1
00:00:08,087 --> 00:00:10,256
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,381 --> 00:00:13,759
‫يدعوكم العمدة بمفوضية
‫مدينة (كريسينت) الجديدة

3
00:00:14,009 --> 00:00:15,594
‫أنا آسفة (برايد)
‫لا يمكنني فعل هذا

4
00:00:15,719 --> 00:00:16,804
‫أنا أستقيل

5
00:00:17,263 --> 00:00:20,307
‫ضحيتنا هو (تود فونرونين)
‫حارس في مركز (ستينس سبايس)

6
00:00:20,432 --> 00:00:22,184
‫- إذاً كان يسرق التقنيات
‫- ولكن ممن؟

7
00:00:22,309 --> 00:00:23,352
‫(خورخيه بيريز)

8
00:00:23,561 --> 00:00:24,770
‫ما هي احتياجاتها العملية؟

9
00:00:24,895 --> 00:00:27,147
‫ربما ستمدّ البطاريات
‫جهاز ما بالطاقة

10
00:00:27,273 --> 00:00:28,774
‫كيف يستخدمها الروس؟

11
00:00:28,899 --> 00:00:30,526
‫بواسطة المهندسين
‫إنهم مختصون في الغواصات

12
00:00:30,651 --> 00:00:32,444
‫اشترى جميعهم تأشيرات الدخول
‫من نفس الرجل

13
00:00:32,611 --> 00:00:33,779
‫(نيكولاس أنتونيش)

14
00:00:33,946 --> 00:00:35,823
‫مواطن أوكراني، ولكنه لاجئ عالمي

15
00:00:35,948 --> 00:00:37,658
‫هل تعتقدون أن (نيكو)
‫حصل على غواصة؟

16
00:00:37,783 --> 00:00:39,910
‫انظروا من يتواجد هنا أيضاً

17
00:00:40,077 --> 00:00:42,288
‫هذا هو المشتبه به

18
00:00:44,707 --> 00:00:46,750
‫لا يوجد نبض
‫أهو مكان للتخزين؟

19
00:00:46,917 --> 00:00:49,211
‫- إنه لتخزين الطوربيدات
‫- إنه يصنع سلاحاً

20
00:00:58,721 --> 00:01:01,473
‫يا رجل، (بيونسيه)
‫ليست من جماعة المتنورين

21
00:01:01,765 --> 00:01:06,061
‫لماذا لا يمكنك تقبل واقع أنها
‫واحدة من أكثر فناني جيلنا موهبة؟

22
00:01:06,186 --> 00:01:08,564
‫وبسبب قدراتها الفطرية فقط؟

23
00:01:08,689 --> 00:01:09,857
‫لمَ لا يمكن أن يكون
‫الأمران حقيقيين؟

24
00:01:09,982 --> 00:01:14,278
‫إنها عبقرية بالفطرة
‫وقائدة في مجتمع سرّي يتحكم بالعالم؟

25
00:01:14,403 --> 00:01:16,155
‫أنت محظوظ
‫لأنك تملك قارب بعكسي

26
00:01:16,280 --> 00:01:17,531
‫وإلا لما كنت قد أبحرت معك

27
00:01:17,656 --> 00:01:20,075
‫- أجل، لا أملك القارب فقط
‫- نعم، لديك المشروب أيضاً

28
00:01:21,118 --> 00:01:22,244
‫ارمِ لي علبة أخرى

29
00:01:27,291 --> 00:01:28,751
‫أترى هذا؟

30
00:01:29,418 --> 00:01:30,502
‫في الماء؟

31
00:01:30,628 --> 00:01:31,754
‫إنه يتجه نحونا تماماً

32
00:01:32,838 --> 00:01:33,881
‫نعم، أراه

33
00:01:34,131 --> 00:01:35,841
‫ما السمكة التي تسبح بهذه السرعة؟

34
00:01:36,925 --> 00:01:39,094
‫(تايلور)، (تايلور)!
‫هذه ليست سمكة!

35
00:01:43,349 --> 00:01:44,475
‫ماذا كان هذا؟

36
00:01:44,892 --> 00:01:46,435
‫(تايلور)، القارب يغرق، هيا بنا

37
00:02:09,124 --> 00:02:12,169
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية
‫(نيو أورليانز)"

38
00:02:16,757 --> 00:02:18,717
‫"عملية (درانو)، الجزء الثاني"

39
00:02:18,842 --> 00:02:21,053
‫- صباح الخير (آلي)
‫- صباح الخير

40
00:02:21,887 --> 00:02:23,347
‫أيمكنني أن أحضر لك
‫بعض القهوة؟

41
00:02:23,931 --> 00:02:25,891
‫عندما تجلب شخصاً ما
‫إلى الحانة في الصباح الباكر

42
00:02:26,016 --> 00:02:27,976
‫فأجل، تحضير القهوة
‫هو أقل ما يمكنك فعله

43
00:02:32,523 --> 00:02:33,649
‫تفضلي

44
00:02:34,191 --> 00:02:37,486
‫سأجلب لك
‫عصيدة الحصى أيضاً

45
00:02:38,404 --> 00:02:40,906
‫حسناً، أنت رجل جنوبي جيد

46
00:02:41,156 --> 00:02:42,574
‫جلبت لي القهوة والإفطار

47
00:02:42,700 --> 00:02:47,663
‫ولكنك أتيت بي للتحدث
‫أنا هنا، فلتتحدث

48
00:02:48,497 --> 00:02:51,417
‫تصورت فقط أنك ترغبين
‫في قول شيء وإزاحته عن كاهلك

49
00:02:51,625 --> 00:02:52,710
‫لماذا تعتقد ذلك؟

50
00:02:54,169 --> 00:02:57,256
‫لأن العمدة شكّل مفوضية

51
00:02:59,174 --> 00:03:01,427
‫لتغيير طريقة إدارتنا للأمور
‫في (نيو أورلينز)

52
00:03:01,927 --> 00:03:04,680
‫ويريدك أن تكوني صوت
‫الجيل القادم

53
00:03:05,389 --> 00:03:07,057
‫وحالما بدأنا بالعمل
‫قررت الاستقالة

54
00:03:07,891 --> 00:03:08,934
‫صحيح

55
00:03:09,184 --> 00:03:10,310
‫هناك سبب لذلك

56
00:03:10,936 --> 00:03:12,479
‫لديّ منظمتي غير الربحية
‫والتي عليّ إدارتها

57
00:03:12,688 --> 00:03:15,733
‫ربما وصلت لحد قدراتي
‫ولا أملك وقتاً للهراء والسياسة

58
00:03:15,858 --> 00:03:18,986
‫ولكن الهراء والسياسة
‫كانا موجودان دائماً

59
00:03:19,653 --> 00:03:20,738
‫ولكن لا...

60
00:03:21,405 --> 00:03:22,656
‫أعتقد أن هناك سبب آخر

61
00:03:23,741 --> 00:03:27,536
‫- هل دفعك نائب العمدة لقول هذا؟
‫- لا، أنا أسألك لأنني قلق وحسب

62
00:03:27,870 --> 00:03:29,955
‫ولكن إن كان هناك أمر
‫أستطيع مساعدتك به...

63
00:03:30,080 --> 00:03:31,206
‫نحن لا نعرف بعضنا

64
00:03:31,999 --> 00:03:33,459
‫هذا صحيح

65
00:03:34,334 --> 00:03:40,215
‫ولكنني معجب بك (آلي)
‫وأنا أعتقد أنك مهمة جداً للمفوضية

66
00:03:41,592 --> 00:03:42,634
‫وأساسية فيها

67
00:03:43,969 --> 00:03:48,307
‫لذا جلبت إليك عرضاً ولا يتضمن
‫العصيدة والأخلاق الحميدة فقط

68
00:03:48,849 --> 00:03:53,187
‫جلبت لك عرض صداقة
‫وعرض بالتكتم على الأسرار

69
00:03:54,438 --> 00:03:56,106
‫كان مجرد خطأ ساذج ارتكبته

70
00:03:57,065 --> 00:03:58,817
‫ارتكبت بعض هذه الأخطاء أيضاً

71
00:03:59,318 --> 00:04:00,527
‫ليس كهذا الخطأ

72
00:04:02,362 --> 00:04:04,615
‫- هذه لذيذة جداً
‫- وصفة والدتي

73
00:04:06,074 --> 00:04:07,201
‫ما هذا الخطأ؟

74
00:04:10,370 --> 00:04:13,540
‫هناك بعض الصور
‫التي أتمنى لو لم ألتقطها

75
00:04:15,709 --> 00:04:18,420
‫- ظننت أنها اختفت ولكن...
‫- ولكن؟

76
00:04:19,004 --> 00:04:22,090
‫ولكنني تلقيت البارحة
‫رسالة مجهولة المصدر

77
00:04:22,216 --> 00:04:24,510
‫تهددني بنشر الصور
‫ما لم أغادر المفوضية

78
00:04:26,345 --> 00:04:28,889
‫- ابتزاز
‫- أعتقد أنه الوصف المناسب

79
00:04:29,431 --> 00:04:30,599
‫أنا لا أطلب منك تفاصيل...

80
00:04:31,391 --> 00:04:34,937
‫ولكنك في مجال
‫أمتلك خبرة كبيرة فيه

81
00:04:35,604 --> 00:04:38,232
‫- إصلاح الأخطاء الغبية؟
‫- مساعدة الأبرياء

82
00:04:40,025 --> 00:04:42,069
‫ألديك فكرة عمن قد يكون
‫أرسل تلك الرسائل؟

83
00:04:42,236 --> 00:04:44,112
‫يعرف شخص واحد فقط
‫غيري بوجود الصور

84
00:04:44,863 --> 00:04:47,157
‫وأنت تعرفه غالباً، (جايسون لي)

85
00:04:48,534 --> 00:04:52,329
‫- سيناتور ولاية (لويزيانا)؟
‫- الذي يدعم قيم العائلة بنفسه

86
00:04:54,039 --> 00:04:55,833
‫أهذه عصيدة الحقيقة؟

87
00:04:56,250 --> 00:05:00,462
‫- هذا مفاجئ لأنه...
‫- متزوج؟ نعم

88
00:05:01,797 --> 00:05:03,048
‫لأنه من الحزب الآخر

89
00:05:04,174 --> 00:05:07,886
‫ليس من شأني أن أحكم
‫على حياة الناس الشخصية ولكن...

90
00:05:08,011 --> 00:05:11,974
‫كنا في علاقة قبل أن يصبح نجماً
‫صاعداً في السياسة أو حتى معروفاً

91
00:05:12,599 --> 00:05:14,601
‫لم أكن أعرف أنه متزوج
‫عندما بدأنا

92
00:05:15,561 --> 00:05:16,937
‫وأنهيت علاقتنا حالما عرفت

93
00:05:19,690 --> 00:05:21,149
‫هل تلقى (جايسون) نفس التهديد؟

94
00:05:22,568 --> 00:05:24,069
‫ربما يتعرض للابتزاز أيضاً

95
00:05:24,278 --> 00:05:26,822
‫حاولت بعث رسالة نصية إليه
‫ولكنه تجاهلني

96
00:05:27,614 --> 00:05:29,324
‫أنا غير موجودة بالنسبة إليه

97
00:05:29,449 --> 00:05:30,576
‫على أي حال...

98
00:05:31,368 --> 00:05:32,995
‫لن أقف مكتوف اليدين
‫وأنا أراك تتعرضين للابتزاز

99
00:05:34,496 --> 00:05:35,789
‫إن أردت ترك المفوضية...

100
00:05:36,623 --> 00:05:39,751
‫أريد لذلك أن يكون تحت شروطك
‫وليس لأنك مجبرة

101
00:05:41,837 --> 00:05:42,921
‫المعذرة

102
00:05:43,839 --> 00:05:44,965
‫(كوري)

103
00:05:46,091 --> 00:05:47,217
‫توقفي، توقفي

104
00:05:48,176 --> 00:05:49,219
‫ماذا قلت؟

105
00:05:49,344 --> 00:05:51,889
‫بصراحة، عندما تلقيت الأوامر
‫من قيادة العمليات المشتركة

106
00:05:52,014 --> 00:05:54,266
‫لإيجاد غواصة سوفييتية
‫مسلحة قبالة الساحل

107
00:05:54,391 --> 00:05:55,434
‫ظننت أنه مجرد مقلب

108
00:05:55,559 --> 00:05:58,770
‫أنقذ خفر السواحل صيادي سمك
‫فيمكنهما إثبات حقيقة التهديد

109
00:05:58,896 --> 00:06:01,940
‫سلمتني البحرية مسؤولية
‫كل موارد المنطقة

110
00:06:02,065 --> 00:06:03,734
‫سنجد الغواصة ونخرجها

111
00:06:03,859 --> 00:06:05,861
‫أخشى أن الأمر ليس بهذه السهولة
‫أيتها النقيب (بروكس)

112
00:06:06,528 --> 00:06:10,198
‫هناك رجل يُدعى (خورخيه بيريز)
‫وشريكه (نيكو أنتونيش)...

113
00:06:10,657 --> 00:06:13,493
‫قاما بتعديل الغواصة
‫لتعمل على الطاقة الكهربائية فقط

114
00:06:13,744 --> 00:06:15,203
‫الأدوات الاعتيادية لن تنفع

115
00:06:15,370 --> 00:06:16,788
‫إذاً أعتقد أن علينا العمل
‫بالوسائل القديمة

116
00:06:17,039 --> 00:06:20,125
‫- سنجري بحثاً شبكياً تحت الماء
‫- في خليج (المكسيك)؟

117
00:06:20,334 --> 00:06:22,127
‫سأكون مسرورة بتضييق النطاق
‫إن استطعتما مساعدتنا

118
00:06:22,419 --> 00:06:24,421
‫لدينا شيء يمكنه مساعدتنا

119
00:06:25,005 --> 00:06:27,633
‫نعرف أن قارب الصيد
‫الذي تعرض للهجوم...

120
00:06:27,758 --> 00:06:30,469
‫كان متجهاً نحو جنوب المكان
‫الذي نعتقد أن الغواصة ترسو فيه

121
00:06:30,594 --> 00:06:31,720
‫لنبدأ من هناك إذاً

122
00:06:31,887 --> 00:06:35,015
‫الطوربيد الذي حطم قارب الصيد،
‫هل تبقى منه أي قطع؟

123
00:06:35,140 --> 00:06:36,725
‫لم يتبقّ قطع
‫ما زال موجوداً بأكمله

124
00:06:36,892 --> 00:06:39,269
‫غرق ووصل إلى قاع المحيط
‫حالما نفذ منه الوقود

125
00:06:39,478 --> 00:06:41,855
‫نحاول استعادته حالياً

126
00:06:41,980 --> 00:06:44,483
‫هل تعرفون لماذا لم ينفجر
‫عند الاصطدام؟

127
00:06:44,608 --> 00:06:45,901
‫يبدو أنه لم يكن مسلحاً

128
00:06:46,026 --> 00:06:48,362
‫سنرسله إلى منطقة
‫(بيلي تشايس) للفحص

129
00:06:48,528 --> 00:06:50,030
‫- شكراً لك أيتها النقيب
‫- عُلم

130
00:06:51,990 --> 00:06:55,202
‫لماذا أطلقوا طوربيد غير مسلح
‫على قارب صيد عشوائي؟

131
00:06:55,452 --> 00:06:58,622
‫ربما إثبات قدرته
‫أمام أي شارِ محتمل

132
00:06:58,747 --> 00:07:02,417
‫إن كان يريد (نيكو) و(بيريز)
‫بيع غواصة تهريب...

133
00:07:02,542 --> 00:07:04,044
‫فلا حاجة لهما إلى إثبات
‫مدى فعاليتها

134
00:07:04,211 --> 00:07:06,463
‫أعتقد أن الحالة تتجاوز التهريب

135
00:07:06,713 --> 00:07:09,383
‫وبفضل سرقة تقنية البطاريات تلك
‫من قبل حارس (ستينس)

136
00:07:09,508 --> 00:07:11,927
‫قد يكون من المستحيل
‫إيجاد الغواصة

137
00:07:12,636 --> 00:07:14,096
‫ولكن علينا إيجاد (بيريز) و(نيكو)

138
00:07:16,640 --> 00:07:20,394
‫وكالسحر، يأتي (باتون)
‫مع علاج كل الأمراض

139
00:07:20,686 --> 00:07:22,187
‫هل عثرت على الغواصة المفقودة؟

140
00:07:22,354 --> 00:07:25,148
‫لا، ولكن لدي دليل
‫بخصوص (نيكو أنتونيتش)

141
00:07:26,149 --> 00:07:28,527
‫اخترقت هاتف الرجل
‫الذي قتل الحارس

142
00:07:28,902 --> 00:07:30,278
‫كانت تصله رسائل غامضة

143
00:07:30,654 --> 00:07:33,031
‫إليك بعض الرسائل الأخيرة
‫التي وصلته منذ أيام قليلة

144
00:07:33,573 --> 00:07:35,409
‫"سنلتقي اليوم في المكان المعتاد"
‫وُقّعت الرسالة بحرف (إن)

145
00:07:35,575 --> 00:07:38,286
‫- إنه لا يحب التحدث كثيراً
‫- لا، يدخل في الموضوع مباشرةً

146
00:07:38,412 --> 00:07:40,455
‫يبدو أنهما يلتقيان بشكل منتظم

147
00:07:40,580 --> 00:07:42,958
‫أتعرف أين يلتقيان عادةً؟

148
00:07:43,083 --> 00:07:46,795
‫لا، يستخدم (نيكو) هاتفاً مختلفاً
‫غير قابل للتعقب عندما يتواصلان

149
00:07:47,004 --> 00:07:49,756
‫- لا يمكننا تحديد موقعه
‫- هذا ليس اكتشافاً عظيماً

150
00:07:49,965 --> 00:07:53,176
‫بحقك يا رجل
‫عليك أن تكون مبدعاً

151
00:07:53,844 --> 00:07:57,472
‫هناك احتمال قوي على أن (نيكو)
‫لا يعرف أن صديقنا الملتحي ميت

152
00:07:57,931 --> 00:07:59,891
‫لذا حتى لو كنا لا نستطيع
‫تحديد موقع (نيكو)...

153
00:08:00,017 --> 00:08:02,019
‫فيمكننا إجباره على الظهور
‫بمحاولة التواصل معه

154
00:08:02,144 --> 00:08:04,146
‫- (باتون)، أنت عبقري
‫- بحقك يا رجل

155
00:08:04,896 --> 00:08:06,148
‫من الذي تظن أنك تعمل معه؟

156
00:08:08,275 --> 00:08:09,359
‫تفضلي

157
00:08:10,861 --> 00:08:11,945
‫هذا غريب

158
00:08:12,320 --> 00:08:13,572
‫ظننت أنني سأسبقك إلى هنا

159
00:08:13,822 --> 00:08:15,490
‫ما زلنا في منتصف النهار
‫أكون هنا دائماً في هذا الوقت

160
00:08:15,615 --> 00:08:18,535
‫- عادةً، ولكن اليوم...
‫- هو يوم العلاج، أجل

161
00:08:18,785 --> 00:08:21,038
‫لم ألغِ الموعد
‫ولكنني أجلته إلى الغد

162
00:08:21,163 --> 00:08:22,205
‫- جيد
‫- حقاً؟

163
00:08:22,539 --> 00:08:26,334
‫ما زلت لا أفهم كيف يمكن
‫لشخص يلوّح أصبعه بوجهي

164
00:08:26,460 --> 00:08:28,712
‫أن يساعدني في علاج
‫توتر ما بعد الصدمة

165
00:08:29,046 --> 00:08:30,756
‫هذا ما تقوله امرأة جلست معي...

166
00:08:30,922 --> 00:08:32,632
‫بينما كنت أتلقى جرعات صغيرة
‫من عقار (إل إس دي)

167
00:08:33,425 --> 00:08:37,054
‫كان لهذا جانب إيجابي إضافي
‫وهو أنني لم أكن فأر التجربة

168
00:08:37,179 --> 00:08:39,806
‫اسمعي، عليك أن تعطي فرصة
‫للعلاج النفسي

169
00:08:39,931 --> 00:08:41,516
‫لم تحضري إلا 3 جلسات

170
00:08:41,641 --> 00:08:42,684
‫سيتطلب الأمر وقتاً
‫حتى تعودي إلى طبيعتك

171
00:08:43,310 --> 00:08:45,937
‫لا أعلم ما إذا كان الواقع الطبيعي
‫موجوداً بعد الآن

172
00:08:46,521 --> 00:08:48,774
‫الأمر الموجود بالنسبة لديّ
‫هو العمل

173
00:08:48,982 --> 00:08:51,443
‫أنهيت تشريح
‫جثة المشتبه به في الجريمة

174
00:08:51,860 --> 00:08:52,944
‫هل عرفت هويته؟

175
00:08:54,738 --> 00:08:56,323
‫(كريستوف فينت)

176
00:08:57,324 --> 00:08:59,367
‫يُظهر التشريح ارتفاعاً مزمناً
‫في ضغط الدم

177
00:08:59,493 --> 00:09:05,874
‫نقص في فيتامين (دي)
‫ومرض جلدي بين الإبهام والسبابة

178
00:09:05,999 --> 00:09:08,001
‫أفترض أنه أمضى وقتاً طويلاً
‫في استخدام الهاتف

179
00:09:08,126 --> 00:09:12,130
‫هل عثرت على شيء قد يساعدنا
‫في إيجاد موقع الغواصة المفقودة؟

180
00:09:12,380 --> 00:09:17,135
‫أجل، يوجد مادة غريبة
‫تحت أظافر يديّ السيد (فينت)

181
00:09:17,469 --> 00:09:18,678
‫وهي خميرة

182
00:09:19,346 --> 00:09:22,307
‫خميرة؟ التي تتواجد
‫في عجين الخبز؟

183
00:09:22,808 --> 00:09:24,309
‫بل التي تستخدم في مصانع التقطير

184
00:09:25,894 --> 00:09:28,897
‫لا، اسمعي، (سيباستيان)
‫سيقضي الليلة في الخارج

185
00:09:29,022 --> 00:09:31,191
‫لذا ما رأيك بأن نبقى في المنزل
‫ونشاهد فيلماً

186
00:09:31,316 --> 00:09:32,984
‫ولكن علينا أن نشاهد الفيلم حقاً
‫هذه المرة

187
00:09:34,861 --> 00:09:37,405
‫ممتاز، أراك قريباً، وداعاً

188
00:09:38,156 --> 00:09:39,366
‫أعرف هذه الابتسامة

189
00:09:39,491 --> 00:09:41,493
‫هذه الابتسامة تعني
‫أنك تحدثت للتو إلى (كارا)

190
00:09:41,618 --> 00:09:43,537
‫- صحيح
‫- أجل، ليلة الأفلام!

191
00:09:44,162 --> 00:09:46,748
‫- أنا متحمس
‫- لماذا أنت متحمس؟

192
00:09:46,873 --> 00:09:48,166
‫ظننت أنك ستذهب الليلة
‫لإدارة لعبة (دانجنز آند دراغونز)

193
00:09:48,291 --> 00:09:49,876
‫لا، لا، ألغيت كامل الجلسة

194
00:09:50,001 --> 00:09:51,503
‫لم أكن أعلم إلى متى
‫سنبقى في العمل

195
00:09:51,628 --> 00:09:55,006
‫ولكن هناك وقت دائماً
‫لليلة أفلام مع صديقتيّ

196
00:09:55,132 --> 00:09:56,341
‫حفلة مبيت! هيا بنا!

197
00:09:58,760 --> 00:10:00,637
‫عليك أن تفهم الإشارة (سيباستيان)

198
00:10:00,804 --> 00:10:02,347
‫لا أعتقد أن كلمة "صديقتيّ"
‫بدت جيدة مني...

199
00:10:02,472 --> 00:10:03,765
‫ولكني لا أستطيع
‫التراجع عنها بعد الآن

200
00:10:03,890 --> 00:10:05,767
‫لا يا صاح، هذه ليست المشكلة

201
00:10:05,892 --> 00:10:07,018
‫ماذا تعني؟

202
00:10:08,562 --> 00:10:11,565
‫هذا يعني الآن أن لدينا دليل

203
00:10:12,983 --> 00:10:15,193
‫أرسل (نيكو) رسالة
‫للمشتبه به الميت

204
00:10:15,777 --> 00:10:17,529
‫وقال له: لنتقابل بعد ساعة واحدة

205
00:10:17,654 --> 00:10:19,531
‫- حسناً، ولكن أين؟
‫- لم يقل

206
00:10:19,781 --> 00:10:21,408
‫ظننا أنا و(باتون)
‫أن هذا قد يحدث

207
00:10:21,533 --> 00:10:25,162
‫لذا استخدمنا متتبع المواقع
‫على هاتف (فينت)

208
00:10:25,287 --> 00:10:27,205
‫لمحاولة معرفة أين كان موقعه
‫في الأيام التي قابل فيها (نيكو)

209
00:10:27,330 --> 00:10:28,582
‫هذه أماكن كثيراً

210
00:10:28,707 --> 00:10:31,168
‫حسناً، سأبعث برسالة لرؤية إن كنت
‫أستطيع الحصول على تفاصيل أكثر

211
00:10:31,668 --> 00:10:35,088
‫احذري، لا يجب أن يشعر (نيكو)
‫بوجود خطب ما

212
00:10:35,213 --> 00:10:37,591
‫لا نملك الآن الخيار أو الوقت

213
00:10:38,800 --> 00:10:39,843
‫حسناً

214
00:10:41,428 --> 00:10:43,054
‫إنه يأخذ وقتاً في الرد
‫هذا ليس جيداً

215
00:10:43,263 --> 00:10:46,516
‫- سيتجاهلك
‫- أيمكنكما الانتظار؟

216
00:10:48,977 --> 00:10:51,062
‫قال: جانب الرصيف

217
00:10:51,938 --> 00:10:53,315
‫ما هذا؟ ماذا يعني هذا؟

218
00:10:53,440 --> 00:10:55,025
‫ليس هناك بحيرات أو أنهار
‫على هذه الخريطة

219
00:10:55,150 --> 00:10:58,236
‫- إنه مكان خاص بالمستودعات فقط
‫- لا، إنه يعني رصيف التحميل

220
00:10:58,361 --> 00:11:00,113
‫هذا لا يضيّق النطاق

221
00:11:00,363 --> 00:11:02,199
‫بلى إن كان هناك مصانع تقطير مجاورة

222
00:11:02,324 --> 00:11:03,950
‫قالت (وايد) إنها عثرت
‫على آثار خميرة على جثة (فينت)

223
00:11:04,576 --> 00:11:06,161
‫وجدته، مصنع (أولد ساينت)
‫لتخمير الشراب

224
00:11:06,286 --> 00:11:07,370
‫هيا بنا

225
00:11:13,335 --> 00:11:16,129
‫- أتحتاج إلى ولاعة؟
‫- لا، أقلعت عن التدخين منذ زمن

226
00:11:16,504 --> 00:11:19,591
‫إنها عادة سيئة
‫ولكنني أستمتع بالرائحة

227
00:11:21,092 --> 00:11:23,553
‫ملابسك لا تليق بكونك
‫تتجول في مخزن مهجور

228
00:11:24,804 --> 00:11:25,931
‫وأنت أيضاً

229
00:11:26,473 --> 00:11:28,350
‫لكنني سأقابل شخص ما

230
00:11:28,558 --> 00:11:30,852
‫أجل، لن يتمكن السيد (فينت)
‫من القدوم للأسف

231
00:11:31,228 --> 00:11:33,772
‫أدرك ذلك، فـ(فينت)
‫لم يجب على رسالة سابقاً

232
00:11:34,064 --> 00:11:36,775
‫- ولكنك أتيت في كل الأحوال
‫- أردت أن أرى من يلاحقني

233
00:11:36,900 --> 00:11:38,193
‫سواء كان صديقاً أم عدواً

234
00:11:39,027 --> 00:11:40,612
‫آمل أننا سنكون صديقين

235
00:11:40,904 --> 00:11:43,573
‫لم أتخذ قراري بهذا الشأن بعد
‫لا تتقدم أكثر رجاءً

236
00:11:43,698 --> 00:11:47,077
‫استرخِ، أنا العميل الخاص (كارتر)
‫من وكالة التحقيقات البحرية

237
00:11:47,702 --> 00:11:50,538
‫- عليك أن تأتي معي
‫- لا أظن ذلك

238
00:11:51,289 --> 00:11:53,208
‫لا تملك خياراً، أنت محاصر

239
00:11:53,875 --> 00:11:56,628
‫أتعرف لماذا اخترت
‫هذا المكان للاجتماع؟

240
00:11:57,587 --> 00:11:58,838
‫هل رأيته في فيلم؟

241
00:11:59,923 --> 00:12:03,218
‫لأنني من حيث أقف
‫أستطيع رؤية كل طرق الدخول

242
00:12:03,677 --> 00:12:06,012
‫وصلت مع سيارتين
‫منذ حوالي 20 دقيقة

243
00:12:06,137 --> 00:12:08,139
‫- وكنتم 4 أشخاص
‫- لا نحتاج إلى أكثر من ذلك

244
00:12:08,932 --> 00:12:11,434
‫درست أيضاً كل سنتيمتر
‫من هذا المصنع

245
00:12:11,977 --> 00:12:14,437
‫أتعرف أن هناك 11 طريقاً
‫مميزاً للهروب؟

246
00:12:14,688 --> 00:12:15,939
‫(نيكو)، علينا أن نتحدث

247
00:12:17,065 --> 00:12:20,777
‫سررت بمقابلتك
‫أيها العميل الخاص (كارتر)

248
00:12:20,944 --> 00:12:22,654
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

249
00:12:22,946 --> 00:12:24,739
‫وها قد أتى العنصر الثاني
‫ماذا عن الآخرين؟

250
00:12:25,115 --> 00:12:26,741
‫إنهما يسدان طرق الهروب
‫التي ذكرتها

251
00:12:27,117 --> 00:12:30,370
‫علينا أن نعرف ماهية علاقتك
‫بـ(خورخيه بيريز) و(كريستوف فينت)

252
00:12:31,621 --> 00:12:34,958
‫- عليك أن تسألهما
‫- (بيريز) مفقود، و(فينت) ميت

253
00:12:36,793 --> 00:12:38,586
‫لسلامتك الشخصية
‫عليك أن تأتي معنا

254
00:12:39,087 --> 00:12:42,132
‫لا، لا أظن ذلك
‫أعتقد أنني سأخاطر

255
00:12:42,924 --> 00:12:43,967
‫قناص!

256
00:12:58,898 --> 00:13:01,026
‫قام الرجل الطويل والنحيف
‫بأخذ مسحتي

257
00:13:01,192 --> 00:13:02,819
‫إن ظننت أنني سأدعك
‫تقترب من أنفي مجدداً...

258
00:13:02,944 --> 00:13:04,946
‫لا داعي، أتت نتيجة
‫فحصك السريع سلبية

259
00:13:05,322 --> 00:13:08,116
‫إذاً، دعنا ننتهي من هذا
‫من أطلق تلك الرصاصة عليك؟

260
00:13:09,951 --> 00:13:12,662
‫أتتوقع مني أن أصدق
‫أنك لا تعرف من حاول قتلك؟

261
00:13:12,787 --> 00:13:14,998
‫أتعتقد أنها المرة الأولى
‫التي أكون فيها هدفاً لإطلاق نار؟

262
00:13:15,957 --> 00:13:18,835
‫- لا، لا أعتقد ذلك
‫- تعرضت لأربع محاولات

263
00:13:19,210 --> 00:13:20,920
‫لا أعرف ما سبب
‫هذه المحاولة حتى

264
00:13:21,463 --> 00:13:23,965
‫لنفترض أن السبب
‫هو الغواصة السوفييتية

265
00:13:24,090 --> 00:13:25,925
‫التي كنت تعدّلها
‫مع (خورخيه بيريز)

266
00:13:26,217 --> 00:13:28,553
‫ليس من شيمي أن أفعل ذلك

267
00:13:28,678 --> 00:13:29,721
‫بحقك

268
00:13:31,222 --> 00:13:34,392
‫نعرف أنك نقلت 10 سيارات
‫مصفحة عبر (المكسيك)

269
00:13:35,226 --> 00:13:36,353
‫لا أذكر ذلك

270
00:13:36,978 --> 00:13:39,397
‫ماذا عن الصفقة التي عقدتها
‫من أجل مروحيات (بلاكهوك)

271
00:13:39,522 --> 00:13:42,359
‫- في (نابولي) منذ 5 سنوات؟
‫- (نابولي) مدينة جميلة

272
00:13:42,859 --> 00:13:44,861
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أخبرك
‫ولكنني لست الفاعل

273
00:13:45,195 --> 00:13:47,947
‫ولكنني أعرف أنك الفاعل

274
00:13:48,365 --> 00:13:50,825
‫كنت مع فريق الاستطلاع
‫الذي استعاد المروحيات

275
00:13:50,950 --> 00:13:52,285
‫قبل إرسالها إلى شمال (أفريقيا)

276
00:13:53,370 --> 00:13:55,872
‫اقترب (الإنتربول) للغاية
‫من القبض عليّ تلك المرة

277
00:13:56,039 --> 00:13:57,415
‫أكنت متمركزاً في (نابولي)؟

278
00:13:57,582 --> 00:13:59,084
‫كنت مع فريق دعم
‫للأسطول السادس الأمريكي

279
00:13:59,209 --> 00:14:01,836
‫إذاً لا بد أن أكلت
‫في مطعم (لاكانتو)

280
00:14:02,128 --> 00:14:04,172
‫كنت بمهمة مع البحرية
‫لم أكن في إجازة

281
00:14:04,672 --> 00:14:07,634
‫لديه إطلالة رائعة
‫ووجبة المحار الصدفي...

282
00:14:08,009 --> 00:14:10,970
‫- تستحق أن يُعتقل المرء بسببها
‫- لماذا كنت ستقابل (فينت)؟

283
00:14:11,096 --> 00:14:15,392
‫- قائمة الشراب قديمة قليلاً...
‫- (نيكو)، ركز على (فينت)

284
00:14:15,517 --> 00:14:16,726
‫ولا تدّعي أنك لا تعرفه

285
00:14:17,018 --> 00:14:19,354
‫رأيت رد فعلك عندما سمعت بموته
‫كان يعمل لصالحك

286
00:14:20,355 --> 00:14:21,981
‫لا، ليس لصالحي

287
00:14:22,690 --> 00:14:24,192
‫لصالح (بيريز) إذاً؟

288
00:14:24,442 --> 00:14:28,363
‫لا أعرف شيئاً عن أعماله
‫أما أنا؟ فأختص في التوريد

289
00:14:28,947 --> 00:14:32,992
‫مثلاً، سيارة (فيراري سبايدر)
‫طراز 1961

290
00:14:33,368 --> 00:14:36,871
‫اختَر اللون وستصبح ملكك
‫وستبدو رائعاً فيها

291
00:14:37,205 --> 00:14:39,874
‫ويبدو أنك تحاول
‫رشوة عميل فيدرالي

292
00:14:40,125 --> 00:14:41,501
‫كل أعمالي قانونية

293
00:14:42,001 --> 00:14:45,797
‫وهل من القانوني أن ترشو حارساً
‫كي يسرق تقنية بطاريات متقدمة...

294
00:14:45,922 --> 00:14:47,215
‫من قاعدة عسكرية
‫مما أدى لقتله؟

295
00:14:47,340 --> 00:14:49,217
‫لم أفعل هذا

296
00:14:49,342 --> 00:14:51,386
‫لقد قُتل رجلان، وحاولوا قتلك

297
00:14:51,511 --> 00:14:54,722
‫كل هذا لأنك جلبت غواصة
‫إلى (نيو أورلينز)

298
00:14:56,141 --> 00:14:57,600
‫عليك أن تبدأ بالتكلم (نيكو)

299
00:14:59,394 --> 00:15:00,562
‫سأخبرك ما أحتاج إليه حقاً

300
00:15:02,439 --> 00:15:03,523
‫كوب (كابتشينو)

301
00:15:12,115 --> 00:15:15,535
‫حضرة السيناتور (لي)
‫أشكرك على القدوم بهذه السرعة

302
00:15:15,660 --> 00:15:17,912
‫ادعني بـ(جايسون) رجاءً
‫هذا من دواعي سروري

303
00:15:18,079 --> 00:15:19,914
‫أنا متشوق كي أسمع
‫بشأن المفوضية خاصتك

304
00:15:20,165 --> 00:15:25,503
‫أنا أتطلع لإخبارك بشأنها
‫ولكن ليس الليلة

305
00:15:25,628 --> 00:15:26,963
‫أهناك شيء آخر؟

306
00:15:27,088 --> 00:15:29,966
‫في الواقع، أجل، هناك أمور كثيرة
‫تجري حالياً ولكن...

307
00:15:31,301 --> 00:15:33,636
‫أخبرني بما يمكن للمنطقة الـ32
‫أن تفعله للمساعدة

308
00:15:34,971 --> 00:15:37,474
‫يمكنك أن تعدني ألا تغضب

309
00:15:40,727 --> 00:15:41,853
‫أنت تمازحني

310
00:15:42,228 --> 00:15:43,646
‫لستُ سعيدة بهذا أيضاً (جايسون)

311
00:15:44,564 --> 00:15:46,691
‫ظننتك قلت إنه اجتماع
‫عمل خاص بالمفوضية

312
00:15:46,816 --> 00:15:48,401
‫إنه كذلك، بشكل ما

313
00:15:49,694 --> 00:15:52,780
‫- لمَ لا تجلس؟
‫- لا أريد البقاء لفترة طويلة

314
00:15:52,989 --> 00:15:54,407
‫سيسير اللقاء بشكل أسهل
‫إن استطعنا...

315
00:15:54,532 --> 00:15:55,575
‫(دواين)

316
00:15:55,950 --> 00:15:57,035
‫سأتولى الأمر من هنا

317
00:16:00,788 --> 00:16:01,915
‫علينا أن نتكلم

318
00:16:02,457 --> 00:16:04,334
‫ظننت أننا اتفقنا
‫أن الماضي قد انقضى

319
00:16:04,459 --> 00:16:05,543
‫ظننت ذلك أيضاً

320
00:16:05,877 --> 00:16:07,629
‫إلى حين وصول
‫هذه الصور إلى هاتفي

321
00:16:08,421 --> 00:16:10,340
‫- أيّ صور؟
‫- تعلم أيّ صور

322
00:16:10,673 --> 00:16:12,133
‫الصور التي اتفقنا أننا سنحذفها

323
00:16:12,467 --> 00:16:14,719
‫- فعلت ذلك
‫- من الواضح أنك لم تفعل

324
00:16:15,553 --> 00:16:17,972
‫قمت بحفظها
‫وقررت استخدامها ضدي

325
00:16:18,515 --> 00:16:19,557
‫لا!

326
00:16:19,682 --> 00:16:21,559
‫ها هي (جايسون)!
‫أنت تنظر إليها!

327
00:16:21,684 --> 00:16:24,938
‫- لا بد من أن أحدهم اخترق هاتفي
‫- من يكذب مرة، يكذب دائماً

328
00:16:25,063 --> 00:16:26,689
‫كان يجب على كلينا
‫أن نكون صادقين

329
00:16:27,941 --> 00:16:29,609
‫لطالما كنت صادقة

330
00:16:30,485 --> 00:16:31,694
‫صدقت عندما قلت إنني عزباء

331
00:16:31,819 --> 00:16:33,863
‫وشعرت بالنفور بصدق
‫عندما عرفت أنك لست كذلك

332
00:16:33,988 --> 00:16:35,365
‫لذا تقومين بنصب فخ لي؟

333
00:16:35,490 --> 00:16:37,283
‫وتستخدمين عميلاً فيدرالياً
‫للقيام بعملك القذر؟

334
00:16:37,408 --> 00:16:40,954
‫حسناً، اهدأا
‫لا أحد ينصب لك فخاً

335
00:16:41,538 --> 00:16:44,999
‫نحن نحاول فهم
‫كيف وصلت هذه الصور إلى (آلي)

336
00:16:45,959 --> 00:16:47,210
‫لم أكن أنا، فلا أريد الإعلان عنها

337
00:16:47,335 --> 00:16:49,796
‫إنهم يهددون بنشرها إلى الصحافة
‫إن لم أستقل من المفوضية

338
00:16:49,921 --> 00:16:52,048
‫- استقيلي إذاً!
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

339
00:16:52,173 --> 00:16:54,259
‫يبدو بسيطاً لي

340
00:16:54,384 --> 00:16:56,135
‫هناك 12 عضو آخر سيفون بالغرض

341
00:16:56,261 --> 00:17:00,640
‫إنه ابتزاز
‫وقد ينقلب عليك أيضاً بسهولة

342
00:17:03,643 --> 00:17:07,230
‫هذه فعلتك (آلي)، أليس كذلك؟
‫أهذا نوع من سياسات الضمان؟

343
00:17:07,355 --> 00:17:10,858
‫لا (جايسون)! لأنني ناضجة!

344
00:17:11,192 --> 00:17:12,860
‫ولأننا اتفقنا على حذفها
‫وفعلت ذلك

345
00:17:13,278 --> 00:17:16,072
‫أتعرف ماذا؟ إني أفكر في هذا
‫منذ وقت طويل جداً

346
00:17:16,197 --> 00:17:18,366
‫لا، حان الوقت كي أروي
‫جانبي من القصة

347
00:17:18,992 --> 00:17:21,786
‫ماذا؟ أتعنين بشكل علني؟
‫هذه فكرة مروعة

348
00:17:21,911 --> 00:17:23,037
‫(آلي)

349
00:17:23,454 --> 00:17:25,081
‫- إن تكلمت علناً الآن...
‫- لمَ لا؟

350
00:17:25,582 --> 00:17:27,875
‫لأن المفوضية ستفقد مصداقيتها؟
‫أهذا ما يهمك؟

351
00:17:28,001 --> 00:17:32,130
‫إن تكلمت علناً
‫سيختفي الشخص الذي يبتزك

352
00:17:32,338 --> 00:17:34,841
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- أجل، لدينا

353
00:17:36,050 --> 00:17:37,135
‫أخبريه

354
00:17:38,803 --> 00:17:39,887
‫سنجده

355
00:17:40,638 --> 00:17:41,764
‫وستساعدنا على فعل ذلك

356
00:17:42,223 --> 00:17:43,808
‫- حقاً؟
‫- أجل، كما قلت

357
00:17:43,975 --> 00:17:45,435
‫إن خرجت الصور إلى العلن،
‫سينتهي أمرك

358
00:17:45,602 --> 00:17:49,689
‫لذا ستسمح لعملائي بتفحص هاتفك
‫وسيعرفون من قام باختراقه

359
00:17:50,523 --> 00:17:51,733
‫وعندها سننهي هذا الوضع

360
00:18:01,492 --> 00:18:04,579
‫شكراً لك، ولكنني كنت سأسرّ
‫لو جلبت بعض البسكويت

361
00:18:10,710 --> 00:18:13,046
‫متى تواصلت لآخر مرة
‫مع (خورخيه بيريز)؟

362
00:18:15,006 --> 00:18:19,052
‫(بيريز)... لا أذكر

363
00:18:19,636 --> 00:18:21,679
‫إنه شريكك في العمل
‫حاول أكثر

364
00:18:22,347 --> 00:18:25,266
‫إنه أحد شركائي الكُثر
‫ولسنا مقربين جداً

365
00:18:25,475 --> 00:18:27,352
‫وهل يحاول كل شركائك
‫في العمل قتلك؟

366
00:18:27,477 --> 00:18:29,062
‫أتظن أن (بيريز)
‫هو من حاول قتلي؟

367
00:18:29,187 --> 00:18:31,356
‫لا بد أن صفقة تلك الغواصة
‫تُقدّر بالملايين

368
00:18:31,481 --> 00:18:34,400
‫وصرف هذه الملايين لطرف واحد
‫أسهل من تقسيمها على طرفين

369
00:18:37,445 --> 00:18:40,365
‫بما أنني لن أحصل على قهوتي
‫وتجاوز الوقت موعد نومي...

370
00:18:40,782 --> 00:18:42,283
‫لمَ لا ننهي هذه الجلسة؟

371
00:18:42,867 --> 00:18:44,243
‫ليس لدي ما يمكنني إخبارك إياه

372
00:18:44,494 --> 00:18:46,788
‫لذا يمكنك أن توجّه لي
‫أي تهمة بسيطة

373
00:18:46,913 --> 00:18:48,122
‫وسأدفع الكفالة صباحاً

374
00:18:50,750 --> 00:18:53,294
‫كفالة؟ هذا مضحك

375
00:18:53,920 --> 00:18:57,632
‫سيُحكم عليك ما بين 20 سنة
‫حتى المؤبد في سجن مُشدد

376
00:18:58,841 --> 00:19:02,637
‫لأنني قمت بتوريد غواصة
‫تمت حيازتها بشكل شرعي بسعر جيد؟

377
00:19:02,845 --> 00:19:04,055
‫لا أظن ذلك

378
00:19:04,180 --> 00:19:07,308
‫لا، لا علاقة للأمر بالغواصة
‫بل بالطوربيدات التي سلحتها بها

379
00:19:07,892 --> 00:19:09,852
‫- المعذرة؟
‫- الإتجار بأسلحة حرب

380
00:19:10,269 --> 00:19:13,022
‫أنت تاجر أسلحة، وتتعامل
‫الحكومة مع هذا الأمر بحزم شديد

381
00:19:13,147 --> 00:19:16,693
‫قد تنطبق عليّ أوصاف كثيرة
‫ولكنني لست تاجراً بالأسلحة

382
00:19:16,818 --> 00:19:18,111
‫ولماذا تتوقع مني تصديق هذا؟

383
00:19:18,778 --> 00:19:19,904
‫لأنني أريد حماية نفسي

384
00:19:20,321 --> 00:19:23,825
‫الأشخاص الذين أعمل معهم
‫قد يكونون أحياناً... غير عقلانيين

385
00:19:23,950 --> 00:19:25,743
‫والتعامل مع هكذا أشخاص
‫وأسلحة أيضاً لا يستحق العناء

386
00:19:25,868 --> 00:19:28,371
‫أتخبرني أن (بيريز)
‫فعل كل هذا وحده؟

387
00:19:28,496 --> 00:19:31,165
‫وهذا ما يجعلني متفرجاً بريئاً

388
00:19:31,290 --> 00:19:34,168
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها
‫هي "شريك" في الجريمة

389
00:19:34,502 --> 00:19:37,463
‫لذا، مالم تكن تنوي
‫قضاء وقت طويل هنا

390
00:19:37,588 --> 00:19:38,756
‫من الأفضل لك أن تخبرني بشيء ما

391
00:19:39,674 --> 00:19:41,634
‫أنت محق أيها العميل (كارتر)

392
00:19:43,511 --> 00:19:44,637
‫أين هي الغواصة؟

393
00:19:45,054 --> 00:19:47,640
‫كيف لي أن أعرف؟
‫أنا هنا، وهي في الخارج

394
00:19:47,807 --> 00:19:51,436
‫وكما وضحت بنفسك،
‫شريكي حاول إخراجي من الصفقة

395
00:19:51,728 --> 00:19:53,730
‫- برصاصة
‫- من الذي كنت ستبيعه الغواصة؟

396
00:19:54,564 --> 00:19:55,815
‫(إدواردو سيلفا)

397
00:19:55,982 --> 00:19:57,567
‫من تكتّل (سيلفا) في (فنزويلا)؟

398
00:19:57,692 --> 00:20:01,320
‫لا علاقة لي بطريقة حصول زبائني
‫على أموالهم طالما تصلني الشيكات

399
00:20:01,529 --> 00:20:02,739
‫حسناً، استمر بالتحدث

400
00:20:02,905 --> 00:20:05,116
‫كان من المفترض أن تصل
‫إلى مدينة (لا غوايرا) اليوم

401
00:20:05,241 --> 00:20:07,994
‫ولكن هاتفي بدأ بالرنين كثيراً
‫هذا الصباح

402
00:20:08,161 --> 00:20:11,998
‫اتهمني (سيلفا) بنفسه
‫بمحاولة سرقة أمواله

403
00:20:12,123 --> 00:20:13,875
‫لأن أحداً لم يحضر إلى التسليم

404
00:20:15,084 --> 00:20:17,712
‫لا تعطي رقم هاتفك الشخصي
‫إلى تاجر ممنوعات

405
00:20:17,837 --> 00:20:21,549
‫مهما كان زبوناً جيداً
‫إنهم متطلبون للغاية

406
00:20:22,175 --> 00:20:25,136
‫إن لم تظهر الغواصة،
‫فلا بد أن (بيريز) وجد زبوناً آخر

407
00:20:26,179 --> 00:20:28,723
‫- ماذا قلت لـ(سيلفا)؟
‫- أخبرته أنني سأكتشف ماذا حدث

408
00:20:28,848 --> 00:20:31,017
‫لهذا السبب أردت مقابلة (فينت)

409
00:20:31,934 --> 00:20:33,478
‫ينتظر (سليفا) جوابي قريباً

410
00:20:33,603 --> 00:20:37,523
‫لذا ستخرجني من ورطة
‫إن وجدت الغواصة من أجله

411
00:20:39,525 --> 00:20:44,405
‫كنت في المستشفى
‫أحاول تنبيب أحد المرضى

412
00:20:44,614 --> 00:20:47,241
‫ولكن الأوان قد فات
‫لا يمكننا فعل شيء له

413
00:20:47,366 --> 00:20:50,244
‫ولكني ما زلت أعتقد
‫أنني أستطيع فعل المزيد

414
00:20:50,953 --> 00:20:53,039
‫أقف هناك لمدة...

415
00:20:55,958 --> 00:20:57,919
‫أحتاج إلى استراحة
‫أنا آسفة

416
00:20:59,962 --> 00:21:03,633
‫لا تعتذري، يتطلب علاج
‫القلق ما بعد الصدمات وقتاً

417
00:21:04,467 --> 00:21:05,510
‫وأنت تبلين بلاءً حسناً

418
00:21:06,886 --> 00:21:10,181
‫أتمنى لو كنت أشعر بنجاح العلاج

419
00:21:10,306 --> 00:21:12,391
‫وأن أشعر بعودتي
‫إلى حالتي الطبيعية مجدداً

420
00:21:14,602 --> 00:21:17,980
‫وكيف كانت حالتك الطبيعية؟

421
00:21:18,272 --> 00:21:20,650
‫كنت متوازنة
‫أعرف رأي الآخرين بي

422
00:21:20,775 --> 00:21:23,861
‫دون أن أشعر بالإرهاق
‫في كل دقيقة وكل يوم

423
00:21:24,070 --> 00:21:28,282
‫أتعرف أنني لم أذهب
‫إلى العيادة المجانية منذ أشهر؟

424
00:21:28,783 --> 00:21:31,410
‫كان هذا يعطيني دافعاً

425
00:21:32,662 --> 00:21:35,122
‫لا أظن أن عليك الذهاب
‫إلى مكان كهذا حالياً

426
00:21:36,374 --> 00:21:40,253
‫تنبع صدمتك من الضغط الهائل
‫الذي كنت تتعرضين له

427
00:21:40,378 --> 00:21:41,921
‫أثناء هذه الأزمة الصحية

428
00:21:42,046 --> 00:21:45,842
‫أنت تعرف روعة شعور
‫أن تساعد شخصاً آخر

429
00:21:45,967 --> 00:21:49,095
‫- أنت طبيب، عليك أن تفهم هذا
‫- أفهمه بالفعل

430
00:21:50,179 --> 00:21:51,973
‫ولكن هناك طرق أخرى
‫للمساعدة (لوريتا)

431
00:21:52,473 --> 00:21:55,810
‫أريد منك البقاء على العلاج
‫أنت تتقدمين بشكل رائع

432
00:21:55,977 --> 00:21:59,146
‫لا أعتقد أننا نتفق
‫على تعريف التقدّم

433
00:21:59,397 --> 00:22:05,194
‫ما زلت لا أنام، أنا سريعة
‫الانفعال وأشعر بالدوار أحياناً

434
00:22:05,403 --> 00:22:06,487
‫إنها عملية مطوّلة

435
00:22:08,322 --> 00:22:09,490
‫سأعطيك واجباً

436
00:22:10,575 --> 00:22:13,911
‫قبل جلستنا القادمة، أريد منك
‫البحث عن طريقة لمساعدة أشخاص

437
00:22:14,036 --> 00:22:16,414
‫لا تذكرك بصدمتك السابقة

438
00:22:19,125 --> 00:22:20,668
‫تحدثت للتو مع النقيب (بروكس)

439
00:22:21,002 --> 00:22:23,004
‫وجد فريق الإنقاذ التابع لها
‫طوربيد الغواصة

440
00:22:23,129 --> 00:22:24,463
‫إنهم يحضرونه إلى حظيرة
‫في (بيل تشايس)

441
00:22:25,214 --> 00:22:26,299
‫أريد منكم الذهاب لتفحصه

442
00:22:26,465 --> 00:22:29,427
‫أيعرفون سبب عدم انفجاره
‫عند اصطدامه بقارب الصيد؟

443
00:22:29,552 --> 00:22:32,555
‫لا أعرف، ولكن (سيباستيان)
‫سيكتشف ذلك ويخبرنا، صحيح؟

444
00:22:32,680 --> 00:22:34,098
‫أجل، إن استطعت تفحصه

445
00:22:34,223 --> 00:22:35,850
‫ربما سأتمكن من إيجاد شيء
‫يقودنا إلى (بيريز)

446
00:22:35,975 --> 00:22:38,769
‫أو ربما ستفجّر يديك

447
00:22:39,186 --> 00:22:40,271
‫العمدة (تايلور)

448
00:22:40,563 --> 00:22:42,982
‫- هيا (تي)، لنذهب
‫- لماذا تريدني أن أذهب معك؟

449
00:22:43,274 --> 00:22:44,400
‫لدعمي معنوياً

450
00:22:44,650 --> 00:22:45,860
‫ليشغل أحدكما التلفاز على الأخبار

451
00:22:46,736 --> 00:22:47,862
‫حسناً، سأتصل بك بعد قليل

452
00:22:49,655 --> 00:22:53,492
‫كرّست حياتي لتحقيق المساواة
‫من أجل مواطني (نيو أورلينز)

453
00:22:53,826 --> 00:22:56,162
‫ولكن بعض الأشخاص يريدون
‫الإبقاء على الوضع الراهن

454
00:22:57,371 --> 00:22:59,415
‫لا بد أن ما نفعله ينجح فعلاً

455
00:22:59,624 --> 00:23:02,251
‫لأنني تلقيت تهديداً
‫مجهول المصدر صباح البارحة

456
00:23:02,668 --> 00:23:05,046
‫محاولة لإجباري على التنحي
‫من مفوضية مدينة (كريسينت)

457
00:23:05,171 --> 00:23:07,214
‫عبر فضح شيء لست فخورة به

458
00:23:07,840 --> 00:23:11,135
‫أنا أكترث بأمر هذه المدينة
‫ولن أدع كبريائي يقف في طريق أهدافي

459
00:23:11,886 --> 00:23:13,554
‫لذا أريد منكم سماع الخبر
‫من المصدر مباشرةً

460
00:23:15,139 --> 00:23:17,850
‫منذ سنوات، قبل أن يتولّى
‫منصباً في الحكومة...

461
00:23:17,975 --> 00:23:22,939
‫كنت على علاقة قصيرة بالتراضي
‫مع السيناتور (جايسون لي)

462
00:23:23,064 --> 00:23:24,774
‫أكنت تعلم بذلك؟

463
00:23:25,358 --> 00:23:28,444
‫دعوني الآن أتكلم مباشرةً
‫مع الجبان الذي يحاول ابتزازي

464
00:23:29,528 --> 00:23:31,739
‫يمكنك أن تحاول
‫ولكنك لن تخيفني

465
00:23:32,198 --> 00:23:36,786
‫سأبقى في المفوضية، وسنحقق
‫تغييرات كبيرة في (كريسينت)

466
00:23:37,453 --> 00:23:39,872
‫دعوني أكون واضحة...

467
00:23:39,997 --> 00:23:41,916
‫لا بد أنك فخور بها
‫لأنها لم تتراجع

468
00:23:42,833 --> 00:23:43,960
‫أجل

469
00:23:45,002 --> 00:23:46,921
‫ولكن يا ليتها وثقت بي لمساعدتها

470
00:24:07,858 --> 00:24:08,943
‫حسناً

471
00:24:09,276 --> 00:24:10,319
‫لقد أطفأت الصوت
‫الصادر من مكالماتكم

472
00:24:10,987 --> 00:24:15,199
‫اسمعوني، يريد العمدة (تايلور)
‫أن نحل المشكلة بأقصى سرعة

473
00:24:15,491 --> 00:24:18,953
‫وبصراحة، لدي عمل كثير اليوم

474
00:24:19,120 --> 00:24:22,039
‫لذا لندخل بالموضوع فوراً

475
00:24:24,625 --> 00:24:28,004
‫- (مايكل)
‫- يجب أن نبدو كجبهة قوية موحدة

476
00:24:28,129 --> 00:24:31,632
‫لمَ لا نشرك (آلي) في هذه المكالمة؟
‫كي تعبّر عن رأيها؟

477
00:25:15,534 --> 00:25:17,745
‫منذ يومين أردت شخصياً
‫أن تبعدها عن هذه المفوضية

478
00:25:17,870 --> 00:25:20,790
‫بحقك (دينيس)
‫يحق للناس تغيير آرائهم

479
00:25:20,915 --> 00:25:22,166
‫لم أكن محقة طوال الوقت أيضاً

480
00:25:22,291 --> 00:25:26,504
‫ما تحتاجه (آلي) الآن هو دعمنا
‫لا يمكننا إدارة ظهرنا لها

481
00:25:26,629 --> 00:25:29,215
‫ما كنت لأتوقع من رجل دين
‫أن يتغاضى عن تصرف كهذا

482
00:25:29,340 --> 00:25:33,219
‫لقد خُلقنا على صورة الرب
‫ولكننا بشر في النهاية

483
00:25:33,511 --> 00:25:35,346
‫(آلي بريغز) ساعدت الآلاف

484
00:25:35,471 --> 00:25:37,723
‫عبر إصلاحاتها التي تتعلق
‫بالعدالة الجنائية والتصويت

485
00:25:37,848 --> 00:25:40,476
‫وهي تدمر هذه المفوضية
‫بتصرفاتها الشخصية الطائشة

486
00:25:41,143 --> 00:25:43,020
‫أطفأت أصوات مكالماتكم مجدداً

487
00:25:43,437 --> 00:25:45,105
‫هذا ليس قابلاً للنقاش

488
00:25:45,356 --> 00:25:47,191
‫(آلي بريغز) ستبقى حيث هي

489
00:25:47,358 --> 00:25:53,656
‫والشيء الوحيد الذي عليكم التفكير فيه
‫هو كيفية دعمها والمضي قدماً

490
00:25:54,156 --> 00:25:57,159
‫وإن كان هذا غير ملائم للبعض
‫فيمكنهم الاستقالة

491
00:26:07,294 --> 00:26:09,171
‫سأترككما وحدكما من الآن فصاعداً

492
00:26:09,296 --> 00:26:10,381
‫وسأبقى وحدي

493
00:26:10,506 --> 00:26:15,261
‫لا عزيزي، لا نريدك أن تتركنا
‫ولكن لا تبقى معنا طوال الوقت

494
00:26:15,386 --> 00:26:17,847
‫- حسناً
‫- يمكننا الآن التركيز على حقيقة...

495
00:26:17,972 --> 00:26:22,434
‫أننا نتجه نحو الجهاز المتفجر
‫الذي يهرب منه الجميع في المنطقة؟

496
00:26:23,102 --> 00:26:25,354
‫- أجل، إنها خطوة ذكية
‫- خطوة ذكية؟

497
00:26:25,521 --> 00:26:27,356
‫ماذا تعني؟ إنه غير نشط صحيح؟

498
00:26:27,481 --> 00:26:31,068
‫وصلت إلى هنا للتو
‫ولكن من الواضح أنه لم ينفجر بعد

499
00:26:31,402 --> 00:26:33,404
‫"بعد"؟ أتعني أنك لا تعرف
‫سبب عدم انفجاره؟

500
00:26:33,988 --> 00:26:37,867
‫طلبوا مني عدم لمس المدفع
‫قبل أن يصل العملاء لتفحص الأدلة

501
00:26:37,992 --> 00:26:39,201
‫ولكنني شبه متأكد
‫من أنه غير مسلح

502
00:26:39,326 --> 00:26:40,578
‫جيد، إنه شبه متأكد

503
00:26:41,579 --> 00:26:45,791
‫حسناً، أنا على وشك التعامل
‫مع بعض المتفجرات الخطيرة هنا

504
00:26:45,916 --> 00:26:48,127
‫لذلك أحتاج إلى بعض الهدوء

505
00:26:48,419 --> 00:26:50,754
‫نعم، وبعض المساحة أيضاً

506
00:26:50,880 --> 00:26:53,382
‫- سوف...
‫- هل تتخلين عني؟

507
00:26:53,966 --> 00:26:56,218
‫أنا آسفة يا (سيباستيان)
‫أعلم أن ليلة مشاهدة الأفلام ألغيت

508
00:26:56,343 --> 00:26:58,762
‫لكنني سأحاول أن أعود حية
‫إلى المنزل على أية حال، حسناً؟

509
00:26:59,221 --> 00:27:01,974
‫سيدتي، إذا لم ينفجر هذا الطوربيد
‫عند اصطدامه بقارب الصيد

510
00:27:02,141 --> 00:27:03,267
‫فهذا يعني أنه معطل على الأرجح

511
00:27:03,392 --> 00:27:05,811
‫ما خطبك مع عبارات
‫"على الأرجح" و"أنا شبه متأكد"؟

512
00:27:05,936 --> 00:27:09,356
‫إنها ليست تصريحات مؤكدة
‫تجعلني أشعر بالراحة

513
00:27:10,441 --> 00:27:12,067
‫حسناً، لا تتحركي

514
00:27:12,693 --> 00:27:14,820
‫أوشك على كشف المكونات الداخلية

515
00:27:25,623 --> 00:27:28,083
‫- عجباً
‫- ماذا؟ هل ستنفجر أم ماذا؟

516
00:27:29,168 --> 00:27:33,631
‫لا، لن تنفجر، أحدهم أزال
‫دارة الإطلاق الآلي، انظري!

517
00:27:37,384 --> 00:27:42,264
‫ربما استخدم (بيريز) هذا الطوربيد
‫لتوضيح قدرات الغواصة أمام المشترين

518
00:27:42,389 --> 00:27:44,433
‫حسناً، لم تُنجز المهمة بأكملها

519
00:27:44,975 --> 00:27:49,188
‫فلو لم يعترض القارب طريق الطوربيد
‫لاختفت الغواصة تماماً

520
00:27:49,980 --> 00:27:51,065
‫انظري

521
00:27:52,942 --> 00:27:53,984
‫اللوحة الأم لا تزال جافة

522
00:27:54,109 --> 00:27:56,070
‫- أيمكنك الحصول على البصمات؟
‫- سوف أحاول

523
00:27:58,364 --> 00:27:59,782
‫ربما لم يفعّل (بيريز) هذا الطوربيد

524
00:27:59,907 --> 00:28:03,077
‫لكنني لا أعرف إن كان هذا
‫ينطبق على الـ 11 المتبقية

525
00:28:05,663 --> 00:28:08,499
‫حسناً! أحسنت عملاً (سيباستيان)

526
00:28:11,085 --> 00:28:15,589
‫تم تعديل الطوربيد بشكل كبير
‫وتحديثه بتقنية التوجيه النشط

527
00:28:15,756 --> 00:28:17,883
‫أهذا شيء يمكن لـ (بيريز)
‫أن يفعله بنفسه؟

528
00:28:19,009 --> 00:28:21,303
‫(خورخيه بيريز)
‫هو بائع سيارات محترم

529
00:28:21,470 --> 00:28:25,557
‫بحقك، بائع السيارات المحترم هذا
‫نجح في خداعك أنت وزبونك

530
00:28:25,683 --> 00:28:28,227
‫لنتفق أن لديه مهارات جيدة

531
00:28:28,519 --> 00:28:32,398
‫حصل (سيباستيان) أيضاً
‫على بصمة من اللوحة الأم

532
00:28:33,607 --> 00:28:34,942
‫إنه يدعى (رونان غريدي)

533
00:28:36,318 --> 00:28:37,361
‫هل تعرفه؟

534
00:28:37,486 --> 00:28:40,614
‫وظّفه (بيريز) لتحديث
‫النظام الكهربائي للغواصة

535
00:28:41,031 --> 00:28:43,242
‫توصل إلى فكرة تشغيلها
‫عبر البطاريات

536
00:28:43,367 --> 00:28:45,369
‫كان يعمل في شركة (نورثروب غرومان)

537
00:28:45,494 --> 00:28:47,788
‫نعم، أحضره (بيريز) من (كاليفورنيا)

538
00:28:48,038 --> 00:28:49,748
‫لم يكن (غريدي) مع المهندسين الروس

539
00:28:49,873 --> 00:28:52,334
‫الذين قبضنا عليهم
‫في المبنى الذي استأجره (بيريز)

540
00:28:52,459 --> 00:28:54,712
‫لا، كان (غريدي) مميزاً

541
00:28:55,170 --> 00:28:57,297
‫ولم يقبل العيش
‫في تلك المساكن مع الخدم

542
00:28:57,840 --> 00:28:59,466
‫كان لديه مخبأه السري الخاص

543
00:28:59,675 --> 00:29:02,761
‫قد يكون (بيريز) مختبئاً مع (غريدي)
‫في هذا المخبأ السري

544
00:29:02,886 --> 00:29:05,931
‫هل نعرف عنوان هذا المخبأ السري؟

545
00:29:06,265 --> 00:29:09,059
‫إنه ليس مكاناً يحمل عنواناً

546
00:29:09,977 --> 00:29:11,103
‫لكن يمكنني رسم خريطة

547
00:29:12,146 --> 00:29:15,566
‫هلا ساعدته في رسم خريطة وإيصالها
‫إلى (غريغوريو) و(سيباستيان)؟

548
00:29:15,816 --> 00:29:17,276
‫بالتأكيد، هيا

549
00:29:20,446 --> 00:29:21,530
‫(دواين)

550
00:29:22,281 --> 00:29:25,367
‫(مايكل)، اسمع
‫هذا ليس وقتاً مناسباً

551
00:29:25,534 --> 00:29:27,453
‫- أريد فقط التحدث إليك بسرعة
‫- عمّ؟

552
00:29:27,578 --> 00:29:31,040
‫اسمع، أعرف أن (زهرة) تضغط عليك
‫لتتولى أمر أزمة المفوضية

553
00:29:31,165 --> 00:29:33,542
‫إنها آخر اهتماماتي
‫في الوقت الحالي

554
00:29:33,709 --> 00:29:36,086
‫قد لا أتفق مع معظم
‫ما تكافح (آلي) من أجله

555
00:29:36,253 --> 00:29:37,546
‫لكن الابتزاز ليس مقبولاً

556
00:29:37,755 --> 00:29:40,257
‫- حسناً، نحن متفقان
‫- أريد أن أساعد

557
00:29:40,841 --> 00:29:42,551
‫لا يزال لدي بعض الصلات
‫في شرطة (نيو أورلينز)

558
00:29:42,676 --> 00:29:45,512
‫رجال قسم التحقيقات يمكنهم
‫البحث في موضوع اختراق الهاتف

559
00:29:45,637 --> 00:29:49,808
‫بصراحة يا (مايكل)
‫سيكون ذلك موضع تقدير كبير

560
00:29:50,601 --> 00:29:53,353
‫التركيز هنا مشتت
‫لم يكن لدى (باتون) الوقت...

561
00:29:54,229 --> 00:29:56,648
‫لإحراز تقدم بشأن هاتف
‫(جايسون لي) على الإطلاق

562
00:29:58,358 --> 00:29:59,777
‫آسف، عليّ الذهاب

563
00:29:59,902 --> 00:30:01,862
‫- سأبدأ بالعمل
‫- نعم، نعم، شكراً لك

564
00:30:01,987 --> 00:30:03,072
‫شكراً لك (مايكل)

565
00:30:05,074 --> 00:30:08,243
‫ما الذي توصلت إليه بشأن (بيريز)
‫وغواصتنا المفقودة يا (بي)؟

566
00:30:08,368 --> 00:30:11,705
‫خلال العام الماضي، كان (بيريز)
‫ينقل ملايين الدولارات...

567
00:30:11,830 --> 00:30:15,834
‫من خلال شركة وهمية أنشأها
‫لطلب المواد اللازمة لتعديل الغواصة

568
00:30:15,959 --> 00:30:17,086
‫ما هو الغريب في ذلك؟

569
00:30:17,294 --> 00:30:20,881
‫انخفض حساب الشركة الوهمية
‫إلى ما يقرب من الصفر، حتى اليوم

570
00:30:21,465 --> 00:30:24,218
‫- هل حصل (بيريز) على تدفق نقدي؟
‫- بقيمة عشرين مليوناً

571
00:30:25,844 --> 00:30:28,388
‫إنها مُرسلة من (بانكو كالي)
‫في (كولومبيا)

572
00:30:28,514 --> 00:30:32,684
‫تُعرف (بانكو كالي) بالتعامل
‫مع أموال المنظمات المتطرفة

573
00:30:32,810 --> 00:30:33,936
‫وذلك بفضل هذا الرجل

574
00:30:34,812 --> 00:30:37,231
‫قام هذا الرجل بنقل أموال
‫المحرضين المناهضين للحكومة...

575
00:30:37,356 --> 00:30:38,607
‫في جميع أنحاء (أمريكا الجنوبية)

576
00:30:38,899 --> 00:30:42,111
‫بما في ذلك ما تبقى من القوات
‫المسلحة الثورية الكولومبية

577
00:30:42,277 --> 00:30:45,989
‫مجموعة قتالية غير نظامية تعارض
‫التدخل الأميركي في (كولومبيا)

578
00:30:46,782 --> 00:30:48,784
‫تم نزع سلاح معظم متمردي
‫تلك المجموعة

579
00:30:49,993 --> 00:30:54,331
‫ربما كانوا يبحثون عن طريقة للتحرك
‫بصمت والقيام بضربات سريعة

580
00:30:54,957 --> 00:31:00,003
‫مهاجمة هدف أمريكي ستجعل وجودنا
‫في (كولومبيا) غير قابل للاستمرار

581
00:31:00,254 --> 00:31:04,675
‫إذا كانوا ينوون مهاجمتنا
‫فعلى الأرجح أن الغواصة ما تزال قريبة

582
00:31:04,800 --> 00:31:07,761
‫مما يعني أن ساحل الخليج
‫لا يزال في خطر

583
00:31:17,104 --> 00:31:19,940
‫هناك 175 حفارة نفط في الخليج

584
00:31:20,065 --> 00:31:21,275
‫إن تعرضت أي منها إلى ضربة...

585
00:31:21,400 --> 00:31:24,403
‫فنحن مهددون بحدوث واحدة
‫من أكبر الكوارث البيئية في التاريخ

586
00:31:24,528 --> 00:31:28,532
‫وربما يكون الهدف ببساطة سفينة
‫سياحية أو جزيرة (ساوث بادري)

587
00:31:28,657 --> 00:31:30,909
‫كل الجهود المبذولة حتى الآن
‫لم تأتِ بنتيجة

588
00:31:31,034 --> 00:31:34,371
‫موقع الغواصة غير قابل
‫للكشف في الماء إطلاقاً...

589
00:31:34,496 --> 00:31:37,457
‫- حتى تضرب مرة أخرى
‫- لن أنتظر حدوث المزيد من الضرر

590
00:31:38,208 --> 00:31:39,751
‫إذا تمكنا من تحديد
‫موقع (خورخيه بيريز)...

591
00:31:40,502 --> 00:31:41,753
‫فلا بد أن نعثر على موقع الغواصة

592
00:31:41,879 --> 00:31:45,924
‫- هل من أخبار من تلك الناحية؟
‫- يحتجز فريقي أحد شركائه الآن

593
00:31:46,049 --> 00:31:47,801
‫إذاً لا تضيع وقتك في التحدث إليّ

594
00:31:48,177 --> 00:31:49,386
‫"نهاية الإرسال"

595
00:31:58,061 --> 00:32:00,105
‫(مايكل)، هل لديك شيء لي؟

596
00:32:00,439 --> 00:32:05,903
‫تتبع أحد رفاقي في قسم التحقيقات
‫هاتف (لي) وتبين أنه محقق خاص

597
00:32:06,028 --> 00:32:11,033
‫وبعد أن ضغطنا عليه
‫وشى بموكله (غوردون آرثرتون)

598
00:32:11,158 --> 00:32:14,620
‫- صاحب "سندات كفالة آرثرتون"؟
‫- أكبر سلسلة في الجنوب الشرقي

599
00:32:14,745 --> 00:32:16,872
‫وبسبب قيام (آلي) بدعم
‫الإصلاحات التي تتعلق بالكفالات

600
00:32:17,289 --> 00:32:18,749
‫سيستفيد من دفعها للاستقالة

601
00:32:20,375 --> 00:32:23,712
‫لا أحد يعرف أننا سنتصدى
‫لقضية الكفالات، وافقنا حديثاً عليها

602
00:32:24,254 --> 00:32:26,506
‫خمن إلى أية كنيسة يذهب (آرثرتون)؟

603
00:32:28,634 --> 00:32:30,135
‫لا، (أوين)؟

604
00:32:31,386 --> 00:32:33,513
‫إنه أكثر رجال الدين تقدمية
‫في (لويزيانا)

605
00:32:34,598 --> 00:32:39,728
‫- هو و(ألي) يثقان ببعضهما كثيراً
‫- لكنه يحب الثرثرة

606
00:32:39,978 --> 00:32:43,690
‫بعد كأس أو ثلاثة من المشروب
‫قد لا يتذكر حتى أنه تحدث

607
00:32:44,650 --> 00:32:45,734
‫حسناً، شكراً لك

608
00:32:49,029 --> 00:32:51,073
‫مرحباً، أخبروني أنكم وجدتم
‫(رونان غريدي)

609
00:32:51,198 --> 00:32:53,575
‫لقد فعلنا ذلك
‫لكن شخصاً آخر وجده قبلنا

610
00:32:54,493 --> 00:32:56,411
‫يواصل (بيريز) إغلاق الحلقة

611
00:32:56,536 --> 00:32:58,622
‫نعم، كانت الجثة دافئة
‫فلم نكن متأخرين كثيراً

612
00:32:58,747 --> 00:33:01,541
‫لكن بعد موت (غريدي)
‫سيهرب (بيريز) من هنا

613
00:33:01,667 --> 00:33:05,420
‫نعم، نحن نراقب كل مهابط الطائرات
‫ومحطات الحافلات والقطار في المدينة

614
00:33:05,545 --> 00:33:07,506
‫الرجل متخصص
‫في نقل القوارب السريعة

615
00:33:07,631 --> 00:33:10,175
‫لذا عندما يكون مستعداً للرحيل،
‫فسيرحل بسهولة

616
00:33:10,300 --> 00:33:12,261
‫لكنه لم يذهب بعد، لماذا؟

617
00:33:15,806 --> 00:33:19,059
‫الأصفاد تُعتبر مبالغة في هذه المرحلة
‫لقد أظهرت أنه يمكن الوثوق بي

618
00:33:19,601 --> 00:33:20,644
‫حقاً؟

619
00:33:20,852 --> 00:33:22,604
‫أنا ضحية مثل أي شخص آخر

620
00:33:22,729 --> 00:33:26,108
‫عملت 3 سنوات في هذا المشروع
‫ثم تعرضت للسرقة، أنا مفلس

621
00:33:26,233 --> 00:33:29,486
‫إن عملت في السوق السوداء
‫ستتعرض للخداع في ذلك المجال

622
00:33:30,988 --> 00:33:34,574
‫- أعمالك ليست مشروعة تماماً
‫- ماذا تقصد بذلك؟

623
00:33:35,033 --> 00:33:37,077
‫من المفترض أن يكون (خورخيه بيريز)
‫في طريقه إلى (تاهيتي) الآن

624
00:33:37,202 --> 00:33:38,870
‫لكنه ليس كذلك
‫لا يزال هنا

625
00:33:39,288 --> 00:33:41,873
‫لإنهاء الأمور المعلقة
‫وهذا يشملك

626
00:33:44,084 --> 00:33:45,210
‫إمكانياتك مهدورة هنا

627
00:33:45,544 --> 00:33:46,878
‫بمواهبك هذه
‫يمكنك أن تفعل ما أفعله

628
00:33:47,212 --> 00:33:50,716
‫ماذا؟ أن أتعرض للإفلاس
‫وأعتَقل بسبب تجارة الأسلحة؟

629
00:33:51,633 --> 00:33:52,676
‫هذا مؤلم

630
00:33:52,801 --> 00:33:54,803
‫نريد (بيريز)
‫وأنت يمكنك تسليمه

631
00:33:58,056 --> 00:34:00,392
‫هل نبدأ التفاوض إذاً؟

632
00:34:00,517 --> 00:34:05,314
‫لن تتجنّب دخول السجن،
‫مات 3 رجال بسبب غواصتك

633
00:34:05,439 --> 00:34:09,067
‫أنوي سداد ديوني للمجتمع
‫لكن ليس هنا في (الولايات المتحدة)

634
00:34:09,276 --> 00:34:11,528
‫إذا ساعدتكم في العثور على (بيريز)

635
00:34:13,196 --> 00:34:14,489
‫ستسلمونني إلى الإنتربول

636
00:34:15,741 --> 00:34:17,367
‫نعم، لقد طالبوا بك أولاً
‫على أية حال

637
00:34:18,118 --> 00:34:19,244
‫حسناً، ما الذي تخطط له؟

638
00:34:20,495 --> 00:34:23,707
‫أحضر لي هاتفي وكوب الكابتشينو
‫الذي كنت أطلبه

639
00:34:24,583 --> 00:34:28,003
‫وسأرتب لقاءً مع (بيريز)

640
00:34:28,253 --> 00:34:32,049
‫ماذا؟ وهل سيوافق
‫على مقابلتك بهذه البساطة؟

641
00:34:32,341 --> 00:34:35,844
‫لقد حاول قتلي عن بعد مرة،
‫ولم ينجح

642
00:34:36,094 --> 00:34:39,056
‫سيرغب في التأكد
‫من إنجاز المهمة بشكل صحيح

643
00:34:39,639 --> 00:34:42,434
‫لذا، من فضلكم
‫تأكدوا من أن يفشل

644
00:34:47,814 --> 00:34:49,441
‫"(خورخيه) صديقي، أين أنت؟"

645
00:34:49,900 --> 00:34:51,026
‫"سأصل الآن"

646
00:34:51,526 --> 00:34:53,612
‫هناك سيارة صالون سوداء
‫تقترب من عميلنا

647
00:34:54,071 --> 00:34:56,740
‫ألا تعتقد أنك تبالغ
‫بأسلوبك الغامض هذا؟

648
00:34:56,865 --> 00:34:57,908
‫أنا رجل مطلوب

649
00:34:58,033 --> 00:35:00,035
‫وأنت تم احتجازك
‫من قبل وكالة التحقيقات البحرية

650
00:35:00,619 --> 00:35:01,787
‫"كيف خرجت من الحجز؟"

651
00:35:01,995 --> 00:35:04,498
‫أصبحت تعرفني الآن
‫أنا ممن ينجون دوماً

652
00:35:04,623 --> 00:35:05,791
‫لم يكن لديهم أي شيء يدينني

653
00:35:05,916 --> 00:35:08,126
‫"لكنهم مهتمون جداً بالعثور عليك"

654
00:35:08,543 --> 00:35:10,170
‫(سيباستيان)، هل يمكنك
‫رؤية ما بداخل تلك السيارة

655
00:35:10,295 --> 00:35:11,588
‫وتأكيد وجود (بيريز) فيها؟

656
00:35:11,713 --> 00:35:14,132
‫- لا يمكنني، فالنوافذ مظللة
‫- "ألم تبلغهم عني؟"

657
00:35:14,800 --> 00:35:17,094
‫حسناً، لو فعلت ذلك
‫لما حصل أي منا على المال

658
00:35:17,511 --> 00:35:19,262
‫حصلت على صفقة أفضل لنا

659
00:35:19,513 --> 00:35:21,848
‫أأنت مستعد لنسيان الضغائن
‫للحصول على نتيجة أكبر؟

660
00:35:23,141 --> 00:35:24,476
‫أصبح ذلك من الماضي

661
00:35:24,601 --> 00:35:25,769
‫حسناً، هذا مثير

662
00:35:26,436 --> 00:35:28,897
‫تعال إلى السيارة
‫وسنناقش كل شيء

663
00:35:29,439 --> 00:35:30,482
‫حسناً!

664
00:35:36,988 --> 00:35:38,073
‫تحركوا الآن!

665
00:35:40,158 --> 00:35:41,493
‫وكالة التحقيقات البحرية
‫يداك إلى الأعلى

666
00:35:41,618 --> 00:35:43,578
‫أنا مجرد سائق توصيل
‫أتيت لأقلّ (نيكو)

667
00:35:43,954 --> 00:35:45,664
‫- إنه ليس هو
‫- "(نيكو)، ماذا فعلت بحقك؟"

668
00:35:45,914 --> 00:35:48,083
‫لا تغضب مني، إنه مجرد عمل

669
00:35:48,291 --> 00:35:50,335
‫أفهم هذا تماماً

670
00:35:50,460 --> 00:35:52,254
‫ليس هناك مشكلة شخصية
‫إنه مجرد عمل...

671
00:35:56,133 --> 00:35:57,259
‫أصيب المشتبه به

672
00:36:03,682 --> 00:36:04,808
‫أطلقتم النار عليّ!

673
00:36:05,100 --> 00:36:06,726
‫هذا ليس شعوراً لطيفاً؟

674
00:36:06,935 --> 00:36:07,978
‫أنا أنزف

675
00:36:08,103 --> 00:36:10,897
‫لا تقلق، سنقوم بمعالجتك

676
00:36:11,022 --> 00:36:13,525
‫نعم، بمجرد أن تخبرنا
‫إلى أين تتجه هذه الغواصة

677
00:36:24,619 --> 00:36:27,873
‫"اكتملت هذه العملية
‫في الساعة السابعة تماماً"

678
00:36:27,998 --> 00:36:30,417
‫"السلاح المضاد للغواصات
‫أخرج السفينة إلى السطح"

679
00:36:30,542 --> 00:36:34,713
‫"وثم احتجز فريق الاستجابة الأمنية
‫أفراد طاقمها السبعة"

680
00:36:34,838 --> 00:36:36,047
‫"وجميعهم من الأعضاء النشطين
‫في القوات المسلحة الكولومبية"

681
00:36:36,173 --> 00:36:38,300
‫- "لا توجد إصابات"
‫- وماذا عن الغواصة؟

682
00:36:38,467 --> 00:36:41,344
‫- "إنها حالياً تحت سيطرتي"
‫- عمل جيد أيتها النقيب

683
00:36:41,511 --> 00:36:43,430
‫"ما كنت لأفعل ذلك من دونك
‫أيها العميل الخاص (برايد)"

684
00:36:44,264 --> 00:36:46,892
‫حسناً، لكي نكون منصفين
‫أدى فريقي جهداً كبيراً في الأمر

685
00:36:47,017 --> 00:36:50,145
‫حسناً، إذاً أخبر فريقك
‫أن البحرية الأمريكية مدينة لهم

686
00:36:50,270 --> 00:36:51,354
‫سأنقل لهم ذلك

687
00:36:51,480 --> 00:36:54,399
‫كما وعدناك
‫الانتربول هنا لاعتقالك

688
00:36:54,941 --> 00:36:58,403
‫أقدّر لك التزامك بالصفقة
‫لكني سأفتقد محادثاتنا

689
00:36:58,737 --> 00:37:01,781
‫- لا أبادلك الشعور
‫- أحب حس دعابتك

690
00:37:02,532 --> 00:37:05,619
‫إنها الفرصة الأخيرة لك
‫لتختار نظام العدالة الأمريكي

691
00:37:05,744 --> 00:37:08,788
‫نعم، ساعدت في منع وقوع
‫سلاح فتاك في أيدي العدو

692
00:37:08,914 --> 00:37:10,624
‫أنا متأكد من أن المدعي العام
‫سيأخذ ذلك في الاعتبار

693
00:37:10,874 --> 00:37:13,835
‫نعم، لا أعدك أن المدعين
‫في (لاهاي) سيفعلون المثل

694
00:37:14,294 --> 00:37:15,795
‫الحياة أشبه التجارة

695
00:37:15,921 --> 00:37:18,006
‫إن خاطرت مخاطرة كبيرة
‫ستحصل على عائد كبير

696
00:37:18,173 --> 00:37:20,717
‫بجميع الأحوال، أنا متأكد
‫من أن طرقنا ستتقاطع مرة أخرى

697
00:37:22,928 --> 00:37:25,972
‫وبما أنك رجل لطيف جداً
‫أيها العميل (كارتر)

698
00:37:26,181 --> 00:37:28,683
‫سأرى ما يمكنني فعله
‫لتأمين سيارة (فيراري) لك

699
00:37:29,559 --> 00:37:31,394
‫إنه يمزح

700
00:37:33,188 --> 00:37:35,482
‫(نيكو)، أخبرهم أنك تمزح

701
00:37:37,609 --> 00:37:38,693
‫(نيكو)!

702
00:37:42,489 --> 00:37:48,119
‫قبل أن نبدأ، أردت أن أخبركم
‫أن هذا سيكون اجتماعي الأخير

703
00:37:49,454 --> 00:37:51,790
‫سأتنحّى من المفوضية

704
00:37:52,958 --> 00:37:55,961
‫- لا يمكنني السماح بذلك (أوين)
‫- لقد تناهى إلى علمي...

705
00:37:56,086 --> 00:38:02,467
‫أن أحد أبناء أبرشيتي كان وراء
‫التهديدات ضد الآنسة (بريغز)

706
00:38:02,592 --> 00:38:06,137
‫- ما علاقة ذلك بك؟
‫- دون أن أدرك ذلك...

707
00:38:06,263 --> 00:38:10,809
‫ذكرت أمامه بعض مناقشاتنا
‫حول نظام الكفالة

708
00:38:11,017 --> 00:38:13,937
‫لم أفعل أي شيء عن قصد
‫لإيذاء هذه المجموعة

709
00:38:15,021 --> 00:38:17,274
‫لكني آذيتك رغم ذلك

710
00:38:17,691 --> 00:38:20,819
‫- الجميع يرتكبون الأخطاء
‫- ويجب على الجميع دفع ثمنها

711
00:38:21,736 --> 00:38:25,240
‫اسمعوا، من الصواب
‫أن أتنحى جانباً

712
00:38:25,365 --> 00:38:28,243
‫وأسمح لكم بمواصلة العمل
‫دون هذا التشتيت

713
00:38:28,368 --> 00:38:29,411
‫لن تفعل ذلك

714
00:38:29,536 --> 00:38:31,371
‫إذا كان بإمكان (آلي) أن تغفر لك
‫فيمكن لبقيتنا فعل ذلك أيضاً

715
00:38:31,496 --> 00:38:34,124
‫دعونا نتفق جميعاً على إبقاء
‫أفواهنا مغلقة من الآن فصاعداً

716
00:38:34,416 --> 00:38:35,500
‫ونركز على هدفنا

717
00:38:35,959 --> 00:38:40,171
‫- نعم، من فضلك، انضم إلينا
‫- حسناً، شكراً لكم

718
00:38:41,381 --> 00:38:45,468
‫وسنتفق على أن أهم شيء
‫هو دعمنا بعضنا بعض

719
00:38:46,636 --> 00:38:47,762
‫والتركيز على العمل

720
00:38:48,096 --> 00:38:49,389
‫ومع أخذ ذلك في الاعتبار...

721
00:38:50,890 --> 00:38:51,975
‫أنا سعيد...

722
00:38:52,934 --> 00:38:56,396
‫ومدهوش قليلاً...

723
00:38:56,938 --> 00:38:59,107
‫عندما أقول إننا اتفقنا

724
00:39:00,025 --> 00:39:02,569
‫- لقد اتفقنا، صحيح؟
‫- نعم، اتفقنا

725
00:39:02,694 --> 00:39:03,737
‫حسناً

726
00:39:04,821 --> 00:39:07,907
‫على تقديم اقتراح (آلي)
‫لإصلاح نظام الكفالة

727
00:39:08,033 --> 00:39:12,037
‫كأول توصية لنا
‫لرئيس بلدية (نيو أورلينز)

728
00:39:12,245 --> 00:39:13,872
‫هذا رائع

729
00:39:14,247 --> 00:39:15,624
‫مع بعض التعديلات

730
00:39:19,210 --> 00:39:20,378
‫أية تعديلات؟

731
00:39:20,670 --> 00:39:22,631
‫بحقك، اقبلي بذلك

732
00:39:22,756 --> 00:39:24,591
‫من حقها طرح هذا السؤال، (دينيس)

733
00:39:25,800 --> 00:39:28,553
‫لم تقرأ المستندات بعد

734
00:39:41,691 --> 00:39:42,901
‫"أأنت مستعد للموسيقى؟"

735
00:39:44,569 --> 00:39:45,654
‫"أأنت مستعد للرقص؟"

736
00:39:47,781 --> 00:39:51,159
‫"هيا الآن أيها الناس
‫اتجهوا إلى الساحة"

737
00:39:52,160 --> 00:39:53,578
‫"وسنحرككم..."

738
00:39:54,579 --> 00:39:56,331
‫"من الأعماق"

739
00:39:58,792 --> 00:40:01,920
‫سمعت أنك أنقذت المفوضية
‫من كارثة كاملة

740
00:40:02,045 --> 00:40:05,590
‫- وأنجزت الخطوة الأولى حتى
‫- أنا منبهرة

741
00:40:05,840 --> 00:40:06,966
‫أنا مرهق

742
00:40:07,258 --> 00:40:08,760
‫لقد مرّ أسبوع واحد فقط

743
00:40:09,636 --> 00:40:13,139
‫- لكن ذلك مرضٍ، صح؟
‫- يجب أن أعترف أنه كذلك

744
00:40:13,682 --> 00:40:14,724
‫نعم

745
00:40:14,849 --> 00:40:20,730
‫طُلب مني تجنب الشعور بالرضا
‫عن نشاطي اللامنهجي حالياً

746
00:40:21,022 --> 00:40:23,692
‫لا يمكنني تخيل
‫أن هذا ما يقوله المعالج

747
00:40:23,858 --> 00:40:24,901
‫هذا ما قاله

748
00:40:25,026 --> 00:40:28,697
‫"ابتعدي عن العيادة
‫وعن مساعدة الناس"

749
00:40:28,822 --> 00:40:29,906
‫قال إن هذا سيزيد حالتي سوءاً

750
00:40:31,366 --> 00:40:32,784
‫يمكن أن تزيد العيادة حالتك سوءاً

751
00:40:33,910 --> 00:40:36,287
‫لكن هناك طرقاً أخرى
‫يمكنك المساعدة من خلالها

752
00:40:37,956 --> 00:40:40,583
‫- ماذا لو التحقت بالمفوضية؟
‫- بأية صفة؟

753
00:40:41,209 --> 00:40:42,293
‫بصفتك مساعدتي

754
00:40:43,670 --> 00:40:46,381
‫أحتاج إلى مساعدة من بالغ آخر

755
00:40:47,340 --> 00:40:48,425
‫أأنت جاد؟

756
00:40:48,633 --> 00:40:51,386
‫ربما تحدثت بالفعل إلى العمدة
‫حول هذا الموضوع

757
00:40:52,595 --> 00:40:54,180
‫حسناً، سأفكر في الأمر

758
00:40:55,098 --> 00:40:56,725
‫أيها الوغد

759
00:40:56,850 --> 00:40:58,768
‫مرحباً بك أيضاً يا (كوينتين)

760
00:40:59,227 --> 00:41:02,605
‫المعذرة، تفقدا هذه الصورة

761
00:41:04,607 --> 00:41:05,817
‫(نيكو) في (مونتينيغرو)؟

762
00:41:05,984 --> 00:41:07,652
‫نعم، إنه بلد خارج
‫اتفاقية تسليم المطلوبين

763
00:41:07,777 --> 00:41:09,863
‫لا عجب أنه أراد
‫أن يتم تسليمه إلى الإنتربول

764
00:41:10,029 --> 00:41:11,406
‫أعتقد أن لديه صديقاً هناك؟

765
00:41:11,865 --> 00:41:14,284
‫أراهن أن (نيكو)
‫لديه أصدقاء في كل مكان

766
00:41:18,580 --> 00:41:20,832
‫"لا تفوّتوا الحلقة المقبلة"

