1
00:00:08,102 --> 00:00:10,104
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,480 --> 00:00:11,606
‫شرطة (نيو أورلينز)

3
00:00:13,232 --> 00:00:14,275
‫أصيب شرطي

4
00:00:14,400 --> 00:00:16,694
‫(مارك بالمر) شرطي متمرس
‫في شرطة (نيو أورلينز) لمدة 12 عاماً

5
00:00:16,861 --> 00:00:20,615
‫يعيد المحامي العام النظر
‫في بعض قضايا استخدام العنف المفرط

6
00:00:20,740 --> 00:00:22,825
‫هذه أول مرة على الإطلاق
‫أشمل فيها العمدة

7
00:00:22,950 --> 00:00:24,535
‫أحاول ألا أنتهك عمل أحد

8
00:00:24,660 --> 00:00:25,745
‫يمكنك انتهاك ما تريد

9
00:00:25,870 --> 00:00:27,038
‫إن كان ذلك سيساعدني
‫في الوصول إلى الحقيقة

10
00:00:27,163 --> 00:00:28,956
‫من ثم ظهر هذان الشرطيان
‫من حيث لا أدري

11
00:00:29,165 --> 00:00:30,333
‫وبدآ بضربي بشدة

12
00:00:30,500 --> 00:00:34,086
‫قُدمت ضدّ هؤلاء الرجال الثلاثة
‫عدة شكاوى على مر السنوات

13
00:00:34,212 --> 00:00:37,048
‫بدأ يتضح أن مقتل الشرطي
‫ليس عشوائياً

14
00:00:37,173 --> 00:00:38,633
‫هذه الأشهر القليلة الماضية
‫كانت صعبة عليها

15
00:00:38,883 --> 00:00:40,676
‫رؤية (لوريتا) وهي تعاني هكذا

16
00:00:40,801 --> 00:00:43,304
‫تجعلني أتساءل عن مقدرة أي منا
‫على تخطي هذا

17
00:00:43,471 --> 00:00:45,765
‫رصدت شرطة (نيو أورلينز)
‫الرجل الذي قتل الشرطي (بالمر)

18
00:00:45,890 --> 00:00:48,142
‫كان ذلك بدافع الخوف على حياتي
‫لذا اتخذت الإجراء المناسب

19
00:00:48,267 --> 00:00:49,310
‫تأخرنا كثيراً يا (برايد)

20
00:00:49,560 --> 00:00:51,229
‫لا يخصك أي شيء في هذه القضية

21
00:00:51,354 --> 00:00:52,480
‫أسأت استخدام صلاحيات شارتك

22
00:00:52,647 --> 00:00:54,649
‫وهذا ينعكس على جميع من يحملها منا

23
00:00:55,024 --> 00:00:57,109
‫لذلك، كن مستعداً
‫سأنال منك

24
00:01:10,039 --> 00:01:11,499
‫أؤكد لك، العالم يتهاوى من حولنا

25
00:01:11,874 --> 00:01:13,876
‫- سيتم تضييق الخناق علينا
‫- اهدأ يا (ليني)

26
00:01:14,001 --> 00:01:16,420
‫متى أصبح رجال الشرطة يحققون
‫مع رجال شرطة آخرين بعملهم؟

27
00:01:16,546 --> 00:01:18,130
‫- لا تنفعل
‫- (بلايكلي)

28
00:01:18,256 --> 00:01:21,092
‫لن يتوقفوا حتى يطردونا
‫أو يرسلونا إلى السجن

29
00:01:21,217 --> 00:01:22,927
‫لن يُطرد أحد من عمله
‫لن يُسجن أحد

30
00:01:23,052 --> 00:01:24,178
‫أنت لا تعرف ذلك

31
00:01:24,762 --> 00:01:26,931
‫استرخ (ياتس)
‫لدي بعض الخطط

32
00:02:04,635 --> 00:02:05,720
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية
‫(نيو أورليانز)"

33
00:02:09,682 --> 00:02:10,850
‫ها قد عدت

34
00:02:11,100 --> 00:02:12,977
‫نعم، يبدو أنكم جميعاً
‫كنتم مشغولين جداً

35
00:02:13,185 --> 00:02:15,980
‫(كوانتين كارتر)،
‫أعرفك بالمفتشة (مايا هيدالغو)

36
00:02:16,105 --> 00:02:17,898
‫فريق التحقيق
‫في قوات شرطة (نيو أورلينز)

37
00:02:18,024 --> 00:02:19,317
‫نعم، سمعت بأنه لديكم مشكلة
‫رجل شرطة سيء

38
00:02:19,442 --> 00:02:20,693
‫- رجال شرطة بالأحرى
‫- "كلنا نتداعى"

39
00:02:20,818 --> 00:02:22,778
‫ورجل شرطة آخر قد لقي حتفه
‫لذلك السبب

40
00:02:22,903 --> 00:02:24,071
‫هلا تطلعينه على التفاصيل؟

41
00:02:25,823 --> 00:02:29,535
‫قُتل الشرطي (مارك بالمر)
‫على يد المجرم (لامونت راسل)

42
00:02:29,660 --> 00:02:31,120
‫وذلك أثناء مهمة روتينية لعملية اقتحام

43
00:02:31,245 --> 00:02:33,789
‫يبدو جلياً
‫أنه تم الضغط على (راسل)

44
00:02:33,914 --> 00:02:36,125
‫من قبل المحقق (بلايكلي)
‫والشرطي (ياتس)

45
00:02:36,250 --> 00:02:38,711
‫وهذا ما لا يمكننا إثباته
‫لأن (بلايكلي) أطلق النار على (راسل)

46
00:02:38,836 --> 00:02:40,713
‫لأنه ادّعى بأنه كان يهدد حياته

47
00:02:40,838 --> 00:02:43,132
‫ألدينا أية معلومات عن دوافع
‫(بلايكلي) و(ياتس) للنيل من (بالمر)؟

48
00:02:43,799 --> 00:02:47,595
‫كان (بالمر) سيدلي بشهادته
‫عن سلسلة من شكاوى العنف المفرط

49
00:02:47,762 --> 00:02:49,764
‫- تورط فيها هؤلاء الثلاثة
‫- مجدداً، لا يمكننا إثبات ذلك

50
00:02:49,889 --> 00:02:51,057
‫فهو لم يتفوه بأي كلمة لأي أحد

51
00:02:51,307 --> 00:02:54,268
‫ألم يكن هناك أي شرطي
‫يعرف بما كان سيقوله (بالمر)؟

52
00:02:54,435 --> 00:02:56,312
‫إن وُجد أحد ما، فلن يتكلم

53
00:02:56,479 --> 00:02:58,648
‫سيكون خائفاً من أن يوضع
‫على القائمة السوداء أو من المضايقة...

54
00:02:58,773 --> 00:03:00,858
‫أو من أن يُقتل
‫كما حدث لـ(بالمر)

55
00:03:00,983 --> 00:03:02,902
‫نعم، لا يسير أي عمل نبيل
‫من دون عواقب، أليس كذلك؟

56
00:03:03,110 --> 00:03:04,153
‫نواجه ذلك طوال الوقت

57
00:03:04,278 --> 00:03:06,530
‫لهذا لا يقوم رجال الشرطة الجيدون
‫بفعل أكثر من واجبهم

58
00:03:06,697 --> 00:03:08,491
‫ولهذا يبقى رجال الشرطة السيئون محميين

59
00:03:08,616 --> 00:03:10,242
‫يتم إبلاغي بإغلاق القضية

60
00:03:10,368 --> 00:03:11,494
‫لن نفعل ذلك

61
00:03:13,287 --> 00:03:14,497
‫كان لدى (بالمر) شيء ليشاركه

62
00:03:15,790 --> 00:03:17,375
‫شيء يستحق أن يُقتل من أجله

63
00:03:17,500 --> 00:03:20,461
‫وعندما نكتشف ما هو
‫سيدخل هؤلاء الرجال السجن

64
00:03:20,795 --> 00:03:24,048
‫هناك الكثيرون ممن عاملوهم بوحشية
‫بسبب التدخل العنيف

65
00:03:24,715 --> 00:03:27,301
‫ولكن حتى وإن استطعنا أخذ
‫شهادة العديد من تلك الضحايا

66
00:03:27,426 --> 00:03:28,928
‫كيف سنتأكد من إلصاق التهمة؟

67
00:03:31,806 --> 00:03:32,890
‫قد يكون لدي خيار ما

68
00:03:33,474 --> 00:03:36,394
‫قانون المنظمات الفاسدة
‫والمتأثرة بالابتزاز

69
00:03:36,519 --> 00:03:37,812
‫تريدين جعلها قضية
‫خاضعة لقانون (ريكو)؟

70
00:03:37,937 --> 00:03:39,647
‫ألا يستخدم ذلك القانون عادة
‫ضد عصابات المافيا؟

71
00:03:39,772 --> 00:03:42,692
‫مؤخراً، أصبحت وزارة العدل تستخدم
‫هذا القانون بطرائق أكثر فعالية

72
00:03:42,817 --> 00:03:45,695
‫فقد لاحقت عبره عصابات طرق
‫وجماعات وشركات...

73
00:03:45,820 --> 00:03:46,904
‫وأقسام الشرطة

74
00:03:47,071 --> 00:03:48,197
‫اعتراف صريح

75
00:03:48,698 --> 00:03:51,617
‫كان الأمر ناجحاً في أقسام الشرطة
‫مرة واحدة فقط

76
00:03:51,784 --> 00:03:53,160
‫(رامبارت) في (لوس أنجلوس)

77
00:03:53,577 --> 00:03:54,704
‫نجاحنا غير مرجح؟

78
00:03:54,829 --> 00:03:55,955
‫غير مرجح

79
00:03:56,080 --> 00:03:58,165
‫دعاء أخير، محاولة أخيرة...

80
00:03:58,290 --> 00:04:00,543
‫لكي ينجح ذلك
‫عليكم إثبات ثلاثة نقاط

81
00:04:00,793 --> 00:04:03,295
‫أن أعضاء الشرطة تعاونوا كالعصابة

82
00:04:03,504 --> 00:04:05,881
‫وأنهم تآمروا سوية
‫لارتكاب فعل غير قانوني

83
00:04:06,048 --> 00:04:08,551
‫وأنهم استفادوا منه بشكل مادي

84
00:04:08,676 --> 00:04:11,011
‫سنستخدم قانون (ريكو)
‫لإبقاء القضية جارية

85
00:04:11,429 --> 00:04:13,806
‫وسنتابع التحقيق
‫على المستوى الفيدرالي

86
00:04:13,931 --> 00:04:15,474
‫وتأملوا أن تجدوا شيئاً ما

87
00:04:15,725 --> 00:04:18,352
‫سأواجه رفضاً من القسم
‫سيقولون إنها محاولة تعسفية

88
00:04:18,477 --> 00:04:20,187
‫نعم، بالتأكيد ستتلقين الرفض
‫ولكن يا (زارا)...

89
00:04:21,105 --> 00:04:25,860
‫هذه فرصتنا للقبض على هؤلاء الرجال
‫ومحاسبتهم على ما فعلوه

90
00:04:29,947 --> 00:04:32,199
‫حسناً، أنا مستعدة لتجربة ذلك

91
00:04:33,117 --> 00:04:34,160
‫من أين نبدأ؟

92
00:04:34,285 --> 00:04:37,955
‫حسناً، رجال الشرطة المثيرون للمشاكل
‫يكونون عادة أصحاب مشاكل عموماً

93
00:04:38,539 --> 00:04:40,583
‫إن بحثنا كفاية
‫فسنجد شيئاً حينها

94
00:04:51,886 --> 00:04:52,928
‫(سي جاي)!

95
00:04:55,765 --> 00:04:58,976
‫(سي جاي)! أخفض الصوت،
‫إنه يسبب لي الصداع

96
00:05:00,102 --> 00:05:01,604
‫مرحباً يا أمي

97
00:05:01,854 --> 00:05:03,355
‫أعتذر، كنت أستعد ليوم غد

98
00:05:03,647 --> 00:05:05,232
‫انظري إلى هذا
‫دراما على الواجهة...

99
00:05:06,442 --> 00:05:07,526
‫وكوميديا في الخلف

100
00:05:07,818 --> 00:05:08,903
‫ما هذا كله؟

101
00:05:09,069 --> 00:05:10,112
‫إنه لمسيرة يوم غد الاحتجاجية

102
00:05:10,279 --> 00:05:12,782
‫- أية مسيرة احتجاجية؟
‫- المشي عبر الحي الفرنسي

103
00:05:12,990 --> 00:05:14,408
‫وإلى مبنى البلدية
‫أخبرتك الأسبوع الفائت

104
00:05:14,533 --> 00:05:16,076
‫- قلت إن بإمكاني أن أذهب!
‫- قلت ربما يمكنك الذهاب

105
00:05:16,368 --> 00:05:18,329
‫ويتوقف على عدد إصابات (كوفيد)

106
00:05:18,454 --> 00:05:20,956
‫لا، قلت إنني يجب علي الذهاب
‫مع الأصدقاء وارتداء الكمامة

107
00:05:21,081 --> 00:05:23,000
‫وأنك متصالحة مع هذا الموضوع

108
00:05:23,167 --> 00:05:24,835
‫لست متصالحة مع الأمر بعد الآن

109
00:05:24,960 --> 00:05:26,837
‫أنا من نظم ذهاب أصدقائي معي

110
00:05:27,004 --> 00:05:28,798
‫كلهم يتوقعون مجيئي
‫ما الذي سأقوله الآن؟

111
00:05:28,964 --> 00:05:31,217
‫قل لهم إنني غيّرت رأيي

112
00:05:31,383 --> 00:05:34,261
‫ويستطيعون المشي جيداً من دونك

113
00:05:35,679 --> 00:05:38,182
‫احتسي كأساً آخر
‫لربما قد تغيّرين رأيك مجدداً

114
00:05:38,390 --> 00:05:40,267
‫- لقد تخطيت حدودك
‫- لا يهم

115
00:05:40,392 --> 00:05:41,477
‫(سي جاي)

116
00:05:41,811 --> 00:05:42,895
‫(سي جاي)

117
00:05:44,230 --> 00:05:47,066
‫هلا ركزنا على رجال الشرطة السيئين
‫الذين نحاول القبض عليهم، لو سمحتم؟

118
00:05:47,191 --> 00:05:48,442
‫- حسناً، رائع
‫- هذا عادل

119
00:05:49,401 --> 00:05:50,861
‫سمحت لنا السجلات بالاطلاع

120
00:05:50,986 --> 00:05:54,448
‫على كل تاريخ شكاوى (بالمر)
‫و(ياتس) و(بلايكلي)

121
00:05:54,615 --> 00:05:55,866
‫ووجدنا شيئاً غريباً قليلاً

122
00:05:55,991 --> 00:05:58,035
‫عادة عندما يتعلق الأمر بأعضاء الشرطة
‫الذين يمتلكون سجل شكاوى

123
00:05:58,160 --> 00:05:59,328
‫تكون الحوادث متفرقة المدة

124
00:05:59,453 --> 00:06:01,497
‫بين الحين والآخر
‫ولاحقاً في مسيرة عملهم

125
00:06:01,622 --> 00:06:03,874
‫نعم، ولكن فيما يتعلق
‫بـ(بالمر) و(ياتس) و(بلايكلي)

126
00:06:03,999 --> 00:06:06,669
‫فقد كانوا يتلقون شكاوى ترفع ضدهم
‫بعد تخرجهم من أكاديمية الشرطة

127
00:07:09,139 --> 00:07:10,724
‫- وهم مبتدؤون
‫- قد يكون ذلك مجرد صدفة

128
00:07:10,891 --> 00:07:11,975
‫اعتقدنا ذلك أيضاً

129
00:07:12,100 --> 00:07:15,562
‫فقمنا باختيار ملفات عشوائية
‫لرجال شرطة لديهم قضايا كثيرة

130
00:07:15,687 --> 00:07:17,063
‫من شكاوى سوء السلوك

131
00:07:17,439 --> 00:07:19,691
‫أسلوب عنف مماثل
‫تماماً بعد التخرج من الأكاديمية

132
00:07:19,816 --> 00:07:20,901
‫نعم، ونعتقد أننا نعلم لماذا

133
00:07:21,026 --> 00:07:23,653
‫الرابط المشترك بينهم
‫هو مرشدهم الأكاديمي

134
00:07:24,613 --> 00:07:25,989
‫القائد العسكري (بات كامبل)

135
00:07:26,323 --> 00:07:28,200
‫أتظنين أنه سبب كونهم بهذه العدوانية؟

136
00:07:28,783 --> 00:07:31,453
‫حسناً، هناك ذلك المفهوم
‫في أكاديميات الشرطة

137
00:07:31,578 --> 00:07:32,662
‫يدعى بـ "تدريب المقاتلين"

138
00:07:32,787 --> 00:07:34,831
‫ينص على تعليم فلسفة مفهوم
‫"نحن ضد الآخرين"

139
00:07:34,956 --> 00:07:37,667
‫يدرّس (كامبل) هذا المفهوم
‫في المحاضرات في كل أنحاء الجنوب

140
00:07:37,792 --> 00:07:42,380
‫يطرح فكرة أن سلوكيات الشرطة هذه
‫ليست فردية، وإنما ممنهجة

141
00:07:42,631 --> 00:07:45,425
‫والأهم من ذلك أنها منظمة
‫وذلك الجزء ممنوع في قانون (ريكو)

142
00:07:45,550 --> 00:07:47,385
‫سأخبر (برايد) بالتحقق من (كامبل)

143
00:07:48,845 --> 00:07:52,641
‫تشمل مناهجنا الحالية علم النفس
‫وعلم الجريمة والتحقيقات والأدلة

144
00:07:52,807 --> 00:07:54,517
‫ولكن المنهج التعليمي يتغير كل عام

145
00:07:54,726 --> 00:07:59,773
‫أيمكن القول إن موادك التعليمية
‫تجعل رجال الشرطة أكثر عنفاً أو قتالية؟

146
00:08:01,024 --> 00:08:02,817
‫إنه تدريب المقاتلين،
‫نحن لا نفعل ذلك

147
00:08:02,943 --> 00:08:06,404
‫أحقاً؟ لأنك درّست محاضرات
‫عن ذلك الموضوع

148
00:08:06,780 --> 00:08:10,075
‫فعلت ذلك، قبل بضعة سنوات
‫ولكن كما أقول نحن نتغير مع الزمن

149
00:08:10,242 --> 00:08:12,160
‫هناك عدد كبير من أعضاء الشرطة

150
00:08:12,285 --> 00:08:15,747
‫الذين تُجمع بحقهم شكاوى العنف
‫مباشرة بعد التخرج من الكلية

151
00:08:15,872 --> 00:08:18,250
‫مما يشير إلى أن الزمن لم يتغير كثيراً

152
00:08:19,626 --> 00:08:21,086
‫قيل لي إنه يجب علي التحدث إليكما

153
00:08:22,337 --> 00:08:23,838
‫علي أن أسأل ما الذي يجعل
‫اثنين من شرطة البحرية

154
00:08:24,005 --> 00:08:25,507
‫مهتمين للغاية بنمط تدريبنا؟

155
00:08:26,258 --> 00:08:28,677
‫نحن فقط نحاول تحديد
‫عما إذا كان هناك ارتباط

156
00:08:28,802 --> 00:08:32,430
‫بين ما يتعلمه رجال الشرطة هنا
‫مع تصرفاتهم في الشوارع

157
00:08:33,598 --> 00:08:36,476
‫أتتحدث عن رجال شرطة محددين؟
‫لأنني دربت المئات منهم

158
00:08:36,601 --> 00:08:38,019
‫نُبقي الأمر شاملاً في الوقت الحالي

159
00:08:38,436 --> 00:08:41,356
‫لربما يجب عليك التحدث
‫إلى شرطة التدريب الميداني

160
00:08:41,815 --> 00:08:45,277
‫أول ما يقوله الأعضاء للمتدربين هو
‫"انسوا كل ما تعلمتموه في الأكاديمية"

161
00:08:45,443 --> 00:08:46,653
‫ذلك يبدو أن له نتائج عكسية

162
00:08:46,987 --> 00:08:49,864
‫نحاول تدريب طلابنا أن يكونوا
‫أعضاء يعرفون مراعاة المجتمع

163
00:08:50,323 --> 00:08:53,118
‫أما أعضاء شرطة التدريب، فيعلموهم
‫كيفية النجاة في العالم الواقعي

164
00:08:53,243 --> 00:08:57,289
‫وماذا عن الجنود أنفسهم؟
‫أهناك أي ميول لحب القتال؟

165
00:08:57,414 --> 00:08:59,666
‫بالطبع هناك مجندون
‫أكثر عدوانية من غيرهم

166
00:09:00,000 --> 00:09:02,585
‫ذلك يعتمد على شخصية
‫من يريد أن يكون شرطياً

167
00:09:03,295 --> 00:09:05,880
‫وإيجاد مرشحين بكفاءة عالية
‫يأخذ جهداً من شرطة (نيو أورلينز)

168
00:09:06,047 --> 00:09:07,382
‫البحث ليس فقط عمن بإمكانه
‫أداء هذا العمل

169
00:09:07,590 --> 00:09:09,092
‫وإنما من لديه الرغبة في ذلك

170
00:09:09,259 --> 00:09:11,511
‫لذلك تقوم بقبول أي شخص
‫يمرّ من باب الأكاديمية؟

171
00:09:14,889 --> 00:09:16,266
‫أكان ذلك سؤالاً أم تصريحاً؟

172
00:09:16,558 --> 00:09:18,935
‫نحن فقط نحاول فهم ما تقوله لنا

173
00:09:19,686 --> 00:09:20,937
‫التدريب يعتبر تحدياً

174
00:09:21,980 --> 00:09:23,857
‫ولكننا نحاول التخلص
‫من مثيري المشاكل ومهوسي الأسلحة

175
00:09:23,982 --> 00:09:26,192
‫لنضع أفضل رجالنا ونسائنا في الخدمة

176
00:09:27,277 --> 00:09:30,030
‫إلا إن كنتم تريدون سؤالي
‫عن أعضاء شرطة محددين؟

177
00:09:30,155 --> 00:09:31,239
‫نعم، نريد ذلك

178
00:09:33,283 --> 00:09:34,451
‫أيمكنك إخبارنا عن هذين الاثنين؟

179
00:09:35,535 --> 00:09:38,621
‫(بلايكلي) و(ياتس)
‫طلاب ذوي مستوى متوسط

180
00:09:38,747 --> 00:09:39,873
‫تخرّجا من هنا من دون مشاكل

181
00:09:40,165 --> 00:09:42,709
‫لم يكن هناك إلا المشاكل منذ أن تخرجا

182
00:09:43,752 --> 00:09:46,755
‫نحقق في قضيتهما بشأن العنف المفرط
‫وقضايا أخرى متعلقة بذلك

183
00:09:47,213 --> 00:09:48,548
‫بحقكم يا رفاق
‫أنتم تعملون في تطبيق القانون

184
00:09:48,673 --> 00:09:50,967
‫أنتم على دراية مسبقة
‫بكمّ الشكاوى التي تقام ضد أي منا

185
00:09:51,092 --> 00:09:54,763
‫لا، لم أتسبب بوضع أي أحد في المشفى
‫لأنه قاوم عملية الاعتقال

186
00:09:54,929 --> 00:09:55,972
‫ولا أنا

187
00:09:56,139 --> 00:09:57,307
‫ولكن (بلايكلي) و(ياتس)...

188
00:09:58,016 --> 00:10:00,143
‫لا ينقطع ذكرهما
‫من وحدات العناية المشددة

189
00:10:00,518 --> 00:10:01,603
‫أخبرتكما بما أعرفه

190
00:10:02,228 --> 00:10:04,439
‫كانا طالبين جيدين
‫لا يوجد أي مشاكل هنا

191
00:10:05,315 --> 00:10:08,318
‫وأعتقد أنهما قدّما الكثير
‫من أجل إبقاء العامة في مأمن

192
00:10:08,943 --> 00:10:10,653
‫والآن، اعذراني

193
00:10:11,905 --> 00:10:13,656
‫لدي رأي مختلف فيما يخص ذلك

194
00:10:49,317 --> 00:10:51,820
‫(ريتا)، ما هذه الرائحة الرائعة؟

195
00:10:52,529 --> 00:10:54,864
‫إنه (إتوفيه) القريدس

196
00:10:56,491 --> 00:11:00,286
‫وأدرك أنني أجازف
‫في إعداد أحد أطباقك الخاصة

197
00:11:00,412 --> 00:11:02,414
‫ليس لدي أدنى شك بأنه سيكون لذيذاً

198
00:11:03,039 --> 00:11:04,791
‫ولكن تعلمين أن ذلك ليس ضرورياً

199
00:11:06,126 --> 00:11:08,044
‫كل ما أحتاج إليه هو وجودك هنا

200
00:11:09,712 --> 00:11:10,880
‫لقد مضت بضعة أشهر

201
00:11:11,047 --> 00:11:13,425
‫ولا تدعني أشارك في دفع الإيجار...

202
00:11:13,550 --> 00:11:15,301
‫هذا تصرف الرجل الجنوبي
‫المهذب الذي في داخلي

203
00:11:15,802 --> 00:11:18,179
‫لذلك جازفت بإعداد طبق (التوفيه) هذا

204
00:11:18,721 --> 00:11:19,806
‫حسناً!

205
00:11:20,265 --> 00:11:22,559
‫لذلك أريدك أن تتذوق الطبق
‫ولكن كن لطيفاً

206
00:11:36,072 --> 00:11:37,449
‫نعم، إنه لذيذ

207
00:11:38,783 --> 00:11:40,034
‫- حقاً؟
‫- نعم

208
00:11:42,495 --> 00:11:43,955
‫شرطة (نيو أورلينز)!
‫شرطة (نيو أورلينز)!

209
00:11:44,164 --> 00:11:45,915
‫انبطحوا على الأرض
‫على الأرض حالاً!

210
00:11:47,250 --> 00:11:48,543
‫- أرونا أيديكم
‫- (ريتا)! ابقي على الأرض

211
00:12:00,555 --> 00:12:02,599
‫(أولي هاريس)
‫لدينا تصريح بإلقاء القبض عليك

212
00:12:02,765 --> 00:12:03,933
‫اسمي (دواين برايد)

213
00:12:04,142 --> 00:12:05,477
‫أنا عميل فيدرالي
‫في وكالة التحقيقات الجنائية البحرية

214
00:12:05,643 --> 00:12:07,103
‫أوراق تفويضي في جيبتي الخلفية

215
00:12:07,395 --> 00:12:08,438
‫دعني أريك...

216
00:12:08,563 --> 00:12:09,647
‫(دواين)!

217
00:12:10,231 --> 00:12:11,858
‫- حسناً
‫- هذه (ريتا ديفيرو)

218
00:12:12,108 --> 00:12:14,235
‫إنها نائبة سابقة في وزارة العدل

219
00:12:14,360 --> 00:12:15,528
‫كبّل أيادي المتهمين

220
00:12:15,653 --> 00:12:19,240
‫مهلاً، هلاّ اطلعت على أوراقي؟
‫إنها في جيبتي الخلفية

221
00:12:19,616 --> 00:12:21,868
‫أنت على وشك اقتراف خطأ فادح

222
00:12:23,328 --> 00:12:24,746
‫ما هذا؟

223
00:12:24,871 --> 00:12:26,039
‫هذا ما أخبرتك به

224
00:12:26,789 --> 00:12:27,832
‫أنا من وكالة التحقيقات الجنائية

225
00:12:28,082 --> 00:12:29,125
‫لست (أولي هاريس)؟

226
00:12:29,334 --> 00:12:32,378
‫لا، لا، لا يوجد (أولي هاريس) هنا

227
00:12:32,629 --> 00:12:36,299
‫نحن الاثنان فقط هنا
‫كلانا مكبلان على أرض شقتي

228
00:12:36,508 --> 00:12:37,550
‫أزل أصفادهما

229
00:12:39,636 --> 00:12:41,137
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير؟

230
00:12:41,429 --> 00:12:42,472
‫لا، لست بخير

231
00:12:42,597 --> 00:12:45,099
‫قلبي يخفق بشدة
‫وأشعر أنه على وشك الانفجار

232
00:12:45,600 --> 00:12:47,519
‫- لا عليك
‫- أوراقك، أيها العميل (برايد)

233
00:12:50,396 --> 00:12:51,439
‫ماذا كان ذلك؟

234
00:12:51,648 --> 00:12:54,359
‫كنا ننفذ عملية اقتحام وتفتيش
‫ضد (أولي هاريس)

235
00:12:54,484 --> 00:12:56,277
‫بتهمة الحيازة على السلاح
‫والقتل غير المتعمد

236
00:12:56,569 --> 00:12:57,987
‫مكتب المعلومات السرية
‫زوّدنا بهذا العنوان

237
00:12:58,446 --> 00:13:00,448
‫ولم تفكّر بالتأكد من العنوان؟

238
00:13:00,698 --> 00:13:02,909
‫يا للهول، يملك (دواين)
‫هذا المبنى منذ أعوام

239
00:13:03,034 --> 00:13:05,703
‫إنه معروف في المجتمع وفي قسمكم!

240
00:13:05,828 --> 00:13:07,497
‫من هو المحقق المسؤول عن هذه القضية؟

241
00:13:07,664 --> 00:13:08,748
‫لا يمكنني إخبارك بذلك

242
00:13:08,873 --> 00:13:10,458
‫قيادة القوات السريعة
‫هي من أعطانا هذه المهمة

243
00:13:10,583 --> 00:13:11,793
‫أريد أن أحصل على اسمه

244
00:13:12,085 --> 00:13:13,211
‫واسم المسؤول عنك

245
00:13:13,461 --> 00:13:14,587
‫تراجعوا أيها الفريق

246
00:13:15,129 --> 00:13:16,256
‫آسفون على الالتباس

247
00:13:23,221 --> 00:13:24,305
‫(ريتا)

248
00:13:24,889 --> 00:13:26,266
‫(ريتا)، أنت متأكدة بأنك بخير؟

249
00:13:26,432 --> 00:13:27,517
‫لا، لست بخير!

250
00:13:27,684 --> 00:13:30,728
‫سأتصل وأعرف من المسؤول عن هذا
‫وأحاسبه على ما فعل

251
00:13:32,021 --> 00:13:33,064
‫لا تتعبي نفسك

252
00:13:34,774 --> 00:13:35,900
‫كان ذلك (بلايكلي)

253
00:13:36,568 --> 00:13:37,610
‫(دواين)!

254
00:13:42,574 --> 00:13:43,616
‫أبعد يديك عنه

255
00:13:44,576 --> 00:13:46,536
‫أتريد مضايقتي؟
‫حسناً، يمكنني تحمل ذلك

256
00:13:46,661 --> 00:13:47,996
‫هذا هجوم تعسفي
‫أيها العميل الخاص (برايد)

257
00:13:48,121 --> 00:13:50,456
‫ولكن إن أزعجت الناس
‫الذين أهتم بهم ستتأذى

258
00:13:50,665 --> 00:13:52,041
‫يبدو متضايقاً أليس كذلك، (ياتس)؟

259
00:13:52,166 --> 00:13:54,252
‫أرسلت قوات التدخل السريع إلى بيتي

260
00:13:54,544 --> 00:13:56,004
‫سمعت بذلك، كان العنوان خاطئاً

261
00:13:56,129 --> 00:13:58,256
‫- يا له من خطأ
‫- لم يكن عن طريق الخطأ

262
00:13:58,464 --> 00:13:59,757
‫لديك العديد من الاتهامات

263
00:13:59,882 --> 00:14:01,175
‫ولكن القليل من الإثباتات

264
00:14:01,301 --> 00:14:03,386
‫- أعلم أنك كنت وراء ذلك
‫- وما الذي ستفعله حيال ذلك؟

265
00:14:03,511 --> 00:14:04,679
‫- هيا نذهب خارجاً سأريك
‫- مهلاً!

266
00:14:04,929 --> 00:14:07,015
‫ما الذي تفكر فيه؟ (برايد)، اتركه

267
00:14:10,268 --> 00:14:11,603
‫توقيت ممتاز يا (هيدالغو)

268
00:14:11,894 --> 00:14:13,354
‫- هذا لم ينته...
‫- لقد انتهى كلياً

269
00:14:13,479 --> 00:14:15,189
‫ابدآ بالسير، الآن

270
00:14:25,158 --> 00:14:26,284
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

271
00:14:26,701 --> 00:14:27,827
‫أنا مسبقاً في وضع سيء

272
00:14:27,952 --> 00:14:29,704
‫لمحاولة إبقاء هذه القضية جارية
‫وأنت تتصرف هكذا؟

273
00:14:29,829 --> 00:14:31,831
‫أرسل فريق اقتحام إلى بيتي

274
00:14:32,165 --> 00:14:33,875
‫- لقد أرهبوا (ريتا)
‫- نعم، أعلم ذلك

275
00:14:34,083 --> 00:14:36,044
‫لربما تريحك مواجهته
‫ولكنها ستضرك

276
00:14:36,836 --> 00:14:38,838
‫انظر كم عدد الأشخاص
‫الذين شاهدوك تتهجم عليه

277
00:14:38,963 --> 00:14:41,007
‫ولكن ليس لديك أي إثبات
‫أنهم وراء الاقتحام

278
00:14:41,257 --> 00:14:44,010
‫- أنت تخاطر بمصداقيتنا!
‫- لن يفروا بفعلتهم هذه

279
00:14:44,177 --> 00:14:47,263
‫بلى، إلا إن تصرفت بذكاء
‫فكر في الأمر

280
00:14:47,722 --> 00:14:49,724
‫إنهم خائفون،
‫وإلا ما دافعهم لمضايقتك هكذا؟

281
00:14:50,475 --> 00:14:52,101
‫مهما كان الطريق الذي تتبعه
‫إنه الطريق الصحيح

282
00:14:52,226 --> 00:14:53,269
‫لذلك التزم به

283
00:14:54,187 --> 00:14:56,439
‫وابتعد عن طريقهم
‫إلى أن تضع الأصفاد في أيديهم

284
00:15:03,655 --> 00:15:05,698
‫يا لها من ليلة جميلة
‫النجوم في السماء

285
00:15:06,115 --> 00:15:08,743
‫لا يوجد بعوض ليمتص دماءنا

286
00:15:12,664 --> 00:15:13,706
‫أين هو (سي جاي)؟

287
00:15:13,915 --> 00:15:16,918
‫عادة ما يحاول التدخل
‫في خضم أحاديثنا في هذا الوقت

288
00:15:17,043 --> 00:15:18,252
‫إنه في غرفته
‫إنه غاضب مني

289
00:15:18,378 --> 00:15:20,338
‫لأنني لم أسمح له
‫بالمشاركة في اعتصام يوم غد

290
00:15:20,505 --> 00:15:22,423
‫السير إلى مجلس البلدية؟
‫لمَ لا يمكنه الذهاب؟

291
00:15:22,548 --> 00:15:23,675
‫لأنه في الـ 16 من عمره

292
00:15:23,800 --> 00:15:27,637
‫من دون أدنى فكرة عن العالم
‫والمخاطر الممكنة المحيطة بنا

293
00:15:29,055 --> 00:15:32,016
‫إنه اعتصام سلمي
‫حتى أنا سأشارك

294
00:15:33,810 --> 00:15:36,729
‫يعتقد هؤلاء الأولاد
‫بأنهم سيعيشون إلى الأبد

295
00:15:37,939 --> 00:15:41,150
‫ولكن هذه المخضرمة تقول
‫إنهم لن يفعلوا ذلك

296
00:15:42,985 --> 00:15:44,445
‫هذا حمل كبير يا (لوريتا)

297
00:15:46,322 --> 00:15:47,824
‫هذا ما أقوله له باستمرار

298
00:15:48,032 --> 00:15:49,117
‫أنا أتحدث عنك

299
00:15:50,493 --> 00:15:51,536
‫عني أنا؟

300
00:15:51,786 --> 00:15:56,165
‫أنا بخير، أنا امرأة إفريقية قوية
‫لا يمكنني إلا أن أكون بخير

301
00:15:56,833 --> 00:15:59,502
‫إن هذه المرأة الإفريقية تعاني

302
00:16:00,086 --> 00:16:03,756
‫أتجادل باستمرار مع زوجي
‫وأنام لمدة 3 ساعات في الليل

303
00:16:03,881 --> 00:16:05,591
‫وعندما أغمض عيني

304
00:16:06,217 --> 00:16:08,136
‫لا يمكنني الاستراحة
‫بسبب قلقي على المدينة

305
00:16:09,387 --> 00:16:11,347
‫أنا أوشك على الانهيار

306
00:16:11,597 --> 00:16:13,266
‫ولا أشعر بالفخر للاعتراف بذلك

307
00:16:14,517 --> 00:16:17,812
‫هذا هو الوجه القوي
‫الذي تجبرنا أمهاتنا على إظهاره

308
00:16:18,020 --> 00:16:20,356
‫معاذ الرب أن يُسمح لامرأة
‫وبالأخص امرأة من أصول إفريقية

309
00:16:20,982 --> 00:16:23,192
‫أن تُظهر أقل قدر من الغضب العادل

310
00:16:23,359 --> 00:16:27,447
‫لأنها تتحول من امرأة إفريقية قوية
‫إلى إفريقية غاضبة في نظر الناس

311
00:16:27,572 --> 00:16:30,074
‫هناك خط رفيع بين الاثنين

312
00:16:30,533 --> 00:16:31,576
‫أقسم...

313
00:16:32,243 --> 00:16:33,619
‫أحياناً لا يمكنني التنفس

314
00:16:35,246 --> 00:16:36,497
‫الضغط يسحقني

315
00:16:37,039 --> 00:16:38,082
‫يا فتاة

316
00:16:39,292 --> 00:16:41,919
‫- هذا سيساعدك
‫- لا، لا يا (لوريتا)...

317
00:16:44,881 --> 00:16:45,923
‫أيساعد بالفعل؟

318
00:16:47,759 --> 00:16:49,927
‫حسناً، إنه يخفف الألم

319
00:16:51,554 --> 00:16:52,680
‫يبقيني عاقلة

320
00:16:54,140 --> 00:16:55,266
‫هل يوفر لك السلام؟

321
00:16:57,435 --> 00:16:59,270
‫يا للهول، هذا يبدو...

322
00:17:00,146 --> 00:17:02,774
‫لا يبدو أنه سؤال
‫بل يبدو وكأنه حكم

323
00:17:02,940 --> 00:17:04,025
‫ليس حكماً

324
00:17:04,776 --> 00:17:05,985
‫إنها مجرد ملاحظة

325
00:17:07,904 --> 00:17:09,489
‫لا أعتقد أن المشروب يساعدك

326
00:17:12,950 --> 00:17:15,077
‫لا أعتقد أن هذا الموضوع يخصك

327
00:17:19,665 --> 00:17:20,958
‫انظري، تأخر الوقت

328
00:17:22,752 --> 00:17:25,546
‫وتنتظر كلانا ليلة طويلة من السهر

329
00:17:29,383 --> 00:17:30,468
‫بالتأكيد!

330
00:17:37,058 --> 00:17:38,184
‫اهتمي بنفسك (لوريتا)

331
00:17:57,995 --> 00:18:03,334
‫أتعلم يا (كارتر)، لديك
‫علاقة غريبة جداً مع تلك الآلة

332
00:18:03,709 --> 00:18:05,962
‫ما خطب القهوة العادية؟

333
00:18:07,004 --> 00:18:08,130
‫تحاولين العبث معي

334
00:18:08,422 --> 00:18:11,008
‫أنت من سددت فوهة
‫مخفوق الحليب الخاصة بي

335
00:18:11,133 --> 00:18:12,260
‫عندما كنت غائباً، أليس كذلك؟

336
00:18:13,219 --> 00:18:14,762
‫لا أعلم عما تتحدث

337
00:18:15,471 --> 00:18:17,598
‫تستخدمينها، وتنظفينها
‫هذه هي القاعدة

338
00:18:22,103 --> 00:18:23,187
‫أكل شيء على ما يرام؟

339
00:18:23,646 --> 00:18:25,648
‫هناك اتصال يجب أن أجريه
‫ولا أرغب بذلك

340
00:18:32,113 --> 00:18:34,866
‫عادة ما يكون عليك الآن أن تسألني
‫عن الاتصال الذي يجب أن أفعله

341
00:18:35,992 --> 00:18:38,286
‫لا، إن الأمر معقد
‫أنا أبقي الأمور بسيطة

342
00:18:38,828 --> 00:18:39,996
‫إن كنت تريدين إخباري
‫فستخبرينني

343
00:19:36,982 --> 00:19:38,025
‫حسناً...

344
00:19:38,525 --> 00:19:39,568
‫(برايد)!

345
00:19:43,572 --> 00:19:44,948
‫سمعنا ما حدث يا (برايد)

346
00:19:45,282 --> 00:19:46,992
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير

347
00:19:47,701 --> 00:19:49,370
‫نحن بحاجة إلى نسخ
‫كل ملفات شرطة (نيو أورلينز)

348
00:19:49,536 --> 00:19:51,497
‫المتعلقة بقضايا سوء سلوك
‫(بلايكلي) و(ياتس)

349
00:19:52,081 --> 00:19:53,540
‫- نعم، إنها لدي هنا
‫- جيد

350
00:19:54,291 --> 00:19:56,960
‫ستحضر لنا (هيدالغو)
‫سجلات توظيفهم...

351
00:19:57,169 --> 00:19:59,880
‫تقييمات صحتهم النفسية
‫مراجعات عن خبراتهم كلها

352
00:20:00,381 --> 00:20:01,423
‫سنحاول ربط ما لدينا من معلومات

353
00:20:01,673 --> 00:20:02,758
‫ما الذي نبحث عنه؟

354
00:20:02,966 --> 00:20:04,093
‫لست متأكداً تماماً

355
00:20:04,843 --> 00:20:06,428
‫ولكن كانت (هيدالغو) على حق

356
00:20:07,012 --> 00:20:09,973
‫لم يكن (بلايكلي) ليتهجم عليّ
‫إلا لأننا على حق فيما نعتقده

357
00:20:10,140 --> 00:20:12,059
‫آخر مكان ذهبنا إليه كان الأكاديمية

358
00:20:12,393 --> 00:20:16,355
‫القائد (كامبل) وجّهنا
‫إلى شرطة التدريب الميداني

359
00:20:16,480 --> 00:20:20,442
‫ولكن شيئاً ما يقول لي...
‫يجب علينا البحث عن صلة وصل معه

360
00:20:20,734 --> 00:20:21,819
‫(دواين برايد)

361
00:20:22,361 --> 00:20:25,197
‫أنا (نيد جاكوبس)
‫ممثل اتحاد (بلايكلي) و(ياتس)

362
00:20:25,656 --> 00:20:26,698
‫ما الذي تريده؟

363
00:20:27,241 --> 00:20:28,909
‫أن تتركهما وشأنهما

364
00:20:29,535 --> 00:20:30,953
‫إنهما خاضعان لتحقيق فيدرالي

365
00:20:31,245 --> 00:20:34,581
‫نعم، وسمعت بكل اتهاماتك الجامحة
‫فيما يخص سوء سلوكهما

366
00:20:35,040 --> 00:20:36,166
‫مقتل واحد من فريقهما

367
00:20:37,209 --> 00:20:38,293
‫ليس لديك أي إثبات

368
00:20:38,627 --> 00:20:39,753
‫ما زال التحقيق جارياً

369
00:20:40,003 --> 00:20:41,088
‫إنها محاولة تعسفية

370
00:20:41,588 --> 00:20:44,425
‫أنت تشوه سمعة هذين الشرطيين الجيدة

371
00:20:44,675 --> 00:20:45,717
‫و(مارك بالمر)؟

372
00:20:46,593 --> 00:20:47,678
‫كان شرطياً أيضاً

373
00:20:47,845 --> 00:20:50,055
‫قُتل الشرطي (بالمر)
‫على يد مجرم محترف

374
00:20:50,222 --> 00:20:53,350
‫والذي بدوره قتله (بلايكلي)
‫ألا يبدو ذلك غريباً بالنسبة لك؟

375
00:20:53,642 --> 00:20:54,685
‫ذلك يبدو أنه يمثل العدالة

376
00:20:55,686 --> 00:20:59,231
‫ما هو هدفك من هذا يا (برايد)
‫غير التعدي على رجالي من الشرطة؟

377
00:20:59,440 --> 00:21:02,985
‫ماذا عن إبعاد الشرطة السيئة عن الشارع
‫لكي نتابع عملنا

378
00:21:03,152 --> 00:21:04,361
‫ولكي لا تعيش العامة في حالة هلع؟

379
00:21:04,570 --> 00:21:07,489
‫حسناً، هذان الشرطيان
‫هما شرطيان استثنائيان

380
00:21:07,614 --> 00:21:10,033
‫بضربهما المبرح لبحار بسبب سوء تفاهم

381
00:21:10,909 --> 00:21:11,994
‫وتسببهما في دخول رجل آخر في غيبوبة

382
00:21:12,119 --> 00:21:14,788
‫- إنهما يعملان بشكل ممنهج
‫- دعنا نتحدث عن العمل الممنهج

383
00:21:14,913 --> 00:21:17,040
‫لأنه ليس عليك أن تعود في الزمن كثيراً
‫لتجد مثله عندك

384
00:21:17,166 --> 00:21:19,126
‫- حاذر
‫- ليس سجلاً نظامياً

385
00:21:19,251 --> 00:21:23,130
‫ولكن، يا للعجب
‫إن بحثت بعمق ستسمع قصصاً

386
00:21:23,589 --> 00:21:25,632
‫خطف مرشحين رسميين
‫وإطلاق نار مشكوك بأمره

387
00:21:25,757 --> 00:21:28,135
‫هذا كافٍ، هذا كافٍ، ارحل

388
00:21:29,136 --> 00:21:31,221
‫ربما يجب أن تراجع نفسك جيداً، (برايد)

389
00:21:32,514 --> 00:21:35,350
‫- قبل أن تتهجم على أحد من رجالي
‫- إلى الخارج حالاً

390
00:21:36,226 --> 00:21:37,311
‫اذهب!

391
00:21:39,354 --> 00:21:41,064
‫- عما كان ذلك؟
‫- لا شيء

392
00:21:41,190 --> 00:21:42,316
‫اسمع يا (برايد)...

393
00:22:17,017 --> 00:22:19,311
‫أتعتقد أن ممثل الاتحاد ذاك
‫كان يهددك؟

394
00:22:21,813 --> 00:22:22,981
‫أعتقد أنه كان بمثابة تحذير

395
00:22:25,943 --> 00:22:27,861
‫أحاول أن أتحمل مسؤولية أفعالي

396
00:22:29,321 --> 00:22:30,364
‫ولكن...؟

397
00:22:32,991 --> 00:22:34,243
‫فعلت أشياء من قبل

398
00:22:35,494 --> 00:22:38,038
‫أنت شرطي جيد
‫ورجل جيد

399
00:22:40,832 --> 00:22:42,626
‫أنت أيضاً ابن والدك

400
00:22:42,834 --> 00:22:47,339
‫وهذا ما يمكنه الظهور
‫بطرق غير متوقعة

401
00:22:47,756 --> 00:22:48,840
‫أتعتقدين أنني أشبهه؟

402
00:22:49,299 --> 00:22:52,052
‫أعتقد أنك عملت جاهداً لكي لا تشبهه

403
00:22:53,387 --> 00:22:56,848
‫ولربما بالغت بالتعويض عن الذنب

404
00:22:58,183 --> 00:22:59,560
‫نحن نمثّل أفعالنا

405
00:23:05,899 --> 00:23:07,859
‫وأنا تخطيت الحد، (ريتا)

406
00:23:10,445 --> 00:23:11,530
‫أكثر من مرة

407
00:23:12,155 --> 00:23:13,699
‫حتى وإن كان ذلك بهدف صالح

408
00:23:15,284 --> 00:23:16,410
‫حاولت التكيّف

409
00:23:19,329 --> 00:23:21,957
‫ولكن عندما كانت
‫قوات الاقتحام تكبلك أرضاً

410
00:23:22,916 --> 00:23:24,001
‫كنت أستشيط غضباً

411
00:23:24,126 --> 00:23:25,210
‫أنا بخير

412
00:23:25,335 --> 00:23:27,879
‫وعندما لاحقت (بلايكلي)
‫كنت جاهزاً لأقتله

413
00:23:28,630 --> 00:23:30,757
‫اسمع، كنت غاضباً
‫وأنا كنت كذلك

414
00:23:30,882 --> 00:23:31,925
‫أنا لا أمزح

415
00:23:34,469 --> 00:23:35,512
‫كنت سأقتله

416
00:23:36,597 --> 00:23:37,723
‫ولكنك لم تقتله، (دواين)

417
00:23:38,473 --> 00:23:39,933
‫عدت لمسارك الصحيح

418
00:23:41,143 --> 00:23:42,185
‫هذه المرة

419
00:23:47,399 --> 00:23:49,359
‫لدي الكثير من الشكوك

420
00:23:52,904 --> 00:23:53,989
‫اسمع، أنت...

421
00:23:55,115 --> 00:23:58,118
‫إن كنت لا تحب تصرفاتك
‫فعليك معالجتها

422
00:23:58,368 --> 00:23:59,620
‫قم بمعالجة مشاكلك

423
00:23:59,870 --> 00:24:02,581
‫ولكن لا تتوقف عن ملاحقة
‫(بلايكلي) و(ياتس)

424
00:24:03,165 --> 00:24:05,250
‫عليها مواجهة نتائج أفعالهما

425
00:24:14,468 --> 00:24:17,471
‫ما الذي جلبته؟ أنا من يجب
‫عليها الأكل لأسباب عاطفية

426
00:24:17,596 --> 00:24:18,680
‫هكذا أنشط تفكيري
‫أتناول الطعام

427
00:24:20,766 --> 00:24:21,892
‫سأهتم بالأمر بالمناسبة
‫لا تتحركي

428
00:24:22,267 --> 00:24:23,435
‫أنا عالقة، (سباستيان)

429
00:24:23,769 --> 00:24:25,062
‫هاتفت أمي مسبقاً

430
00:24:25,187 --> 00:24:26,772
‫ولا يمكنني فعل ذلك
‫لا أعلم ما الذي سأقوله

431
00:24:26,897 --> 00:24:30,859
‫لربما علي إرسال صورة مع نص مضحك
‫أو رسالة أو شيء ما، أتعلم؟

432
00:24:30,984 --> 00:24:32,110
‫وكأنني، أدربها على تلقي المعلومة

433
00:24:32,486 --> 00:24:34,154
‫هل يصنعون صوراً بنصوص مضحكة
‫عن الإفصاح عن المثلية؟

434
00:24:34,279 --> 00:24:36,239
‫هذه أسوأ فكرة سمعتها في حياتي

435
00:24:36,365 --> 00:24:37,491
‫حسناً، فإذاً ما الذي علي قوله؟

436
00:24:38,408 --> 00:24:39,618
‫لمَ لا تتدربين على قول ذلك لي؟

437
00:24:39,826 --> 00:24:41,953
‫يمكنك بهذه الطريقة التحدث
‫بدون الشعور بالضغط

438
00:24:42,579 --> 00:24:44,206
‫- لا أعلم...
‫- سيكون الأمر رائعاً، هيا

439
00:24:44,623 --> 00:24:45,749
‫أمهليني ثانية، علي أن...

440
00:24:48,710 --> 00:24:49,753
‫أنا جاهز

441
00:24:51,421 --> 00:24:53,256
‫أمي، أود التحدث معك

442
00:24:53,382 --> 00:24:54,758
‫(تامي)، يا للهول
‫أين كنت كل هذا الوقت؟

443
00:24:54,883 --> 00:24:56,718
‫كنت قلقة من أن شيء ما
‫قد حدث لك

444
00:24:56,843 --> 00:24:58,261
‫كنت أصلي من أجلك طوال الأسبوع

445
00:24:58,387 --> 00:25:00,764
‫أأنت بخير؟ كنت قلقة من أن شيء ما
‫قد حصل في عملك و...

446
00:25:00,889 --> 00:25:01,932
‫ما هذا؟

447
00:25:02,307 --> 00:25:03,558
‫كانت تلك أمك
‫ألم يكن ذلك جيداً؟

448
00:25:03,684 --> 00:25:05,727
‫لا، إنه جيد جداً
‫وذلك يرعبني

449
00:25:05,852 --> 00:25:07,437
‫حسناً، هيا، نبدأ من البداية

450
00:25:08,313 --> 00:25:09,356
‫حسناً...

451
00:25:13,694 --> 00:25:14,736
‫- أمي؟
‫- نعم

452
00:25:18,073 --> 00:25:19,157
‫أود التحدث إليك

453
00:25:20,409 --> 00:25:24,162
‫وسأكون ممتنة لك إن استمعت إلي
‫وتركتني أنهي ما يجب أن أقوله

454
00:25:24,371 --> 00:25:26,665
‫بالتأكيد، يا طفلتي (تامي)
‫ما الذي تريدين التحدث عنه؟

455
00:25:27,708 --> 00:25:28,917
‫هذا صعب جداً علي

456
00:25:29,292 --> 00:25:31,002
‫نعم، أنا أستمع إليك يا صغيرتي

457
00:25:31,378 --> 00:25:32,421
‫و...

458
00:25:33,380 --> 00:25:34,840
‫كنت أخفي سراً عنك

459
00:25:36,383 --> 00:25:39,845
‫ولا أخبرك عن هذا الشيء
‫لأنني أحبك ولا أريد أن أجرحك

460
00:25:41,430 --> 00:25:44,808
‫ولكن الأمر يبدو وكأنني أعيش كذبة
‫ولا أريد العيش بهذه الطريقة بعد الآن

461
00:25:46,184 --> 00:25:47,269
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

462
00:25:48,937 --> 00:25:52,357
‫أنا... لا يمكنني، لا يمكنني...

463
00:25:52,482 --> 00:25:53,942
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫- أنت تبلين بلاءً حسناً

464
00:25:54,067 --> 00:25:57,112
‫يبدو الأمر مسلياً
‫إلى أن أخبرها بالأمر

465
00:25:57,237 --> 00:25:58,280
‫لا، لن أفعل

466
00:25:58,655 --> 00:26:00,824
‫- تستطيعين فعلها، أنت جيدة
‫- لا، لا يمكنني فعلها

467
00:26:03,076 --> 00:26:05,662
‫أهذه أمي؟ أترسل لك شيئاً؟

468
00:26:05,829 --> 00:26:06,913
‫لمَ ستبعث أمك رسالة لي؟

469
00:26:07,038 --> 00:26:10,751
‫لأنها تملك حاسة سادسة خارقة
‫وتعرف أن شيئاً ما يحدث

470
00:26:10,917 --> 00:26:13,086
‫لم تكن تلك أمك
‫إنه صديق لي من (واشنطن)

471
00:26:13,211 --> 00:26:15,547
‫طلبت منه البحث في بيانات الحكومة
‫عن أسماء (بلايكلي) و(ياتس)

472
00:26:15,672 --> 00:26:16,798
‫ويبدو أنه وجد شيئاً

473
00:26:32,522 --> 00:26:34,191
‫المرسوم رقم 9923

474
00:26:34,316 --> 00:26:37,277
‫ينص على ارتداء العامة للكمامة
‫داخل حدود (نيو أورلينز)

475
00:26:37,402 --> 00:26:38,487
‫بحوزتي كمامة

476
00:26:39,112 --> 00:26:40,781
‫ولكن ارتداءها تحت ذقنك
‫لا يُحتسب

477
00:26:41,364 --> 00:26:42,991
‫أنا في الخارج
‫لا يوجد أحد حولي

478
00:26:43,116 --> 00:26:45,327
‫علي أن أكتب تقريراً،
‫اقترب وضع يديك على غطاء السيارة

479
00:26:45,452 --> 00:26:47,996
‫- ماذا؟ لماذا يا رجل؟
‫- علي التفتيش عن الأسلحة

480
00:26:48,872 --> 00:26:51,082
‫- أو الممنوعات
‫- هذا هراء وأنت تعلم ذلك

481
00:26:51,416 --> 00:26:52,459
‫أنت فقط تحاول التعدي على الناس

482
00:26:52,584 --> 00:26:54,127
‫كل كلمة تخرج من فمك
‫تجعل العملية أصعب عليك

483
00:26:54,252 --> 00:26:56,755
‫مرحباً أيها الشرطي (ياتس)

484
00:26:57,798 --> 00:26:59,424
‫أحتاج إليك قليلاً هنا

485
00:27:02,511 --> 00:27:06,348
‫تعاونت المفتشة (هيدالغو) بكرم منها
‫لتزويدنا بتفاصيل توكيلاتك جميعها

486
00:27:06,556 --> 00:27:10,435
‫تلك مجرد طرق للسماح لنا
‫بالعمل خارج نطاق الحماية

487
00:27:10,602 --> 00:27:11,770
‫نعم، أعلم ذلك

488
00:27:11,978 --> 00:27:13,188
‫لا يوجد شيء مثير للشكوك

489
00:27:13,980 --> 00:27:17,317
‫تشير هذه الأوراق
‫إلى أنك عملت لساعات طويلة

490
00:27:17,567 --> 00:27:19,820
‫في العامين الماضيين
‫في مطعم (كليو)

491
00:27:20,403 --> 00:27:21,488
‫نعم

492
00:27:21,613 --> 00:27:22,697
‫عملت كرجل أمن

493
00:27:23,073 --> 00:27:24,991
‫- ألديك مشكلة مع ذلك؟
‫- لا، ليس لدي مشكلة

494
00:27:26,201 --> 00:27:27,494
‫لكن ربما يهم دائرة ضريبة الدخل

495
00:27:31,206 --> 00:27:35,627
‫هذه عائدات ضرائبك
‫للأعوام الـ5 الفائتة

496
00:27:37,838 --> 00:27:39,297
‫الكثير من الدخل غير المصرّح عنه

497
00:27:42,008 --> 00:27:43,301
‫هذا مضحك

498
00:27:44,052 --> 00:27:46,054
‫لا يوجد شيء مضحك
‫في ما يخص التهرب الضريبي

499
00:27:46,888 --> 00:27:48,431
‫دخل (آل كابون) السجن بتلك التهمة

500
00:27:49,349 --> 00:27:53,061
‫ولكن، إن رغبت في الإفصاح
‫عن مقتل الشرطي (بالمر)

501
00:27:53,186 --> 00:27:55,188
‫لربما يمكننا مساعدتك في ذلك

502
00:27:55,730 --> 00:27:58,316
‫لا تملك سلطة إلقاء القبض علي
‫بتهمة التهرب من الضرائب

503
00:27:58,817 --> 00:27:59,943
‫هذا صحيح، لا أملك ذلك

504
00:28:00,527 --> 00:28:01,570
‫ولكن...

505
00:28:03,196 --> 00:28:04,239
‫هو يملكها

506
00:28:05,448 --> 00:28:07,075
‫هذا (لاري) من مكتب
‫ضريبة الدخل الأميركي

507
00:28:07,200 --> 00:28:09,452
‫جعلته يأتي بطيارة إلى هنا
‫بشكل خاص

508
00:28:10,495 --> 00:28:11,580
‫خصيصاً لك

509
00:28:12,122 --> 00:28:13,957
‫شرطة البحرية أوغاد

510
00:28:15,876 --> 00:28:18,044
‫نعم، حسناً، دعه يدخل

511
00:28:18,837 --> 00:28:21,047
‫ولكن تأكد من التحدث
‫مع ممثل الاتحاد أولاً

512
00:28:21,172 --> 00:28:22,674
‫لأنه ليس لدي ما أقوله

513
00:28:33,602 --> 00:28:34,728
‫هل أخذت أي معلومات من (ياتس)؟

514
00:28:34,936 --> 00:28:38,648
‫لا يريد التحدث
‫لكنه قد لا يضطر إلى التحدث

515
00:28:40,358 --> 00:28:42,319
‫أتتذكر وشم القائد (كامبل)؟

516
00:28:43,737 --> 00:28:46,865
‫التنين الذي ينفث النار؟
‫نعم، يصعب عدم ملاحظته

517
00:28:47,365 --> 00:28:48,992
‫نعم، لدى (ياتس) واحد مماثل

518
00:28:51,161 --> 00:28:55,373
‫كثرت المجتمعات السرية
‫في أقسام الشرطة قبل الحرب الأهلية

519
00:28:55,707 --> 00:28:58,001
‫نعم، كانوا يسمونها بمجموعات الأخوة
‫ونقابات الأخويات

520
00:28:58,126 --> 00:28:59,210
‫ولكنهم كانوا مجرد عصابات

521
00:28:59,628 --> 00:29:00,837
‫هذا ما يحدث لدينا هنا

522
00:29:01,630 --> 00:29:03,882
‫سنحقق واحداً من متطلبات قانون (ريكو)

523
00:29:05,675 --> 00:29:08,803
‫كنت أتفقد صوراً
‫من موقع شرطة (نيو أورلينز) العام

524
00:29:08,970 --> 00:29:10,221
‫بالإضافة إلى صور
‫من مواقع التواصل الاجتماعي

525
00:29:10,430 --> 00:29:11,473
‫انظروا ماذا وجدت

526
00:29:14,851 --> 00:29:16,770
‫(كامبل) و(ياتس)
‫و(بلايكلي) و(بالمر)

527
00:29:16,895 --> 00:29:17,979
‫كلهم لديهم نفس الوشم

528
00:29:18,188 --> 00:29:20,273
‫يطلقون على أنفسهم "نافثة اللهب"

529
00:29:20,482 --> 00:29:22,609
‫عقيدتهم هي
‫"الانضباط مهما تطلب الأمر"

530
00:29:22,734 --> 00:29:24,569
‫وهناك الكثير منهم
‫أحصيت 13 رجلاً منهم

531
00:29:24,736 --> 00:29:27,781
‫كلهم تخرجوا من الأكاديمية
‫حينما كان (كامبل) يتولى القيادة

532
00:29:27,948 --> 00:29:29,699
‫وكلهم لديهم تقييم نفسي
‫مشكوك بأمره

533
00:29:30,492 --> 00:29:32,911
‫يُنجحهم (كامبل) في الأكاديمية
‫ليضمهم إلى المنظمة

534
00:29:33,078 --> 00:29:34,162
‫تبدو لي وكأنها مؤامرة

535
00:29:34,454 --> 00:29:35,914
‫أليس ذلك شرطاً آخر
‫لتحقيق قانون (ريكو)؟

536
00:29:36,414 --> 00:29:39,501
‫لا نحتاج إلى أن ينقلب (ياتس)
‫على (بلايكلي) أبداً

537
00:29:39,834 --> 00:29:44,422
‫وصلنا إلى شرطين من ثلاثة
‫للقيام بدعوى قضائية عبر قانون (ريكو)

538
00:29:45,340 --> 00:29:47,926
‫وإن كان أعضاء "نافثة اللهب" هؤلاء
‫يستخدمون مناصبهم لكسب المال

539
00:29:48,176 --> 00:29:49,552
‫نحقق الشرط الثالث لقانون (ريكو)

540
00:29:51,388 --> 00:29:55,058
‫ونطيح بـ(ياتس) و(بلايكلي)
‫وكل أعضاء "نافثة اللهب" معهم

541
00:30:05,193 --> 00:30:06,236
‫أحصلنا على شيء بعد؟

542
00:30:06,695 --> 00:30:10,490
‫كنا نراجع شكاوى العنف المفرط
‫لأعضاء من "نافثة اللهب"

543
00:30:10,699 --> 00:30:13,118
‫حققوا نسبة شكاوى أعلى
‫بـ40 في المئة من الآخرين

544
00:30:13,243 --> 00:30:15,203
‫كيف يمكن لشيء كهذا ألا يلاحظ؟

545
00:30:15,370 --> 00:30:16,705
‫لا تلاحق أقسام الشرطة هذه البيانات

546
00:30:17,122 --> 00:30:19,708
‫إن أردت ضبط هذا العنف الزائد
‫في شرطة (نيو أورلينز)

547
00:30:19,916 --> 00:30:21,751
‫ابدأ بهؤلاء الشرطة الـ 13

548
00:30:22,377 --> 00:30:26,006
‫تحدثت (ريتا) مع قسم الجريمة المدبرة
‫والعصابات في وزارة العدل

549
00:30:27,882 --> 00:30:29,217
‫سيقبلون بطرحنا لقضية قانون (بيكو)

550
00:30:29,384 --> 00:30:30,969
‫- هذه أخبار جيدة
‫- نعم

551
00:30:31,136 --> 00:30:32,804
‫يعني بأنه يجب علينا أن نملك طرحاً ما

552
00:30:33,013 --> 00:30:34,180
‫أعني أصبح بإمكاننا إنشاء قضية

553
00:30:34,639 --> 00:30:38,601
‫بأن "نافثة اللهب" هي
‫عصابة متورطة في مؤامرة

554
00:30:38,977 --> 00:30:40,603
‫ولكن هل يستفيدون مادياً من ذلك؟

555
00:30:41,688 --> 00:30:42,731
‫ربما بحوزتنا شيء

556
00:30:42,981 --> 00:30:45,358
‫عرفنا أن (ياتس) يجني المال
‫عن طريق العمل كرجل أمن

557
00:30:45,483 --> 00:30:46,693
‫فقمنا بالتحقق من باقي الرجال

558
00:30:46,901 --> 00:30:49,487
‫حصلنا على تصريحات العمل المفصلة
‫عن باقي أعضاء المنظمة

559
00:30:49,612 --> 00:30:52,449
‫كلهم لديهم أعمال إضافية
‫في حفلات ليلية

560
00:30:52,782 --> 00:30:53,867
‫المزيد من العمل كرجال أمن

561
00:30:54,075 --> 00:30:55,160
‫ولكن ذلك ليس غير معتاد

562
00:30:55,577 --> 00:30:58,538
‫العمل الإضافي بالنسبة للشرطة
‫هو شيء طوعي

563
00:30:58,663 --> 00:31:00,206
‫وبعضهم يريد ذلك أكثر من غيره

564
00:31:00,331 --> 00:31:04,377
‫بالتأكيد، ولكن ما يميز هذه التصريحات
‫أنها كلها تعود لشركة واحدة

565
00:31:05,086 --> 00:31:06,171
‫"شركة (ألفا دوغ) للأمن"

566
00:31:06,337 --> 00:31:10,884
‫القائد (بات كامبل) هو من أسس
‫هذه الشركة في عام 2017

567
00:31:11,509 --> 00:31:15,305
‫هو مالك الشركة التي توظف
‫كل أعضاء "نافثة اللهب"؟

568
00:31:16,514 --> 00:31:19,392
‫لربما قمتما للتو بإثبات قضيتنا

569
00:31:28,818 --> 00:31:31,029
‫لا يبدو وكأن الأمر سينتهي، أليس كذلك؟

570
00:31:32,864 --> 00:31:35,492
‫حسناً، لقد تمهل على الأقل

571
00:31:35,992 --> 00:31:40,914
‫(لوريتا)، أريد الاعتذار عن تلك الليلة
‫عن سهوة لساني تلك، لم أقصد التدخل

572
00:31:41,289 --> 00:31:44,334
‫أنا من عليها الاعتذار
‫كنت تحاولين المساعدة

573
00:31:45,085 --> 00:31:46,503
‫وأنا أمر بوقت عصيب

574
00:31:47,003 --> 00:31:52,425
‫أتفهم ذلك، كلنا نعاني
‫كلنا نبحث عن الراحة

575
00:31:53,093 --> 00:31:55,136
‫إن احتجت احتساء
‫المزيد من المشروب ليلاً...

576
00:31:55,261 --> 00:31:58,848
‫إنه يساعدني على تهدئة تفكيري
‫ويساعدني على النوم

577
00:31:59,349 --> 00:32:00,391
‫أعلم!

578
00:32:00,850 --> 00:32:02,143
‫ولكنه ليس من شيمك

579
00:32:02,936 --> 00:32:07,232
‫إنها أوقات يائسة، (زارا)
‫الكثير من المعاناة غير الضرورية

580
00:32:08,066 --> 00:32:11,903
‫أحاول دائماً البحث عن المعنى
‫ولم يدعوننا نمر بهذا

581
00:32:12,112 --> 00:32:13,154
‫لا يمكنني إيجاد معنى

582
00:32:14,781 --> 00:32:17,534
‫ربما ذلك يفوق قدراتنا، (لوريتا)

583
00:32:17,826 --> 00:32:21,037
‫ربما هذا شيء علينا تخطيه

584
00:32:21,704 --> 00:32:23,289
‫وربما نحتاج إلى الدعم لفعل ذلك

585
00:32:23,581 --> 00:32:26,417
‫- الصداقة والعائلة
‫- نعم، بالتأكيد

586
00:32:26,626 --> 00:32:29,796
‫ولكن أحياناً علينا أن نلجأ إلى مختص

587
00:32:32,966 --> 00:32:34,092
‫تحدثي إلى أحد ما

588
00:32:34,467 --> 00:32:37,262
‫أعلم أنك فعلت ذلك في الماضي
‫وكان ذلك مساعداً

589
00:32:37,387 --> 00:32:38,429
‫المعالجة؟

590
00:32:39,305 --> 00:32:41,432
‫- من لديه الوقت؟
‫- أنت من يصنع الوقت

591
00:32:41,599 --> 00:32:46,479
‫حسناً، سأحتسي الشاي ليلاً
‫وأتمالك نفسي

592
00:32:46,604 --> 00:32:49,482
‫بالطبع، ولكن أن تكوني
‫امرأة إفريقية قوية

593
00:32:49,816 --> 00:32:53,945
‫يعني أحياناً امتلاك الشجاعة
‫لطلب المساعدة

594
00:33:01,119 --> 00:33:05,373
‫يشجع القائد (كامبل)
‫هؤلاء الرجال في الأكاديمية

595
00:33:05,915 --> 00:33:10,503
‫وإن كانوا عنيفين وصامتين
‫يكونون مناسبين لـ "نافثة اللهب"

596
00:33:10,795 --> 00:33:14,048
‫"الانضباط مهما تطلب الأمر" هو شعارهم؟
‫ليسوا أكثر من مجرد عصابة

597
00:33:14,299 --> 00:33:17,177
‫يتقاضى (كامبل) الأموال
‫عن طريق توظيفهم كرجال أمن

598
00:33:17,844 --> 00:33:20,889
‫عصابة مؤامرة وفساد مالي
‫أتظنّها قضية متعلقة بقانون (ريكو)؟

599
00:33:21,014 --> 00:33:23,391
‫تطرح (ريتا) الأمر
‫على وزارة العدل الآن

600
00:33:24,517 --> 00:33:25,560
‫اسمعيني

601
00:33:26,936 --> 00:33:28,897
‫- عندما واجهت (بلايكلي)...
‫- ليس عليك أن تشرح لي

602
00:33:30,315 --> 00:33:34,569
‫كلنا لدينا شيء ما في داخلنا
‫شيء نحاول كبحه

603
00:33:35,737 --> 00:33:37,238
‫وأحياناً يكون ذلك
‫أصعب من أوقات أخرى

604
00:33:37,572 --> 00:33:40,783
‫كل ما أعرفه أن (بلايكلي) و(ياتس) قتلة

605
00:33:41,075 --> 00:33:43,453
‫مثل أي مجرم نلاحقه أو أسوأ بكثير

606
00:33:43,578 --> 00:33:45,496
‫بما أن علينا تحمل صعاب العمل
‫على أمل ضئيل

607
00:33:45,622 --> 00:33:47,123
‫لكي نوقع بهم بسبب أعمالهم الفاسدة

608
00:33:47,624 --> 00:33:49,000
‫أريد الانتقام منهم أيضاً

609
00:33:51,085 --> 00:33:52,128
‫(ريتا)!

610
00:33:52,253 --> 00:33:54,923
‫أدرك الفريق العدلي
‫ما يحاول الفريق تحقيقه

611
00:33:55,048 --> 00:34:00,303
‫وأثنوا على عملنا وبراعتنا في محاولة
‫تحقيق تشريعات قانون (ريكو)

612
00:34:01,971 --> 00:34:03,306
‫انتظري، إذاً حصلنا على إشادة وحسب؟

613
00:34:03,848 --> 00:34:06,309
‫شجعوا جهودك
‫في محاولة عزل الشرطة السيئة

614
00:34:07,227 --> 00:34:09,229
‫ولكنهم سيرفضون القضية

615
00:34:09,520 --> 00:34:12,148
‫لم تكن الإثباتات كافية
‫للحصول على دعوى قضائية

616
00:34:12,273 --> 00:34:13,858
‫لذا لن يلتزموا بالطعن

617
00:34:14,192 --> 00:34:15,318
‫أين أصبحنا إذا؟

618
00:34:17,237 --> 00:34:18,363
‫عدنا إلى أول مرحلة

619
00:34:32,043 --> 00:34:33,086
‫أصبح الأمر رسمياً

620
00:34:33,628 --> 00:34:34,671
‫وكّل (ياتس) محامياً

621
00:34:35,088 --> 00:34:36,256
‫لن ينقلب ضد (بلايكلي)

622
00:34:36,547 --> 00:34:38,466
‫وهو عازم على المتابعة
‫بقضية التهرب من الضرائب تلك

623
00:34:38,758 --> 00:34:40,677
‫دعنا نواجه الأمر
‫ربما لن يدخل السجن

624
00:34:40,927 --> 00:34:42,512
‫و(بلايكلي) سيهرب أيضاً

625
00:34:42,679 --> 00:34:44,847
‫لن يكون هناك عدالة لـ(بالمر)
‫أو أية ضحايا أخرى

626
00:34:45,056 --> 00:34:46,391
‫- نعم، هذا يغضبني
‫- وأنا أيضاً

627
00:34:46,891 --> 00:34:50,270
‫ولكن، كل ما يمكننا فعله
‫هو متابعة العمل بالطريقة الصحيحة

628
00:34:50,436 --> 00:34:52,480
‫هناك العديد من رجال الشرطة الآخرين
‫الذين يمارسون ذلك

629
00:34:52,772 --> 00:34:54,023
‫وهم يهربون بفعلتهم

630
00:34:54,899 --> 00:34:57,694
‫كيف يمكننا تغيير النظام
‫إن كان النظام هو ما يقف في طريقنا

631
00:34:58,027 --> 00:35:00,530
‫بصراحة، لا أعلم
‫ولكن لا يمكننا الاستسلام

632
00:35:01,072 --> 00:35:02,615
‫مرجباً، أنا أبحث عن (برايد)

633
00:35:03,157 --> 00:35:04,492
‫لدي شيء طلبه مني

634
00:35:05,285 --> 00:35:06,828
‫تعلم أنني جاهزة للمساعدة متى أتيح لي

635
00:35:06,953 --> 00:35:10,790
‫ولكنني ما زلت لا أفهم لماذا أردت
‫بطاقات حضور رجال "نافثة اللهب"

636
00:35:10,915 --> 00:35:12,000
‫كان لدي إحساس ما

637
00:35:12,208 --> 00:35:13,960
‫ولكنني أردت الحصول على إثبات
‫قبل أن أقول أي شيء

638
00:35:14,127 --> 00:35:15,253
‫لدي الإثبات هنا

639
00:35:15,962 --> 00:35:19,424
‫طلب مني (برايد)
‫مقارنة برامج عمل (آلفا دوغ)

640
00:35:19,716 --> 00:35:20,842
‫أتلاحظين شيئاً غير اعتيادي؟

641
00:35:21,259 --> 00:35:26,180
‫يبدو وكأن رجال الشرطة يعملون
‫كرجال أمن أثناء دورياتهم الجوالة

642
00:35:26,347 --> 00:35:27,890
‫لا يمكنهم التواجد في مكانين في آنٍ معاً

643
00:35:28,016 --> 00:35:29,100
‫ويتقاضون أجراً من مكانين أيضاً

644
00:35:29,267 --> 00:35:30,351
‫ويكذبون

645
00:35:30,893 --> 00:35:32,979
‫إما يقبضون المال
‫كي لا يعملوا لصالح المدينة

646
00:35:33,104 --> 00:35:35,064
‫أو كي لا يعملوا كرجال أمن

647
00:35:35,315 --> 00:35:37,817
‫كلا الطريقتين ضد القواعد

648
00:35:37,942 --> 00:35:40,528
‫ولكن ذلك ليس ضد القانون
‫ذلك ليس جرماً جنائياً

649
00:35:40,653 --> 00:35:42,405
‫ولكنه جرم باستطاعته طردهما

650
00:35:44,115 --> 00:35:46,617
‫لذا إن لم يكن بإمكاننا
‫وضعهما خلف القضبان...

651
00:35:47,243 --> 00:35:48,494
‫يمكننا إبعادهما عن قوات الشرطة

652
00:35:54,667 --> 00:35:55,877
‫هذا سخيف

653
00:35:56,127 --> 00:35:58,171
‫اهدأ يا (ياتس)، سنعود

654
00:36:05,178 --> 00:36:07,013
‫تظنين نفسك أنك حققت شيئاً ما اليوم

655
00:36:08,014 --> 00:36:09,140
‫ولكن لدي رقمك

656
00:36:09,849 --> 00:36:12,393
‫عندما أنتهي من هذه القضية
‫سأملكك وأملك هذا القسم

657
00:36:12,560 --> 00:36:13,644
‫وهذه المدينة بأكملها

658
00:36:13,811 --> 00:36:16,773
‫نعم، إلى ذلك الوقت
‫ستبقى شارتك معنا

659
00:36:17,190 --> 00:36:18,483
‫لديك رقمي أيضاً، أليس كذلك؟

660
00:36:22,528 --> 00:36:23,780
‫أتشعر بالرضا عن نفسك؟

661
00:36:24,447 --> 00:36:25,740
‫أنت شرطي سيء وقاتل

662
00:36:26,449 --> 00:36:28,034
‫وما حصل هو أنك خسرت عملك

663
00:36:28,826 --> 00:36:30,161
‫حظيت بأوقات أفضل

664
00:36:31,287 --> 00:36:32,372
‫ولكنها بداية جيدة

665
00:36:32,663 --> 00:36:34,040
‫أتريد متابعة ما تركناه خلفنا؟

666
00:36:34,332 --> 00:36:37,126
‫لا، لا أريد ضربك بعد الآن

667
00:36:37,960 --> 00:36:40,755
‫أريدك أن تدفع الثمن كاملاً

668
00:36:41,297 --> 00:36:45,510
‫لإساءة السمعة لشرطة (نيو أورلينز)
‫ولأنك قتلت رجلين

669
00:36:46,135 --> 00:36:47,178
‫هذا لم ينتهِ بعد

670
00:36:48,638 --> 00:36:49,764
‫لم ينتهِ على الإطلاق

671
00:36:54,685 --> 00:36:56,479
‫لا أصدق كم كان ذلك الشعور مرضياً

672
00:36:56,896 --> 00:36:58,439
‫سيكون الشعور أفضل عندما نكبله

673
00:36:58,856 --> 00:36:59,941
‫ربما في يوم آخر

674
00:38:09,202 --> 00:38:10,995
‫- أتريد الغداء؟
‫- إن كنت ستدفعين

675
00:38:15,583 --> 00:38:16,793
‫مرحباً أمي

676
00:38:17,043 --> 00:38:18,211
‫ليلة متأخرة أخرى في العمل؟

677
00:38:19,045 --> 00:38:25,009
‫في الواقع، خرجت باكراً
‫لأن لدي موعداً مع معالج

678
00:38:26,302 --> 00:38:29,097
‫- لا يذهب الأفريقيون للمعالجة
‫- ولكنني أفعل

679
00:38:30,223 --> 00:38:34,268
‫قد يساعدنا إن كنا نعاني من مشكلة
‫لا يمكننا حلها بمفردنا

680
00:38:34,685 --> 00:38:38,398
‫خصيصاً في هذه الأوقات حيث تبدو
‫الحياة وكأنها خارجة عن السيطرة

681
00:38:40,775 --> 00:38:44,445
‫أعلم بأنني كنت مزعجة كثيراً مؤخراً

682
00:38:45,196 --> 00:38:46,531
‫كنت أحتسي الشراب أكثر من العادة

683
00:38:47,657 --> 00:38:50,576
‫- لم ألاحظ ذلك
‫- بلى، لقد فعلت

684
00:38:51,327 --> 00:38:52,412
‫ولا بأس بذلك

685
00:38:52,620 --> 00:38:55,206
‫فأنت راشد بما فيه الكفاية
‫لتدرك ما يحدث حول العالم الآن

686
00:38:56,999 --> 00:38:59,252
‫أشعر وكأنني كنت أحمل حملاً كبيراً

687
00:39:00,002 --> 00:39:02,004
‫- ليس عليك أن تشرحي...
‫- بلى، علي ذلك

688
00:39:03,256 --> 00:39:04,841
‫الأمر فقط...

689
00:39:05,633 --> 00:39:07,969
‫كان كل شيء مجهداً بشكل هائل

690
00:39:08,344 --> 00:39:13,307
‫ولكي أستطيع تحمل ذلك
‫كنت أستخدم الشراب كدعامة

691
00:39:14,559 --> 00:39:15,601
‫هذا ليس عادلاً لك

692
00:39:16,769 --> 00:39:17,812
‫أنا آسفة

693
00:39:18,479 --> 00:39:19,856
‫يمكنني المساعدة في الاعتناء بك

694
00:39:23,401 --> 00:39:25,027
‫شكراً يا (سي جاي)

695
00:39:26,571 --> 00:39:27,989
‫ولكنك ابني

696
00:39:29,574 --> 00:39:31,409
‫ليس عليك أن تعتني بي

697
00:39:33,411 --> 00:39:34,537
‫أنا سأعتني بنفسي

698
00:39:35,413 --> 00:39:36,539
‫وبك

699
00:39:39,375 --> 00:39:41,544
‫والخطوات الأولى ستكون مع هذه

700
00:39:43,754 --> 00:39:45,381
‫علينا تحضير لافتاتك

701
00:39:47,049 --> 00:39:48,718
‫حدث الاعتصام منذ عدة أيام

702
00:39:49,135 --> 00:39:55,224
‫سيحدث اعتصام لحركة (بلاك لايفز ماتر)
‫يوم السبت وسنشارك معهم

703
00:39:55,558 --> 00:39:56,601
‫أهذا وعد؟

704
00:39:57,393 --> 00:39:58,436
‫إنه وعد

705
00:40:02,690 --> 00:40:03,733
‫(ريتا)

706
00:40:04,317 --> 00:40:05,401
‫تلك مكانها هنا

707
00:40:05,693 --> 00:40:07,737
‫حسناً، فهمت

708
00:40:13,201 --> 00:40:14,243
‫لا!

709
00:40:37,683 --> 00:40:39,560
‫العمدة (تايلور)، تفضلي بالدخول

710
00:40:40,061 --> 00:40:41,437
‫أعتذر عن الزيارة المتأخرة

711
00:40:41,604 --> 00:40:42,939
‫لا، ليست مشكلة على الإطلاق

712
00:40:43,147 --> 00:40:44,315
‫أيمكنني إحضار شيء لك لتشربيه؟

713
00:40:44,482 --> 00:40:47,485
‫- أتريدين الجلوس؟
‫- لا، أنا بخير، شكراً لك

714
00:40:47,735 --> 00:40:49,487
‫ستكون هذه زيارة مقتضبة

715
00:40:50,363 --> 00:40:51,405
‫ما الذي يجري؟

716
00:40:51,531 --> 00:40:54,742
‫أردت أن أشكرك على كل العمل
‫الذي قمت به بقضية (بالمر)

717
00:40:55,868 --> 00:40:57,203
‫حسناً، أنا أقدر ذلك

718
00:40:57,411 --> 00:40:59,497
‫ولكنني ما زلت أشعر
‫بأنني لم أنهيها بعد

719
00:41:00,748 --> 00:41:02,750
‫(بلايكلي) و(ياتس)
‫ما زالا يتجولان في الشوارع

720
00:41:02,875 --> 00:41:04,252
‫لا تستهن بنفسك يا (دواين)

721
00:41:04,502 --> 00:41:08,339
‫بفضل جهودك أصبحا
‫خارج القوات برفقة 11 شرطي آخر

722
00:41:08,506 --> 00:41:11,133
‫ممن لم يكن يجب
‫أن يحملوا شاراتهم منذ البداية

723
00:41:11,300 --> 00:41:12,385
‫إنها بداية عظيمة

724
00:41:12,802 --> 00:41:13,886
‫وما زال هنالك الكثير لينجز

725
00:41:14,470 --> 00:41:15,721
‫في الحقيقة، لهذا أنا هنا

726
00:41:16,973 --> 00:41:21,852
‫ذكرت لي (لوريتا) شيئاً عن الصدمة
‫الجماعية التي تمر بها (نيو أورلينز)

727
00:41:21,978 --> 00:41:24,146
‫وأن هذه المدينة تستحق الأفضل

728
00:41:24,313 --> 00:41:25,398
‫أوافقها الرأي تماماً

729
00:41:25,731 --> 00:41:29,860
‫فبدأت أفكر بكل ما يجب علينا
‫إعادة بناءه عند انتهاء جائحة (كوفيد)

730
00:41:29,986 --> 00:41:34,031
‫وبكيفية إعادة بنائه بطريقة
‫تخدم كل المواطنين بشكل أفضل

731
00:41:34,907 --> 00:41:35,992
‫ما الذي تفكرين فيه؟

732
00:41:36,200 --> 00:41:38,327
‫العديد من مشاكل المنظومات
‫تخرب المدينة

733
00:41:38,452 --> 00:41:39,787
‫ليس فقط في التدخل المفرط للشرطة

734
00:41:39,912 --> 00:41:43,291
‫وإنما في الإسكان والمدارس
‫والرعاية الصحية ورعاية الطفولة

735
00:41:43,833 --> 00:41:45,418
‫كل واحدة من تلك القضايا
‫يمكن أن تأخذ أعوام من العمل

736
00:41:45,585 --> 00:41:47,128
‫فقط للكشف عن المشاكل

737
00:41:47,295 --> 00:41:52,675
‫ولهذا السبب أردت إنشاء قوات خاصة
‫للنظر في بعض تلك المشاكل

738
00:41:53,384 --> 00:41:55,344
‫إنه اقتراح لتغييرات كبيرة

739
00:41:55,469 --> 00:42:00,099
‫ولكنه اقتراح صغير أيضاً
‫وقد يحدث فرقاً في حياة أحد ما

740
00:42:00,224 --> 00:42:02,435
‫وأود منك الانضمام يا (دواين)

741
00:42:04,145 --> 00:42:05,187
‫حسناً...

742
00:42:09,400 --> 00:42:12,403
‫لا، أنا أشعر بالإطراء
‫ولكنني لست سياسياً

743
00:42:12,528 --> 00:42:15,740
‫لا! أنت شخص يمكنه إنجاز المشاريع

744
00:42:17,408 --> 00:42:18,451
‫ولهذا أريدك

745
00:42:19,577 --> 00:42:20,745
‫أحتاج إليك بالأحرى

746
00:42:22,663 --> 00:42:23,998
‫سأطلب منك التفكير في ذلك

747
00:42:24,123 --> 00:42:26,459
‫ولكن (دواين) الذي أعرفه
‫لديه جواب مسبق

748
00:42:28,544 --> 00:42:29,629
‫لذا، هل ستقبل؟

749
00:42:43,059 --> 00:42:45,227
‫ترقبوا الحلقة المقبلة

