1
00:00:12,692 --> 00:00:14,299
‫"من الوحدة 1621 إلى مركز التوزيع"

2
00:00:14,777 --> 00:00:16,211
‫"سنتوقف عند المستودع الآن"

3
00:00:17,123 --> 00:00:18,644
‫"عُلم يا 1621"

4
00:00:25,986 --> 00:00:29,462
‫مركز الإرسال قال إن متصل بالطوارئ
‫أبلغ عن توقف شاحنة بالأمام

5
00:00:29,809 --> 00:00:31,330
‫يبدو أنهم قد رحلوا الآن

6
00:00:32,503 --> 00:00:34,502
‫اذهبي للخلف
‫بحال أن نعثر عليهم

7
00:00:38,933 --> 00:00:41,018
‫أتوق لرؤية محظوظ  منهم

8
00:00:41,801 --> 00:00:44,234
‫لم يعد متجر يفتح لوقت متأخر
‫لقد تجاوزت الساعة الـ2 فجراً

9
00:00:45,537 --> 00:00:47,623
‫هذا أفضل وقت لترف المأكولات الشهية

10
00:00:48,101 --> 00:00:52,272
‫مقدمة على عربة، لا فكرة لديك
‫أين يضعون هذه النقانق

11
00:00:53,053 --> 00:00:54,834
‫أحياناً الأفضل ألا تسألي

12
00:00:58,614 --> 00:01:00,091
‫شرطة (نيو أورلينز)

13
00:01:01,656 --> 00:01:05,261
‫(بالمر)، الوحدة 1621 تطلب الدعم فوراً
‫تم إطلاق العيارات النارية

14
00:01:06,304 --> 00:01:08,607
‫(بالمر)، لدينا شرطي مصاب
‫لدينا شرطي مصاب

15
00:01:10,084 --> 00:01:11,561
‫(بالمر)

16
00:01:33,023 --> 00:01:34,501
‫"يجب أن تخرج"

17
00:01:38,671 --> 00:01:40,149
‫"واحد منّا"

18
00:01:44,537 --> 00:01:47,100
‫- حضرة العمدة (تيلور)
‫- شكراً لمجيئك يا (دوين)

19
00:01:48,750 --> 00:01:51,270
‫- أمر مريع
‫- نصبوا كميناً للشرطي

20
00:01:51,402 --> 00:01:52,965
‫قبل أن يدخل حتى

21
00:01:53,487 --> 00:01:55,962
‫(مارك بالمر)، جندي مخضرم لـ12 سنة
‫في شرطة (نيو أورلينز)

22
00:01:57,266 --> 00:01:59,005
‫وهذا يدفعني للتساؤل
‫عن سبب وجودي هنا

23
00:02:00,220 --> 00:02:01,698
‫سر معي

24
00:02:03,045 --> 00:02:05,000
‫آمل أن تتكتم الأمر

25
00:02:05,477 --> 00:02:08,649
‫ما أنوي قوله لك أمر حساس

26
00:02:09,345 --> 00:02:12,907
‫- مفهوم
‫- كما تعلم، المدعي العام يلقي نظرة جديدة

27
00:02:13,167 --> 00:02:18,599
‫على قضايا القوة المفرطة بالسنوات السابقة
‫ثلاثة منها تضمنت الشرطي

28
00:02:18,859 --> 00:02:22,509
‫- الذي قُتل الليلة الماضية
‫- أتظنين لقتله علاقة بهذه القضايا؟

29
00:02:22,856 --> 00:02:27,330
‫لا أعلم تماماً، كما هو واضح استعان
‫(بالمر) بفريق التحقيق

30
00:02:27,635 --> 00:02:31,285
‫الذي يبحث الشكاوى ضد الشرطة
‫وقال إن لديه معلومات

31
00:02:31,459 --> 00:02:34,196
‫- للمشاركة
‫- يبدو أنه لم تتسن له فرصة مشاركتها

32
00:02:34,414 --> 00:02:38,019
‫كان المفروض أن يلتقي مع محقق فريق
‫التحقيق والمدعي العام اليوم

33
00:02:38,974 --> 00:02:41,017
‫لا زلت لا أفهم ما علاقة
‫التحقيقات البحرية بهذا

34
00:02:41,147 --> 00:02:44,841
‫واحدة من قضايا القوة المفرطة
‫كانت متعلقة ببحار

35
00:02:45,709 --> 00:02:49,359
‫- هل هدد هذا البحار الضابط (بالمر)؟
‫- كلا، بالواقع  لقد ترك القضية كلها

36
00:02:49,532 --> 00:02:54,181
‫والذي للأسف يحدث كثيراً لكن ما أظهرته
‫لنا حركة (بلاك لايفز ماتر)

37
00:02:54,398 --> 00:03:00,263
‫والمجتمع أننا لا يسعنا غض النظر
‫عن هذه الحوادث

38
00:03:00,610 --> 00:03:03,087
‫المعلومات التي كان يملكها الشرطي (بالمر)

39
00:03:04,434 --> 00:03:08,431
‫- أتظنين أن لها علاقة بقضية البحار؟
‫- يجب أن نعرف إن كانت كذلك

40
00:03:09,735 --> 00:03:14,296
‫(بالمر) لمح لما يريد قوله بعبارة
‫"الإيقاع بعض الشرطة الفاسدين"

41
00:03:15,079 --> 00:03:19,250
‫- شرطة (نيو أورلينز) لن يروقها أن نتدخل
‫- لا أحد يعرف بطلبي هذا

42
00:03:19,379 --> 00:03:22,334
‫باستثناء محققة شرطة (نيو أورلينز)
‫(مايا هيدالغو)

43
00:03:23,203 --> 00:03:24,637
‫أرجوك

44
00:03:26,419 --> 00:03:27,851
‫سأرى ما يمكنني العثور عليه

45
00:03:33,065 --> 00:03:36,149
‫لا تظني أني نسيت بشأن (البحرين)
‫لا زلت تدينين لي بإعادة المباراة

46
00:03:36,497 --> 00:03:41,276
‫ماذا؟ تم افتتاح نادي للتنس هنا مؤخراً
‫بأي وقت، آمل أن تكون ضربتك تحسنت

47
00:03:41,972 --> 00:03:44,145
‫أنوي أن أريك ذلك قريباً

48
00:03:46,143 --> 00:03:47,576
‫تفضلي بالجلوس

49
00:03:47,967 --> 00:03:50,704
‫أنا مستغربة أن (واشنطن)
‫تمكنت من الاستغناء عنك

50
00:03:50,921 --> 00:03:53,267
‫لا يتسنى لنا
‫رؤية نائب المدير هنا كثيراً

51
00:03:54,049 --> 00:03:57,830
‫بالواقع سبب وجودي هنا
‫هو لرؤيتك بالخصوص

52
00:03:59,220 --> 00:04:02,783
‫(هانا)، تعلمين مدى غضبي
‫مما فعله (فان كليف) بك

53
00:04:04,346 --> 00:04:08,301
‫- لقد دمر المسيرة المهنية لنساء كثيرات
‫- وبفضلك لن يفعل ذلك لشخص آخر

54
00:04:09,082 --> 00:04:12,254
‫أتمنى فقط لو كنت عرفت ما يحدث
‫أثناء حدوثه فربما تمكنت من المساعدة

55
00:04:12,688 --> 00:04:14,426
‫- أقدّر ذلك
‫- اسمعي

56
00:04:15,904 --> 00:04:20,509
‫الوضع أصبح جنونياً مع الإغلاق
‫بسبب الجائحة، لكن لم ينس أحد

57
00:04:20,726 --> 00:04:22,160
‫ما خاطرت به
‫عندما تقدمت للإدلاء بمعلوماتك

58
00:04:22,681 --> 00:04:25,288
‫هل فكرت بمستقبلك في التحقيقات البحرية؟

59
00:04:25,505 --> 00:04:28,503
‫لأن الموظفين التنفيذيين فكروا بالفعل

60
00:04:29,501 --> 00:04:30,979
‫ماذا تقصدين؟

61
00:04:31,109 --> 00:04:33,890
‫- (لندن)
‫- تريدين نقلي؟

62
00:04:34,281 --> 00:04:36,323
‫نريدك أن تديري المكتب

63
00:04:36,975 --> 00:04:39,972
‫إنها ترقية إلى (جي إس 14)
‫خلفيتك بالعمل بمكافحة التجسس

64
00:04:40,103 --> 00:04:43,100
‫- تجعلك لائقة تماماً
‫- حسناً، اسمعي، ربما هذا مغري

65
00:04:43,796 --> 00:04:46,750
‫عندما كان زوجي السابق وابنتي بالحجر
‫هناك لـ6 أسابيع

66
00:04:46,966 --> 00:04:49,922
‫- لكنهما عادا الآن
‫- فرص كهذه لا تأتي كثيراً

67
00:04:50,095 --> 00:04:52,355
‫- أنت بموقف فريد هنا
‫- لأن كبار الضباط قلقون

68
00:04:52,571 --> 00:04:56,266
‫- من ردة فعل لما حدث مع (فان كليف)؟
‫- لقد أدركوا أنهم بحاجة لمزيد من النساء

69
00:04:56,351 --> 00:04:59,176
‫بمناصب قيادية ولهذا هذا الأمر
‫يهمني أنا كذلك

70
00:04:59,653 --> 00:05:02,565
‫التحقيقات البحرية مدينة لك
‫وكل هؤلاء النسوة مدينات لك

71
00:05:02,868 --> 00:05:04,346
‫أنوي أن يتم تسديد هذا الدين

72
00:05:04,911 --> 00:05:06,388
‫لا يمكنني الانتقال إلى (لندن)
‫يا (ليديا)

73
00:05:09,124 --> 00:05:10,602
‫قلت لهم إنك ستقولين هذا

74
00:05:12,036 --> 00:05:14,034
‫لكن لا تظني
‫أني سأتخلى عن الموضوع

75
00:05:15,119 --> 00:05:17,163
‫لا بد أن هناك طريقة لتعويضك

76
00:05:22,854 --> 00:05:24,331
‫"تباً"

77
00:05:25,113 --> 00:05:26,589
‫هل تعرفين كيف تشغلين هذا الجهاز؟

78
00:05:26,676 --> 00:05:28,675
‫ما مدى صعوبة ذلك؟
‫(كارتر) يفعل ذلك طوال الوقت

79
00:05:29,414 --> 00:05:31,544
‫لو حطمت ماكينته سينزعج

80
00:05:31,761 --> 00:05:34,107
‫(كارتر) في (تشارلستن) بحلقة دراسية
‫لن يعرف مطلقاً

81
00:05:34,584 --> 00:05:36,018
‫انظر إلى ذلك

82
00:05:36,974 --> 00:05:38,755
‫نجحت بأول محاولة يا عزيزي

83
00:05:38,973 --> 00:05:41,102
‫ظننتك قلت إنك لا تحبين
‫مشروبات الفواكه الحلوة هذه

84
00:05:42,491 --> 00:05:45,273
‫أنا أجرب أشياء جديدة
‫أوسع آفاقي

85
00:05:45,619 --> 00:05:49,008
‫- ماذا يحدث؟ هذه ليست طبيعتك
‫- لا شيء يحدث

86
00:05:49,226 --> 00:05:50,659
‫أنا بمزاج رائع

87
00:05:51,093 --> 00:05:52,918
‫نعم، لا تبدين على طبيعتك

88
00:05:53,092 --> 00:05:55,785
‫لا تخبر (كارتر)، هذا لذيذ فعلاً
‫هل تريد بعضاً منه؟

89
00:05:56,307 --> 00:05:57,958
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (برايد)

90
00:05:58,392 --> 00:06:02,433
‫أحدهم كان يتصل بك، قال
‫إنه مدير محطة (دبليو دبليو أو زي)

91
00:06:02,607 --> 00:06:05,605
‫ماذا يحدث؟
‫هل ستدخل مجال الإذاعة؟

92
00:06:05,996 --> 00:06:07,430
‫هل ستقدم برنامجك الحواري الخاص؟

93
00:06:07,995 --> 00:06:09,601
‫أشك أن يرغب أحدهم بسماعه

94
00:06:10,298 --> 00:06:11,731
‫لكن بالحقيقة

95
00:06:12,296 --> 00:06:16,032
‫(دبليو دبليو أو زي) ستبث إحدى حفلات
‫ليلة السبت الموسيقية

96
00:06:16,293 --> 00:06:17,726
‫التي كنت أرتب لها بالأسابيع الماضية

97
00:06:17,943 --> 00:06:20,333
‫ألا زلت تقدمها من الشارع
‫خارج حانتك؟

98
00:06:20,637 --> 00:06:23,244
‫كلا، الكثيرون أصبحوا يحضرون الآن
‫خارج الحانة

99
00:06:23,549 --> 00:06:26,111
‫سنقيمها بالمتنزه يوم السبت القادم

100
00:06:26,981 --> 00:06:28,805
‫سيبثون العرض كاملاً على الراديو؟

101
00:06:29,370 --> 00:06:31,542
‫هذه هي الخطة
‫إن تمكنا من تنسيق كل شيء

102
00:06:32,976 --> 00:06:35,626
‫- يبدو كعمل كثير
‫- نعم، الأمر يستحق

103
00:06:35,843 --> 00:06:37,973
‫إن كانت الموسيقى تساعد الناس
‫لتجاوز هذه الأوقات الصعبة

104
00:06:38,103 --> 00:06:41,187
‫- نعم
‫- إذن ماذا نعرف عن إطلاق النار أمس؟

105
00:06:41,579 --> 00:06:45,922
‫كما يبدو متصل بالطوارئ أبلغ
‫عن اقتحام بمستودع بعد الـ2 صباحاً

106
00:06:46,445 --> 00:06:47,920
‫رفض أن يترك اسمه

107
00:06:48,008 --> 00:06:51,049
‫- هل لديهم رقمه؟ حسناً، جيد
‫- نعم، أتتبعه الآن

108
00:06:51,788 --> 00:06:55,219
‫- اسمع، يجب أن نجد هوية لتلك السيارة
‫- أعمل على هذا

109
00:06:55,394 --> 00:06:57,480
‫- سأبلغك ما إن أتوصل لشيء
‫- حسناً

110
00:06:59,390 --> 00:07:03,128
‫توقيت إطلاق النار كان غريباً يا (برايد)
‫القاتل بدا بإطلاق النار لحظة

111
00:07:03,345 --> 00:07:06,212
‫- دخول الشرطي (بالمر) للمبنى
‫- ربما سمعه يوقف سيارته

112
00:07:06,473 --> 00:07:08,993
‫نعم، لكن لم يغادر من الخلف
‫ويحاول الهرب؟

113
00:07:09,775 --> 00:07:13,120
‫سؤال جيد، (سباستيان) يتفحص الموقع الآن

114
00:07:13,381 --> 00:07:16,770
‫ربما هناك سبب أن الرامي
‫لم يشأ ترك أدلة ورائه

115
00:07:17,856 --> 00:07:23,200
‫- هل تتبعت الشكوى التي قدمها البحار؟
‫- نعم، إنها واهية جداً

116
00:07:24,807 --> 00:07:28,283
‫لماذا نحقق بهذا؟ لا تبدو كقضية
‫تخص المباحث البحرية

117
00:07:28,935 --> 00:07:30,412
‫العمدة (تيلور) مهتمة بالموضوع

118
00:07:31,585 --> 00:07:38,492
‫حسناً، (إنسن ناثان كوكس) اتهم ضابطاً
‫(ليني ييتس) باستخدام القوة المفرطة

119
00:07:39,014 --> 00:07:42,099
‫- بينما كان يفض نزاعاً
‫- هل وصف القوة المفرطة؟

120
00:07:42,228 --> 00:07:45,270
‫كلا، ولا شيء يخبرنا بسبب النزاع

121
00:07:45,488 --> 00:07:48,746
‫- أو من كان متورطاً فيه كذلك
‫- لمَ سحب (إنسن كوكس) الشكوى؟

122
00:07:48,877 --> 00:07:53,264
‫لم يسحبها رسمياً، لم يشأ إعطاء تصريح
‫لشرطة (نيو أورلينز) فتركوا الأمر

123
00:07:53,916 --> 00:07:56,436
‫لكن احزر من كان شريك (ييتس)
‫ليلة قام بفض النزاع؟

124
00:08:00,781 --> 00:08:03,735
‫- (مارك بالمر)
‫- كان شريك (ييتس) حتى 8 شهور مضت

125
00:08:04,169 --> 00:08:07,471
‫إذن غالباً يعرف ما حدث
‫مع (إنسن كوكس)

126
00:08:07,732 --> 00:08:10,295
‫نعم، أعتقد أن الأمر أسوأ بكثير
‫مما كان مكتوباً بالتقرير

127
00:08:10,686 --> 00:08:14,119
‫(إنسن كوكس) أدخل للمستشفى
‫لحوالي أسبوع بعد الحادثة

128
00:08:15,379 --> 00:08:18,247
‫- العمدة تأمل أن يتحدث إلينا
‫- سنرى

129
00:08:19,028 --> 00:08:20,593
‫أنا و(هانا) سنذهب إلى (بيل تشيس)

130
00:08:21,939 --> 00:08:27,283
‫أتعلم؟ غريب أن تطلب منك العمدة
‫القيام بتحقيق بالخفاء

131
00:08:27,413 --> 00:08:29,412
‫أشعر أن هناك ما لا تطلعني عليه

132
00:08:29,585 --> 00:08:32,975
‫مهما كان، شرطة (نيو أورلينز)
‫سينزعجون من تدخلنا، لذا

133
00:08:33,105 --> 00:08:34,538
‫أنت محق بذلك

134
00:08:37,666 --> 00:08:39,231
‫أفترض أنك (هيدالغو)

135
00:08:39,448 --> 00:08:42,359
‫ولا بد أنك العميل الأسطوري الخاص (برايد)

136
00:08:43,966 --> 00:08:46,095
‫يبدو الأمر ممتعاً
‫سأتركك لذلك

137
00:08:50,744 --> 00:08:53,045
‫عملت بكثير من القضايا الحساسة
‫لكنها المرة الأولى

138
00:08:53,264 --> 00:08:56,348
‫- التي تتدخل بها العمدة
‫- لا أحاول تخطي أحد

139
00:08:56,739 --> 00:08:59,389
‫يمكنك التدخل كما تشاء
‫إن ساعدني ذلك بكشف الحقيقة

140
00:09:00,302 --> 00:09:03,472
‫أنا أعمل بهذه القضايا منذ شهور
‫والليلة الماضية فقدت الخيط الوحيد عندي

141
00:09:03,734 --> 00:09:06,819
‫أليس لديك فكرة
‫عما كان سيكشفه (بالمر)؟

142
00:09:07,123 --> 00:09:09,728
‫لم يكن سيفصح
‫حتى يتم عقد صفقة للحصانة

143
00:09:10,771 --> 00:09:12,641
‫والآن، قد لا نعرف قط

144
00:09:17,115 --> 00:09:19,332
‫- "القاعدة الجوية البحرية"
‫- "هل أنا في ورطة؟"

145
00:09:20,461 --> 00:09:24,501
‫كلا، مطلقاً، كنا قلقين
‫أن تكون ضحية الجريمة

146
00:09:24,892 --> 00:09:27,065
‫قبل حوالي سنة
‫لها علاقة بشرطة (نيو أورلينز)

147
00:09:28,759 --> 00:09:31,149
‫لم يكن أمراً ذا بال
‫مجرد سوء تفاهم

148
00:09:31,367 --> 00:09:33,972
‫أسبوع بالمستشفى أكبر من سوء تفاهم

149
00:09:34,625 --> 00:09:36,058
‫أنا بخير، اتفقنا؟

150
00:09:37,100 --> 00:09:39,143
‫- لا أريد مزيداً من المتاعب
‫- نحن إلى جانبك هنا

151
00:09:39,360 --> 00:09:41,836
‫- نريد أن نصحح الأمر
‫- وكيف ستفعلان ذلك؟

152
00:09:43,357 --> 00:09:46,442
‫- بالتأكيد لن تمنعا الكوابيس
‫- اسمع يا (ناثان)، نحتاج لمساعدتك

153
00:09:47,745 --> 00:09:50,699
‫يجب أن تتحدث إلينا لنمنع وقوعه
‫لشخص آخر

154
00:09:54,176 --> 00:09:57,216
‫- كانا اثنين
‫- ذكرت (ييتس) فقط بتقريرك

155
00:09:57,347 --> 00:09:58,780
‫شريكه كان موجوداً كذلك

156
00:10:00,258 --> 00:10:01,735
‫هذا الرجل؟

157
00:10:05,384 --> 00:10:07,209
‫أجبنا، من فضلك

158
00:10:09,555 --> 00:10:11,032
‫نعم

159
00:10:11,640 --> 00:10:13,333
‫اسمعا، ما كان يجب أن أتورط، اتفقنا؟

160
00:10:13,987 --> 00:10:15,420
‫كان يجب أن أبتعد فحسب

161
00:10:15,594 --> 00:10:18,331
‫التقرير يقول
‫إنك كنت متجهاً للقاعدة وحدك ليلتها

162
00:10:18,809 --> 00:10:21,286
‫الشباب رغبوا بمواصلة الاحتفال
‫لكني كنت بحاجة للنوم

163
00:10:22,415 --> 00:10:25,195
‫رأيت شاباً يضايق حبيبته
‫أصبح الأمر عنيفاً

164
00:10:25,413 --> 00:10:28,193
‫- فتدخلت؟
‫- الفتى باغتني بلكمة

165
00:10:29,019 --> 00:10:30,496
‫لكني رددت له اللكمة

166
00:10:31,495 --> 00:10:33,145
‫ثم ظهر هذا الشرطي
‫من حيث لا أعلم

167
00:10:33,581 --> 00:10:35,058
‫وبدأ يضربني ضرباً مبرحاً

168
00:10:35,927 --> 00:10:37,926
‫تدريبي أفادني فدافعت عن نفسي

169
00:10:38,577 --> 00:10:40,316
‫ثم استخدم أحدهم الصاعق الكهربائي علي

170
00:10:41,706 --> 00:10:43,183
‫فسقطت

171
00:10:45,094 --> 00:10:46,572
‫واستمروا بصعقي

172
00:10:46,919 --> 00:10:48,397
‫5 أو 6 مرات

173
00:10:48,787 --> 00:10:50,264
‫كانا يصرخان بي

174
00:10:50,829 --> 00:10:52,828
‫جزء مني تمنى الموت على ذلك الرصيف

175
00:10:54,218 --> 00:10:56,129
‫لم لم تذكر هذا بشكواك؟

176
00:10:59,128 --> 00:11:01,429
‫بعد أن أبلغت عن الحادث
‫جاء هذا المحقق

177
00:11:02,907 --> 00:11:05,384
‫وبدأ يسألني كم كنت ثملاً

178
00:11:06,512 --> 00:11:07,946
‫وكيف بدأت الشجار بالكامل

179
00:11:09,251 --> 00:11:11,032
‫ووضح لي إن كلامي ضد كلامه

180
00:11:11,467 --> 00:11:13,422
‫أتظن أنه كان يحاول
‫أن يجعلك تسقط الشكوى؟

181
00:11:13,769 --> 00:11:15,203
‫أعرف ذلك بصورة مؤكدة

182
00:11:15,333 --> 00:11:18,373
‫تظاهر بأنه مخلص
‫يتصرف وكأنه قلق أن يتم تسريحي

183
00:11:19,025 --> 00:11:20,503
‫أو اعتقالي للاعتداء على ضابط

184
00:11:21,025 --> 00:11:22,458
‫فتركت الأمر؟

185
00:11:24,674 --> 00:11:26,324
‫كان المحقق محقاً بأمر واحد

186
00:11:27,888 --> 00:11:30,366
‫لا أحد سيصدق كلمة رجل أسود
‫على كلمة شرطيين اثنين

187
00:11:30,494 --> 00:11:34,710
‫- نحن نصدق
‫- هذا المحقق، هل تذكر اسمه؟

188
00:11:37,534 --> 00:11:39,879
‫(دونوفان بليكلي)
‫كان يعمل كشرطي دورية

189
00:11:40,228 --> 00:11:41,879
‫حتى سنتين مضتا
‫عندما أصبح محققاً

190
00:11:42,225 --> 00:11:43,703
‫فريق التحقيقات؟

191
00:11:44,137 --> 00:11:47,961
‫كلا، المخدرات، لم يكن لديه سبب
‫لمتابعة شكوى حول استخدام القوة المفرطة

192
00:11:48,221 --> 00:11:50,655
‫- إلا إن كان لديه سبب خاص
‫- التغطية على أصدقائه؟

193
00:11:51,264 --> 00:11:54,392
‫اسمعا، تتبعت مكالمة الطوارئ

194
00:11:54,477 --> 00:11:55,955
‫التي أخبرت عن وقوع
‫اقتحام المستودع

195
00:11:56,085 --> 00:11:58,909
‫- هل حصلت على الاسم يا (بي)؟
‫- كلا، الهاتف كان للتسديد الفوري

196
00:11:59,039 --> 00:12:01,429
‫وهو مغلق منذ تم إجراء المكالمة

197
00:12:01,559 --> 00:12:03,384
‫يبدو أن اتصال الطوارئ كان مكيدة

198
00:12:03,645 --> 00:12:06,860
‫نعلم أن الرامي أطلق النار
‫ما إن دخل (بالمر) المبنى

199
00:12:07,685 --> 00:12:09,858
‫قبل يوم من بوحه بما يخفي
‫من أسرار

200
00:12:10,075 --> 00:12:12,986
‫الأمر بدأ يبدو كأنه
‫ليس مجرد قتل عشوائي لرجل شرطة

201
00:12:13,160 --> 00:12:16,983
‫كلا، بل كإعدام مخطط جيداً

202
00:12:26,628 --> 00:12:28,714
‫هؤلاء الرجال الثلاثة
‫كان لديهم شكاوى متعددة

203
00:12:28,930 --> 00:12:30,451
‫مقدمة ضدهم عبر السنين

204
00:12:30,712 --> 00:12:32,450
‫نعم، يصعب التخلص من الشرطة الفاسدين

205
00:12:32,841 --> 00:12:35,796
‫الاتحاد يحارب إنهاء الخدمة
‫طوال الوقت مدعياً

206
00:12:35,969 --> 00:12:38,575
‫أن هؤلاء الشرطة لديهم حصانة
‫متى شاءوا

207
00:12:38,880 --> 00:12:41,096
‫الحصانة تحمي الشرطة
‫من القضايا المدنية

208
00:12:41,704 --> 00:12:43,833
‫ولا تمنحهم رخصة لإساءة استعمال سلطاتهم

209
00:12:44,268 --> 00:12:47,352
‫حاول أن تخبرهم بذلك
‫يجب أن يخجلوا من حمل الشارة

210
00:12:51,697 --> 00:12:55,563
‫عملت بعدة قضايا
‫مع رجل اسمه (ألفونسو هيدالغو)

211
00:12:55,737 --> 00:12:57,649
‫هو ملازم الآن
‫كان بقسم جرائم القتل

212
00:12:58,952 --> 00:13:03,817
‫إنه أبي، وأخي الأصغر شرطي دورية
‫بالمنطقة الثانية

213
00:13:04,730 --> 00:13:06,207
‫ولدي عمات وأعمام بالشرطة كذلك

214
00:13:06,511 --> 00:13:08,901
‫- إنه عمل عائلي
‫- جميعهم شرطة صالحون

215
00:13:09,683 --> 00:13:12,724
‫ساعدوا بإحداث تغييرات كثيرة
‫بشرطة (نيو أورلينز) بالـ20 سنة الماضية

216
00:13:13,289 --> 00:13:14,766
‫يبدو أنك تقومين بدورك كذلك

217
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
‫لو كنت أؤديه بشكل أفضل
‫لكان هؤلاء الأشرار خلف القضبان

218
00:13:19,546 --> 00:13:22,804
‫ماذا تظنين (بالمر) كان سيخبرك
‫أنت والمدعي العام؟

219
00:13:24,976 --> 00:13:27,409
‫أفترض أنه كان سيتحدث
‫عن وحشية ضربهم لـ(إنسن كوكس)

220
00:13:28,018 --> 00:13:31,406
‫لكن (كوكس) اعترف بأنه قاوم الضرب
‫قبل أن يتم صعقه

221
00:13:32,319 --> 00:13:35,317
‫إذن لديهم دليل قوي
‫ضد تهمة القوة المفرطة؟

222
00:13:35,664 --> 00:13:38,575
‫نعم، لا يبدو هذا كافياً لكي

223
00:13:38,966 --> 00:13:40,660
‫يقتلوا شرطي زميل بسببه

224
00:13:41,659 --> 00:13:43,180
‫تعتقد أن (بالمر)
‫كان لديه سبب آخر

225
00:13:43,832 --> 00:13:47,481
‫نعم، ويجب أن نعرف ما هو

226
00:13:51,175 --> 00:13:55,997
‫- رباه، أنت مجنونة، لم لم تنتقلي؟
‫- "الرحلة كانت كاملة العدد، ولم أشأ"

227
00:13:56,214 --> 00:13:58,300
‫"عمل ضجة، كان حيواناً
‫لدعم الرجل عاطفياً"

228
00:13:58,517 --> 00:14:01,645
‫إنه حيوان، هذه صديقتي وزميلتي
‫بالعمل (هانا)

229
00:14:01,818 --> 00:14:03,296
‫- "مرحباً يا (هانا)"
‫- هذه (كارا)

230
00:14:03,470 --> 00:14:06,554
‫مرحباً، أسمع اسمك يتردد هنا
‫كثيراً، يسرني لقاؤك

231
00:14:06,858 --> 00:14:09,073
‫"وأنت كذلك، آمل أن نلتقي
‫وجهاً لوجه قريباً"

232
00:14:09,335 --> 00:14:11,072
‫- أود ذلك
‫- نعم، أنا كذلك

233
00:14:11,463 --> 00:14:13,115
‫اسمعي، سأتصل بك لاحقاً الليلة، اتفقنا؟

234
00:14:13,462 --> 00:14:15,982
‫"أو بدلاً من الاتصال
‫ربما نخرج معاً"

235
00:14:16,981 --> 00:14:19,588
‫"ربما لا يكون هذا آمناً
‫ألتقي بالكثيرين كل يوم"

236
00:14:19,849 --> 00:14:22,716
‫"أعدك بالمحافظة على التباعد الاجتماعي"

237
00:14:23,020 --> 00:14:26,887
‫صحيح، سنتحدث عن ذلك
‫علي الذهاب، نحن بخضم قضية مهمة الآن

238
00:14:27,061 --> 00:14:30,970
‫"أو ربما السبت، ألا يقيم مديرك
‫حفلاته الموسيقية في (بايووتر)؟"

239
00:14:31,275 --> 00:14:33,490
‫حسناً، سنتحدث بذلك لاحقاً
‫لدي مكالمة أخرى

240
00:14:33,708 --> 00:14:36,402
‫- "حسناً، أراك لاحقاً أيتها الجميلة"
‫- وداعاً، وداعاً، وداعاً

241
00:14:36,750 --> 00:14:38,182
‫أي مكالمة؟

242
00:14:40,139 --> 00:14:42,440
‫كلا، ظننت أن هناك شيء
‫إنه هاتفي، فيه خلل ما

243
00:14:42,788 --> 00:14:44,960
‫لقد خضعت لفحص (كوفيد)
‫وكانت نتيجتك سلبية

244
00:14:45,439 --> 00:14:47,741
‫- وإذن؟
‫- إذن لماذا تتجنبين رؤية (كارا)

245
00:14:47,915 --> 00:14:50,261
‫- لحوالي 4 أسابيع الآن؟ بلى تفعلين
‫- لا أتجنبها

246
00:14:50,695 --> 00:14:53,738
‫- كلا، أحاول أن أعرفها أكثر
‫- ألا يكون أسهل لو كنتما بنفس المكان؟

247
00:14:54,432 --> 00:14:57,342
‫- إذن؟
‫- أهذه مخيمات اللاجئين؟

248
00:14:59,602 --> 00:15:02,556
‫سأعتزل وأقول
‫إن رجال شرطتنا لن يصلوا لشيء

249
00:15:02,860 --> 00:15:05,250
‫نعم، كنت آمل العثور
‫على عائلة (فريد موكراني)

250
00:15:05,337 --> 00:15:08,378
‫- من يكون؟
‫- إنه مخبري من (الجزائر)

251
00:15:08,812 --> 00:15:12,506
‫- الذي كشفه (فان كليف)؟
‫- نعم، (داعش) جاءوا لبيته وقتلوه

252
00:15:12,896 --> 00:15:16,415
‫- أمام عائلته
‫- هذا خطأ (فان كليف)، ليس خطأك

253
00:15:16,633 --> 00:15:19,022
‫نعم، لكني كنت مسئولة عنه
‫وكان يجب أن أحميه

254
00:15:19,761 --> 00:15:21,325
‫والآن تبحثين عن عائلته؟

255
00:15:21,975 --> 00:15:23,410
‫أبحث عنها بالفعل، منذ سنين

256
00:15:25,104 --> 00:15:30,232
‫بعد مقتله، زوجته وابنتاه هربن
‫تتبعت أثرهن حتى مخيم اللاجئين هذا

257
00:15:30,579 --> 00:15:33,794
‫- لكن، تعلمين، اختفين
‫- أتعرفين مكانهن الآن؟

258
00:15:34,099 --> 00:15:36,097
‫لسن موجودات بأي سجلات أخرى
‫تمكنت من الوصول إليها

259
00:15:36,271 --> 00:15:39,008
‫لكن عندما التقيت بنائبة المدير
‫(سكاربورو) صباح اليوم

260
00:15:40,007 --> 00:15:41,962
‫قالت إن المباحث البحرية مدينة لي

261
00:15:42,917 --> 00:15:45,134
‫يبدو أن لديك فكرة لتحصيل الدين

262
00:15:46,089 --> 00:15:49,870
‫وكالات المخابرات الأمريكية تحتفظ
‫بقاعدات بيانات سرية للغاية

263
00:15:50,087 --> 00:15:52,910
‫حول اللاجئين لمراقبة
‫أي علاقات مع الارهابيين

264
00:15:53,215 --> 00:15:55,734
‫ربما بوسع المباحث البحرية مساعدتك
‫للولوج إلى قواعد البيانات هذه

265
00:15:55,996 --> 00:15:58,254
‫- (سكاربورو) يسعها القيام بهذا
‫- لو كنت أنا

266
00:15:58,862 --> 00:16:00,340
‫لطلبت زيادة كبيرة بالراتب كذلك

267
00:16:02,469 --> 00:16:07,247
‫أريدك أن ترى الأمر بنفسك يا (جيمي)
‫لا يمكنني تفويت شحنة أخرى

268
00:16:07,682 --> 00:16:09,116
‫(لوريتا)، (لوريتا)

269
00:16:09,681 --> 00:16:12,026
‫مرحباً، يبدو أن الأمور
‫لا زالت متسارعة

270
00:16:12,722 --> 00:16:15,069
‫هناك أيام أفضل من أخرى
‫اليوم ليس واحداً من هذه الأيام

271
00:16:15,198 --> 00:16:17,718
‫سمعت أن دائرتك تواجه تقليصاً بالميزانية؟

272
00:16:18,281 --> 00:16:19,716
‫هل سيكون قسمك بخير؟

273
00:16:19,847 --> 00:16:24,409
‫10٪ تقليص بالمجلس
‫والكميات لا زالت بعيدة

274
00:16:25,104 --> 00:16:26,929
‫كلا، يجب أن أقول لك

275
00:16:27,711 --> 00:16:30,448
‫- هذا غريب حقاً يا (دوين)
‫- إنها فكرة العمدة

276
00:16:31,316 --> 00:16:34,184
‫أرادت أن نلتقي بمكان
‫لا يرونا فيه معاً

277
00:16:35,357 --> 00:16:38,485
‫حسناً، أنت طلبت السرية

278
00:16:45,697 --> 00:16:47,175
‫"المستودع"

279
00:16:48,000 --> 00:16:49,478
‫أهذا على انفراد بصورة كافية
‫يا (زاهرا)؟

280
00:16:50,216 --> 00:16:55,691
‫كنت آمل بمكتب فارغ
‫لكن، هذا مناسب

281
00:16:56,081 --> 00:16:58,123
‫- سأترككما إذن
‫- لمً لا تبقين يا (لوريتا)؟

282
00:16:58,645 --> 00:17:00,295
‫كلانا نحتاج لمشورتك

283
00:17:01,729 --> 00:17:04,248
‫- هل اتصلت بك (هيدالغو)؟
‫- نعم

284
00:17:05,422 --> 00:17:08,941
‫أعطتنا ملفات حول قضايا
‫استخدام القوة المفرطة التي تحقق فيها

285
00:17:09,723 --> 00:17:11,461
‫فريقي يفتش فيها بحثاً
‫عن أي شكوك

286
00:17:11,635 --> 00:17:14,372
‫كما تحدثنا للبحار الذي قدم شكوى
‫العام الماضي

287
00:17:14,980 --> 00:17:17,588
‫- وماذا وجدت؟
‫- تعرض لضرب مبرح

288
00:17:18,021 --> 00:17:21,974
‫من رجلي شرطة من مركز (نيو أورلينز)
‫أحدهما هو شرطيك الميت

289
00:17:22,497 --> 00:17:25,102
‫رجل ثالث، محقق
‫ساعدهما بإخفاء الأمر

290
00:17:26,057 --> 00:17:27,840
‫هل تحققين بمركز شرطة (نيو أورلينز)؟

291
00:17:29,621 --> 00:17:32,185
‫- ألهذا لم تشأ أن يراك أحد؟
‫- نعم

292
00:17:32,793 --> 00:17:35,443
‫هذا يبدو كنمط يجري منذ سنين

293
00:17:35,964 --> 00:17:38,268
‫هؤلاء الرجال يغطون
‫على أفعال بعضهم البعض

294
00:17:39,918 --> 00:17:42,090
‫لكن لدي شعور
‫أنك تعرفين ذلك بالفعل

295
00:17:42,352 --> 00:17:45,827
‫شككت بالأمر، لكنك كنت مأمور القسم
‫لسنوات يا (دوين)

296
00:17:46,261 --> 00:17:49,737
‫- أردت أن تستنتج بنفسك
‫- لا يهم ما يشك به أي منا

297
00:17:50,519 --> 00:17:52,170
‫لا يوجد لدينا دليل

298
00:17:54,255 --> 00:17:57,600
‫كل ما لدينا هو شهادة البحار
‫وسيقولون إنه كاذب

299
00:17:57,905 --> 00:18:01,033
‫- رجال اشرطة يعرفون كيف يديرون النظام
‫- هؤلاء الرجال فاسدون

300
00:18:01,771 --> 00:18:04,075
‫- سنجد الدليل
‫- ما كنت لأعتمد على ذلك

301
00:18:04,466 --> 00:18:08,808
‫ألديك فكرة كم يتعرض الأطباء الشرعيون
‫للضغط لعنونة

302
00:18:08,984 --> 00:18:12,024
‫وفيات جراء القوة المفرطة
‫باعتبارها حوادث؟

303
00:18:12,329 --> 00:18:13,806
‫وليس جرائم قتل

304
00:18:13,980 --> 00:18:16,674
‫إن كان هناك وقت لتغيير الأمور
‫فهو الآن

305
00:18:16,978 --> 00:18:21,496
‫سمعنا هذا الاحتجاج الشعبي من قبل
‫وها نحن ذا بنفس المكان

306
00:18:21,843 --> 00:18:23,322
‫من جديد

307
00:18:24,755 --> 00:18:27,057
‫- مرحباً يا رفاق
‫- (سباستيان)، ماذا تفعل هنا؟

308
00:18:27,578 --> 00:18:31,402
‫- آخذ قفازات، لأنها خزانة التجهيزات
‫- حسناً، اخرج، اخرج

309
00:18:31,664 --> 00:18:33,661
‫حسناً، لدي ما أريكم إياه
‫ما إن...

310
00:18:34,313 --> 00:18:35,964
‫- ينتهي هذا، قدمي
‫- اخرج، سآتي بالحال

311
00:18:37,484 --> 00:18:43,740
‫د. (ويد)، كلا
‫يجب أن تعيد إرسالها إلى دائرة (أورلينز)

312
00:18:44,957 --> 00:18:46,391
‫علي تولي الموضوع

313
00:18:54,603 --> 00:18:56,080
‫الشهور الأخيرة كانت صعبة عليها

314
00:18:56,601 --> 00:19:01,987
‫رؤية (لوريتا) تعاني هكذا يجعلني
‫أتساءل كيف سينجو أي منا من هذا

315
00:19:10,634 --> 00:19:13,241
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، لا بأس

316
00:19:13,892 --> 00:19:15,891
‫تحتاج للتنفيس عن غضبها
‫بين حين وآخر

317
00:19:18,150 --> 00:19:20,409
‫لقد ساعدتَها كثيراً بالشهور الأخيرة

318
00:19:21,191 --> 00:19:22,713
‫كنت أبذل جهدي

319
00:19:22,972 --> 00:19:24,971
‫يبدو أنها تخوض معركة لا تنتهي

320
00:19:25,362 --> 00:19:26,970
‫ليس أمامي الكثير لأفعله
‫لتحسين الوضع

321
00:19:28,273 --> 00:19:31,575
‫لحسن الحظ
‫محاولة حل جريمة أقل إحباطاً

322
00:19:33,313 --> 00:19:35,485
‫- أكل هذا من مقتل الضابط (بالمر)؟
‫- نعم

323
00:19:35,615 --> 00:19:38,266
‫فحصت موقع الجريمة كما طلبت
‫ووجدت شرطة (نيو أورلينز)

324
00:19:38,569 --> 00:19:41,481
‫طلقات فارغة عيار 45 في الظلال هنا

325
00:19:41,871 --> 00:19:45,217
‫الرامي كان  مستعداً بالمدخل تماماً
‫فلا بد أنه كان ينتظر منذ مدة

326
00:19:45,912 --> 00:19:48,476
‫- هل تمكنوا من رفع البصمات؟
‫- كلا، ولا يوجد حامض نووي كذلك

327
00:19:48,780 --> 00:19:51,952
‫لكن هذا ليس غريباً بما أن رفع
‫الحامض النووي عن الطلقات الفارغة

328
00:19:52,124 --> 00:19:53,776
‫لا يزيد نجاحه على معدل 1٪

329
00:19:56,209 --> 00:19:58,903
‫- هل توصلت لشيء هنا؟ نعم
‫- هل يسهل قراءة ذلك؟

330
00:19:59,511 --> 00:20:03,812
‫حسناً، كنت أقرأ دراسة جديدة
‫من (النرويج) بالذات، وهذا جنوني

331
00:20:03,986 --> 00:20:06,332
‫- لأنك تعرف كم هم طوال القامة
‫- لديك 5 ثواني يا (سبستيان)

332
00:20:06,636 --> 00:20:10,285
‫الأمر يتعلق بطريقة جديدة لفحص الحامض
‫النووي عن الطلقات الفارغة

333
00:20:10,764 --> 00:20:12,545
‫- 4 ثواني
‫- ما يفعلونه رائع حقاً، يأخذون الطلقات

334
00:20:12,675 --> 00:20:15,847
‫الفارغة ويضعونها بمزيج كيميائي لحوالي
‫30 ثانية، إن كان لديك غسيل وسخ

335
00:20:15,977 --> 00:20:18,888
‫- وفيه بقعة سيئة، إنه يفتت الخلايا
‫- ثانيتان

336
00:20:19,148 --> 00:20:22,103
‫ويسمح لك بعزل الحامض النووي لفحصه
‫وقد فعلت ذلك ونجح الأمر

337
00:20:22,450 --> 00:20:24,927
‫وقد حددت هوية الرامي

338
00:20:25,969 --> 00:20:27,447
‫- "(لامونت راسل)"
‫- نعم

339
00:20:27,534 --> 00:20:31,575
‫لديه سجل إجرامي طويل
‫لديه أحكام متعددة لسرقة مسلحة

340
00:20:31,747 --> 00:20:33,399
‫- واعتداء
‫- هل له علاقة بـ(بليكلي) أو (ييتس)؟

341
00:20:33,833 --> 00:20:35,310
‫لم أجد شيئاً حتى الآن

342
00:20:35,441 --> 00:20:38,526
‫لنذهب ونتحدث لشريكة الضابط (بالمر)
‫ونرى إن كانت تتذكر

343
00:20:38,830 --> 00:20:40,263
‫إن كان لديه تعامل مع هذا الرجل

344
00:20:40,698 --> 00:20:43,956
‫إن كان هناك صلة بين (لامونت راسل)
‫ورجال الشرطة

345
00:20:44,347 --> 00:20:45,825
‫- يجب أن نعرف
‫- نعم

346
00:20:52,298 --> 00:20:55,600
‫رئيسة الشرطية (لوتن) قالت
‫إنها لم ترد على مكالمات أو رسائل نصية

347
00:20:58,945 --> 00:21:01,770
‫- هل فوتت الدوام؟
‫- أخذت إجازة لبضعة أيام

348
00:21:02,029 --> 00:21:03,637
‫لكن لم يسمع منها أحد خبراً
‫منذ حينها

349
00:21:06,374 --> 00:21:07,852
‫يبدو ألا أحد بالبيت

350
00:21:14,846 --> 00:21:16,324
‫حضرة الشرطية (لوتن)

351
00:21:17,758 --> 00:21:19,712
‫تراجعا للخلف، دعني أرى أيديكم

352
00:21:20,190 --> 00:21:22,752
‫على رسلك
‫أنا العميل الخاص (دوين برايد)

353
00:21:23,141 --> 00:21:25,444
‫- قلت "ارفعا أيديكما"
‫- حسناً، حسناً، على رسلك

354
00:21:25,836 --> 00:21:29,267
‫- نحن من قوات تطبيق القانون
‫- حقاً؟ وممن تظنني خائفة؟

355
00:21:41,563 --> 00:21:44,561
‫هل هددك أحد
‫من شرطة (نيو أورلينز) شخصياً؟

356
00:21:45,821 --> 00:21:47,254
‫"يضايقني" مناسبة أكثر

357
00:21:47,559 --> 00:21:49,992
‫وجدت جرذاً ميتاً بصندوق بريدي
‫هذا الصباح

358
00:21:50,773 --> 00:21:53,292
‫- هل أبلغت مسئولك؟
‫- لا يمكنني توجيه اتهامات

359
00:21:53,510 --> 00:21:55,118
‫ضد زملائي من الشرطة بدون دليل

360
00:21:56,074 --> 00:21:59,072
‫- مسيرتي المهنية ستنتهي
‫- إذن تعرفين من فعل ذلك؟

361
00:21:59,506 --> 00:22:02,547
‫نفس الشخص الذي وضع رسائل مجهولة
‫بخزانتي قبل أسابيع

362
00:22:03,677 --> 00:22:08,933
‫قال لي أن أطلب تبديل شريكي
‫وإلا، كان يتصل بي طوال الليل

363
00:22:09,586 --> 00:22:12,932
‫- يحذرني بأن وقتي انتهى
‫- أكان لديهم مشكلة بعملك

364
00:22:13,104 --> 00:22:16,494
‫- مع الشرطي (بالمر)؟
‫- أظنهم يلومونني لتبدّل (مارك)

365
00:22:16,885 --> 00:22:20,143
‫- هل كنتما مقربان؟
‫- لم نكن...

366
00:22:20,315 --> 00:22:21,750
‫أصدقاء نقضي الوقت معاً
‫أو ما شابه

367
00:22:23,227 --> 00:22:27,225
‫صدقاً ربما ما كنا لنصبح مقربين
‫قبل سنوات، لكن

368
00:22:28,876 --> 00:22:32,047
‫مر بطلاق سيء جداً
‫وخسر حضانة أطفاله

369
00:22:32,612 --> 00:22:34,220
‫وبدأ يندم على كثير من أفعاله

370
00:22:35,349 --> 00:22:37,086
‫حتى أنه جاء معي
‫للكنيسة بضع مرات

371
00:22:37,739 --> 00:22:39,172
‫وهذا لم يرق لأصدقائه؟

372
00:22:39,520 --> 00:22:41,257
‫وجدوا أن لي تأثير سيء
‫عليه حسب ظني

373
00:22:42,084 --> 00:22:45,732
‫خصوصاً عندما بدأ (مارك) يقول
‫إنه بحاجة لعمل تعويض

374
00:22:46,993 --> 00:22:49,252
‫رجال الشرطة هؤلاء الذين يضايقونك

375
00:22:50,554 --> 00:22:52,727
‫هل هما (دونافان بليكلي)
‫و(ليني ييتس)؟

376
00:22:56,508 --> 00:22:58,158
‫أعتقد ألا برهان لدي على ذلك

377
00:22:58,723 --> 00:23:00,157
‫ماذا عن هذا الرجل؟

378
00:23:01,243 --> 00:23:02,720
‫(لامونت راسل)؟

379
00:23:02,894 --> 00:23:04,675
‫هل رأيته مع (بالمر)
‫أو الشرطيين الآخرين؟

380
00:23:04,805 --> 00:23:07,673
‫- كلا، من هو؟
‫- إنه الرجل الذي قتل شريكك

381
00:23:08,976 --> 00:23:10,410
‫وكان يمكن أن يقتلك أنت

382
00:23:10,757 --> 00:23:12,235
‫لو كنت أقرب

383
00:23:13,494 --> 00:23:17,448
‫اسمعي، أعلم كم هو صعب
‫أن تشي بزميل لك

384
00:23:19,403 --> 00:23:20,837
‫لكن إن كنت تعرفين شيئاً

385
00:23:22,575 --> 00:23:24,008
‫فنحن بحاجة إلى معرفته

386
00:23:24,963 --> 00:23:30,048
‫هؤلاء الرجال فعلوا ما هو أسوأ بكثير
‫من وضع جرذ ميت بصندوق البريد

387
00:23:30,917 --> 00:23:32,350
‫لا أعلم من هم

388
00:23:33,654 --> 00:23:35,132
‫لكن (مارك) أخبرني

389
00:23:35,826 --> 00:23:39,433
‫أنه وأصدقائه لديهم حماية في القسم

390
00:23:41,518 --> 00:23:45,080
‫حماية تأتي من مركز عالي جداً

391
00:23:55,247 --> 00:23:56,724
‫- مرحباً
‫- مرحباً

392
00:23:56,854 --> 00:23:58,809
‫مركز شرطة (نيو أورلينز) أصدر
‫بلاغاً للبحث عن (لامونت راسل)

393
00:23:59,070 --> 00:24:01,156
‫إنه يقتل رجال الشرطة
‫يقتل ثم يتحدث

394
00:24:01,330 --> 00:24:03,327
‫إذن علينا الوصول إليه أولاً
‫هل هناك علاقة بينه

395
00:24:03,543 --> 00:24:05,326
‫- وبين (بليكلي) أو (ييتس)؟
‫- ليس بعد

396
00:24:05,500 --> 00:24:08,411
‫لكني وجدت شيئاً مثيراً بالملفات
‫التي أرسلها لي المحقق

397
00:24:08,629 --> 00:24:11,930
‫وهناك اسم يظل يظهر على الشاشة
‫إنه الملازم (سايمون غور)

398
00:24:12,060 --> 00:24:15,884
‫وقد وقّع على الكثير من التقارير الداخلية
‫بضمنها معظم الشكاوى

399
00:24:16,101 --> 00:24:20,532
‫ضد رجال الشرطة الثلاثة
‫لديه حصة بتحقيقات القوة المفرطة

400
00:24:20,880 --> 00:24:22,400
‫بالسابق عندما كان لا زال بالخدمة

401
00:24:23,139 --> 00:24:24,573
‫يبدو أنه هو من يوفر لهم الحماية

402
00:24:25,007 --> 00:24:26,483
‫- أعلمي (برايد) بذلك
‫- حسناً

403
00:24:29,309 --> 00:24:31,741
‫- (هانا كوري)
‫- لم تكوني تمزحين عندما قلت

404
00:24:31,958 --> 00:24:35,912
‫إنه طلب كبير، المخابرات المركزية
‫والاستخبارات العسكرية يرفضون أي دخول

405
00:24:36,173 --> 00:24:38,258
‫لأي قواعد بيانات سرية
‫خاصة باللاجئين

406
00:24:38,389 --> 00:24:40,604
‫أحياناً يتصرفون وكأنهم لا يعلمون
‫أننا بنفس الجانب

407
00:24:41,168 --> 00:24:42,908
‫لن أيأس بعد، لكن

408
00:24:43,385 --> 00:24:46,295
‫- ربما لدي شيء أفضل
‫- حسناً، أنا مصغية

409
00:24:46,686 --> 00:24:50,684
‫عميل بالمخابرات أعرفه عمل بالمنطقة
‫بنفس وقت اختفاء عائلة (فريد)

410
00:24:51,553 --> 00:24:56,766
‫كان من ضمن عمله التعرف على اللاجئين
‫وتصويرهم ممن لديهم صلات محتملة مع (داعش)

411
00:24:57,939 --> 00:25:00,069
‫- وسيقبل مشاركة هذه الصور؟
‫- "مشاهدة فقط"

412
00:25:00,676 --> 00:25:03,197
‫- بالطبع
‫- إذن سأرسلها لك عبر الشبكة المؤمّنة

413
00:25:04,021 --> 00:25:06,021
‫لكني أحذرك، هناك الكثير

414
00:25:06,325 --> 00:25:08,410
‫"نعم، لكنها بداية، شكراً"

415
00:25:09,062 --> 00:25:10,669
‫قلت لك إننا مدينون لك
‫وقد عنيت ما قلت

416
00:25:11,973 --> 00:25:13,624
‫- "أبقيني على اطلاع"
‫- بالطبع

417
00:25:22,877 --> 00:25:24,354
‫مرحباً

418
00:25:26,049 --> 00:25:27,874
‫هل تعرفين الملازم (سايمون غور) هذا؟

419
00:25:28,090 --> 00:25:31,218
‫ليس شخصياً، أعلم أنه تقاعد مرغماً
‫السنة الماضية

420
00:25:31,393 --> 00:25:33,566
‫عندما جاءت شرطة (نيو أورلينز)
‫بقيادة جديدة

421
00:25:34,217 --> 00:25:37,388
‫هل لديه علاقة قوية بأي من رجال
‫الشرطة الذين نحقق عنهم؟

422
00:25:37,953 --> 00:25:40,213
‫تحدثت إلى أبي عنه
‫قال إن (غور) كان من المدرسة القديمة

423
00:25:40,431 --> 00:25:41,863
‫والكثيرون كانوا معجبين به

424
00:25:42,602 --> 00:25:44,774
‫- هل من بينهم (بليكلي) و(ييتس)؟
‫- و(بالمر) كذلك

425
00:25:47,598 --> 00:25:49,858
‫لا أذكر أني دعوتكما إلى بيتي

426
00:25:49,944 --> 00:25:52,073
‫حضرة الملازم (غور)
‫أنا المحققة (مايا هيدالغو)

427
00:25:52,291 --> 00:25:54,202
‫- من شرطة (نيو أورلينز)
‫- نعم، أعرف من تكونين

428
00:25:54,985 --> 00:25:57,634
‫أفضل ما بالتقاعد
‫أني لم أعد مضطراً للتحدث إليك

429
00:25:58,373 --> 00:26:00,676
‫نريد سؤالك عن بعض القضايا
‫التي أشرفت عليها فقط

430
00:26:01,285 --> 00:26:05,585
‫هذا مؤسف
‫لستَ من شرطة (نيو أورلينز)

431
00:26:05,846 --> 00:26:08,844
‫كلا، يا سيدي
‫أنا العميل الخاص (دوين برايد)

432
00:26:09,711 --> 00:26:12,406
‫من التحقيقات البحرية، نعدك
‫ألا نأخذ الكثير من وقتك

433
00:26:12,839 --> 00:26:14,274
‫لن تأخذ أياً منه

434
00:26:14,666 --> 00:26:17,316
‫- فكلاكما ستغادران فوراً
‫- حضرة الملازم

435
00:26:17,576 --> 00:26:20,313
‫يمكنك أن تخبرنا بما نريد هنا
‫في راحة منزلك

436
00:26:20,965 --> 00:26:22,485
‫أو يمكنني
‫أن أجعل رئيس الشرطة يتدخل

437
00:26:22,834 --> 00:26:25,093
‫لكن بطريقة أو أخرى
‫أحتاج لبعض الأجوبة

438
00:26:27,656 --> 00:26:30,915
‫- أي قضايا؟
‫- بضع تقارير داخلية وقّعت عليها

439
00:26:31,219 --> 00:26:33,869
‫- كمشرف أقدم
‫- تقارير داخلية؟

440
00:26:34,781 --> 00:26:36,649
‫أكانت كلها شكاوى
‫حول استخدام القوة المفرطة؟

441
00:26:37,040 --> 00:26:39,212
‫صحيح، تعود لعدة سنوات مضت

442
00:26:41,993 --> 00:26:43,557
‫لا أريد الذهاب لوسط البلدة

443
00:26:45,338 --> 00:26:47,250
‫أظن أن بوسعي تخصيص بعض الوقت

444
00:26:48,510 --> 00:26:49,988
‫دعاني أحضر نظارات القراءة

445
00:26:51,899 --> 00:26:53,377
‫مضيعة للوقت

446
00:26:54,071 --> 00:26:56,113
‫ماذا تعني؟
‫عميلك هو من وجد الصلة

447
00:26:56,505 --> 00:26:59,328
‫كان مصراً على رفض الحديث
‫حتى أدرك أن الأمر يتعلق

448
00:26:59,589 --> 00:27:01,023
‫بقضايا القوة المفرطة

449
00:27:03,108 --> 00:27:04,672
‫إنه ليس قلقاً مما بهذه الملفات

450
00:27:04,846 --> 00:27:06,279
‫لكنه قلق بشأن أمر ما

451
00:27:06,714 --> 00:27:08,148
‫لكننا لم نعرفه بعد

452
00:27:10,146 --> 00:27:13,578
‫اهدئي، ستبلين جيداً بالاختبار يا (نعومي)

453
00:27:14,621 --> 00:27:16,445
‫دراسة لـ10 دقائق بعد
‫ثم إلى الفراش

454
00:27:17,185 --> 00:27:18,617
‫حسناً

455
00:27:19,488 --> 00:27:20,921
‫وأنا أحبك أيضاً

456
00:27:21,269 --> 00:27:22,702
‫ليلة سعيدة

457
00:27:35,867 --> 00:27:37,300
‫(باسيرة)

458
00:27:49,030 --> 00:27:50,508
‫(ليديا)

459
00:27:51,333 --> 00:27:52,811
‫إنها هنا

460
00:27:53,245 --> 00:27:56,894
‫نعم، لقد غيرت اسم عائلتها إلى (إدريسي)
‫لذا لم تظهر بقواعد بيانات اللاجئين

461
00:27:58,632 --> 00:28:00,110
‫لقد عثرت عليها

462
00:28:06,886 --> 00:28:09,059
‫لقد تأخر الوقت يا (غريغوريو)
‫أكملي في الصباح

463
00:28:09,234 --> 00:28:12,666
‫شكراً، لكني بخير، بالحقيقة ربما
‫وجدت الحادثة التي أخافت الملازم

464
00:28:12,970 --> 00:28:14,881
‫الذي تحدثت إليه أنت و(هيدالغو)
‫وكنت محقاً

465
00:28:15,142 --> 00:28:17,706
‫القضية لم تظهر بشكوى
‫حول استخدام القوة المفرطة

466
00:28:17,922 --> 00:28:20,225
‫لكنها تستحق قتل أحدهم ليبقى صامتاً؟

467
00:28:21,137 --> 00:28:24,482
‫قبل حوالي سنة
‫دخل المحقق (بليكلي) بمشاحنة

468
00:28:24,700 --> 00:28:28,045
‫مع (جاسبر تاغرت)
‫الذي كان مشخصاً بإعاقة عقلية

469
00:28:28,436 --> 00:28:30,348
‫(تاغرت) كان يعيش ببيت للإصلاح
‫وكان يعمل بدوام جزئي

470
00:28:30,522 --> 00:28:31,999
‫بتعبئة أغراض البقالة بالأكياس

471
00:28:32,129 --> 00:28:37,387
‫(بليكلي) ادعى أنه قاوم الاعتقال
‫بتهمة إزعاج ولهذا اضطر لاستخدام الخشونة

472
00:28:38,734 --> 00:28:41,731
‫- خشونة لأي مدى؟
‫- اتصلت ببيت الإصلاح للتحدث لـ(تاغر)

473
00:28:41,946 --> 00:28:46,076
‫ومحاولة معرفة ذلك فتبين
‫أن الضرب الذي تلقاه من (بليكلي)

474
00:28:46,640 --> 00:28:48,118
‫أدخله في غيبوبة

475
00:28:49,246 --> 00:28:52,201
‫- وهذا غير مذكور بالتقرير؟
‫- نهائياً

476
00:28:53,548 --> 00:28:57,198
‫الملازم (سايمون غور) وقّع عليه
‫بدون مراجعة أخرى

477
00:28:59,414 --> 00:29:01,716
‫يجب أن نتحدث إلى (تاغر)
‫ونحصل على باقي قصته

478
00:29:01,889 --> 00:29:04,497
‫- حول الأمر
‫- نعم، لا نستطيع ذلك يا (برايد)

479
00:29:05,583 --> 00:29:07,451
‫(جاسبر تاغر) توفي قبل 3 شهور

480
00:29:18,921 --> 00:29:21,441
‫يمكن للناس الاستمتاع بالحفلة الموسيقية
‫مع الأصدقاء والعائلة

481
00:29:21,919 --> 00:29:24,569
‫- من مسافة آمنة
‫- أسمع عن هذه الحفلات الموسيقية

482
00:29:24,742 --> 00:29:26,871
‫منذ أسابيع
‫منذ متى تنظمها؟

483
00:29:27,610 --> 00:29:30,565
‫بضعة أشهر، بدأت بشكل صغير
‫بالشارع خارج الحانة

484
00:29:31,041 --> 00:29:32,519
‫وفجأة حضر الكثير من الناس

485
00:29:32,911 --> 00:29:34,866
‫واضطررت لوضع الفرقة الموسيقية بالشرفة

486
00:29:35,126 --> 00:29:37,732
‫- ثم زاد العدد عن ذلك أيضاً
‫- الناس يحتاجون للاسترخاء

487
00:29:38,081 --> 00:29:40,166
‫- أنا كذلك
‫- أنت وأنا معاً

488
00:29:40,383 --> 00:29:42,121
‫هذا مدهش يا (دوين)

489
00:29:42,599 --> 00:29:45,553
‫حسناً، لنرى كيف تسير الأمور
‫هذه أول مرة نقيمها بالمتنزه، لذا

490
00:29:46,031 --> 00:29:47,509
‫- أنا قلق قليلاً
‫- سنبدأ بالاستعداد

491
00:29:47,725 --> 00:29:49,681
‫عظيم، أعلميني إن احتجت لشيء

492
00:29:49,854 --> 00:29:51,331
‫وشكراً لقيامك بهذا

493
00:29:52,938 --> 00:29:56,633
‫العميل الخاص الوحيد الذي يعمل جانباً
‫كمتعهد للحفلات الموسيقية

494
00:29:57,021 --> 00:29:59,194
‫- هذا يجعلني أبتسم
‫- نعم

495
00:29:59,412 --> 00:30:00,890
‫ووجوه الكثيرين من الناس

496
00:30:01,151 --> 00:30:03,931
‫تحدثت للسيدة التي تدير
‫بيت الإصلاح

497
00:30:04,148 --> 00:30:06,493
‫- الذي كان يعيش فيه (جاسبر تاغر)
‫- ألديها ما يفيدنا؟

498
00:30:07,060 --> 00:30:10,405
‫قالت إن (تاغر) كان ينفعل
‫لكنه لم يكن عنيفاً قط

499
00:30:10,838 --> 00:30:13,142
‫ولم تصدق رواية (بليكلي)
‫حول كيفية حدوث الضرب

500
00:30:13,533 --> 00:30:16,182
‫(تاغر) لم يفق من الغيبوبة
‫ليعطينا نسخة مختلفة

501
00:30:16,705 --> 00:30:18,660
‫ولم يكن لديه أهل ليتابعوا الأمر

502
00:30:18,919 --> 00:30:22,005
‫حاولت أن تقدم شكوى
‫باستخدام القوة المفرطة باسمه

503
00:30:22,178 --> 00:30:26,349
‫لكن الشرطي حذرها أنه سيقدم
‫تهم إضافية ضد (تاغر)

504
00:30:26,567 --> 00:30:28,304
‫إن لم تترك الأمر
‫وقد حددت هوية الشرطي

505
00:30:29,346 --> 00:30:30,824
‫(ليني ييتس)

506
00:30:31,997 --> 00:30:34,474
‫تستر على (بليكلي)
‫كما تستر (بليكلي) عليه

507
00:30:34,560 --> 00:30:36,081
‫نعم، سيقول إنها فهمت خطأ

508
00:30:37,688 --> 00:30:39,860
‫لا زلنا لا نملك أدلة لنثبت العكس

509
00:30:40,599 --> 00:30:43,771
‫أتظنين أن مديرة بيت الإصلاح
‫يمكنها الدخول لتقارير (تاغر) الطبية؟

510
00:30:44,553 --> 00:30:46,813
‫- يمكنني أن أتصل وأسأل
‫- نعم، إن كانت تستطيع

511
00:30:47,464 --> 00:30:48,941
‫دعيها ترسلها إلى (لوريتا)

512
00:30:49,158 --> 00:30:51,330
‫- ربما تساعدنا بالعثور على شيء
‫- حسناً، سأفعل

513
00:30:51,722 --> 00:30:53,243
‫وحظاً سعيداً هنا

514
00:30:53,633 --> 00:30:55,111
‫يبدو أنها ستكون حفلة رائعة

515
00:30:55,675 --> 00:30:57,500
‫نعم، حسناً، لندعو أن تكون كذلك

516
00:30:59,021 --> 00:31:00,498
‫(كوري)

517
00:31:01,628 --> 00:31:03,061
‫رباه، متأكدة؟

518
00:31:03,627 --> 00:31:06,667
‫باسم العائلة الصحيح تمكنا
‫من العثور على (باسيرة إدريسي)

519
00:31:06,883 --> 00:31:09,665
‫- بمخيم لاجئين في (المغرب)
‫- هذه المخيمات وحشية

520
00:31:10,012 --> 00:31:12,272
‫مما علمناه، العائلة هناك
‫منذ حوالي سنتين

521
00:31:12,706 --> 00:31:15,704
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- شخص من السفارة يتحدث إليها الآن

522
00:31:16,183 --> 00:31:17,616
‫لكن الخط سيء جداً

523
00:31:21,481 --> 00:31:24,002
‫(باسيرة)، لا أعلم إن كنت تذكرينني

524
00:31:24,524 --> 00:31:26,566
‫"أنا، لا...، لم أرتكب خطأ"

525
00:31:27,478 --> 00:31:29,564
‫- "لماذا أنا هنا؟"
‫- كلا، أنت لست بمشكلة

526
00:31:29,694 --> 00:31:31,127
‫صدقيني

527
00:31:32,779 --> 00:31:34,212
‫كنت أعرف (فريد)

528
00:31:37,644 --> 00:31:41,293
‫- "أنت، أنا أعرفك"
‫- أنا (هانا كوري)

529
00:31:42,163 --> 00:31:44,639
‫"أنت سبب وفاة (فريد)"

530
00:31:46,290 --> 00:31:47,724
‫أعرف

531
00:31:49,245 --> 00:31:53,633
‫- وأنا آسفة إلى الأبد على ذلك
‫- "أتعرفين ماذا فعلوا به؟"

532
00:31:54,154 --> 00:31:56,891
‫- نعم
‫- "السبب الوحيد أننا نجونا"

533
00:31:57,108 --> 00:31:59,106
‫"هو أنني أخذت بناتي وهربت"

534
00:31:59,628 --> 00:32:04,016
‫"عائلتنا، حياتنا كلها
‫تركنا كل شيء وراءنا"

535
00:32:04,232 --> 00:32:05,667
‫"ولا زلنا لسنا بأمان"

536
00:32:06,362 --> 00:32:07,840
‫بلدي مدينة لك

537
00:32:10,099 --> 00:32:11,532
‫نريد مساعدتك

538
00:32:11,706 --> 00:32:14,617
‫"آخر مرة قلت بها إنك ستساعدين
‫زوجي، تم تعذيبه"

539
00:32:15,269 --> 00:32:16,963
‫"وقتله أمامي"

540
00:32:17,787 --> 00:32:19,352
‫لا بد أن هناك ما يمكننا عمله

541
00:32:20,004 --> 00:32:22,568
‫"يمكنك أن تخرجي بناتي من هنا
‫قبل أن يمتن هن كذلك"

542
00:33:49,998 --> 00:33:53,344
‫"المخيم، خطِر"

543
00:33:54,690 --> 00:33:57,730
‫"لقد كبرن الآن
‫لا يمكنني حمايتهن أكثر من..."

544
00:33:58,557 --> 00:33:59,990
‫(باسيرة)

545
00:34:00,251 --> 00:34:03,466
‫- (باسيرة)؟ (باسيرة)؟
‫- سنوصل لهم

546
00:34:03,727 --> 00:34:06,246
‫- المال، الطعام
‫- سمعتِ ما قالت

547
00:34:06,420 --> 00:34:07,898
‫يجب أن نخرجهن من هناك

548
00:34:08,028 --> 00:34:10,678
‫- وزارة الخارجية لن توافق
‫- تجاوزيهم

549
00:34:11,938 --> 00:34:15,284
‫(باسيرة) تكافح لتحافظ على سلامة
‫أطفالها للسنوات الـ7 الماضية

550
00:34:15,456 --> 00:34:16,934
‫لأن (فان كليف) أفسد حياتها

551
00:34:17,370 --> 00:34:19,584
‫مهما تكلف الأمر
‫لا بد أن نفعل هذا

552
00:34:25,537 --> 00:34:28,839
‫- تلقيت رسالتك النصية
‫- مديرة بيت الإصلاح سمحت لي

553
00:34:29,012 --> 00:34:32,923
‫- بالدخول لملفات (جاسبر تاغر) الطبية
‫- أقدّر لك إلقاءك نظرة عليها

554
00:34:33,487 --> 00:34:35,180
‫أعرف كم أنت مشغولة

555
00:34:35,399 --> 00:34:38,353
‫- ليس أمراً رسمياً للتحقيقات البحرية
‫- يسعدني تقديم العون

556
00:34:38,744 --> 00:34:42,741
‫أريد القبض على هؤلاء الرجال بقدرك
‫أتمنى لو كان لدي مزيد

557
00:34:43,045 --> 00:34:46,912
‫- من الأمور المفيدة لك
‫- يبدو أنه موضوع متكرر بهذه القضية

558
00:34:47,694 --> 00:34:50,605
‫ما يمكنني إخبارك أن تحليل دم
‫السيد (تاغر)

559
00:34:51,040 --> 00:34:55,471
‫أظهر نسباً عالية من مادة (بنزوديازيبين)
‫بوقت وجوده للمستشفى

560
00:34:56,122 --> 00:35:00,250
‫- يصفون ذلك لعلاج القلق
‫- هذا يجعله مخدراً أكثر، صحيح؟

561
00:35:00,815 --> 00:35:05,116
‫بالضبط، ليس شديد العدائية
‫كما يدعي تقرير القبض عليه

562
00:35:06,246 --> 00:35:08,896
‫هل ترى هذه الإصابات حول الرسغ؟

563
00:35:09,287 --> 00:35:14,457
‫إنها تدل أنه كان مقيداً
‫خلال الضرب وليس بعده فقط

564
00:35:14,803 --> 00:35:16,238
‫كما ادعى المحقق (بليكلي)

565
00:35:17,455 --> 00:35:20,627
‫واضح جداً ما حدث هنا
‫لكن لا نعرف كيف نثبته

566
00:35:20,801 --> 00:35:24,187
‫كلا، ليس بدون شهادة مؤيدة
‫من الضحية

567
00:35:24,797 --> 00:35:28,708
‫كلما شعرنا أننا نقترب
‫نجد نهاية مسدودة أخرى

568
00:35:29,881 --> 00:35:33,400
‫لو كان الأمر سهلاً لتخلصنا
‫من الشرطة الفاسدين منذ وقت طويل

569
00:35:37,006 --> 00:35:38,483
‫هل أنت بخير يا (لوريتا)؟

570
00:35:42,698 --> 00:35:44,609
‫أحياناً، ألا تشعر

571
00:35:45,303 --> 00:35:47,911
‫أننا نخوض نفس المعارك
‫مراراً وتكراراً؟

572
00:35:48,389 --> 00:35:49,866
‫أحياناً

573
00:35:50,647 --> 00:35:52,342
‫لا أعلم ماذا نفعل غير ذلك
‫لكن فقط

574
00:35:53,515 --> 00:35:54,992
‫نواصل القتال

575
00:36:00,162 --> 00:36:01,641
‫إنها (هانا)

576
00:36:02,247 --> 00:36:03,726
‫نعم، يا (كوري)

577
00:36:03,811 --> 00:36:06,245
‫رجال شرطة (نيو أورلينز) شاهدوا
‫الرجل الذي قتل الشرطي (بالمر)

578
00:36:06,723 --> 00:36:08,852
‫إنهم بأثره
‫أنا و(سباستيان) وصلنا للتو

579
00:36:10,067 --> 00:36:13,240
‫- عملاء فيدراليون، دعنا نمر
‫- "افعلا ما بوسعكما لتهدئة الموقف"

580
00:36:13,544 --> 00:36:15,022
‫(ليني ييتس) موجود بالفعل هنا

581
00:36:15,280 --> 00:36:16,715
‫نعم، و(بليكلي) كذلك

582
00:36:16,845 --> 00:36:19,539
‫- شاهدته وهرب
‫- نعم، المتهم هاجمني

583
00:36:19,713 --> 00:36:22,016
‫خشيت على حياتي
‫فتصرفت التصرف اللازم

584
00:36:22,277 --> 00:36:25,491
‫إن كنا سنقبض على هذين الاثنين
‫نحتاج (لامونت راسل) حياً

585
00:36:25,752 --> 00:36:27,230
‫لقد تأخرنا يا (برايد)

586
00:36:42,391 --> 00:36:45,086
‫المحقق (بليكلي) يدّعي أن (راسل)
‫تقدم عليه مهدداً

587
00:36:45,564 --> 00:36:47,346
‫يقول إنه أمره بالتوقف
‫لكن (راسل) استمر يتقدم

588
00:36:47,604 --> 00:36:51,124
‫نعم، لحسن حظه لم يكن هناك شهود
‫آخرين لمناقضته

589
00:36:52,819 --> 00:36:55,339
‫- هل كان بحوزة (راسل) سلاح؟
‫- نعم، لكن

590
00:36:55,557 --> 00:36:57,685
‫بالتأكيد كان لدى (بليكلي) و(ييتس)
‫الوقت لإشهار مسدسيهما

591
00:36:58,250 --> 00:37:01,247
‫لا زال ذلك يعني أن إطلاق النار
‫يبدو مبرراً

592
00:37:01,595 --> 00:37:03,290
‫نعم، لتكون القضية كاملة

593
00:37:03,855 --> 00:37:05,592
‫إن كان هذان هما من قتل (بالمر)

594
00:37:06,157 --> 00:37:07,591
‫فلا توجد طريقة لإثبات ذلك الآن

595
00:37:09,329 --> 00:37:10,980
‫كنا نحقق من الظلال

596
00:37:13,977 --> 00:37:15,455
‫حان الوقت لتغيير التكتيك

597
00:37:16,411 --> 00:37:17,844
‫ونرى إن لم يكن بوسعنا
‫تحريك الأمور

598
00:37:24,014 --> 00:37:29,835
‫التحقيقات البحرية، لا بد أنك من يعمل
‫مع محققينا بمعهد (فلوريدا) للتكنولوجيا

599
00:37:30,355 --> 00:37:32,356
‫يبدو أنك كنت تتحدث لصديقك
‫الملازم (غور)

600
00:37:32,485 --> 00:37:35,136
‫(سايمون) كان شرطياً عظيماً
‫قضى أكثر من 20 سنة بالخدمة

601
00:37:35,397 --> 00:37:38,784
‫يحميك ويحمي أصدقاءك بكل خطوة

602
00:37:40,350 --> 00:37:45,259
‫لماذا لا تعود للقبض على بحارة (بوسطن)
‫السكارى أو لما تفعلونه عادة؟

603
00:37:46,692 --> 00:37:48,343
‫ليس لكل هذا أي علاقة بكم

604
00:37:48,865 --> 00:37:50,298
‫أنت مخطئ يا (بليكلي)

605
00:37:51,689 --> 00:37:53,167
‫لقد استغللت الشارة

606
00:37:54,122 --> 00:37:56,164
‫وهذا ينعكس علينا جميعاً
‫وكل من يضعها

607
00:37:56,511 --> 00:37:58,509
‫لذا فالأمر له علاقة قوية بي

608
00:37:59,857 --> 00:38:03,159
‫ربما لا أملك ما يكفي
‫لإعداد قضية ضدك بعد

609
00:38:04,766 --> 00:38:06,243
‫لكني لا أستسلم أبداً

610
00:38:07,980 --> 00:38:09,458
‫لذا استعد

611
00:38:10,544 --> 00:38:12,022
‫سآتي لأجلك

612
00:38:25,012 --> 00:38:26,489
‫(هانا)، ادخلي

613
00:38:29,705 --> 00:38:32,094
‫- رفضوا، أليس كذلك؟
‫- قلت لك إن الأمر سيكون صعباً

614
00:38:32,702 --> 00:38:35,613
‫لن نتمكن من الحصول على سمات دخول
‫أمريكية لـ(باسيرة) والبنات

615
00:38:36,091 --> 00:38:38,481
‫- لشهور، إن حصلنا عليها
‫- ليس لديهم شهور

616
00:38:38,785 --> 00:38:40,783
‫- يجب أن نخرجهن من هناك الآن
‫- دعيني أكمل

617
00:38:41,913 --> 00:38:46,040
‫البحرية استجابت، وتمكنا من الحصول
‫على موافقة لتستقر العائلة

618
00:38:46,257 --> 00:38:48,082
‫بـ(الاتحاد الأوروبي) حتى تُحل الأمور

619
00:38:49,602 --> 00:38:51,645
‫نحن ننقلهم الآن

620
00:38:54,208 --> 00:38:57,422
‫"حضرة العميلة (كوري)
‫لقد فعلتِها، سنرحل"

621
00:38:57,597 --> 00:38:59,030
‫(باسيرة)، هل البنات معك؟

622
00:38:59,291 --> 00:39:00,768
‫"نعم، كلنا هنا"

623
00:39:01,158 --> 00:39:06,026
‫"يقولون إنهم سيأخذوننا إلى (برلين)
‫وسيكون لنا شقة صغيرة هناك"

624
00:39:07,155 --> 00:39:08,589
‫هذا رائع

625
00:39:09,805 --> 00:39:12,628
‫- "لا أعرف كيف أشكرك"
‫- كلا، لا داعي لشكري

626
00:39:12,846 --> 00:39:15,366
‫آمل فقط أن تتحسن الأمور لكم جميعاً

627
00:39:16,018 --> 00:39:18,797
‫- "أمي"
‫- "آسفة، يقولون إن علينا الذهاب"

628
00:39:19,059 --> 00:39:20,536
‫اذهبي، اذهبي

629
00:39:22,274 --> 00:39:25,185
‫- حظاً سعيداً يا (باسيرة)
‫- "السلام عليكم"

630
00:39:26,271 --> 00:39:27,749
‫وعليكم السلام

631
00:39:37,263 --> 00:39:39,652
‫- شكراً يا (ليديا)
‫- هذا أقل ما بوسعنا فعله

632
00:39:41,434 --> 00:39:44,952
‫لكن لا تظني أني يئست من رؤيتك
‫بمركز قيادي يوماً ما

633
00:39:45,649 --> 00:39:49,036
‫من يعلم؟ ربما يوماً ما
‫نضعك بهذه الجهة من المكتب

634
00:39:54,424 --> 00:39:56,379
‫"تعلم، يجب أن أمر"

635
00:39:57,465 --> 00:39:58,942
‫"احزري ماذا يا حبيبتي"

636
00:39:59,334 --> 00:40:00,767
‫"سيجعلك تتحركين"

637
00:40:01,115 --> 00:40:02,591
‫"أنت محقة"

638
00:40:02,810 --> 00:40:05,373
‫"جميعاً، جميعاً، هيا، انهضوا"

639
00:40:05,719 --> 00:40:07,762
‫"هيا، انهضوا الآن"

640
00:40:17,450 --> 00:40:19,754
‫"جميعاً، جميعاً، هيا، انهضوا"

641
00:40:20,666 --> 00:40:24,532
‫"هيا، هيا، لنمرح قليلاً"

642
00:40:27,877 --> 00:40:30,875
‫ليلة ناجحة أخرى يا (دوين)، تهانينا

643
00:40:31,528 --> 00:40:34,743
‫نعم، أتمنى لو يسعني القول
‫إن باقي اليوم مضى جيداً

644
00:40:35,090 --> 00:40:39,261
‫سمعت أن (بليكلي) قتل الرجل الوحيد
‫الذي يمكن أن يورطه بمقتل الشرطي (بالمر)

645
00:40:39,826 --> 00:40:43,606
‫نعم، تأكد أن يبدو الأمر
‫كقتل صحيح بنظر القانون

646
00:40:44,779 --> 00:40:47,385
‫إذن هل يعني هذا أن نستسلم؟

647
00:40:48,862 --> 00:40:50,774
‫هل تعرفين أني أستسلم يا (زاهرا)؟

648
00:40:51,643 --> 00:40:54,424
‫لا أستطيع قول ذلك
‫هذا من الأمور التي أحبها فيك

649
00:40:55,032 --> 00:40:58,464
‫بطريقة أو أخرى
‫سأقبض على هؤلاء الرجال

650
00:40:58,681 --> 00:41:01,941
‫سيطاردونك إن بدا أنك مصمم
‫على الإيقاع بشرطة (نيو أورلينز)

651
00:41:02,244 --> 00:41:03,982
‫نعم، سيطاردوننا كلينا

652
00:41:04,937 --> 00:41:07,110
‫إن كنت تريدين الابتعاد
‫عن كل هذا، سأفهم

653
00:41:07,674 --> 00:41:10,238
‫هل عرفتني قط ممن يستسلم
‫يا (دوين)؟

654
00:41:10,454 --> 00:41:11,932
‫كلا

655
00:41:12,583 --> 00:41:14,061
‫لا يمكنني قول ذلك يا (زاهرا)

656
00:41:15,581 --> 00:41:18,276
‫سأترشح للمنصب
‫لأتمكن من إصلاح هذه المدينة

657
00:41:20,100 --> 00:41:21,578
‫قل لي ما تحتاج

658
00:41:22,621 --> 00:41:24,053
‫مهما كان رد الفعل العكسي

659
00:41:25,270 --> 00:41:26,748
‫سنفعل هذا معاً

660
00:41:32,699 --> 00:41:34,177
‫"يتبع"

661
00:41:38,261 --> 00:41:39,694
‫"في ذكرى (مارتا غولدستاين)"

