".

6
00:01:08,082 --> 00:01:10,543
‫حسناً، ينبغي بك أن تشعر وكأنك في بيتك.

7
00:01:22,888 --> 00:01:23,764
‫ما هذا؟

8
00:01:24,807 --> 00:01:30,813
‫هذا ملخص حساب مشفّر للعملية بأكملها.

9
00:01:31,855 --> 00:01:34,567
‫لائحة كاملة بأشخاص يمولون الصفقة،

10
00:01:36,819 --> 00:01:40,197
‫ملخص للنفقات، أسماء مستشارين،

11
00:01:40,281 --> 00:01:43,033
‫نسب الأرباح، كل شيء.

12
00:01:44,159 --> 00:01:46,036
‫ومع ذلك وبطريقة ما...

13
00:01:46,662 --> 00:01:48,789
‫وجدت هذه الأوراق طريقها إلى أيدي

14
00:01:48,872 --> 00:01:52,960
‫مسؤولة مخابرات بريطانية
‫تُدعى "أنجيلا بير".

15
00:01:54,670 --> 00:01:56,672
‫والآن إليك المشكلة.

16
00:01:56,797 --> 00:01:58,632
‫هناك شخصان فقط في العالم

17
00:01:59,341 --> 00:02:01,760
‫يملكان هذه اللائحة.

18
00:02:01,969 --> 00:02:05,222
‫"ساندي لانغبورن" وأنا.

19
00:02:07,600 --> 00:02:09,310
‫فكيف حصلت عليها "أنجيلا بير"؟

20
00:02:14,398 --> 00:02:16,900
‫هناك "ساندي".

21
00:02:18,569 --> 00:02:20,112
‫يستحيل أن يخونك.

22
00:02:20,946 --> 00:02:24,116
‫يمكن لأي أحد أن يخون أي أحد يا "جوناثان".

23
00:02:24,658 --> 00:02:26,243
‫ينبغي بك معرفة ذلك.

24
00:02:28,871 --> 00:02:30,039
‫خط مَن هذا؟

25
00:02:30,164 --> 00:02:31,582
‫"آبوستول".

26
00:02:31,665 --> 00:02:34,293
‫صديقنا المحامي الإسباني.

27
00:02:34,918 --> 00:02:36,962
‫لهذا لم يعد ضمن طاقمنا.

28
00:02:38,756 --> 00:02:42,801
‫- عليك أن توقف عملية البيع.
‫- هذا ما يريدونه تماماً.

29
00:02:44,637 --> 00:02:47,306
‫أوغاد مخابراتيون.

30
00:02:49,850 --> 00:02:51,852
‫لكنني لن أستسلم بهذه السهولة.

31
00:02:52,227 --> 00:02:54,355
‫عليّ أن أعثر على الواشي فحسب.

32
00:02:55,272 --> 00:02:57,566
‫أهو "لانغبورن"؟ "كوركوران"؟

33
00:02:58,442 --> 00:02:59,735
‫"جيد".

34
00:03:02,279 --> 00:03:03,155
‫أو أنت.

35
00:03:08,285 --> 00:03:09,662
‫أهو أنت يا "جوناثان"؟

36
00:03:12,748 --> 00:03:13,916
‫كلا.

37
00:03:20,172 --> 00:03:21,924
‫حسناً، أياً كان،

38
00:03:23,008 --> 00:03:25,844
‫فهم يعيشون في الوقت الضائع.

39
00:03:34,061 --> 00:03:37,189
‫"(قاسملي)، جنوب شرق (تركيا)"

40
00:03:44,655 --> 00:03:45,656
‫أكانت رحلة موفقة، سيدي؟

41
00:03:45,739 --> 00:03:47,074
‫جيدة جداً يا "جاسبر"، شكراً لك، أجل.

42
00:03:47,408 --> 00:03:50,786
‫هل لي أن أُعرفك بالسيد "أندرو بيرتش"
‫مدير "تريد باس".

43
00:03:50,994 --> 00:03:53,163
‫سنعمل على تسهيل صفقة بيع السيد "بيرتش".

44
00:03:53,455 --> 00:03:55,416
‫يسرني لقاؤك سيد "بيرتش".

45
00:03:55,874 --> 00:03:59,211
‫أفترض أن بضائع السيد "بيرتش"
‫وصلت إلى هنا بأمان؟

46
00:03:59,294 --> 00:04:00,504
‫لقد وصلت الشاحنات صباح اليوم.

47
00:04:00,587 --> 00:04:03,215
‫لقد فوّتّ عاصفة عاتية ليلة أمس سيدي.

48
00:04:24,737 --> 00:04:26,447
‫إنه ليس عالماً منصفاً.

49
00:04:28,115 --> 00:04:28,991
‫لا، على الإطلاق.

50
00:04:29,783 --> 00:04:32,411
‫تقع الحدود السورية على بعد 200 ميل جنوباً.

51
00:04:32,786 --> 00:04:35,247
‫تنتشر مخيمات اللاجئين من حولنا هنا.

52
00:04:35,748 --> 00:04:40,294
‫أتوا إلى هنا خاليي الوفاض،
‫حياتهم محطمة ومنازلهم مدمرة.

53
00:04:40,794 --> 00:04:42,546
‫لمن سيارات الأجرة؟

54
00:04:42,713 --> 00:04:46,383
‫لموظفي الإعانة الغربيين
‫التواقين للوصول إلى المطار سريعاً.

55
00:04:47,468 --> 00:04:50,763
‫- ومع ذلك نقوم بدورنا، صح، "جاسبر"؟
‫- أجل سيدي.

56
00:04:50,804 --> 00:04:52,848
‫هذه هي مساهمتنا البسيطة.

57
00:04:54,975 --> 00:04:57,853
‫ملاذ آمن للستضعفين في الأرض.

58
00:05:11,158 --> 00:05:13,410
‫مرحباً، كيف حالك؟

59
00:05:13,827 --> 00:05:16,121
‫السلام عليكم.

60
00:05:16,789 --> 00:05:18,207
‫مرحباً، كيف حالك؟

61
00:05:18,290 --> 00:05:20,250
‫كيف حالك أيها الشاب؟

62
00:05:22,461 --> 00:05:24,713
‫السلام عليكم، لنرَ ما لدينا هنا.

63
00:05:27,049 --> 00:05:28,217
‫ها نحن ذا.

64
00:05:32,346 --> 00:05:34,306
‫يا إلهي، لنرَ إن كان بالإمكان التقاط صورة.

65
00:05:34,389 --> 00:05:37,017
‫لنبتسم لعدسة التصوير، هلا نفعل؟ ممتاز.

66
00:05:38,268 --> 00:05:40,813
‫أيمكنك حمل صندوق لوحدك؟ ابق هنا.

67
00:05:40,854 --> 00:05:42,648
‫لنرَ إن كنت تستطيع حمله لوحدك.

68
00:05:42,940 --> 00:05:46,652
‫ها أنت ذا، حسناً، سرتني رؤيتكم.

69
00:05:56,036 --> 00:05:57,621
‫هذا يُبرر سبب وجودنا هنا.

70
00:05:57,704 --> 00:06:01,667
‫أي أن لا أحد يطرح أي أسئلة
‫عن نشاطاتنا الأخرى.

71
00:06:31,154 --> 00:06:33,699
‫"تابي"، اجمع كل الهواتف،
‫لا إتصالات واردة أو صادرة.

72
00:06:33,782 --> 00:06:36,201
‫"فريسكي"، احضر للسيد "بيرتش" أدوات مناسبة.

73
00:06:37,578 --> 00:06:40,497
‫- هل تم إخلاء الموقع؟
‫- يتم ذلك بينما نتحدث سيدي.

74
00:06:41,206 --> 00:06:44,126
‫عرض ألعاب نارية، وأنت المسؤول.

75
00:06:44,209 --> 00:06:46,503
‫لديك الكثير من الواجبات لتنجزها،
‫تأكد من معرفتك لما تبيع.

76
00:06:46,712 --> 00:06:48,297
‫من هنا، سيدي.

77
00:06:50,716 --> 00:06:52,175
‫أهلاً بك في الملاذ.

78
00:07:16,283 --> 00:07:18,368
‫"لندن"

79
00:07:24,374 --> 00:07:25,500
‫طلبت رؤيتي.

80
00:07:25,834 --> 00:07:27,085
‫"ريكس".

81
00:07:30,923 --> 00:07:32,633
‫وردنا اتصال من البلاط الملكي.

82
00:07:33,675 --> 00:07:36,595
‫بشكل غير رسمي، فلا تنشر الأمر.

83
00:07:36,678 --> 00:07:39,932
‫ففي القصر يتحسسون
‫تجاه هذا النوع من القضايا.

84
00:07:41,558 --> 00:07:43,894
‫يبحثون عن سكرتير خاص جديد.

85
00:07:44,019 --> 00:07:46,313
‫أحد المبتدئين ارتكب عدة أخطاء

86
00:07:46,396 --> 00:07:51,818
‫ويريدون شخصاً ذا براعة وخبرة لتولي المنصب.

87
00:07:53,445 --> 00:07:54,529
‫شاي مع الملكة.

88
00:07:56,531 --> 00:07:57,908
‫من الجيد إن حصلت على المنصب.

89
00:07:59,117 --> 00:08:01,244
‫وسأحصل عليه، صحيح؟

90
00:08:02,663 --> 00:08:06,750
‫حسناً، فقط إن أردته، بالطبع.

91
00:08:10,379 --> 00:08:13,590
‫غادرت طائرة خاصة "إسطنبول"
‫في تمام الساعة 8:20 صباحاً

92
00:08:13,674 --> 00:08:15,509
‫لكن لم تردنا أي تحديثات
‫من الأقمار الصناعية بعد لك.

93
00:08:16,051 --> 00:08:17,177
‫ولمّ لا؟

94
00:08:17,260 --> 00:08:20,097
‫قال الأتراك بأنهم بحاجة لتصريح عالي
‫المستوى للحصول على كافة بيانات الرحلة.

95
00:08:20,180 --> 00:08:22,766
‫- إذاً فلتحصلي على تصريح.
‫- حاولتُ، سيدتي، لكنهم رفضوا.

96
00:08:22,849 --> 00:08:24,977
‫لقد فقدتُ عميلي وأريد معرفة مكانه.

97
00:08:25,602 --> 00:08:27,104
‫حسناً، إليك ما نعرفه.

98
00:08:27,187 --> 00:08:31,316
‫سفينة بريطانية تُدعى "ليلى جاين"
‫رست في ميناء "إسطنبول" منذ يومين.

99
00:08:31,400 --> 00:08:33,443
‫ليس لديها أي حق في التوقف
‫بالقرب من "إسطنبول".

100
00:08:33,527 --> 00:08:36,279
‫ينبغي أن تكون في جزر "أزورز"
‫وأن تكون مليئة برشاشات المزروعات.

101
00:08:36,363 --> 00:08:37,239
‫الآن اختفت مجدداً.

102
00:08:37,698 --> 00:08:40,826
‫لكن الحمولة أنزلت في "إسطنبول"
‫وكانت عبارة عن هذا.

103
00:08:41,368 --> 00:08:42,995
‫أسلحة بريطانية وأميركية.

104
00:08:43,328 --> 00:08:44,913
‫7 صفقات جديدة تمت خلال الشهر الماضي.

105
00:08:45,288 --> 00:08:48,041
‫إنهم يبيعونها الآن لزبون سري
‫في مكان ما في الشرق الأوسط

106
00:08:48,125 --> 00:08:49,584
‫والوسيط هو "ريتشارد روبر".

107
00:08:49,876 --> 00:08:51,962
‫إنه ذاهب إلى "تركيا" لمقابلة المشتري

108
00:08:52,129 --> 00:08:53,714
‫في مكان يدعى الملاذ.

109
00:08:53,755 --> 00:08:55,799
‫أحتاج إلى المزيد من المال،
‫والمزيد من العملاء

110
00:08:55,841 --> 00:08:58,301
‫وأريد أن يخبرني أحد بمكان عميلي اللعين.

111
00:08:58,385 --> 00:08:59,761
‫اسمعي.

112
00:09:04,099 --> 00:09:06,101
‫الأمين العام طلبت

113
00:09:06,977 --> 00:09:09,896
‫بألا أعود المشرف على وكالات التجنيد.

114
00:09:11,773 --> 00:09:15,986
‫في نهاية هذا الأسبوع سيُعاد تعييني.

115
00:09:17,446 --> 00:09:21,033
‫الأمينة العامة هي من سرّب معلوماتي
‫الإستخباراتية إلى "درومغول".

116
00:09:21,116 --> 00:09:22,159
‫إنها جزء من العملية.

117
00:09:22,242 --> 00:09:25,037
‫لكن وظيفتها هي إبقاء الوضع على ما هو عليه.

118
00:09:26,163 --> 00:09:27,372
‫مهما تطلب الأمر.

119
00:09:37,549 --> 00:09:39,926
‫حين تنغمس قارة في الفوضى،

120
00:09:40,010 --> 00:09:42,304
‫تبدأ الفرص في الظهور.

121
00:09:42,637 --> 00:09:45,849
‫عرف البريطانيون ذلك في "الصين"،
‫والأميركيون في "أميركا الجنوبية".

122
00:09:45,974 --> 00:09:47,059
‫وأنا أفعل المثل هنا.

123
00:09:47,976 --> 00:09:50,062
‫يمكننا تدريب الجيوش للقتال في الصحاري،

124
00:09:50,145 --> 00:09:53,190
‫والجبال، يمكننا أن نُعلمهم
‫أساليب مواجهة حرب العصابات

125
00:09:53,273 --> 00:09:55,108
‫وكيفية التعامل مع المعارضة السياسية.

126
00:09:55,567 --> 00:09:57,277
‫وبإضافة تكلفة بسيطة،

127
00:09:57,360 --> 00:10:00,489
‫بإمكاننا إرسال فرق من جنودنا
‫للتعامل مع أهداف معينة.

128
00:10:01,448 --> 00:10:05,077
‫اغتيالات، مخططات إرهابية زائفة،
‫وحتى الإنقلابات.

129
00:10:05,160 --> 00:10:07,204
‫- صحيح يا "جاسبر"؟
‫- أجل سيدي.

130
00:10:07,704 --> 00:10:09,039
‫يبدو "جاسبر" كالدمية اللطيفة،

131
00:10:09,122 --> 00:10:12,209
‫لكن لا تدعه يقترب منك عنقك حين يغضب.

132
00:10:12,793 --> 00:10:14,544
‫- تسرني رؤيتك سيدي.
‫- كيف حالك يا "أيدن"؟

133
00:10:14,920 --> 00:10:17,547
‫بخير، أتطلعُ قدماً للعب بألعابنا الجديدة.

134
00:10:17,631 --> 00:10:19,049
‫هل الشبان بحالة جيدة؟

135
00:10:19,132 --> 00:10:20,801
‫التجهيزات ليست سيئة، صحيح؟

136
00:10:21,093 --> 00:10:22,469
‫لا تُصدق.

137
00:10:23,261 --> 00:10:26,723
‫- لديه دولته الخاصة.
‫- ليست مجرد دولة يا صاح.

138
00:10:27,390 --> 00:10:28,475
‫هذه مملكة.

139
00:10:41,029 --> 00:10:42,948
‫انتباه، لقد وصل السيد "روبر".

140
00:10:44,950 --> 00:10:47,035
‫- صباح الخير سيدي.
‫- صباح الخير.

141
00:10:48,912 --> 00:10:50,789
‫حسناً.

142
00:10:51,498 --> 00:10:53,667
‫أكنتم مشغولين أثناء غيابي؟

143
00:10:54,543 --> 00:10:57,129
‫جاهزون من أجلك أيها الرئيس،
‫على أتم الاستعداد.

144
00:10:57,212 --> 00:10:58,547
‫يسرني سماع ذلك، تعال يا "أندرو".

145
00:10:59,506 --> 00:11:03,135
‫لأن السيد "بيرتش" هنا
‫يريد أن يقدم عرضاً جيداً لضيوفنا الليلة.

146
00:11:03,218 --> 00:11:06,555
‫لذا أُريدكم أن تقدموا له
‫كل المساعدة التي يحتاج إليها.

147
00:11:06,888 --> 00:11:11,351
‫لقد أرتدى الزي العسكري
‫لذا لا تعاملوه بطريقة رقيقة.

148
00:11:14,771 --> 00:11:17,023
‫"أندرو بيرتش"، بأيّ فوج كنت؟

149
00:11:17,357 --> 00:11:18,859
‫"الكتيبة الأولى، (فوسلييرز)".

150
00:11:19,693 --> 00:11:22,237
‫خسرتم رجلين في "البصرة" عام 2005،
‫كنتُ هناك.

151
00:11:22,320 --> 00:11:24,489
‫أجل سيدي، كانا صديقاي.

152
00:11:24,948 --> 00:11:27,576
‫- لمّ غادرت؟
‫- لنفس أسبابك على ما أتخيل.

153
00:11:27,659 --> 00:11:29,911
‫خدمتُ لـ3 جولات،
‫وكان الوقت قد حان لكسب المال.

154
00:11:31,413 --> 00:11:32,455
‫وتصبح مرتزقاً.

155
00:11:32,664 --> 00:11:36,126
‫كل جندي يقاتل من أجل المال يا "أندرو"
‫لو أنه عاقل بما يكفي.

156
00:11:37,294 --> 00:11:38,378
‫لقد تلقيت أجراً في "العراق"، أليس كذلك؟

157
00:11:39,504 --> 00:11:42,465
‫هؤلاء الرجال يبيعون مهاراتهم
‫تماماً كأي شخص آخر.

158
00:11:43,884 --> 00:11:45,093
‫في الواقع لا، ليس كالبقية.

159
00:11:45,177 --> 00:11:47,804
‫ما تراه أمامك هو الأمم المتحدة عن حق.

160
00:11:49,890 --> 00:11:54,394
‫لدينا أميركيون، روس،
‫أوكرانيون، صرب، كرواتيون، أنغوليون.

161
00:11:54,644 --> 00:11:55,854
‫لاتيفيون، بربك.

162
00:11:56,479 --> 00:11:58,648
‫لاتيفي واحد لكنه صاخب جداً.

163
00:11:59,649 --> 00:12:01,776
‫يعيشون ويعملون سوياً.

164
00:12:02,152 --> 00:12:03,778
‫عائلة كبيرة سعيدة.

165
00:12:05,447 --> 00:12:06,531
‫عائلة!

166
00:12:08,867 --> 00:12:09,910
‫أجل لكن من دون أم!

167
00:12:12,245 --> 00:12:15,332
‫في هذه الحالة سأكون أنا الأم.

168
00:12:15,415 --> 00:12:17,459
‫لا تكن مفسداً يا "ساندي".

169
00:12:18,043 --> 00:12:21,087
‫فهؤلاء الرجال على وشك استخدام
‫أسلحة من العيار الثقيل جداً.

170
00:12:22,923 --> 00:12:25,258
‫كما أنك لن تجد شيئاً بارداً كفاية.

171
00:12:28,261 --> 00:12:31,223
‫كيف حالك يا "أليكسي"؟ هل تحسنت قدمك؟

172
00:12:33,767 --> 00:12:35,143
‫شيء ما مريب.

173
00:12:35,477 --> 00:12:37,479
‫إنه يعاملني وكأنه قتلت أمه للتو.

174
00:12:40,815 --> 00:12:42,567
‫يظن أن هناك خائن.

175
00:12:43,485 --> 00:12:44,653
‫ماذا تقصد؟

176
00:12:47,239 --> 00:12:48,865
‫لا تكن سخيفاً.

177
00:13:16,393 --> 00:13:20,188
‫"بيانات سلامة المواد
‫غاز الأعصاب (سارين) القاتل"

178
00:14:05,859 --> 00:14:07,277
‫سيد "بارغاتي".

179
00:14:08,820 --> 00:14:11,573
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام سيد "بيرتش".

180
00:14:11,740 --> 00:14:14,034
‫من هنا، احتس الشاي من فضلك.

181
00:14:15,243 --> 00:14:18,455
‫- حسناً يا "جاسبر"، لنبدأ العرض.
‫- حاضر سيدي.

182
00:14:19,539 --> 00:14:20,999
‫"فريسكي"، ستحتاج إلى هذه.

183
00:14:21,082 --> 00:14:22,751
‫- سيد "لانغبورن"، سيدي.
‫- شكراً لك.

184
00:14:22,959 --> 00:14:25,003
‫- سيد "بارغاتي"، سيدي.
‫- شكراً لك.

185
00:14:25,587 --> 00:14:27,964
‫- أسيكون الصوت عالياً؟
‫- آمل ذلك سيدي.

186
00:14:32,302 --> 00:14:34,554
‫"غاي فوكس" يتحدث،
‫فليبدأ الجميع عند إشارة إطلاق الشعلة.

187
00:14:34,679 --> 00:14:37,182
‫عُلم (غاي فوكس)، عند إطلاق الشعلة.

188
00:14:37,265 --> 00:14:40,977
‫سيد "بارغاتي"، هلا تشرفنا بإطلاقها؟

189
00:14:41,061 --> 00:14:43,897
‫لمّ لا؟ شكراً لك.

190
00:14:45,148 --> 00:14:47,776
‫45 درجة نحو السماء.

191
00:14:47,859 --> 00:14:48,777
‫احذر من الإرتداد.

192
00:15:00,997 --> 00:15:01,831
‫شكراً لك سيدي.

193
00:15:08,004 --> 00:15:10,590
‫يبدو أن لدينا زائر.

194
00:15:12,133 --> 00:15:13,468
‫صديقك يا سيد "بارغاتي"؟

195
00:15:14,219 --> 00:15:15,387
‫من الصعب معرفة ذلك.

196
00:15:16,388 --> 00:15:21,476
‫إلا إذا اكتشف النظام الحراري وجود عدو.

197
00:15:25,271 --> 00:15:28,233
‫صاروخ "إف جي إم جافلن"
‫الخفيف المضاد للدبابات.

198
00:15:28,400 --> 00:15:32,487
‫نظام الإطلاق التتبعي
‫بمسافة دقيقة تصل إلى 2500 متر.

199
00:15:32,654 --> 00:15:36,741
‫- من كان يقود تلك السيارة؟
‫- لا تقلق سيدي، إنه هنا.

200
00:15:37,075 --> 00:15:40,620
‫وهل تُصدق يا سيد "بارغاتي"
‫أنه لا يملك رخصة قيادة حتى.

201
00:15:43,206 --> 00:15:46,751
‫لديها رأس حربي ترادفي بحشوتين،

202
00:15:47,377 --> 00:15:50,839
‫لتضمن اختراق السطح والدروع التفاعلية.

203
00:15:56,052 --> 00:15:58,430
‫يستخدمون ذخيرة تتبعية
‫4 لـ1 لصالحنا يا سيد "بارغاتي".

204
00:15:58,847 --> 00:16:02,392
‫طبعاً في الواقع لن نحتاجها
‫بفضل أجهزة الرؤية الليلية.

205
00:16:03,309 --> 00:16:04,394
‫لكنها جميلة.

206
00:16:09,607 --> 00:16:10,650
‫"إف آي إم ستينغر"...

207
00:16:12,944 --> 00:16:16,114
‫صاروخ أرض جو يُحمل على الكتف،

208
00:16:16,197 --> 00:16:17,824
‫يزن 15 كيلوغراماً فقط.

209
00:16:17,949 --> 00:16:20,702
‫النموذج الجديد "92 إف"
‫يحتوي على مستشعر توجيه

210
00:16:20,827 --> 00:16:22,996
‫مع نظم تحكم معدّل.

211
00:16:39,179 --> 00:16:40,555
‫إنك تشتاق لذلك، صحيح؟

212
00:16:40,889 --> 00:16:45,226
‫أن تكون مع المقاتلين
‫بوجه موشح وخنجر بين أسنانك.

213
00:16:46,936 --> 00:16:48,855
‫كلا، ليس على الإطلاق.

214
00:16:49,230 --> 00:16:51,441
‫أُفضل كثيراً أن أكون هنا كمراقب، شكراً لك.

215
00:16:51,774 --> 00:16:52,734
‫هذا صواب أيضاً.

216
00:16:54,027 --> 00:16:56,613
‫الحرب كرياضة للمشاهدة.

217
00:16:57,697 --> 00:16:59,574
‫نحن أباطرة "روما" يا "أندرو".

218
00:17:00,533 --> 00:17:02,035
‫الدم والمعدن،

219
00:17:02,368 --> 00:17:04,245
‫العنصرانن الوحيدان اللذان يعنيان كل شيء.

220
00:17:09,209 --> 00:17:12,545
‫والآن سيد "بارغاتي"،
‫سمحنا لأنفسنا أن نفترض

221
00:17:12,629 --> 00:17:15,465
‫بعدم كونك أنت أو أحد أفراد جماعتك

222
00:17:15,757 --> 00:17:18,259
‫قد وقعوا على اتفاقية "أوسلو".

223
00:17:19,427 --> 00:17:21,971
‫لدى الأمم المتحدة منظور ضيق الأفق
‫بشأن القنابل العنقودية

224
00:17:22,055 --> 00:17:23,890
‫وهو مبني على أساس أنها، وأنا أقتبس قولهم

225
00:17:23,973 --> 00:17:27,977
‫"تُمثل تهديداً جسيماً على السكان المدنيين."

226
00:17:29,395 --> 00:17:32,815
‫نحن نُفضل استخدام المصطلح "ديموقراطي".

227
00:17:51,376 --> 00:17:52,919
‫أتوافق على تعريفي؟

228
00:17:55,004 --> 00:17:57,006
‫- أجل.
‫- جيد.

229
00:18:04,973 --> 00:18:08,560
‫والآن، العرض الختامي الكبير.

230
00:18:09,394 --> 00:18:10,770
‫انتبه جيداً.

231
00:18:10,853 --> 00:18:12,438
‫فقد أخلينا قرية بأكملها من أجل هذه الفقرة.

232
00:18:42,468 --> 00:18:44,846
‫لا شيء يضاهي جمال "النابالم" ليلاً.

233
00:18:47,557 --> 00:18:49,225
‫يصعب إيجاد هذه الأشياء هذه الأيام، طبعاً.

234
00:18:49,309 --> 00:18:51,311
‫لكن هذا سبب مجيئك إلينا.

235
00:19:02,822 --> 00:19:05,825
‫أنتم لطفاء جداً، شكراً لكم.

236
00:19:05,950 --> 00:19:08,786
‫- سيد "بارغاتي، رحلة سالمة.
‫- إلى اللقاء يا سيد "بيرتش".

237
00:19:09,120 --> 00:19:12,081
‫سأتغنى بمديحك أمام شركائي.

238
00:19:12,206 --> 00:19:13,833
‫حسناً، بلغهم خالص تحياتي.

239
00:19:15,209 --> 00:19:16,252
‫ما هي وجهتك سيدي؟

240
00:19:17,045 --> 00:19:18,588
‫هذا سؤال لا تطرحه.

241
00:19:18,963 --> 00:19:22,008
‫تماماً كما أنني لا أسأل عن مصدر البضائع.

242
00:19:22,383 --> 00:19:24,969
‫فهذا تقليد قديم ومقدس.

243
00:19:25,053 --> 00:19:27,305
‫المورد يلتزم الصمت، والشاري كتوم،

244
00:19:27,388 --> 00:19:29,140
‫فتُنجز الأعمال.

245
00:19:29,766 --> 00:19:31,976
‫اردتدتُ "جامعة (لندن) للإقتصاد".

246
00:19:32,060 --> 00:19:34,729
‫تعلمتُ كل ما أعرفه في عاصمتكم.

247
00:19:34,812 --> 00:19:35,772
‫أفعلت؟

248
00:19:35,855 --> 00:19:37,899
‫- بلغها خالص تحياتي.
‫- سأفعل.

249
00:19:37,982 --> 00:19:40,610
‫سيد "بارغاتي"، وسيلة نقلك في الإنتظار.

250
00:19:40,693 --> 00:19:43,655
‫أتمنى لك رحلة هانئة وسالمة.

251
00:19:44,572 --> 00:19:45,782
‫خالص تحياتي لعائلتك بالطبع.

252
00:19:46,157 --> 00:19:47,283
‫شكراً لك.

253
00:19:49,118 --> 00:19:51,829
‫أتعلم، لديّ تذاكر لبطولة التنس المفتوحة
‫في "فرنسا"

254
00:19:51,913 --> 00:19:53,790
‫التي ستُقام لاحقاً هذا العام
‫إن كنت مهتماً.

255
00:19:54,666 --> 00:19:56,417
‫لا أدري إن كان هذا شيء قد تستمتع به.

256
00:19:56,501 --> 00:19:57,877
‫سيكون هذا رائعاً بكل تأكيد.

257
00:19:57,960 --> 00:20:00,338
‫مذهل، نأما أن نراك هناك.

258
00:20:01,005 --> 00:20:02,924
‫- شكراً لك.
‫- رحلة سالمة.

259
00:20:35,665 --> 00:20:40,712
‫"الحدود السورية"

260
00:20:45,133 --> 00:20:47,552
‫"إغاثة"

261
00:21:01,524 --> 00:21:04,402
‫تركتُ "بيرل" مع فريق صغير في "إسطنبول"

262
00:21:04,485 --> 00:21:06,028
‫في حال تمكّن عميلك من التواصل.

263
00:21:06,112 --> 00:21:07,280
‫أجل، ما فرصة حصول ذلك؟

264
00:21:07,947 --> 00:21:09,991
‫نصحني "جول" أن ننسى أمر عميلنا كلياً.

265
00:21:10,074 --> 00:21:11,993
‫يظن أن "روبر" قد أغواه.

266
00:21:12,744 --> 00:21:14,036
‫ما رأيك؟

267
00:21:14,871 --> 00:21:16,581
‫حسناً، لقد هاجم أحد أفرادنا.

268
00:21:16,664 --> 00:21:19,083
‫لا أعلم إن كان يُريد ذلك أم كان مضطراً.

269
00:21:19,584 --> 00:21:22,879
‫وحاولتُ الولوج إلى تلك الحسابات المصرفية

270
00:21:22,962 --> 00:21:24,881
‫للشركات المُدرجة
‫على لائحة شركة "تريد باس".

271
00:21:24,964 --> 00:21:26,591
‫لكن تم حجب كل الطلبات.

272
00:21:26,674 --> 00:21:28,634
‫أحتاج إلى أمر تفتيش لعين،
‫لكنني لا أستطيع الحصول عليه

273
00:21:28,676 --> 00:21:29,844
‫لأنني لا أملك السلطة.

274
00:21:31,387 --> 00:21:32,388
‫و...

275
00:21:33,389 --> 00:21:35,349
‫أظنني مراقبة

276
00:21:35,516 --> 00:21:38,060
‫لأنني حيث غادر المنزل صباح اليوم
‫كان هناك سيارة في نهاية الطريق.

277
00:21:39,103 --> 00:21:42,356
‫أيعقل أنه تخيّل لك ذلك؟ أقصد أنك مرهقة.

278
00:21:42,440 --> 00:21:44,525
‫أجل، أنا مرهقة، وأنا حامل وأنا عاطفية.

279
00:21:44,609 --> 00:21:45,568
‫رأيت سيارة.

280
00:21:48,196 --> 00:21:49,197
‫حسناً.

281
00:21:49,947 --> 00:21:50,823
‫اللعنة.

282
00:21:53,034 --> 00:21:53,993
‫ما الأمر؟

283
00:21:55,453 --> 00:21:57,121
‫تم إيقاف عملية "ليمبيت".

284
00:21:57,205 --> 00:21:58,206
‫تم سحب التمويل.

285
00:22:00,208 --> 00:22:01,125
‫بأمر مِن أية سلطة؟

286
00:22:01,209 --> 00:22:02,794
‫كل ما أعرفه هو أنه تم إيقافنا.

287
00:22:02,877 --> 00:22:04,962
‫تم استدعائي إلى "واشنطن" للعودة عصر اليوم.

288
00:22:05,046 --> 00:22:08,090
‫سحقاً، أعود إلى مطاردة مهربي السلاح
‫المكسيكيين في "أريزونا".

289
00:22:08,299 --> 00:22:11,928
‫- أهناك ما يمكنك فعله حيال الأمر؟
‫- لا شيء، أنا آسف.

290
00:22:18,476 --> 00:22:20,812
‫هناك الكثيرون الذين لا يرغبون
‫بقيامنا ما نفعل.

291
00:22:24,065 --> 00:22:26,275
‫متى كانت آخر مرة نلتِ بها قسطاً من الراحة؟

292
00:22:26,943 --> 00:22:28,611
‫لمَ لا تعودين إلى البيت
‫وتنالين قسطاً من النوم.

293
00:22:29,320 --> 00:22:30,321
‫هيا.

294
00:22:34,867 --> 00:22:35,743
‫لا بأس.

295
00:23:18,703 --> 00:23:21,289
‫ليس من شيمه أن يدمج بين العمل والمتعة.

296
00:23:41,225 --> 00:23:43,519
‫عزيزتي "جيد"، كيف كانت رحلتك؟

297
00:23:43,603 --> 00:23:44,812
‫لا بأس بها.

298
00:23:45,563 --> 00:23:46,814
‫ألم تكن وعرة؟

299
00:23:47,440 --> 00:23:48,316
‫تبدين رائعة.

300
00:23:55,239 --> 00:23:57,366
‫- "كوركي".
‫- عزيزتي.

301
00:24:08,920 --> 00:24:11,464
‫"أندرو"، تعال وانضم إلينا.

302
00:24:11,547 --> 00:24:12,590
‫نشرب نخباً للاحتفال.

303
00:24:12,673 --> 00:24:15,509
‫سمحتُ لـ"ساندي" بفتح زجاجة "مويه" 1973.

304
00:24:16,761 --> 00:24:18,179
‫تسير الشاحنات وسط الجبال التركية،

305
00:24:18,262 --> 00:24:21,015
‫ستصل إلى الحدود السورية
‫بحلول 6 مساء غد تقرىباً.

306
00:24:21,098 --> 00:24:24,060
‫- عظيم.
‫- في الوقت الراهن، أقترح نخباً.

307
00:24:24,143 --> 00:24:26,812
‫نخب "تريد باس" وكل من يعملون بها.

308
00:24:27,438 --> 00:24:29,440
‫أظن أن هذا شيء يستحق أن نشرب نخبه جميعاً.

309
00:24:33,027 --> 00:24:34,278
‫ألأ يُمكننا ذلك؟

310
00:24:36,656 --> 00:24:38,532
‫رباه، يا لكم من مجموعة كئيبة.

311
00:24:38,616 --> 00:24:40,743
‫لقد حققنا للتو ليلة افتتاحية ناجحة.

312
00:24:40,868 --> 00:24:42,370
‫التقييمات جيدة وحققنا نصراً كبيراً!

313
00:24:42,453 --> 00:24:44,830
‫- نخبنا!
‫- نخبنا.

314
00:24:44,914 --> 00:24:46,791
‫- "تريد باس".
‫- "تريد باس".

315
00:24:47,500 --> 00:24:48,501
‫"كوركي"، لمَ لست تشرب؟

316
00:24:49,502 --> 00:24:50,503
‫أقلعت عن الشراب أيها الرئيس.

317
00:24:51,253 --> 00:24:53,339
‫- أقعلت؟
‫- بفترة راحة.

318
00:24:56,092 --> 00:24:59,178
‫"ساندي"، من الأفضل أن تتصل بالإخوة.

319
00:25:03,224 --> 00:25:04,350
‫كيف حالك يا "أندرو"؟

320
00:25:05,434 --> 00:25:06,727
‫بأفضل حال، شكراً لك.

321
00:25:09,146 --> 00:25:12,191
‫- تبدو وكأنك في ديارك هنا.
‫- حقاً؟

322
00:25:13,567 --> 00:25:16,070
‫لا يمكن لومه يا عزيزتي،
‫كل تلك الأزياء العسكرية.

323
00:25:16,862 --> 00:25:20,700
‫طبعاً ليس بجمال كوخ الشاطئ، صحيح؟

324
00:25:22,410 --> 00:25:24,245
‫ليس رومانسياً بالقدر نفسه.

325
00:25:31,252 --> 00:25:33,045
‫هل تفوهت بشيء غير مرغوب فيه؟

326
00:25:44,640 --> 00:25:48,769
‫- ينبغي أنا أنال قسطاً من الراحة.
‫- يُمكنك أن تنام عندما تموت.

327
00:25:50,146 --> 00:25:52,440
‫لا أعرف إن خطر ببالك سبب احضارها إلى هنا.

328
00:25:53,190 --> 00:25:56,027
‫أنا مجرد مراقب خارجي، لقد تأكدتَ من ذلك

329
00:25:56,110 --> 00:26:00,906
‫لكن من منظاري،
‫لا يبدو الأمر جيداً على الإطلاق.

330
00:26:02,074 --> 00:26:03,951
‫لا يبدو جيداً على الإطلاق.

331
00:27:38,921 --> 00:27:40,339
‫"أنجيلا بير".

332
00:27:41,257 --> 00:27:42,591
‫"(درومغول" يتكلم.

333
00:27:42,675 --> 00:27:45,427
‫كنتُ أتساءل إن كنتِ متفرغة لدردشة لوحدنا.

334
00:27:45,553 --> 00:27:47,179
‫أنا نائمة.

335
00:27:49,348 --> 00:27:50,850
‫"لا تبدين نائمة.

336
00:27:57,898 --> 00:27:59,108
‫أنا بمفردي.

337
00:28:27,094 --> 00:28:27,970
‫هل ستسمحين لي بالدخول؟

338
00:28:29,096 --> 00:28:30,264
‫يُمكننا التحدث هنا.

339
00:28:31,056 --> 00:28:32,766
‫تروقين لي يا "أنجيلا".

340
00:28:33,601 --> 00:28:35,603
‫تعجبني مثابرتك.

341
00:28:36,729 --> 00:28:40,649
‫كانت خسارتك في المخابرات مصدر ندم لي.

342
00:28:41,609 --> 00:28:42,443
‫ماذا تريد؟

343
00:28:46,322 --> 00:28:49,325
‫أردتُ أن أسأل من أين حصلت على تلك الأوراق.

344
00:28:50,492 --> 00:28:51,452
‫أي أوراق؟

345
00:28:51,952 --> 00:28:53,746
‫تلك التي أخذتِها إلى "آبوستول"

346
00:28:53,829 --> 00:28:56,957
‫والتي نتجت عن جز عنقه على يد عربي ما.

347
00:28:58,375 --> 00:28:59,376
‫أكان عربياً؟

348
00:29:00,044 --> 00:29:02,463
‫إنهم يعقدون صفقة مع "ريتشارد روبر"،

349
00:29:02,671 --> 00:29:06,592
‫وهم لا يستحبون وجود محام
‫لا يمكنهم الوثوق به.

350
00:29:07,718 --> 00:29:10,554
‫وأنت؟ هل لديك أعمال
‫مع "ريتشارد روبر" أيضاً؟

351
00:29:12,598 --> 00:29:16,227
‫أنا أعتني بمصالح بلادي الاستراتيجية
‫يا "أنجيلا".

352
00:29:16,852 --> 00:29:18,896
‫وبملئ جيوبك.

353
00:29:19,480 --> 00:29:22,358
‫- من أين لكِ بالأوراق؟
‫- لا أدري عما تتحدث.

354
00:29:28,572 --> 00:29:30,991
‫كنت تكذبين عليّ بشان عملية "ليمبيت".

355
00:29:31,951 --> 00:29:34,662
‫كان لديك عميل في الداخل طوال الوقت.

356
00:29:35,287 --> 00:29:36,497
‫أريد أن أعرف هويته.

357
00:29:38,290 --> 00:29:40,167
‫لا يتعلق الأمر بي.

358
00:29:40,751 --> 00:29:44,088
‫هناك نظام كامل يُبقي بلادنا حيث نريدها،

359
00:29:44,171 --> 00:29:46,632
‫بين النخبة حيث نعمل فوق طاقتنا.

360
00:29:47,716 --> 00:29:49,677
‫حسناً، إنها مسألة وجود.

361
00:29:50,302 --> 00:29:51,637
‫علم وجود إن أردت.

362
00:29:52,012 --> 00:29:54,265
‫ويجب الحفاظ عليه.

363
00:29:55,266 --> 00:29:56,267
‫أقصد،

364
00:29:57,059 --> 00:29:59,687
‫نحتاج إلى "ريتشارد روبر".

365
00:30:01,021 --> 00:30:04,316
‫"أميركا" تحتاج إلى "ريتشارد روبر"،
‫شئت أم أبيت.

366
00:30:06,151 --> 00:30:07,778
‫لأجل سلامتك،

367
00:30:08,862 --> 00:30:12,032
‫لا تعترضي الطريق.

368
00:30:16,036 --> 00:30:18,580
‫- تصبح على خير يا "جيفري".
‫- لو كنت مكانك لن أغلق الباب.

369
00:30:25,671 --> 00:30:28,090
‫- "أنجيلا"؟
‫- نعم.

370
00:30:28,549 --> 00:30:29,758
‫من كان الطارق؟

371
00:30:30,175 --> 00:30:32,344
‫لا شيء مهم يا عزيزي، عد إلى النوم.

372
00:30:58,287 --> 00:30:59,788
‫ماذا حدث لكل الأنوار؟

373
00:31:00,247 --> 00:31:01,665
‫سيصلحونها.

374
00:31:02,291 --> 00:31:03,334
‫يحصل ذلك طوال الوقت.

375
00:31:05,210 --> 00:31:06,128
‫اهدئي فحسب.

376
00:31:06,587 --> 00:31:08,005
‫كيف أهدأ؟

377
00:31:08,088 --> 00:31:10,049
‫أنا في قاعدة عسكرية لعينة يا "روبر".

378
00:31:10,215 --> 00:31:12,134
‫وأنا المرأة الوحيدة هنا.

379
00:31:12,718 --> 00:31:15,054
‫ألديك أدنى فكرة كم هذا مهين؟

380
00:31:15,137 --> 00:31:16,930
‫أنت ترى كيف ينظرون إلي.

381
00:31:17,014 --> 00:31:18,515
‫ظننت أنك قد تحبين لفت الإنتباه.

382
00:31:20,351 --> 00:31:23,312
‫لا تكن أحمقاً،
‫فقط اخبرني عن سبب وجودي هنا.

383
00:31:23,395 --> 00:31:24,980
‫لم تحضرني مطلقاً إلى مكان عملك.

384
00:31:27,900 --> 00:31:31,528
‫أردت المجيء، صحيح؟

385
00:31:33,197 --> 00:31:34,740
‫حسناً، والآن بما أنكِ هنا،

386
00:31:34,948 --> 00:31:39,078
‫أحدهم كان يتطفل على أعمالي.

387
00:31:39,453 --> 00:31:41,622
‫ربما يمكنك مساعدتي في معرفة هويته.

388
00:31:43,415 --> 00:31:44,792
‫لا أعلم عما تتحدث.

389
00:31:46,543 --> 00:31:47,920
‫أهو أنت؟

390
00:31:53,175 --> 00:31:57,638
‫اسمعي، أود فعلاً أن يبقى الأمر بيننا.

391
00:31:57,971 --> 00:32:00,557
‫فلمَ لا تبدئين بإخباري الحقيقة؟

392
00:32:04,686 --> 00:32:06,688
‫ماذا فعلت باللائحة؟

393
00:32:10,025 --> 00:32:10,984
‫أية لائحة؟

394
00:32:14,113 --> 00:32:15,572
‫إلى مَن أريتها؟

395
00:32:17,741 --> 00:32:19,827
‫لا أعلم عما تتحدث يا حبيبي.

396
00:32:21,537 --> 00:32:22,663
‫المعذرة أيها الرئيس.

397
00:32:22,955 --> 00:32:25,374
‫- ماذا؟
‫- هناك مشكلة في المحركات.

398
00:32:25,457 --> 00:32:27,876
‫أعلم أن هناك مشكلة في المحركات، اصلحها.

399
00:32:27,960 --> 00:32:29,461
‫كلا، تبدو بفعل فاعل سيدي.

400
00:32:37,302 --> 00:32:39,430
‫لا تبارحي مكانك.

401
00:33:04,413 --> 00:33:05,414
‫"جيد"...

402
00:33:07,207 --> 00:33:08,292
‫حسناً.

403
00:33:09,084 --> 00:33:11,753
‫- اخرجني من هنا يا "جوناثان".
‫- لا أستطيع، ليس الآن.

404
00:33:12,504 --> 00:33:13,964
‫اخبرني من تكون بالضبط.

405
00:33:18,093 --> 00:33:21,013
‫أرسلتني المخابرات البريطانية

406
00:33:21,096 --> 00:33:22,723
‫لتعقب عملية أسلحة "روبر".

407
00:33:25,350 --> 00:33:27,519
‫- لا، لكنك أنقذت حياة "داني".
‫- كان ذلك مدبراً.

408
00:33:28,937 --> 00:33:31,398
‫- لا، لقد أُصبت وكدت تموت.
‫- كان ذلك جزءاً من الخطة.

409
00:33:33,525 --> 00:33:34,651
‫واللائحة؟

410
00:33:35,819 --> 00:33:37,863
‫تضم اللائحة اسم كل شخص

411
00:33:37,946 --> 00:33:40,115
‫استثمر في عملية "روبر" غير الشرعية

412
00:33:40,199 --> 00:33:41,492
‫للأسلحة القياسية والكيميائية.

413
00:33:41,617 --> 00:33:43,785
‫هذا ما كنتُ أفعله في مكتبه وهذا من أكون.

414
00:33:46,413 --> 00:33:47,414
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

415
00:33:49,666 --> 00:33:50,792
‫أن تدعي "كوركي" يتلقى الضربة.

416
00:33:51,043 --> 00:33:55,506
‫- لا أستطيع، "جوناثان، فـ"كوركي" صديقي.
‫- "كوركي" قاتل مدّرب.

417
00:33:57,591 --> 00:33:59,301
‫أحتاج إلى المال، أكبر مبلغ يمكنك تأمينه.

418
00:33:59,384 --> 00:34:02,012
‫لا يهم بأي عملة، الدولار أفضلها.

419
00:34:03,388 --> 00:34:05,432
‫- هذا كل ما أملك، آسفة.
‫- هذا مبلغ جيد.

420
00:34:05,516 --> 00:34:07,893
‫سأُخرجك من هنا، أعدك.

421
00:34:54,648 --> 00:34:56,900
‫التقطتُ صورة للائحتك بواسطة هاتفي.

422
00:35:01,321 --> 00:35:02,656
‫أنا آسفة.

423
00:35:05,450 --> 00:35:07,286
‫لماذا فعلت ذلك؟

424
00:35:11,331 --> 00:35:12,207
‫لأنني أردتُ أن أعلم

425
00:35:12,291 --> 00:35:14,918
‫ما الذي يفعله الرجل الذي أضاجعه لكسب رزقه.

426
00:35:18,297 --> 00:35:21,174
‫- لماذا لم تسأليني؟
‫- أنت لا تُخبرني الحقيقة مطلقاً.

427
00:35:23,677 --> 00:35:26,221
‫ظننتُ أنه بوسعي أن أعرف بنفسي
‫إن التقطتُ صورة.

428
00:35:26,638 --> 00:35:28,473
‫كنتُ سأسأل أحدهم عن معناها.

429
00:35:29,391 --> 00:35:30,601
‫من كنت ستسألين؟

430
00:35:32,894 --> 00:35:33,770
‫لا أدري.

431
00:35:35,188 --> 00:35:37,649
‫لم أفعل شيئاً، أقسم لك، لقد مسحتها فحسب.

432
00:35:38,358 --> 00:35:42,321
‫- متى مسحتها بعد التقاطها؟
‫- ربما أسبوع؟

433
00:35:43,030 --> 00:35:45,782
‫- لم تريها لأحد؟
‫- كلا، لا أحد.

434
00:35:47,951 --> 00:35:49,703
‫أقصد، لطالما كنتُ أترك هاتفي ملقى.

435
00:35:50,912 --> 00:35:53,040
‫طلب مني "كوركي" ألا أتركه ملقى هكذا.

436
00:35:54,333 --> 00:35:55,626
‫ماذا تقصدين بـ "كوركي"؟

437
00:35:58,045 --> 00:36:00,380
‫عثر عليه وأعاده إلي.

438
00:36:04,134 --> 00:36:05,260
‫أنا آسفة جداً.

439
00:36:05,552 --> 00:36:08,055
‫لقد تسببت لك بالكثير من المشاكل.

440
00:36:08,889 --> 00:36:10,599
‫كان تصرفاً غبياً مني.

441
00:36:15,187 --> 00:36:16,355
‫لا بأس.

442
00:36:18,940 --> 00:36:21,026
‫لا يُوجد شيء لا يُمكننا حله.

443
00:36:23,070 --> 00:36:26,573
‫لكن إياك وفعل ذلك بي مجدداً.

444
00:36:27,616 --> 00:36:31,411
‫- لا، لن أفعل مطلقاً.
‫- جيد.

445
00:36:34,289 --> 00:36:36,583
‫لأنك تعلمين أنني أُحبك كثيراً.

446
00:36:37,876 --> 00:36:39,127
‫أُحبك أيضاً.

447
00:37:59,249 --> 00:38:00,167
‫من أنت؟

448
00:38:01,626 --> 00:38:03,545
‫أعمل في المعسكر، هل قدمتم عبر الحدود؟

449
00:38:03,628 --> 00:38:06,214
‫لا، نحن من القرية.

450
00:38:06,298 --> 00:38:08,133
‫- أي قرية؟
‫- لقد فجروها.

451
00:38:08,884 --> 00:38:11,386
‫قال البريطاني أن علينا الرحيل.

452
00:38:12,179 --> 00:38:13,430
‫تعال وشاهد.

453
00:38:21,146 --> 00:38:22,773
‫كانت طاعنة في السن فلم تُغادر.

454
00:38:25,525 --> 00:38:26,359
‫نحن ذاهبون إلى المعسكر.

455
00:38:27,235 --> 00:38:28,403
‫ونُريها

456
00:38:28,445 --> 00:38:30,155
‫- للرجل الذي فعل هذا.
‫- لا تفعل.

457
00:38:30,822 --> 00:38:33,200
‫لسلامة ابنك، عد أدراجك من حيث جئت.

458
00:39:05,357 --> 00:39:06,316
‫المطار؟

459
00:39:07,609 --> 00:39:08,777
‫أخشى أنها رحلة أطول.

460
00:39:09,486 --> 00:39:12,531
‫انتظر هنا للحظة
‫ثم قد مباشرة باتجاه "إسطنبول".

461
00:39:13,573 --> 00:39:14,991
‫إلى فندق "بوسفروس غراند".

462
00:39:15,575 --> 00:39:18,161
‫ستكون هناك امرأة في انتظارك
‫في غرفة رقم 314.

463
00:39:18,787 --> 00:39:20,080
‫اعطها هذه الملاحظة.

464
00:39:21,873 --> 00:39:23,333
‫200 دولار.

465
00:39:23,667 --> 00:39:25,252
‫وسيكون هناك 200 أخرتين في انتظاك
‫عندما تصل إلى هناك.

466
00:39:25,377 --> 00:39:26,628
‫لا مشكلة.

467
00:39:40,892 --> 00:39:43,854
‫لا، ليس ابني.

468
00:40:07,043 --> 00:40:09,254
‫هل كنت تهرب مجدداً أيها البطل؟

469
00:40:13,258 --> 00:40:15,427
‫قد تُعاقب على ذلك.

470
00:40:20,181 --> 00:40:21,725
‫شهادتي مقابل شهادتك.

471
00:40:22,183 --> 00:40:24,352
‫تلك مخاطرة عليّ القيام بها.

472
00:40:42,287 --> 00:40:44,956
‫سأقتلك الآن.

473
00:40:45,832 --> 00:40:47,125
‫مفهوم؟

474
00:40:48,585 --> 00:40:50,712
‫كنتُ أنتظر هذه اللحظة!

475
00:41:14,778 --> 00:41:15,654
‫من أنت؟

476
00:41:15,737 --> 00:41:16,738
‫أمسكتُ به وهو يعود عبر السياج.

477
00:41:17,364 --> 00:41:18,949
‫احضر الرئيس! يجب أن نتحدث.

478
00:41:40,261 --> 00:41:41,137
‫رباه.

479
00:41:44,307 --> 00:41:46,309
‫- ماذا حدث؟
‫- عثرتُ عليه عند السياج.

480
00:41:47,602 --> 00:41:49,938
‫لا أدري ما المدة التي بقي فيها خارجاً.

481
00:41:50,146 --> 00:41:51,773
‫ربما التقى بأحدهم.

482
00:42:03,451 --> 00:42:04,619
‫رباه.

483
00:42:06,788 --> 00:42:08,665
‫علينا دفنه بسرعة.

484
00:42:09,332 --> 00:42:11,251
‫لا يمكن لأحد أن يعلم بأنه كان هنا، مفهوم؟

485
00:42:14,295 --> 00:42:17,173
‫رباه، "كوركي".

486
00:42:37,652 --> 00:42:40,030
‫كان ذلك أصغر قبر حفرته في حياتي.

487
00:42:40,113 --> 00:42:41,948
‫كان بوسعي إنزالك فيه أيها الضخم.

488
00:42:42,282 --> 00:42:43,908
‫- أنت!
‫- ابن العاهرة!

489
00:42:45,744 --> 00:42:46,828
‫تُصبحون على خير يا رفاق.

490
00:43:00,759 --> 00:43:03,011
‫"(إسطنبول)"

491
00:43:22,197 --> 00:43:25,950
‫- مرحباً، كيف أساعدك؟
‫- أيمكنني التحدث إلى نزيل غرفة 314؟

492
00:43:26,034 --> 00:43:27,827
‫انتظر دقيقة واحدة.

493
00:43:43,218 --> 00:43:45,095
‫- مَن أنت؟
‫- سيدتي، لقد قدتُ طوال الليل.

494
00:43:45,762 --> 00:43:47,013
‫ينبغي بي اعطاؤك هذه.

495
00:43:57,148 --> 00:44:00,652
‫قال أنك ستعطينني 200 دولار أخرى
‫إن وصلتُ إلى هنا قبل الـ9 صباحاً.

496
00:44:00,735 --> 00:44:03,780
‫أجل، أظننا نستطيع تدّبر ذلك.

497
00:44:07,742 --> 00:44:09,786
‫- أين هي؟
‫- هنا.

498
00:44:11,079 --> 00:44:12,247
‫رباه، لقد فعلها.

499
00:44:15,542 --> 00:44:16,543
‫صلني بـ "مايهو" عبر الهاتف.

500
00:44:16,626 --> 00:44:19,254
‫إنها جنوب شرق "تركيا"،
‫نظنها في مكان ما بالقرب من "قسميلي".

501
00:44:19,337 --> 00:44:21,214
‫تتجه الشاحنات نحو الحدود السورية.

502
00:44:21,297 --> 00:44:22,632
‫أي على بُعد 200 ميل.

503
00:44:22,715 --> 00:44:24,008
‫- بلاد وعرة.
‫- لا يُمكنني الوصول إلى "مايهو".

504
00:44:24,509 --> 00:44:26,427
‫هذا يمنحنا 3 ساعات للعثور على الشاحنات

505
00:44:26,511 --> 00:44:27,387
‫وإيقافها قبل الوصول إلى الحدود.

506
00:44:27,804 --> 00:44:29,973
‫إنه آخر يوم له في العمل
‫ويقولون أنه غير موجود.

507
00:44:42,694 --> 00:44:45,196
‫- يجب أن أرى "مايهو".
‫- أخشى أنه غير متوافر.

508
00:44:45,363 --> 00:44:47,532
‫- بل هو متوافر بالنسبة لي.
‫- تمهلي!

509
00:44:47,615 --> 00:44:50,034
‫- سأتصل بالشرطة!
‫- أنا الشرطة اللعينة.

510
00:44:51,619 --> 00:44:54,247
‫20 شاحنة إغاثة تتجه نحو الحدود السورية،

511
00:44:54,330 --> 00:44:57,208
‫مُحملة كلها بأسلحة أميركية وبريطانية
‫غير مشروعة.

512
00:44:57,292 --> 00:44:58,710
‫بصمات "روبر" تعلوها.

513
00:44:59,878 --> 00:45:02,714
‫هذا حقيقي يا "ريكس"،
‫هذا ما نحتاج إليه للإطاحة بهم جميعهم.

514
00:45:05,300 --> 00:45:09,596
‫أخبرتك بأنه ليس بيدنا حيلة.

515
00:45:09,679 --> 00:45:12,182
‫- ليس لدينا حلفاء.
‫- لا أحتاج إلى حلفاء.

516
00:45:12,265 --> 00:45:13,808
‫أحتاج إلى مفوض لوزارة الخارجية

517
00:45:13,892 --> 00:45:16,936
‫ليؤكد أنها عملية نقل غير شرعية
‫لهذه الأسلحة في تلك الشاحنات.

518
00:45:17,020 --> 00:45:18,938
‫بوسعي أخذ هذه إلى "جول ستيدمان".

519
00:45:19,022 --> 00:45:21,608
‫يمكنه إرسال جنود أميركيون
‫على الحدود لإيقاف القافلة

520
00:45:21,691 --> 00:45:24,235
‫وتفتيش الشاحنات ومصادرة الأسلحة.

521
00:45:24,402 --> 00:45:27,530
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك بدون
‫موافقة وزارة الخارجية.

522
00:45:27,614 --> 00:45:29,699
‫رسالة واحدة منك يا "ريكس"

523
00:45:29,782 --> 00:45:32,410
‫بصفتك ممثل الأمين العام، توقيع واحد.

524
00:45:34,287 --> 00:45:37,081
‫أرجوك يا "ريكس"،
‫بما أنك ما زلت في منصبك اليوم.

525
00:45:37,498 --> 00:45:39,250
‫لن نحصل على هذه الفرصة مجدداً.

526
00:45:49,052 --> 00:45:51,387
‫"واشنطن"

527
00:46:11,324 --> 00:46:13,034
‫- "ستيدمان".
‫- "جول"، اسمع.

528
00:46:13,117 --> 00:46:14,410
‫سأرسل لك شيئاً الآن بالفاكس.

529
00:46:14,494 --> 00:46:17,330
‫إنها من عميلنا،
‫اخبرني بما يمكنك القيام به بشأنها.

530
00:46:17,538 --> 00:46:21,000
‫خذها مباشرة إلى الجيش
‫بدون تدخل مخابراتكم، أهذا واضح؟

531
00:46:22,460 --> 00:46:24,879
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

532
00:46:41,062 --> 00:46:43,606
‫صلني بالقائد "نيكولز" من فضلك.

533
00:46:54,742 --> 00:46:55,618
‫شكراً لك.

534
00:47:01,624 --> 00:47:02,959
‫وقت الوصول المتوقع؟

535
00:47:03,251 --> 00:47:05,420
‫ينبغي أن تعبر القافلة الحدود
‫خلال ساعة سيدي.

536
00:47:05,712 --> 00:47:07,422
‫لدينا إشارتهم في حال رغبت بتعقبهم.

537
00:47:07,714 --> 00:47:09,048
‫أجل من فضلك.

538
00:47:27,317 --> 00:47:28,318
‫"أندرو"؟

539
00:47:29,402 --> 00:47:30,278
‫مرحباً.

540
00:47:39,912 --> 00:47:41,789
‫- أجل؟
‫- هنا صديقك الأميركي.

541
00:47:41,873 --> 00:47:42,749
‫ما الأخبار؟

542
00:47:42,832 --> 00:47:45,918
‫استلمنا تصريحاً من الجيش الأميركي
‫يقضي بإيقاف

543
00:47:46,002 --> 00:47:48,212
‫وتفتيش قافلة شاحنات الإغاثة الـ20،

544
00:47:48,296 --> 00:47:50,089
‫عند اـ6 مساء بالتوقيت المحلي

545
00:47:50,465 --> 00:47:51,466
‫عند الحدود السورية.

546
00:47:51,924 --> 00:47:52,842
‫أنت رجل صالح يا "جول".

547
00:47:53,301 --> 00:47:54,594
‫أجل، أعلم.

548
00:47:55,470 --> 00:47:56,512
‫يتم التعرف على القافلة

549
00:47:56,596 --> 00:47:58,514
‫ويتم تعقبها بالأقمار الصناعية
‫التابعة للجيش الأميركي.

550
00:47:58,598 --> 00:47:59,932
‫- أتريدون رؤية؟
‫- بالطبع.

551
00:48:00,016 --> 00:48:01,934
‫- "غريس"، سنتلقى بث.
‫- أجل.

552
00:48:22,163 --> 00:48:25,875
‫"تابي"، هلا ذهبت وأحضرتَ "جيد"
‫من أجلي؟ شكراً لك.

553
00:48:55,822 --> 00:48:57,949
‫- مرحباً يا "جيد".
‫- مرحباً.

554
00:49:00,076 --> 00:49:01,119
‫عزيزتي.

555
00:49:07,125 --> 00:49:09,252
‫أردت أن تعرفي ما أفعله لكسب رزقي.

556
00:49:16,300 --> 00:49:17,468
‫3 دقائق للوصول إلى الحدود.

557
00:49:35,403 --> 00:49:36,279
‫اذهبوا للنيل منهم.

558
00:49:38,322 --> 00:49:39,240
‫إنهم على الحدود يا سيدي.

559
00:50:04,682 --> 00:50:07,059
‫هيا، انظروا إلى ما بداخلها.

560
00:50:08,853 --> 00:50:10,480
‫لقد نلت منك.

561
00:50:16,277 --> 00:50:17,195
‫مرحباً.

562
00:50:21,199 --> 00:50:22,450
‫هناك جنود أميركيون على الحدود يا سيدي.

563
00:50:23,326 --> 00:50:25,077
‫يطالبون بفتح الشاحنات.

564
00:50:48,935 --> 00:50:51,145
‫أكنت تمارس ألاعيبك السحرية يا "أندرو"؟

565
00:51:39,277 --> 00:51:40,361
‫إذاً؟

566
00:51:42,738 --> 00:51:43,614
‫لقد سُمح لها بالعبور.

567
00:51:46,409 --> 00:51:47,326
‫أظن ذلك أيضاً.

568
00:51:48,327 --> 00:51:51,539
‫إنهم يعطلون قافلة محملة
‫بالمعدات الزراعية المطلوبة.

569
00:51:52,623 --> 00:51:54,709
‫إنها فضيحة بدون أي شك.

570
00:51:58,588 --> 00:52:00,298
‫أنت رجل شقي جداً.

571
00:52:07,221 --> 00:52:08,806
‫لم يراقبوا الأكواب.

572
00:52:12,435 --> 00:52:13,644
‫القافلة تتحرك يا سيدي.

573
00:52:15,104 --> 00:52:16,939
‫أنت عبقري!

574
00:52:21,652 --> 00:52:23,404
‫شكراً لك يا جالبة الحظ.

575
00:52:24,071 --> 00:52:25,448
‫يجب أن ترافقيني أكثر إلى العمل.

576
00:52:27,575 --> 00:52:28,701
‫أين "كوركي"؟

577
00:52:30,661 --> 00:52:32,371
‫لا تبالي بشأن "كوركي".

578
00:52:34,040 --> 00:52:35,124
‫لا، حقاً، أين هو؟

579
00:52:37,209 --> 00:52:39,712
‫التقط جرثومة في المعدة وعاد إلى الوطن.

580
00:53:03,694 --> 00:53:05,821
‫- ماذا حدث؟
‫- ما الذي حدث؟

581
00:53:05,905 --> 00:53:09,450
‫لقد صرّحتُ للتو بهجوم للجنود الأميركيين
‫على حفنة من الحصّادات الزراعية

582
00:53:09,533 --> 00:53:10,785
‫هذا ما حدث!

583
00:53:10,868 --> 00:53:12,286
‫لا أُصدق ذلك.

584
00:53:12,370 --> 00:53:14,664
‫معلوماتك الإستخباراتي مزيفة يا "أنجيلا".

585
00:53:14,747 --> 00:53:15,748
‫هذا غير ممكن.

586
00:53:15,956 --> 00:53:17,958
‫ألم تظني أن عميلك قد يتلاعب بالجانبين؟

587
00:53:18,292 --> 00:53:19,960
‫ألم تفكري قط بذلك؟

588
00:53:20,586 --> 00:53:22,171
‫أتدرين ماذا يفعل عميلك برأيي الآن؟

589
00:53:22,254 --> 00:53:24,131
‫أظنه يحتسي نخب عملية خداع كبيرة.

590
00:53:24,465 --> 00:53:26,342
‫وماذا إن لم يكن كذلك؟
‫ماذا إن كان "روبر" يعلم بأنه الفاعل؟

591
00:53:26,884 --> 00:53:29,470
‫حسناً، حظاً موفقاً له، لأنه ليس بيدنا حيلة.

592
00:54:11,053 --> 00:54:12,638
‫يا إلهي.

593
00:54:15,516 --> 00:54:16,851
‫لا.

594
00:54:19,019 --> 00:54:20,229
‫"غوردن"؟

595
00:54:27,361 --> 00:54:28,529
‫يا إلهي!

596
00:54:29,321 --> 00:54:30,573
‫يا إلهي، "غوردن".

597
00:54:32,283 --> 00:54:34,618
‫- آه.
‫- أنا بخير.

598
00:54:35,035 --> 00:54:36,412
‫مجرد ضربة على الرأس.

599
00:54:36,996 --> 00:54:39,206
‫اصمد يا حبيبي، اتفقنا؟ لا تتحرك.

600
00:54:42,501 --> 00:54:44,795
‫نعم، سيارة إسعاف والشرطة من فضلك.

601
00:54:44,879 --> 00:54:46,422
‫"10 جادة كرانستون".

602
00:54:46,505 --> 00:54:48,507
‫بأسرع ما يمكنك من فضلك، حصلت عملية سطو.

603
00:54:49,842 --> 00:54:52,178
‫لا بأس، أحدهم قادم، إنهم قادمون.

604
00:54:53,262 --> 00:54:54,597
‫إنهم في طريقهم إلينا.

605
00:54:54,764 --> 00:54:56,474
‫أنا آسفة جداً.

606
00:54:56,891 --> 00:54:59,560
‫لا بأس، أحدهم قادم، أنا آسفة جداً.

607
00:55:16,744 --> 00:55:17,953
‫ماذا يحدث؟

608
00:55:18,245 --> 00:55:19,622
‫إننا نُخلي المكان.

609
00:55:20,748 --> 00:55:21,707
‫ماذا حدث هنا؟

610
00:55:21,791 --> 00:55:24,627
‫وجب التعامل مع بعض المشاكل المحلية،
‫إنها أوامر الرئيس.

611
00:55:24,710 --> 00:55:25,836
‫لا يُحب ترك الآثار خلفه.

612
00:55:27,296 --> 00:55:28,214
‫ماذا تقصد بـ"التعامل مع"؟

613
00:55:31,217 --> 00:55:33,886
‫تذكار لك، أظنها قديمة الطراز.

614
00:55:46,982 --> 00:55:48,317
‫"أندرو"!

615
00:55:48,943 --> 00:55:51,529
‫اجمع أغراضك، حان وقت الرحيل.

616
00:55:59,870 --> 00:56:01,789
‫إذاً هل فهمت كيف تمت الخدعة؟

617
00:56:03,123 --> 00:56:04,250
‫الأسلحة لم تكن هنا مطلقاً.

618
00:56:06,043 --> 00:56:09,463
‫فقط ما يكفي لعرض الألعاب النارية،
‫بعض التسلية.

619
00:56:09,547 --> 00:56:11,715
‫- لكن الشحنة الرئيسية...
‫- لم تغادر "إسطنبول" قط.

620
00:56:12,967 --> 00:56:14,552
‫كنت تعلم أن المخابرات البريطانية في أثرك

621
00:56:14,635 --> 00:56:16,345
‫فغيّرت وسيلة التسليم.

622
00:56:16,428 --> 00:56:17,805
‫تركتها على متن السفينة.

623
00:56:18,264 --> 00:56:21,809
‫الآن بات الأميركيون خارج الصورة،
‫ماتت عملية "ليمبيت" ودُفنت.

624
00:56:24,436 --> 00:56:27,731
‫إذاً كان "كوركي" من خانني.

625
00:56:28,482 --> 00:56:30,025
‫مَن كان ليظن في ذلك؟

626
00:56:34,947 --> 00:56:35,990
‫هيا، ابعدها عن الطريق.

627
00:56:36,657 --> 00:56:38,784
‫سيد "حميد"، من فضلك.

628
00:56:39,910 --> 00:56:43,706
‫"ريتشارد أونزلو روبر" سيجيب على اتصالي.

629
00:56:45,791 --> 00:56:47,126
‫"فريدي"، معك "ديكي".

630
00:56:47,626 --> 00:56:49,753
‫أنا في طريقي وبرفقتي شريكي في العمل.

631
00:56:50,963 --> 00:56:52,006
‫أراك قريباً.

632
00:56:53,257 --> 00:56:54,133
‫من كان ذاك؟

633
00:56:55,134 --> 00:56:56,343
‫صديق لي.

634
00:56:57,052 --> 00:56:58,429
‫من "القاهرة".

635
00:57:08,230 --> 00:57:10,316
‫"القاهرة، مصر"

636
00:57:28,709 --> 00:57:30,127
‫أين سنمكث؟

637
00:57:31,086 --> 00:57:33,881
‫يُجهز "فريدي" لنا مكاناً في أحد فنادقه.

638
00:57:34,465 --> 00:57:36,634
‫الأفضل في "القاهرة" حسبما سمعت.

639
00:57:38,385 --> 00:57:39,720
‫ابتهجي يا عزيزتي

640
00:57:40,179 --> 00:57:41,764
‫نحن في عطلة.

641
00:57:50,230 --> 00:57:53,025
‫"فندق (نفرتيتي)"

642
00:58:40,614 --> 00:58:42,950
‫حان وقت القيلولة عند الفراعنة.

643
00:58:43,033 --> 00:58:45,494
‫- أنلتقي لاحقاً بالأسفل لاحتساء شراب؟
‫- رائع.

644
00:59:53,228 --> 00:59:55,314
‫ترجمة "صبحية عوض"

