1
00:00:16,347 --> 00:00:18,265
‫"مرحباً بكم في المحمية الطبيعية"

2
00:00:22,937 --> 00:00:24,063
‫لست متأخرة يا (ميليسا)

3
00:00:24,689 --> 00:00:27,358
‫ليس بعد، أمامك أقل من 5 دقائق
‫ما هي المسافة المتبقية أمامك؟

4
00:00:27,483 --> 00:00:29,110
‫حوالي كيلومتر تقريباً، أكاد أصل

5
00:00:29,360 --> 00:00:32,113
‫(بيث هوغان)
‫تظهر في الوقت المناسب؟!

6
00:00:32,238 --> 00:00:33,739
‫وأحطم رقمي القياسي أيضاً

7
00:00:34,031 --> 00:00:36,033
‫حسناً، بعض الناس
‫لا يمكنهم التأخر على المدرسة

8
00:00:36,158 --> 00:00:37,827
‫كنت لأصل أسرع
‫لو لم أكن أتحدث إليك

9
00:00:39,954 --> 00:00:42,289
‫(بيث)، ما الذي حدث
‫هل أنت على ما يرام؟

10
00:00:45,209 --> 00:00:46,335
‫(بيث)؟

11
00:00:47,670 --> 00:00:48,796
‫(بيث)؟

12
00:01:07,440 --> 00:01:10,484
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية
‫(نيو أورليانز)"

13
00:01:17,324 --> 00:01:19,326
‫المحمية بأكملها مُغلقة،
‫ماذا لديك؟

14
00:01:19,577 --> 00:01:22,329
‫(بيث هوغان)، 15 عاماً
‫ابنة القائد في البحرية (كلير هوغان)

15
00:01:22,455 --> 00:01:24,915
‫خرجت للجري قليلاً
‫قالت صديقتها إنها اختفت فجأة

16
00:01:25,124 --> 00:01:27,001
‫- تركت هاتفها هنا
‫- هل تحققتم من المنطقة؟

17
00:01:27,168 --> 00:01:29,837
‫أجل، لا علامات لإصابة أو صراع
‫لكن لا توجد أي إشارة لـ(بيث) أيضاً

18
00:01:29,962 --> 00:01:31,047
‫هاتفها فحسب

19
00:01:31,338 --> 00:01:33,382
‫آمل أن يتمكن (سباستيان)
‫من العثور على شيء مهم فيه

20
00:01:33,507 --> 00:01:36,469
‫كانت (بيث) تتدرب عبر البلاد
‫وتتمرن في المحمية كل يوم

21
00:01:36,594 --> 00:01:39,055
‫أجل، جعلها التدريب اليومي
‫هدفاً سهلاً

22
00:01:40,097 --> 00:01:43,017
‫فليُقدم (غريغوريو) تقريراً
‫عن معتدين جنسيين مشتبه بهم

23
00:01:43,225 --> 00:01:46,353
‫بدأ العمل عليه، كما أن (باتون)
‫يجمع لقطات الكاميرات في المنطقة

24
00:01:46,562 --> 00:01:47,897
‫جيد، هل الأم هنا؟

25
00:01:48,272 --> 00:01:50,483
‫أجل، تتحدث (هانا) معها الآن

26
00:01:51,484 --> 00:01:52,943
‫(بيث) فتاة مستقلة

27
00:01:53,110 --> 00:01:55,821
‫تأتي للجري هنا
‫منذ 3 سنوات بدون مشاكل

28
00:01:55,946 --> 00:01:59,325
‫هل بدت (بيث) تتصرف مؤخراً
‫بشكل مختلف؟ قلقة أو مشتتة؟

29
00:01:59,450 --> 00:02:01,285
‫لا، إنها (بيث)،
‫ذات الفتاة التي أعهدها

30
00:02:01,410 --> 00:02:03,704
‫ألا يجب أن نبحث عنها،
‫علي إيجادها؟

31
00:02:03,829 --> 00:02:05,414
‫عشرات رجال الشرطة
‫بالإضافة إلى وحدة الكلاب

32
00:02:05,539 --> 00:02:08,417
‫يبحثون الآن عن ابنتك
‫أيتها القائدة (هوغان)

33
00:02:08,918 --> 00:02:09,960
‫من أنت؟

34
00:02:10,711 --> 00:02:11,796
‫العميل الخاص (برايد)

35
00:02:12,213 --> 00:02:13,714
‫حسناً، أيها العميل (برايد)

36
00:02:13,923 --> 00:02:16,801
‫لست متأكدة أين ستبحث الشرطة
‫فهم لا يعرفونها

37
00:02:16,926 --> 00:02:20,304
‫هذا صحيح، ولهذا نحتاج
‫أي فكرة يمكنك تقديمها لنا

38
00:02:20,429 --> 00:02:22,848
‫أين قد تذهب (بيث)
‫إن حاولت الابتعاد

39
00:02:22,973 --> 00:02:26,018
‫لم تكن لتفعل، إنها طفلة جيدة
‫تركز على الدراسة والجري

40
00:02:26,268 --> 00:02:29,021
‫هل لديها أصدقاء من المدرسة
‫غير (ميليسا)؟

41
00:02:29,146 --> 00:02:30,940
‫نقوم بتدريسها في المنزل
‫ليس لديها الكثير من الأصدقاء

42
00:02:31,440 --> 00:02:32,650
‫- فتيان؟
‫- لا، أصغ إلي

43
00:02:32,775 --> 00:02:35,069
‫أنتم تتصرفون
‫وكأنها هي من فعلت هذا

44
00:02:37,279 --> 00:02:41,117
‫- ماذا لو أخذها شخص ما؟
‫- لهذا تتواجد الشرطة، أيتها القائدة

45
00:02:41,575 --> 00:02:42,618
‫أمي؟

46
00:02:43,035 --> 00:02:45,955
‫- من هذه؟
‫- (سيمون) ابنتي، استدعيتها

47
00:02:52,670 --> 00:02:54,088
‫- ما الذي حدث؟
‫- لا نعلم

48
00:02:54,380 --> 00:02:55,506
‫هل سمعت شيئاً من (بيث)؟

49
00:02:55,631 --> 00:02:57,007
‫ليس منذ بضعة أيام

50
00:02:57,133 --> 00:02:59,176
‫هل هناك ما يزعجها مؤخراً؟

51
00:02:59,385 --> 00:03:00,553
‫أجل، بالتأكيد

52
00:03:01,303 --> 00:03:02,346
‫بحقك (سيمون)!

53
00:03:03,389 --> 00:03:04,974
‫- ألم تخبريهم؟
‫- بماذا؟

54
00:03:06,142 --> 00:03:08,435
‫ستذهب أمي في مهمة غداً
‫لمدة 6 أشهر

55
00:03:08,561 --> 00:03:10,980
‫مما يعني أن (بيث)
‫ستضطر للبقاء مع (فرانك)

56
00:03:11,105 --> 00:03:12,606
‫- من هو (فرانك)؟
‫- زوجي السابق

57
00:03:12,731 --> 00:03:14,400
‫(فرانك هوغان)
‫والد (بيث) و(سيمون)

58
00:03:14,525 --> 00:03:16,610
‫- بالدم فقط
‫- توقفي عن هذا

59
00:03:18,487 --> 00:03:20,239
‫يحصل (فرانك) على حق الوصاية
‫عندما يتم إرسالي في مهمة

60
00:03:20,447 --> 00:03:21,574
‫هذا أمر سيء

61
00:03:22,158 --> 00:03:26,162
‫إنه يجسد جنون الارتياب
‫لا يجدر بأحد التعايش مع هذا

62
00:03:26,370 --> 00:03:29,123
‫أتقولين إن (بيث) ووالدك
‫لا يتفقان؟

63
00:03:29,248 --> 00:03:30,332
‫تحب (بيث) البقاء معه

64
00:03:30,457 --> 00:03:34,128
‫لأنها فتاة لطيفة
‫لا تريدك أن تشعري بالسوء لتركها

65
00:03:34,378 --> 00:03:37,339
‫هذا قاس، وتعلمين كم تغيّر
‫(فرانك) منذ أن كنت صغيرة

66
00:03:37,464 --> 00:03:39,216
‫أمي، ترين ما تريدين رؤيته فحسب

67
00:03:39,341 --> 00:03:42,303
‫حسناً، لنبقَ في إطار المهمة هنا

68
00:03:42,970 --> 00:03:44,221
‫لنحاول معرفة ما حدث هنا

69
00:03:44,847 --> 00:03:46,307
‫ما حدث هو أن (بيث) هربت

70
00:03:46,432 --> 00:03:49,476
‫حسناً، لنفترض أنها هربت
‫لماذا تركت هاتفها؟

71
00:03:49,602 --> 00:03:51,061
‫تعرف أن الهاتف يمكن تعقبه

72
00:03:51,604 --> 00:03:54,106
‫هذا هو الهراء الذي تتعلمه
‫عندما يربيك شخص كهذا

73
00:03:54,231 --> 00:03:59,445
‫- لم تهرب، بحقك (سيمون)
‫- حسناً، سنعود إلى القسم

74
00:03:59,945 --> 00:04:01,822
‫سنتحدث عن الأمر أكثر، بخصوصية

75
00:04:04,783 --> 00:04:06,327
‫من فضلكم جميعاً

76
00:04:06,452 --> 00:04:07,536
‫لطالما كانت عدم المساواة في السكن
‫مشكلة قبل (كوفيد 19)

77
00:04:07,661 --> 00:04:10,539
‫ولهذا السبب علينا تمديد
‫وقف الإخلاء في المدينة

78
00:04:10,664 --> 00:04:12,082
‫عبر إفلاس الملاّك؟ لا

79
00:04:12,208 --> 00:04:17,171
‫- هل نزيد غناهم إذاً؟ هذا سخيف
‫- لن نصل إلى شيء عبر الصراخ

80
00:04:17,296 --> 00:04:19,215
‫سأوقف الصراخ
‫عندما نناقش المشكلة الحقيقية

81
00:04:19,340 --> 00:04:22,760
‫المشكلة هي جعل هذه المجموعة
‫توافق على أي شيء غير الغداء

82
00:04:22,885 --> 00:04:24,011
‫آمل أنك لا تلومينني

83
00:04:24,136 --> 00:04:26,805
‫- إن لم تكن تلومك، فأنا أفعل
‫- هذا غير معقول

84
00:04:27,014 --> 00:04:28,140
‫- في كل مرة تأتي إلى هنا...
‫- في كل مرة يا (سوزان)...

85
00:04:28,265 --> 00:04:31,227
‫- وتظن أنك صاحب الافكار الجيدة
‫- هل المطرقة ضرورية؟

86
00:04:31,352 --> 00:04:36,023
‫أحاول إبقاء الوضع متحضراً
‫لكن تهجمكما لا يساعدنا

87
00:04:36,148 --> 00:04:40,069
‫تشير د. (وايد) إلى أن إدارتنا للأمور
‫ليس حضارية جداً، أليس كذلك؟

88
00:04:40,236 --> 00:04:42,446
‫لا أشير إلى أي شيء،
‫انا أذكر الحقيقة

89
00:04:42,696 --> 00:04:47,201
‫أنا في هذه اللجنة منذ شهر
‫ولم نقدم أي توصيات جديدة

90
00:04:47,451 --> 00:04:48,619
‫(لوريتا) محقة

91
00:04:48,994 --> 00:04:53,707
‫أذكركم أنه رغم سعادة العمدة (تايلور)
‫باقتراحنا بإلغاء الكفالة النقدية

92
00:04:54,124 --> 00:04:57,169
‫إلا أنها تتوقع تقدماً كبيراً
‫طال انتظاره

93
00:04:57,294 --> 00:04:59,255
‫حسناً، ما الخطأ الذي نرتكبه هنا؟

94
00:05:00,673 --> 00:05:06,887
‫هذا! إعادة كتابة قوانين الإخلاء
‫بناء مساكن جديدة معقولة الثمن

95
00:05:07,221 --> 00:05:09,431
‫محاربة حسومات فوائد الرهن العقاري

96
00:05:09,556 --> 00:05:11,433
‫جميع مجالات الإصلاح المطلوبة

97
00:05:11,558 --> 00:05:14,603
‫أجل، لكنها معقدة للغاية

98
00:05:14,728 --> 00:05:16,272
‫ولهذا لا يمكننا الاتفاق على أحدها

99
00:05:17,064 --> 00:05:18,274
‫ما الذي تقترحينه إذاً؟

100
00:05:23,654 --> 00:05:25,489
‫علينا البدء من الصفر

101
00:05:25,656 --> 00:05:27,408
‫- يا إلهي
‫- تمزحين أليس كذلك؟

102
00:05:27,533 --> 00:05:30,327
‫- لن نبدأ من جديد، لا
‫- علينا التصحيح

103
00:05:30,452 --> 00:05:31,745
‫هلاّ توقفت عن استعمال المطرقة؟

104
00:05:31,912 --> 00:05:34,957
‫هل تمكن (باتون) من سحب أي شيء
‫من كاميرات المرور قرب المحمية؟

105
00:05:35,082 --> 00:05:37,626
‫لا شيء حتى الآن،
‫وتفحصنا سجل المعتدين الجنسيين

106
00:05:37,751 --> 00:05:38,794
‫حددنا شخصاً واحداً

107
00:05:38,919 --> 00:05:42,673
‫وكان يخضع لعلاج بتكليف من المحكمة
‫وقت اختفاء (بيث)

108
00:05:42,798 --> 00:05:45,009
‫قد تكون الأخت محقة
‫ربما هربت فحسب

109
00:05:45,259 --> 00:05:47,428
‫أتظن أنها تركت هاتفها
‫كيلا يتمكن أحد من تعقبها؟

110
00:05:47,594 --> 00:05:49,805
‫(بيث) فتاة في الـ15
‫وليست العميل (جيسون بورن)

111
00:05:50,055 --> 00:05:51,473
‫يبدو أن الليلة المخصصة للأفلام
‫تؤتي بثمارها

112
00:05:52,891 --> 00:05:56,854
‫إن لم تهرب (بيث)
‫فربما هي مع شخص مقرب منها

113
00:05:57,646 --> 00:05:58,772
‫ما الذي نعرفه عن العائلة؟

114
00:05:58,981 --> 00:06:03,986
‫كان والدة (بيث) قائدة مروحية
‫وقائدة سرب لـ5 سنوات

115
00:06:04,278 --> 00:06:06,822
‫سجل نظيف، لا شكاوى

116
00:06:06,947 --> 00:06:10,159
‫لا تعرف أسراراً عسكرية
‫قد تجعلها هدفاً

117
00:06:10,284 --> 00:06:12,411
‫ابنتها الاخرى (سيمون)
‫تعمل كمساعدة قانونية

118
00:06:12,536 --> 00:06:15,956
‫في شركة (إسبارزا أند سانز) للعقود
‫تمضي غالب وقتها بمفردها

119
00:06:16,457 --> 00:06:19,168
‫- لم يبقَ سوى الزوج السابق (فرانك)
‫- وهنا حيث يُصبح الأمر غريباً

120
00:06:19,335 --> 00:06:24,131
‫كان (فرانك هوغان) مع سلاح المهندسين
‫في الجيش قبل أن يتقاعد منذ 15 سنة

121
00:06:24,798 --> 00:06:25,841
‫ومنذ ذلك الحين، لا شيء

122
00:06:27,259 --> 00:06:29,386
‫- لا شيء، تعنين...
‫- لا شيء، لا ضرائب

123
00:06:29,511 --> 00:06:32,014
‫لا بطاقات ائتمان
‫ولا فواتير هاتف، لا شيء

124
00:06:32,139 --> 00:06:33,432
‫أجل، لا أثر لـ(فرانكلين)

125
00:06:33,599 --> 00:06:36,477
‫وفقاً للقائدة (هوغان)
‫يمكن الوصول إليه عبر لاسلكي للهواة

126
00:06:36,602 --> 00:06:37,644
‫ولم يجب عليه

127
00:06:38,020 --> 00:06:40,939
‫لهذا توجهت إليه (هانا) و(كارتر)
‫لزيارته في المنطقة التي يعيش فيها

128
00:06:41,065 --> 00:06:42,983
‫هل (فرانك) من الأشخاص
‫الذين يفكرون بالنجاة؟

129
00:06:43,108 --> 00:06:46,445
‫أجل، ووفقاً للصور في هاتف (بيث)
‫فهي كذلك أيضاً، انظروا إلى هذا

130
00:06:48,864 --> 00:06:52,159
‫يمكن لهذه الطفلة أن تعتني بنفسها
‫أتمنى لو أنني نشأت بهذه الطريقة

131
00:06:52,284 --> 00:06:54,119
‫ماذا؟ الاستعداد ليوم القيامة؟

132
00:06:54,244 --> 00:06:58,207
‫أجل، لا يمكنك لوم أحد
‫لرغبته بالاستعداد لسقوط المجتمع

133
00:06:58,415 --> 00:06:59,458
‫ألا يمكنني ذلك؟

134
00:06:59,583 --> 00:07:02,503
‫لنعاود التواصل مع الأم
‫لنرى ما تخبرنا به عن (فرانك)

135
00:07:03,504 --> 00:07:06,590
‫لا يفاجئني عدم رد (فرانك)
‫على الراديو، فكثيراً ما يُطفئه

136
00:07:06,799 --> 00:07:10,052
‫يبدو غير قابل للتوقع
‫أتظنين أنه أخذ (بيث) بدون علمك؟

137
00:07:10,177 --> 00:07:11,345
‫لماذا قد يفعل هذا؟

138
00:07:11,845 --> 00:07:14,139
‫كان سيحصل عليها
‫للأشهر الـ6 القادمة

139
00:07:14,264 --> 00:07:18,060
‫وفقاً لما فهمناه، يبدو أن زوجك السابق
‫لم يكن غريباً هكذا دائماً

140
00:07:19,311 --> 00:07:20,396
‫ماذا حدث؟

141
00:07:20,979 --> 00:07:22,815
‫ما حدث هو شهر أغسطس
‫من عام 2005

142
00:07:25,692 --> 00:07:26,735
‫(كاترينا)

143
00:07:29,113 --> 00:07:31,240
‫خسرنا منزلنا، مدخراتنا

144
00:07:32,032 --> 00:07:34,493
‫أفلسنا وعلى عاتقنا مسؤولية
‫طفلة في الـ11 وطفلة في رحمي

145
00:07:35,411 --> 00:07:36,537
‫أوقات مؤلمة

146
00:07:36,954 --> 00:07:40,749
‫أنا و(سيمون) بقينا متماسكتين
‫لكن بالنسبة إلى (فرانك)...

147
00:07:41,500 --> 00:07:42,584
‫لم يكن الأمر سهلاً جداً؟

148
00:07:43,252 --> 00:07:46,338
‫شعر بالخيانة من استجابة
‫الوكالة الفدرالية للطوارئ

149
00:07:46,797 --> 00:07:47,840
‫من قبل الحكومة

150
00:07:48,715 --> 00:07:51,468
‫ترك (فرانك) الجيش
‫بعد بضعة أشهر من ولادة (بيث)

151
00:07:52,136 --> 00:07:54,221
‫قال إنه لا يسعنا
‫سوى الاعتماد على أنفسنا

152
00:07:55,514 --> 00:07:57,474
‫نقلنا إلى (فولسوم) وبنى كوخاً

153
00:07:58,267 --> 00:08:02,020
‫ما تبقى لدينا من المال أنفقناه
‫على المعلبات وأغذية الأطفال والأسلحة

154
00:08:03,063 --> 00:08:04,106
‫إنه تغيير كبير

155
00:08:04,356 --> 00:08:07,901
‫مع قدوم المولودة الجديدة
‫أظن أنك لم تكوني مرتاحة تماماً

156
00:08:09,069 --> 00:08:10,112
‫حاولت...

157
00:08:10,487 --> 00:08:11,947
‫أردت الإيمان به

158
00:08:12,614 --> 00:08:15,784
‫لكن جنون الارتياب، والعزلة

159
00:08:16,535 --> 00:08:18,745
‫تسبب هذا بخسائر جسيمة
‫خاصة بالنسبة إلى (سيمون)

160
00:08:19,580 --> 00:08:23,292
‫لذا، بعد عام، أخذت الفتاتين وغادرت
‫تقدمت بطلب الطلاق

161
00:08:23,959 --> 00:08:27,087
‫- حصل (فرانك) على حضانة مشتركة؟
‫- حارب بشدة من أجل الحضانة

162
00:08:27,504 --> 00:08:30,299
‫ظهر في الجلسة ممثلاً عن نفسه

163
00:08:30,466 --> 00:08:32,676
‫إنه شخص مقنع جداً

164
00:08:33,635 --> 00:08:36,722
‫لذا، أمضت الفتيات
‫عطل الأسبوع معه

165
00:08:37,514 --> 00:08:40,100
‫على الأقل إلى أن كبرت (سيمون)
‫ورفضت الذهاب

166
00:08:40,476 --> 00:08:41,727
‫ليست معجبة جداً به؟

167
00:08:42,436 --> 00:08:45,230
‫لا يمكن لومها على هذا
‫فقدت والدها الذي نشأت معه

168
00:08:45,355 --> 00:08:46,398
‫وماذا عنك؟

169
00:08:47,316 --> 00:08:50,277
‫هل ما زلت مستاءة من (فرانك)؟

170
00:08:50,736 --> 00:08:53,030
‫الرجل الذي أحببته وتزوجته
‫تغيّر بين ليلة وضحاها

171
00:08:54,156 --> 00:08:55,908
‫شعرت بكل العواطف الممكنة

172
00:08:56,408 --> 00:08:58,076
‫يمكنني قول الكثير من الأشياء
‫عن زوجي السابق

173
00:08:58,202 --> 00:08:59,786
‫لكن هناك شيء واحد مؤكد

174
00:09:02,372 --> 00:09:03,540
‫إنه يحب أطفاله

175
00:09:09,505 --> 00:09:12,257
‫لا خدمة هواتف ولا طرقات
‫ولا سكان لمسافة كيلومتر

176
00:09:12,716 --> 00:09:15,886
‫- هذا مريب جداً
‫- إن العيش في الغابة ليس جريمة

177
00:09:16,053 --> 00:09:19,598
‫ربما لا، لكن العيش للنجاة
‫بوابة لجنايات عديدة

178
00:09:19,765 --> 00:09:20,974
‫أنت ساخر جداً

179
00:09:23,268 --> 00:09:25,812
‫- كنت أنوي شكرك
‫- علامَ؟

180
00:09:26,313 --> 00:09:29,066
‫لمساعدتي في التعامل مع والدتي
‫منذ بضعة أسابيع

181
00:09:29,441 --> 00:09:32,736
‫أعلم أن إشراكك بمسألة شخصية كهذه
‫لم يكن احترافياً

182
00:09:32,861 --> 00:09:33,904
‫لكن الأمر عنى لي الكثير

183
00:09:35,906 --> 00:09:37,074
‫تأثرت حقاً يا (كارتر)

184
00:09:37,950 --> 00:09:40,118
‫أطلب منك قولها مرة أخرى

185
00:09:40,244 --> 00:09:43,789
‫- كي أسجّلها للأجيال القادمة
‫- يا إلهي!

186
00:09:44,289 --> 00:09:45,332
‫توقفي

187
00:09:48,919 --> 00:09:50,963
‫أتنما تتعديان على ممتلكات الغير

188
00:10:03,475 --> 00:10:04,977
‫هذه ملكية خاصة

189
00:10:05,644 --> 00:10:06,770
‫(فرانك هوغان)

190
00:10:07,396 --> 00:10:09,815
‫إننا وكلاء فيدراليون
‫من وكالة التحقيقات الجنائية البحرية

191
00:10:09,940 --> 00:10:12,693
‫- ضع البندقية جانباً
‫- لا يهمني من أنتما

192
00:10:13,402 --> 00:10:16,071
‫إننا هنا من أجل (بيث)
‫لقد اختفت

193
00:10:21,618 --> 00:10:22,661
‫ماذا تقصدين بأنها اختفت؟

194
00:10:23,036 --> 00:10:25,831
‫إن وضعت البندقية جانباً، سنخبرك

195
00:10:31,253 --> 00:10:34,923
‫كانت تمارس رياضة الجري
‫اختفت من داخل المحمية

196
00:10:36,091 --> 00:10:38,594
‫- هل هي هنا معك؟
‫- لا

197
00:10:39,052 --> 00:10:41,388
‫- متى حدث هذا؟
‫- في الصباح الباكر

198
00:10:41,972 --> 00:10:45,976
‫- حاولنا الاتصال بك طوال اليوم
‫- كنت أصطاد

199
00:10:47,102 --> 00:10:52,733
‫- أتظنان أنها اختُطفت؟
‫- لا ندري، ربما هربت

200
00:10:55,027 --> 00:10:59,823
‫- هل تواصلت مع ابنتك سيد (هوغان)؟
‫- كنت لأخبركم بالطبع لو فعلت هذا

201
00:10:59,948 --> 00:11:00,991
‫حقاً؟

202
00:11:02,659 --> 00:11:07,205
‫هل تعرف أي شيء أثارها مؤخراً؟
‫أو ربما دفعها للهرب؟

203
00:11:07,581 --> 00:11:12,252
‫لا، لم تكن لتهرب (بيث) من مشاكلها
‫إن حدث خطب ما ستلجأ إلي

204
00:11:12,753 --> 00:11:14,379
‫إن تمكنت من الوصول إليك

205
00:11:16,465 --> 00:11:22,929
‫- نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫- أجل وأنا أيضاً

206
00:11:26,308 --> 00:11:28,185
‫أظن أن القائدة (هوغان)
‫قللت من شأنه

207
00:11:30,896 --> 00:11:34,358
‫إذاً (كارتر) و(كوري) يعيدان
‫(فرانك هوغان) إلى هنا

208
00:11:34,524 --> 00:11:37,152
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل، ولن تحبه

209
00:11:38,987 --> 00:11:43,283
‫فتش (باتون) كل كاميرات المرور
‫ورصد هذه السيارة رباعية الدفع

210
00:11:43,617 --> 00:11:45,619
‫خرجت من المحمية
‫بعد دقائق من اختفاء (بيث)

211
00:11:45,827 --> 00:11:48,705
‫- وهذه النوافذ معتمة للغاية
‫- بالضبط، لكن لدي فكرة

212
00:11:48,830 --> 00:11:51,917
‫استخدمت فلتراً
‫للأشعة تحت الحمراء لاختراقها

213
00:11:56,088 --> 00:11:57,130
‫(بيث)

214
00:11:57,756 --> 00:11:58,882
‫لم تهرب

215
00:11:59,633 --> 00:12:00,801
‫تم اختطافها

216
00:12:08,225 --> 00:12:09,267
‫(كلير)

217
00:12:09,726 --> 00:12:12,187
‫- هل سمعت خبراً منها؟
‫- ليس قبل بضعة أيام

218
00:12:12,396 --> 00:12:15,190
‫أين كنت؟
‫وعدتني أن تكون على تواصل دائماً

219
00:12:15,315 --> 00:12:16,650
‫لم أجتمع بها حتى بعد

220
00:12:17,776 --> 00:12:20,153
‫- قلت إن لديك مستجدات؟
‫- أجل

221
00:12:21,029 --> 00:12:23,782
‫- لمَ لا تجلس
‫- أنا بخير

222
00:12:25,409 --> 00:12:31,039
‫لا يمكننا الاستهانة بالأمر
‫عثرنا على صور تؤكد اختطاف (بيث)

223
00:12:31,164 --> 00:12:35,127
‫- يا إلهي، من قبل مَن؟
‫- لسنا واثقين بعد

224
00:12:35,794 --> 00:12:39,256
‫يبدو أنه طاقم عمل محترف ومنسق

225
00:12:39,423 --> 00:12:41,091
‫ولهذا السبب عليكما التفكير

226
00:12:41,883 --> 00:12:45,929
‫هل تفكران بأي شخص
‫قد يحمل ضغينة ضد العائلة أو (بيث)؟

227
00:12:46,054 --> 00:12:47,806
‫عدو؟! لا

228
00:12:47,931 --> 00:12:51,476
‫- هذه إجابة بسيطة على سؤال معقد
‫- إنها إجابة سهلة بالنسبة إلي

229
00:12:52,018 --> 00:12:53,895
‫- ماذا عنك يا (فرانك)؟
‫- أتظنين أن هذا خطأي؟

230
00:12:54,020 --> 00:12:56,732
‫- لم أقل هذا
‫- لأنه إن كان هناك من يلام فهو أنت

231
00:12:56,940 --> 00:12:58,483
‫- كيف هذا؟
‫- اهدأي

232
00:12:58,608 --> 00:13:02,779
‫أنت من أصر على تربيتها في المدينة
‫والبقاء متصلة بالعالم

233
00:13:03,071 --> 00:13:06,783
‫- الاتصالات تسبب المشاكل
‫- أي اتصالات؟

234
00:13:06,908 --> 00:13:10,078
‫تعلمت في المنزل بسببك
‫بالكاد لديها أصدقاء بسببك

235
00:13:10,203 --> 00:13:13,248
‫- بالكاد تخرج
‫- باستثناء الجري

236
00:13:14,249 --> 00:13:15,667
‫وهو الوقت الذي تعرضت فيه
‫للاختطاف

237
00:13:15,917 --> 00:13:18,628
‫أخبرتك، المدينة ليست آمنة

238
00:13:18,754 --> 00:13:19,880
‫حسناً، هذا يكفي

239
00:13:21,798 --> 00:13:26,136
‫كل ما يهم الآن هو أن نعلم
‫من أخذ (بيث) ونستعيدها

240
00:13:27,304 --> 00:13:29,681
‫حسناً، أود المساعدة في عملية البحث

241
00:13:30,390 --> 00:13:33,727
‫- رائع، نريد تعاونك معنا إذاً
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟

242
00:13:33,852 --> 00:13:37,105
‫نحتاج إذناً لمراقبة هاتفك
‫في حالة طلب الفدية

243
00:13:37,272 --> 00:13:39,566
‫- فدية؟
‫- أجل، إنها الخطوة التالية غالباً

244
00:13:40,066 --> 00:13:43,153
‫ماذا إذاً؟
‫هل سنجلس ونتأمل الأفضل؟

245
00:13:43,361 --> 00:13:44,446
‫أعرف أن الأمر صعب

246
00:13:44,654 --> 00:13:48,617
‫لكنني أعدك أنني وفريقي
‫سنفعل كل ما بوسعنا لإعادة (بيث)

247
00:13:56,875 --> 00:13:59,252
‫يا إلهي!

248
00:14:00,003 --> 00:14:01,296
‫حسناً، شكراً!

249
00:14:01,546 --> 00:14:03,215
‫كانت هذه شرطة (نيو أورليانز)
‫قاموا بتوسيع البحث

250
00:14:03,340 --> 00:14:05,383
‫لكنهم لم يحددوا موقع السيارة بعد

251
00:14:05,926 --> 00:14:10,138
‫قد لا أعرف مكان وجود السيارة
‫لكن يمكنني تتبع مصدر اللوحات

252
00:14:10,430 --> 00:14:13,225
‫- تم تأجيرها لحساب شركة
‫- لمن ينتمي هذا الحساب؟

253
00:14:13,725 --> 00:14:15,894
‫شركة (ريكافري) متعددة الجنسيات

254
00:14:16,228 --> 00:14:17,896
‫أعمال خطف مهنية

255
00:14:18,063 --> 00:14:19,397
‫- هل هذا عمل حقيقي؟
‫- أجل بالتأكيد

256
00:14:19,648 --> 00:14:23,235
‫وكالات ممولة من قطاع خاص
‫متخصصة باسترداد الأطفال أو البالغين

257
00:14:23,485 --> 00:14:26,613
‫لنفترض أن أباً غاضباً
‫هرب خارج البلاد مع ابنه

258
00:14:26,738 --> 00:14:30,826
‫حتى مع اتفاقية (لاهاي) ستواجه الأم
‫معركة بيروقراطية شاقة لاستعادة طفلها

259
00:14:30,951 --> 00:14:32,994
‫لذا، ستستعين بـ(ريكفري)

260
00:14:33,119 --> 00:14:34,788
‫لكنهم يميلون للعمل خارج البلاد

261
00:14:35,080 --> 00:14:37,874
‫من سيوظف شركة كهذه لخطف (بيث)؟

262
00:14:38,375 --> 00:14:39,918
‫علينا الاتصال بهم لنعرف هذا

263
00:14:40,377 --> 00:14:45,298
‫أشرف على كل عملية تتولاها وكالتي
‫وأؤكد لكم أننا لا نعمل في البلاد

264
00:14:45,423 --> 00:14:47,801
‫لدينا عقد أجار لسيارة
‫تخالف هذا الادعاء

265
00:14:48,218 --> 00:14:51,763
‫عمليات الاسترداد في داخل البلاد
‫تتسبب بتداعيات قانونية ضخمة

266
00:14:51,972 --> 00:14:54,266
‫مثل التي قد تواجهها
‫إن لم تتعاون معنا

267
00:14:54,391 --> 00:14:57,477
‫استُخدمت سيارة رباعية الدفع
‫لخطف مراهقة أمريكية وضح النهار

268
00:14:57,602 --> 00:15:01,231
‫تم استئجارها في (نيو أورليانز)
‫بواسطة إحدى حسابات الوكالة

269
00:15:01,356 --> 00:15:04,317
‫- قلت في وضح النهار؟
‫- صحيح، منتصف الصباح

270
00:15:04,734 --> 00:15:05,861
‫هذا ليس أسلوبنا

271
00:15:06,528 --> 00:15:08,738
‫إننا متخصصون بالاسترداد الدقيق

272
00:15:08,864 --> 00:15:11,908
‫أجل، متأكد أنكم دائماً
‫ما تكونون دقيقين

273
00:15:12,075 --> 00:15:17,080
‫أصغ إلي، كان لدي عميل
‫مسبب للمشاكل

274
00:15:17,622 --> 00:15:20,041
‫(جول كايدف)
‫كان أحد النخبة لدي

275
00:15:20,250 --> 00:15:21,334
‫لم يعد كذلك؟

276
00:15:21,626 --> 00:15:25,964
‫تخصص في المهمات المعقدة
‫على استعداد لتحمل المخاطر

277
00:15:26,089 --> 00:15:28,425
‫لكنه أصبح متهوراً بشكل متزايد

278
00:15:28,550 --> 00:15:29,885
‫لذا تخليت عنه

279
00:15:30,385 --> 00:15:34,097
‫هل من الممكن أن (جول كايدف)
‫ما يزال يملك وصولاً لحسابات شركتك؟

280
00:15:34,431 --> 00:15:37,058
‫لدي الكثير من العملاء
‫الذين يمكنهم الوصول إلى هذا الحساب

281
00:15:37,559 --> 00:15:39,769
‫بالتأكيد، هذا ممكن

282
00:15:42,397 --> 00:15:47,694
‫أشعر بالإحباط مثلك ومثل العمدة
‫يا (إسمي) لكن التقدم يستغرق وقتاً

283
00:15:47,903 --> 00:15:49,362
‫"كما أنه يتطلب اتخاذ إجراءات"

284
00:15:49,863 --> 00:15:53,158
‫"وفي غياب (دواين)
‫أنت الوحيدة التي يبدو أنها تفهم الأمر"

285
00:15:54,200 --> 00:15:57,662
‫أبذل قصارى جهدي
‫لكنني صوت واحد فقط

286
00:15:57,871 --> 00:15:59,414
‫والأمر أشبه بالاعتناء بالقطط

287
00:16:00,790 --> 00:16:03,001
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- "شكراً (لوريتا)"

288
00:16:06,671 --> 00:16:08,715
‫ماذا تفعل، أليست هذه أغراضي؟

289
00:16:09,799 --> 00:16:11,259
‫سأستخدمها أخيراً لأمر جيد

290
00:16:11,384 --> 00:16:14,012
‫لكن لا تقلقي
‫فأنا أمسح الذاكرة تماماً

291
00:16:14,137 --> 00:16:17,599
‫إن كانت هذه خطتك
‫لشراء لعبة "كول أوف ديوتي"

292
00:16:17,724 --> 00:16:19,476
‫فهل يمكنني اقتراح
‫وظيفة بدوام جزئي

293
00:16:19,643 --> 00:16:21,186
‫أو القيام بالأعمال المنزلية
‫التي كنت تتجاهلها؟

294
00:16:21,519 --> 00:16:23,605
‫أمي، سأتبرع بها

295
00:16:23,813 --> 00:16:26,149
‫لنترك الوقائع تُظهر الشكوك،
‫لكنني مصغية

296
00:16:26,566 --> 00:16:29,152
‫سأقدمها إلى مدرسة
‫(بيرجيرون جونيور) حيث أتطوع

297
00:16:29,569 --> 00:16:31,071
‫مبادرة الواجبات المنزلية بعد المدرسة؟

298
00:16:31,363 --> 00:16:34,950
‫أجل، قاموا بإغلاقها
‫خفضوا الميزانية بسبب (كوفيد 19)

299
00:16:35,241 --> 00:16:36,368
‫هذا محبط

300
00:16:36,910 --> 00:16:39,037
‫يحتاج الأطفال إلى الأجهزة اللوحية
‫التي يمكن توفيرها

301
00:16:39,412 --> 00:16:40,747
‫هل ستعطيهم كل هذه الأغراض؟

302
00:16:41,081 --> 00:16:43,416
‫أجل، عدد قليل منا يجمعها في المدرسة

303
00:16:44,042 --> 00:16:46,419
‫نحتاج إلى 30 قطعة
‫لإدخال جميع الأولاد في البرنامج الأول

304
00:16:47,712 --> 00:16:48,838
‫وهذه كانت فكرتك؟

305
00:16:50,048 --> 00:16:52,008
‫لماذا؟ أتظنين أنها سيئة؟

306
00:16:52,801 --> 00:16:54,219
‫أظن أنها جميلة

307
00:17:01,977 --> 00:17:03,019
‫مرحباً

308
00:17:03,269 --> 00:17:04,354
‫أحضرت لك بعض القهوة

309
00:17:04,688 --> 00:17:07,899
‫عادة ما أكتفي بـ6 أكواب في الليلة
‫لكنه يوم جديد

310
00:17:08,483 --> 00:17:11,444
‫لمَ لا تذهبين
‫استحمي واسترخي

311
00:17:12,028 --> 00:17:14,239
‫سأنام عندما نعيد (بيث)
‫سالمة وآمنة

312
00:17:14,656 --> 00:17:17,951
‫أمضيت مع (سباستيان) الليل بطوله
‫نتحقق من أمر (جول كايدف) دون نتيجة

313
00:17:18,326 --> 00:17:21,496
‫ليس لديه بطاقات ائتمان
‫لا وجود له على الانترنت أبداً

314
00:17:21,955 --> 00:17:23,164
‫(كايدف) عميل سابق في الـ(موساد)

315
00:17:23,289 --> 00:17:26,042
‫لذا، بسبب الهويات المتعدد
‫والتغطية الإسرائيلية عليه

316
00:17:26,167 --> 00:17:29,879
‫يصعب الحصول على أي شيء عنه
‫بخلاف تاريخه المهني الأساسي

317
00:17:31,506 --> 00:17:34,592
‫بعد الـ(موساد)
‫عمل (كايدف) كمسلح مُستأجر

318
00:17:34,718 --> 00:17:36,928
‫حماية مسلحة، انتزاع رهائن

319
00:17:37,053 --> 00:17:42,767
‫أمضى عاماً واحداً كملحق أمني
‫لدبلوماسيين إسرائيليين في (يوكوسوكا)

320
00:17:42,892 --> 00:17:44,019
‫هناك شيء غير منطقي

321
00:17:44,394 --> 00:17:47,856
‫لماذا قد يوظف أحدهم غبياً كـ(كايدف)
‫دون أخذ طلب الفدية بالاعتبار؟

322
00:17:48,690 --> 00:17:51,526
‫- عمرها 15 عاماً
‫- لا أريد التفكير في الأمر، لا

323
00:17:51,651 --> 00:17:55,363
‫المتاجرة بالفتيات القاصرات
‫أمر مربح واحتمال حقيقي

324
00:17:55,488 --> 00:17:57,449
‫أعلم، لهذا السبب
‫أصلي أن تكوني مخطئة

325
00:18:01,536 --> 00:18:03,705
‫عثر قسم شرطة (باتون) للتو
‫على السيارة رباعية الدفع

326
00:18:19,284 --> 00:18:20,327
‫إنه (كايدف)

327
00:18:26,541 --> 00:18:28,752
‫لا أعرف كيف لطفل
‫أن ينجو من هذا

328
00:18:41,514 --> 00:18:44,517
‫بناءً على الصور التي أخذناها
‫من كاميرات مراقبة المرور

329
00:18:44,643 --> 00:18:47,687
‫انقلبت السيارة
‫حوالي الساعة الـ11 صباح الأمس

330
00:18:48,104 --> 00:18:49,648
‫بعد بضع ساعات
‫من اختطاف (بيث)

331
00:18:50,148 --> 00:18:53,526
‫يبدو أنه حادث عادي
‫سرعة عالية، فقدان السيطرة

332
00:18:54,110 --> 00:18:57,822
‫لا، (كايدف) كان سائقاً متمرساً
‫لن يفقد السيطرة فحسب

333
00:18:57,989 --> 00:19:00,951
‫ما لم يحدث أمر ما داخل السيارة

334
00:19:01,243 --> 00:19:03,495
‫(بيث)، لا بد أنها تقتدي بوالدها

335
00:19:03,703 --> 00:19:05,205
‫تلقيت أخباراً جيدة وأخرى سيئة

336
00:19:05,872 --> 00:19:08,166
‫من الواضح أن الأنباء السيئة
‫هي الحادث وموت المشتبه به

337
00:19:08,291 --> 00:19:11,086
‫لكن الأنباء الجيدة
‫هي أن الركاب الآخرين قد هربوا

338
00:19:11,211 --> 00:19:15,423
‫كسروا زجاج النافذة من الداخل
‫ربما زحفوا إلى الخارج

339
00:19:16,883 --> 00:19:20,345
‫ستصل فرقة البحث والإنقاذ
‫سأطلب منهم البدء ببحث شبكي

340
00:19:20,512 --> 00:19:21,596
‫شكراً لك

341
00:19:22,347 --> 00:19:23,515
‫لدينا مشكلة أخرى الآن

342
00:19:30,021 --> 00:19:31,106
‫استمر بتفقد المكان

343
00:19:35,986 --> 00:19:38,738
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- تبعتك

344
00:19:38,947 --> 00:19:41,408
‫- ما كان عليك فعل هذا
‫- إنها ابنتي

345
00:19:41,533 --> 00:19:44,703
‫- ولدي 30 شرطياً يبحثون عنها
‫- هل يتعاملون مع هذا؟

346
00:19:48,415 --> 00:19:51,001
‫آثار أقدام تعود لثلاثة أشخاص

347
00:19:52,252 --> 00:19:53,295
‫من ضمنهم...

348
00:19:55,171 --> 00:19:56,214
‫(بيث)

349
00:19:58,508 --> 00:19:59,634
‫تؤدي إلى الغابة

350
00:20:00,593 --> 00:20:06,057
‫حسناً، سنعمل على الأمر
‫لكن عليك العودة إلى المقر وانتظارنا

351
00:20:06,891 --> 00:20:09,978
‫لن أعود إلى أي مكان
‫ابنتي في ورطة

352
00:20:10,645 --> 00:20:12,188
‫- نعلم أنها على قيد الحياة
‫- حتى الآن

353
00:20:12,605 --> 00:20:14,649
‫لكن لا يمكن توقع ما سيفعلونه بها

354
00:20:15,191 --> 00:20:17,694
‫(فرانك)، هذا عملنا، اتفقنا؟

355
00:20:17,819 --> 00:20:21,906
‫عليك الابتعاد
‫وإلا سنُكبلك ونعيدك بالقوة

356
00:20:26,119 --> 00:20:27,162
‫حسناً

357
00:20:29,205 --> 00:20:34,627
‫لنجعل الضابط (موت) وفريقه
‫يبدؤون البحث من هنا

358
00:20:35,295 --> 00:20:37,756
‫إننا متأخرون بيوم كامل
‫لذا عليهم التصرف بسرعة

359
00:20:37,922 --> 00:20:40,091
‫حسناً، سنتحقق
‫من المركبات المسروقة في المنطقة

360
00:20:40,216 --> 00:20:41,343
‫وسنرى إن كانوا ما يزالون
‫يسيرون على أقدامهم

361
00:20:41,551 --> 00:20:44,846
‫وعلينا إخراج (فرانك) من هنا
‫قبل أن يفعل شيئاً غبياً

362
00:20:48,224 --> 00:20:49,392
‫أجل، ستكون هذه مشكلة

363
00:20:58,401 --> 00:21:00,195
‫تغيير مشيتك كانت حركة ذكية

364
00:21:02,822 --> 00:21:05,909
‫- هل أنت صياد؟
‫- بطريقة ما

365
00:21:06,034 --> 00:21:07,911
‫وحدة (ريكون) البحرية خمس سنوات

366
00:21:08,912 --> 00:21:10,789
‫ونصيحة إلى خبير
‫إن أردت إخفاء آثارك

367
00:21:11,206 --> 00:21:12,791
‫اربط أوراق الأشجار أسفل حذائك

368
00:21:14,000 --> 00:21:15,377
‫لن أعود معك

369
00:21:16,086 --> 00:21:18,963
‫هذا ليس خياراً يا (فرانك)
‫عليك التنحي الآن

370
00:21:19,839 --> 00:21:24,511
‫هؤلاء الرجال أذكياء
‫وضباط الشرطة يضيعون وقتنا

371
00:21:24,886 --> 00:21:26,471
‫- ويمكنك القيام بشيء أفضل؟
‫- قمت بذلك بالفعل

372
00:21:27,305 --> 00:21:30,767
‫آثار الأقدام التي أريتكم إياها...
‫مجرد خدعة

373
00:21:30,934 --> 00:21:33,061
‫وجدت مجموعة أخرى
‫على الجانب الآخر من الطريق

374
00:21:33,228 --> 00:21:34,312
‫هذه هي الآثار الحقيقة

375
00:21:35,146 --> 00:21:38,817
‫وفقاً لطريقة المشي هذه...
‫أحدهم مصاب

376
00:21:40,110 --> 00:21:42,737
‫حسناً، سنعود ونضع الجميع
‫على المسار الصحيح

377
00:21:43,071 --> 00:21:44,697
‫سأستمر بالبحث عن ابنتي

378
00:21:46,324 --> 00:21:47,909
‫علّمت (بيث) كل ما تعرفه

379
00:21:48,576 --> 00:21:49,869
‫كيف تدافع عن نفسها

380
00:21:50,870 --> 00:21:53,998
‫وكيف تترك أثراً
‫إن وقعت في مشكلة

381
00:21:57,168 --> 00:21:58,253
‫إنها تتحدث إلي

382
00:21:59,629 --> 00:22:00,880
‫تخبرني إلى أين يذهبون

383
00:22:03,091 --> 00:22:04,801
‫أنا الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه تعقب مسارها

384
00:22:08,972 --> 00:22:12,016
‫حسناً، لكننا سنفعلها بطريقتي

385
00:22:12,767 --> 00:22:15,228
‫- هل فهمت؟
‫- أجل، هيا

386
00:22:20,733 --> 00:22:22,610
‫(سي جاي)
‫أنا على عجلة من أمري الآن

387
00:22:22,944 --> 00:22:25,280
‫لا يمكنك أن تخبريني بوجود مفاجأة
‫دون إطلاعي عليها

388
00:22:26,239 --> 00:22:29,075
‫- "من فضلك؟"
‫- حسناً، انتظر

389
00:22:31,911 --> 00:22:33,663
‫ماذا؟ من أين أحضرتها؟

390
00:22:34,664 --> 00:22:38,251
‫من المدهش أنني لست الوحيدة
‫التي لديها الكترونيات قديمة مُغبرة

391
00:22:38,376 --> 00:22:41,212
‫هذا صندوق كامل يخص (سباستيان)

392
00:22:41,463 --> 00:22:43,798
‫"أمي، لا أدري كيف أشكرك"

393
00:22:44,007 --> 00:22:48,261
‫لا نقلق، لدي فكرة
‫سنناقش الأمر على العشاء، وداعاً

394
00:22:50,722 --> 00:22:53,725
‫(سباستيان)
‫هل تمكنت من تحديد المشتبه بهم؟

395
00:22:53,850 --> 00:22:56,978
‫أجل، وأردت التنويه أيضاً
‫إلى أن الأمر كان صعباً جداً

396
00:22:57,103 --> 00:23:00,773
‫سحب البصمات
‫من أثاث سيارة جلدي رطب

397
00:23:00,899 --> 00:23:01,941
‫تم التنويه

398
00:23:02,066 --> 00:23:06,196
‫كان عليّ استخدام مسحوق الكربون
‫الأسود للحصول على أجزاء فقط

399
00:23:06,321 --> 00:23:10,783
‫وهو مركب متطور بشكل لا يُصدق
‫ويصعب استخدامه جداً لأنه...

400
00:23:13,077 --> 00:23:18,291
‫أتعلمين كم من المذهل امتلاكك
‫القدرة على إسكاتي بعينيك فقط

401
00:23:18,625 --> 00:23:19,834
‫- إنها هبة
‫- أجل

402
00:23:19,959 --> 00:23:23,588
‫دعيني أعرفك على المختطفين
‫(أليكس) و(مات ديكسون)

403
00:23:23,755 --> 00:23:26,299
‫- شقيقان
‫- أجل، وشركاء في الجريمة كما يبدو

404
00:23:26,424 --> 00:23:29,969
‫ابتزاز واختطاف وشروع في القتل

405
00:23:30,094 --> 00:23:33,932
‫أجل، بعد فترة سجنهم الأخيرة
‫انتقلا إلى العمل في الأمن الخاص

406
00:23:34,057 --> 00:23:35,517
‫لكن كحارسين أمنيين

407
00:23:35,642 --> 00:23:39,229
‫تلك الفتاة المسكينة عالقة معهما
‫علينا إيجادها بأقصى سرعة

408
00:23:41,773 --> 00:23:43,650
‫كم عدد هذه الخرزات
‫التي تملكها (بيث)؟

409
00:23:44,192 --> 00:23:48,321
‫منذ سنة صنعت سواراً لـ(بيث)
‫يُقسم إلى قطع صغيرة

410
00:23:49,113 --> 00:23:50,406
‫36 خرزة

411
00:23:50,698 --> 00:23:51,783
‫ذكي جداً

412
00:23:52,367 --> 00:23:53,660
‫كنت آمل ألا تضطر لاستخدامه

413
00:23:55,411 --> 00:23:57,539
‫تبدو (بيث) فتاة قوية

414
00:23:57,789 --> 00:23:59,624
‫أجل، أمضيت سنوات في تدريبها

415
00:24:00,291 --> 00:24:02,126
‫كلانا في الغابة فحسب

416
00:24:02,418 --> 00:24:04,045
‫فرد واحد من العائلة
‫كان مستعداً للتعلم

417
00:24:04,504 --> 00:24:05,588
‫ولم يعتقد أنني مجنون

418
00:24:06,005 --> 00:24:10,969
‫- كنتما مقربين جداً، أليس كذلك؟
‫- نحن نتحدث لغة خاصة بنا

419
00:24:12,554 --> 00:24:15,682
‫أجل، أنشأنا عبارات أمان

420
00:24:16,933 --> 00:24:17,976
‫لدينا عبارة لكل موقف

421
00:24:18,309 --> 00:24:19,769
‫(جيلي بينز) تعني "لسنا بمفردنا"

422
00:24:20,728 --> 00:24:22,188
‫(يونيكورن) تعني "الصراخ"

423
00:24:22,605 --> 00:24:24,816
‫- جسر (لندن) تعني...
‫- "انخفضي أرضاً؟"

424
00:24:25,066 --> 00:24:26,150
‫أجل

425
00:24:26,526 --> 00:24:30,989
‫لا يترك هذا وقتاً كافياً للمواعدة
‫والنوم عند الأصدقاء، أليس كذلك؟

426
00:24:31,114 --> 00:24:32,532
‫كل هذه الأشياء مضيعة للوقت

427
00:24:32,949 --> 00:24:34,867
‫بحقك، ألا يجب
‫أن يعيش الأطفال طفولتهم؟

428
00:24:35,618 --> 00:24:38,746
‫تتكلم مثل زوجتي السابقة
‫العالم ليس مناسباً للأطفال

429
00:24:39,789 --> 00:24:42,500
‫إنها الفوضى
‫يجب أن تكون مستعداً

430
00:24:43,835 --> 00:24:44,961
‫تظن أنني مجنون، أليس كذلك؟

431
00:24:46,045 --> 00:24:47,463
‫تبالغ قليلاً فحسب

432
00:24:48,506 --> 00:24:49,549
‫أتريد أن تعرف المزيد عني؟

433
00:24:51,259 --> 00:24:52,302
‫أنا على حق

434
00:24:54,429 --> 00:24:56,306
‫حادثة إعصار (كاترينا)
‫كانت بمثابة جرس إنذار بالنسبة إلي

435
00:24:57,181 --> 00:24:58,975
‫أقسمت أنني لن أكون غافلاً مجدداً

436
00:25:00,143 --> 00:25:01,185
‫وهذا يؤتي ثماره

437
00:25:01,394 --> 00:25:03,646
‫أجل، تعيش في البرية
‫بعيداً عن عائلتك

438
00:25:03,980 --> 00:25:08,693
‫الاستعداد لمواجهة الأوبئة
‫أو الاضطرابات أو اختطاف الفتيات

439
00:25:09,944 --> 00:25:12,322
‫إن كان هذا هو الثمن
‫لإبقاء (بيث) و(سيمون) آمنتين

440
00:25:13,865 --> 00:25:14,991
‫إذاً أجل

441
00:25:16,409 --> 00:25:18,494
‫وأنا مرتاح
‫لأنني اتخذت القرار الصائب

442
00:25:22,123 --> 00:25:23,416
‫لكنه أمر يجعلك تشعر بالوحدة،
‫أليس كذلك؟

443
00:25:28,755 --> 00:25:29,797
‫ربما

444
00:25:35,511 --> 00:25:36,596
‫(فرانك)

445
00:25:43,186 --> 00:25:44,896
‫المزيد من آثار الأقدام المزيفة؟

446
00:25:45,021 --> 00:25:46,522
‫- أجل
‫- عين ثاقبة

447
00:25:52,070 --> 00:25:53,196
‫علينا تقديم تقرير عن الأمر

448
00:25:55,323 --> 00:25:58,451
‫لا تُتعب نفسك
‫لا توجد خدمة هنا

449
00:26:00,536 --> 00:26:01,829
‫"لا توجد شبكة اتصالات"

450
00:26:04,165 --> 00:26:07,001
‫ما زلت لا أستطيع الوصول إلى (كارتر)
‫هل يمكن تعقبه عبر الغابة؟

451
00:26:07,126 --> 00:26:10,254
‫أجل، إنه خارج الشبكة الآن
‫لكن (سباستيان) يواصل تحديد موقعه

452
00:26:10,380 --> 00:26:11,506
‫وفي أخبار أخرى...

453
00:26:12,173 --> 00:26:14,759
‫اكتشفت علاقة (جول كايدف) بـ(بيث)

454
00:26:15,051 --> 00:26:16,469
‫- وماذا لديك؟
‫- خمن من كان يعمل معه

455
00:26:16,594 --> 00:26:18,262
‫خلال فترة عمله
‫في (يوكوسوكا) في (اليابان)

456
00:26:21,557 --> 00:26:24,310
‫- (كلير هوغان) تعرف (كايدف)؟
‫- كانا صديقين

457
00:26:26,062 --> 00:26:28,773
‫- أخفت هذا الأمر عنّا
‫- أجل

458
00:26:41,911 --> 00:26:46,833
‫(أليكس) و(مات ديكسون)
‫متورطان في اختطاف (بيث)

459
00:26:47,458 --> 00:26:49,627
‫نظن أنها ما تزال معهما

460
00:26:50,128 --> 00:26:53,881
‫- هل سبق أن رأيت الرجلين من قبل؟
‫- لا، أبداً

461
00:26:57,218 --> 00:27:00,012
‫ماذا عن (جول كايدف)؟

462
00:27:00,596 --> 00:27:03,224
‫نعتقد أنه نسّق عملية الاختطاف

463
00:27:06,644 --> 00:27:11,065
‫أنصحك بالتفكير جيداً قبل الرد
‫أيتها القائدة (هوغان)

464
00:27:13,359 --> 00:27:19,031
‫نعلم أنك رافقت (كايدف) خلال عمله
‫كملحق أمني دبلوماسي في (يوكوسوكا)

465
00:27:19,490 --> 00:27:20,742
‫يبدو أنك كنت ساحرة جداً

466
00:27:21,117 --> 00:27:23,453
‫(جول) كان زميل عمل لا أكثر

467
00:27:24,245 --> 00:27:27,039
‫كانت (سيمون) معي في (اليابان)
‫ذلك الصيف، يمكنها تأكيد ذلك

468
00:27:27,165 --> 00:27:30,168
‫ربما ظن أنكما أكثر من مجرد أصدقاء
‫وشعر ببعض الغضب

469
00:27:31,794 --> 00:27:34,672
‫أنا و(جول) بالكاد رأينا بعضنا
‫في آخر شهر أمضيناه هناك

470
00:27:34,797 --> 00:27:37,258
‫وكان هذا قبل 4 سنوات
‫لماذا قد يفعل هذا الآن؟

471
00:27:37,717 --> 00:27:38,801
‫ماذا عنك يا (سيمون)؟

472
00:27:40,470 --> 00:27:41,512
‫هل تعرفين (كايدف)

473
00:27:42,722 --> 00:27:46,851
‫- قابلت (جول) عدة مرات فحسب
‫- لست متأكداً من صحة هذا

474
00:27:49,854 --> 00:27:51,606
‫آسفة، آسفة

475
00:28:00,406 --> 00:28:01,908
‫لم يكن بإمكاننا تركه ينتصر مجدداً

476
00:28:02,283 --> 00:28:04,994
‫- من الذي سينتصر؟
‫- (فرانك)

477
00:28:06,078 --> 00:28:09,749
‫(سيمون)؟ ما الذي فعلته؟

478
00:28:09,874 --> 00:28:12,543
‫كنت ستتركين (بيث) معه لـ6 أشهر

479
00:28:12,960 --> 00:28:16,005
‫ألديك أدنى فكرة
‫عما كانت هذه المدة ستفعله لها؟

480
00:28:16,130 --> 00:28:17,882
‫كان علينا إبعادها عنه

481
00:28:18,132 --> 00:28:20,635
‫أنت و(جول) إذاً؟ لماذا لجأت إليه؟

482
00:28:23,012 --> 00:28:24,972
‫بدأنا نرى بعضنا في (اليابان)

483
00:28:26,808 --> 00:28:28,810
‫ونحن معاً منذ ذلك الوقت
‫ونعلم أنك لم تكوني لتوافقي

484
00:28:29,977 --> 00:28:33,064
‫أنت و(جول) فعلتما هذا سوياً؟

485
00:28:33,314 --> 00:28:34,607
‫كانت فكرته...

486
00:28:34,732 --> 00:28:37,443
‫إنه الوحيد الذي فهم
‫ما فعله (فرانك) بي

487
00:28:37,819 --> 00:28:42,573
‫- ماذا تقصدين بأنه فعل لك؟
‫- أفسد حياتي، دمر عائلتنا

488
00:28:42,824 --> 00:28:46,744
‫تحوّل إلى ذلك المجنون
‫الذي يسلخ الحيوانات ويبني المصائد

489
00:28:46,869 --> 00:28:48,287
‫هذه ليست طريقة مناسبة للتربية

490
00:28:48,412 --> 00:28:50,414
‫أعلم أنه كان سيئاً
‫لكنه أصبح أفضل

491
00:28:50,540 --> 00:28:52,208
‫لهذا السبب لم ألجأ إليك

492
00:28:52,625 --> 00:28:55,878
‫أنت تختلقين الأعذار
‫وتخليت عن حمايتي أنا و(بيث)

493
00:28:56,003 --> 00:28:57,713
‫في اليوم الذي وافقت فيه
‫على تقاسم الحضانة

494
00:28:58,130 --> 00:28:59,924
‫فخطفت شقيقتك إذاً؟

495
00:29:00,091 --> 00:29:04,971
‫لنوفر العلاج الأسري لوقت لاحق
‫ما يزال علينا إيجاد (بيث)، أتتذكران؟

496
00:29:05,096 --> 00:29:09,100
‫عليّ التحدث إلى (جول) فحسب
‫كان من المفترض أن يتصل بي

497
00:29:10,184 --> 00:29:11,269
‫حسناً (سيمون)

498
00:29:13,688 --> 00:29:14,730
‫لنتحدث معاً

499
00:29:31,706 --> 00:29:33,291
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا

500
00:29:34,625 --> 00:29:38,629
‫مع كل الاحترام (سيمون)
‫عرّضت شقيقتك للاختطاف...

501
00:29:38,754 --> 00:29:42,091
‫- ماذا كنت تعتقدين أنه سيحدث؟
‫- أن أوصلها إلى بر الأمان

502
00:29:43,926 --> 00:29:47,930
‫أنني و(جول) و(بيث) سنعثر
‫على مكان لطيف لنعيش فيه

503
00:29:48,055 --> 00:29:49,974
‫هل فكرت يوماً بسؤال (بيث)
‫عما تريده؟

504
00:29:50,099 --> 00:29:52,226
‫لكن (فرانك) غسل دماغها

505
00:29:53,561 --> 00:29:56,772
‫بدأت تتحول إلى شخص
‫يشبهه أكثر فأكثر

506
00:29:56,898 --> 00:29:58,065
‫كان يتوجب على شخص ما إنقاذها

507
00:29:58,190 --> 00:30:00,359
‫كل ما يهمني الآن هو استعادتها

508
00:30:02,028 --> 00:30:03,654
‫كيف كان من المفترض
‫أن تتواصلي مع (كايدف)؟

509
00:30:04,822 --> 00:30:07,450
‫قال، كلما قلت معرفتي
‫كان هذا أفضل

510
00:30:07,575 --> 00:30:09,869
‫من المفترض أن يتصل بي
‫ويحدد مكان اللقاء

511
00:30:09,994 --> 00:30:11,037
‫حسناً، لقد مات

512
00:30:11,996 --> 00:30:13,080
‫ماذا عن رجاله؟

513
00:30:13,623 --> 00:30:14,707
‫أتعرفين طريقة للاتصال بهم؟

514
00:30:14,832 --> 00:30:18,794
‫لا، لا أنا آسفة، يا إلهي
‫ما الذي سيفعلونه بها؟

515
00:30:18,920 --> 00:30:20,004
‫أفضل تخمين؟

516
00:30:20,880 --> 00:30:23,966
‫سيجدون مكاناً آمناً ويتصلون بك

517
00:30:24,675 --> 00:30:26,260
‫ما كان عليّ الموافقة على هذا

518
00:30:28,012 --> 00:30:30,765
‫أخبرني (جول) أنها عملية سهلة
‫وأنه فعلها مرات عديدة

519
00:30:30,890 --> 00:30:32,475
‫يا للهول، ماذا لو قُتلت؟

520
00:30:33,142 --> 00:30:34,894
‫لنركز على ما يمكننا فعله هنا

521
00:30:36,646 --> 00:30:37,730
‫لمَ لا تعطينني هاتفك؟

522
00:30:40,024 --> 00:30:44,779
‫سيتصلون بك، وعندها...
‫أريدك أن تكوني متوازنة

523
00:30:45,863 --> 00:30:46,906
‫من أجل (بيث)

524
00:30:50,993 --> 00:30:54,413
‫حاولت تعقب الرقم الذي استخدمه
‫(كايدف) للتواصل مع (سيمون)

525
00:30:54,538 --> 00:30:56,082
‫لكنه غير متصل بالشبكة منذ البارحة

526
00:30:58,167 --> 00:30:59,961
‫ربما تخلصوا منه، أليس كذلك؟

527
00:31:00,878 --> 00:31:02,004
‫نفذت منا الخيارات هنا

528
00:31:04,090 --> 00:31:05,841
‫- هل هؤلاء هم؟
‫- متصل غير معروف

529
00:31:10,596 --> 00:31:11,681
‫حسناً!

530
00:31:15,726 --> 00:31:16,852
‫لا بأس

531
00:31:18,104 --> 00:31:19,230
‫هيا بنا

532
00:31:21,107 --> 00:31:22,191
‫ألو؟

533
00:31:23,025 --> 00:31:26,529
‫- ألديك أدنى فكرة عما مررنا به؟
‫- "هل شقيقتي على ما يرام؟"

534
00:31:26,821 --> 00:31:30,449
‫أختك المجنونة قتلت (كايدف)
‫وكادت تقتلنا أيضاً

535
00:31:30,574 --> 00:31:32,326
‫- لكن هل هي بخير؟
‫- "اصمتي واسمعي"

536
00:31:33,077 --> 00:31:36,539
‫إنها بخير، لكن إن أردتها
‫أن تبقى بخير سنحتاج إلى المال

537
00:31:36,872 --> 00:31:39,417
‫- "من المفترض أن يدفع لك (جول)"
‫- لم يعد (جول) من يدير الأمور

538
00:31:39,542 --> 00:31:42,003
‫وارتفع سعرنا
‫بعد انزلاق سيارتنا عن الجسر

539
00:31:42,712 --> 00:31:45,256
‫- ربما يمكنني إيصالها...
‫- "مئة ألف دولار"

540
00:31:45,464 --> 00:31:49,135
‫- لا أملك هذا المبلغ
‫- "نقداً"

541
00:31:49,927 --> 00:31:51,053
‫"تكلمي مع (بيث)"

542
00:31:51,595 --> 00:31:53,514
‫أريد التحدث إلى (بيث) أولاً

543
00:31:54,015 --> 00:31:55,099
‫"حسناً"

544
00:32:01,063 --> 00:32:02,273
‫ألقي التحية على شقيقتك

545
00:32:02,732 --> 00:32:05,276
‫(سيمون)، رجاءً وضعوني في...

546
00:32:06,110 --> 00:32:07,486
‫(بيث)، (بيث)

547
00:32:08,237 --> 00:32:09,363
‫لديك ساعتان للحصول على المال

548
00:32:10,614 --> 00:32:13,951
‫أحضريه إلى ساحة انتظار
‫مرافق الشحن القديمة، تعالي بمفردك

549
00:32:14,618 --> 00:32:16,203
‫لا!

550
00:32:18,831 --> 00:32:20,624
‫حصلت على الموقع
‫لكنه موقعهما العام فحسب

551
00:32:21,000 --> 00:32:22,960
‫يبدو أنهم على بعد كيلومترات قليلة
‫من موقع الحادث

552
00:32:23,085 --> 00:32:25,337
‫(كارتر) ما يزال هناك
‫حاول التواصل معه مجدداً

553
00:32:25,463 --> 00:32:26,547
‫سأعمل على الأمر

554
00:32:28,716 --> 00:32:29,800
‫ماذا الآن إذاً؟

555
00:32:34,805 --> 00:32:35,890
‫سنحضر لهما أموالهما

556
00:32:43,606 --> 00:32:44,648
‫مهلاً!

557
00:32:45,524 --> 00:32:46,567
‫مهلاً!

558
00:33:09,590 --> 00:33:11,175
‫سنتعامل مع الأمور ببساطة تامة

559
00:33:12,551 --> 00:33:15,554
‫كل ما عليك فعله
‫هو اتباع التعليمات فحسب

560
00:33:16,639 --> 00:33:20,059
‫- وما الذي ستفعله أنت؟
‫- سأستعيد شقيقتك

561
00:33:31,737 --> 00:33:34,490
‫- ألو؟
‫- "طلبت منك المجيء بمفردك"

562
00:33:35,699 --> 00:33:37,827
‫- أنا والد الفتاة
‫- "لا يهمني هذا"

563
00:33:38,202 --> 00:33:39,370
‫أتريد المال أم لا؟

564
00:33:40,204 --> 00:33:42,456
‫"واصل المشي ويداك ظاهرتان
‫طوال الوقت"

565
00:33:50,422 --> 00:33:52,716
‫رأيناه الآن يا (برايد)
‫إنه أمامك مباشرة

566
00:33:58,472 --> 00:33:59,515
‫توقف هناك

567
00:34:00,891 --> 00:34:01,934
‫ألقِ المال

568
00:34:05,437 --> 00:34:06,480
‫نريد رؤية (بيث)

569
00:34:06,814 --> 00:34:09,525
‫المال أولاً أيها الأب
‫وإلا ستدفن ابنتيك اليوم

570
00:34:13,988 --> 00:34:15,072
‫توقف عندك!

571
00:34:24,456 --> 00:34:28,752
‫- أين (بيث)؟
‫- بأمان، طالما أنا بأمان

572
00:34:29,044 --> 00:34:32,298
‫حين أغادر
‫ستتلقى مكالمة أخرى

573
00:34:33,132 --> 00:34:35,134
‫- لا، هذا ليس اتفاقنا
‫- أصبح كذلك الآن

574
00:34:36,552 --> 00:34:37,636
‫ما الذي ستفعله حيال الأمر؟

575
00:34:41,932 --> 00:34:46,937
‫سأطلب منك أن تُخفض سلاحك
‫وإلا سيرديك العميلان خلفك قتيلاً

576
00:34:47,062 --> 00:34:49,064
‫على ركبتيك
‫ارمِ سلاحك وإلا سنطلق النار

577
00:34:49,607 --> 00:34:53,027
‫إن حدث أي شيء لي
‫فسيضع شقيقي رصاصة في رأس الفتاة

578
00:34:53,152 --> 00:34:54,236
‫افعلها الآن

579
00:34:59,658 --> 00:35:00,743
‫إنه أخي

580
00:35:01,785 --> 00:35:04,413
‫إن أردت الفتاة حية، دعني أرحل

581
00:35:05,080 --> 00:35:07,374
‫أخفض سلاحك
‫وسنتحدث عن الأمر

582
00:35:11,921 --> 00:35:13,005
‫ابقي هنا

583
00:35:24,016 --> 00:35:25,142
‫لا مكان للهرب

584
00:36:07,017 --> 00:36:08,102
‫ماذا سنفعل الآن؟

585
00:36:09,186 --> 00:36:11,438
‫ما تزال (بيث) مع الرجل الآخر،
‫سيقتلها

586
00:36:13,524 --> 00:36:15,442
‫سنتعقبه، سنتعقبه

587
00:36:15,943 --> 00:36:17,027
‫وسنجد (بيث)

588
00:36:19,363 --> 00:36:20,406
‫ربما وجدها (كارتر) بالفعل

589
00:36:26,787 --> 00:36:28,706
‫"مات (أليكس ديكسون)،
‫استعد (بيث)"

590
00:36:30,833 --> 00:36:31,875
‫هيا!

591
00:36:32,251 --> 00:36:34,545
‫هيا!

592
00:36:34,753 --> 00:36:37,381
‫هذا سيء، هذا سيء

593
00:36:39,466 --> 00:36:40,676
‫تمهل!

594
00:36:41,302 --> 00:36:43,053
‫أريد استعادة ابنتي

595
00:36:43,262 --> 00:36:46,432
‫ستتسبب بمقتلك
‫أو مقتل (بيث)، حسناً؟

596
00:36:47,099 --> 00:36:48,600
‫دعني أتولى زمام الأمور
‫لدي خطة

597
00:36:51,103 --> 00:36:52,521
‫حسناً، لا بأس

598
00:36:57,818 --> 00:36:59,403
‫أخي لا يُجيب

599
00:37:02,781 --> 00:37:05,242
‫سأؤذيك قبل قتلك

600
00:37:05,868 --> 00:37:06,952
‫لن تؤذي أحداً

601
00:37:08,912 --> 00:37:12,041
‫أنا عميل فيدرالي
‫دع (بيث) تذهب وضع المسدس أرضاً

602
00:37:12,708 --> 00:37:13,751
‫أين شقيقي؟

603
00:37:13,876 --> 00:37:16,503
‫- عليك الإصغاء إلي
‫- لا، أنت أصغ إليّ

604
00:37:17,046 --> 00:37:18,213
‫أريد التحدث إلى شقيقي

605
00:37:18,464 --> 00:37:22,009
‫دع الفتاة تذهب واستسلم
‫وبعد ذلك يمكنك التحدث إلى (أليكس)

606
00:37:23,635 --> 00:37:24,720
‫سأجرب فرصي

607
00:37:25,054 --> 00:37:28,724
‫حسناً! فزت يا (مات)
‫سأخفض سلاحي

608
00:37:29,266 --> 00:37:32,644
‫اتفقنا؟ سأصلك بـ(أليكس)
‫على الهاتف، حسناً؟

609
00:37:32,770 --> 00:37:36,190
‫- افعلها الآن
‫- حسناً، أريد قول شيء واحد فحسب

610
00:37:36,857 --> 00:37:37,983
‫"جسر (لندن)"

611
00:37:51,580 --> 00:37:52,623
‫هل تأذيت؟

612
00:37:53,707 --> 00:37:55,834
‫كيف علمت بشأن "جسر (لندن)"؟

613
00:37:57,711 --> 00:37:58,754
‫أبي!

614
00:38:16,730 --> 00:38:21,819
‫بعد نشر الخبر في بقية المدارس تمكنا
‫من جمع أكثر من 200 جهاز محمول

615
00:38:23,737 --> 00:38:27,950
‫نظن أن هذه التبرعات ستنقذ مبادرة
‫الواجبات المنزلية في ثانوية (بيرغرون)

616
00:38:29,368 --> 00:38:31,370
‫- وهذا هو عرضي التقديمي
‫- "شكراً لكم"

617
00:38:34,706 --> 00:38:35,916
‫شكراً لك (سي جي)

618
00:38:36,291 --> 00:38:40,879
‫لأكون واضحة، لم أجلبه للتباهي
‫بل من أجل الفوائد الإضافية

619
00:38:41,088 --> 00:38:43,924
‫لن ألومك إن فعلت
‫إنه عضو منظم مستقبلي في المجتمع

620
00:38:45,592 --> 00:38:49,096
‫السبب الذي جعلني أطلب من (سي جي)
‫يعرض ما فعله مع أصدقائه بسيط

621
00:38:49,471 --> 00:38:53,976
‫واجه مشكلة في حدود قدرته
‫على الإصلاح، وأصلحها

622
00:38:54,101 --> 00:38:56,353
‫بدون دعم حكومة المدينة في ذلك

623
00:38:57,688 --> 00:39:02,776
‫أمضينا الكثير من الوقت
‫ندور حول قضايا نظامية ضخمة

624
00:39:03,026 --> 00:39:07,948
‫لدرجة أننا تغاضينا عن الخطوات
‫الصغيرة الضرورية لتحقيق تغييرات كبيرة

625
00:39:08,073 --> 00:39:12,369
‫وبالتالي، بهذا التفكير
‫لمَ لا نعالج المساواة في السكن

626
00:39:12,703 --> 00:39:17,124
‫عبر تأسيس صندوق إسكان صغير
‫لمدينتا

627
00:39:17,458 --> 00:39:21,003
‫برنامج تطوعي مكلّف
‫بتنشيط الأحياء ربما

628
00:39:21,128 --> 00:39:22,921
‫- لمَ ليس كلاهما؟
‫- ستكون هذه طريقة جميلة

629
00:39:23,046 --> 00:39:25,257
‫لمساعدة المناطق المحرومة في المدينة

630
00:39:25,382 --> 00:39:28,594
‫يمكننا البدء بجذب المتطوعين
‫باستخدام موارد القاعة

631
00:39:36,268 --> 00:39:38,437
‫(بيث)، حمداً للرب

632
00:39:38,562 --> 00:39:39,605
‫ما هذا يا (سيمون)؟

633
00:39:40,022 --> 00:39:41,190
‫- عزيزتي
‫- أمي

634
00:39:51,992 --> 00:39:53,827
‫أعلم أنكم جميعاً تظنون
‫أنني مجنونة

635
00:39:55,954 --> 00:39:57,623
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة

636
00:39:59,625 --> 00:40:01,752
‫أنت ذكية يا (سيمون)

637
00:40:02,711 --> 00:40:03,795
‫لطالما كنت كذلك

638
00:40:04,755 --> 00:40:07,174
‫أردت الأفضل لـ(بيث) فحسب

639
00:40:07,424 --> 00:40:08,509
‫أعلم

640
00:40:09,384 --> 00:40:14,431
‫وحقيقة أنك اعتقدت أن هذا هو الأفضل
‫حطمت فؤادي

641
00:40:20,812 --> 00:40:22,231
‫ما الذي سنفعله بشأن (سيمون)؟

642
00:40:23,649 --> 00:40:24,691
‫ستتم محاسبتها

643
00:40:26,610 --> 00:40:30,739
‫لكن بما أنها كانت فكرة (كايدف)
‫وساعدتنا في استعادة (بيث)

644
00:40:31,198 --> 00:40:32,324
‫سنطلب التساهل

645
00:40:34,243 --> 00:40:38,330
‫إنها تحتاج إلى مساعدة نفسية
‫أكثر من حاجتها إلى السجن

646
00:40:40,249 --> 00:40:43,085
‫كنت أظن أن حياتي العائلية معقدة

647
00:40:52,261 --> 00:40:55,514
‫هذه فكرة جميلة
‫علينا تكرارها أكثر

648
00:40:57,558 --> 00:41:00,936
‫أقدر مساعدتكم جميعاً
‫في إعادة تزيين مخزن الطعام

649
00:41:01,603 --> 00:41:02,771
‫طالما أن المشروبات على حسابك

650
00:41:04,439 --> 00:41:06,275
‫افتقدت هذا حقاً

651
00:41:07,901 --> 00:41:10,362
‫سمعت عن عرضك أمام اللجنة

652
00:41:11,989 --> 00:41:13,782
‫يبدو أنك أعدت القطار إلى مساره

653
00:41:14,199 --> 00:41:17,619
‫كنت مجرد ناقلة
‫(سي جاي) قام بكل العمل

654
00:41:17,911 --> 00:41:20,747
‫حسناً، لا يجب أن ننسى
‫من قام بتربية هذا الشاب اللامع

655
00:41:21,623 --> 00:41:22,666
‫صحيح!

656
00:41:22,916 --> 00:41:25,043
‫متى كانت آخر مرة اجتمعنا فيها هكذا؟

657
00:41:25,669 --> 00:41:27,462
‫منذ عام على الأقل، ربما أكثر

658
00:41:27,629 --> 00:41:30,048
‫مهلاً، (كارتر) هل سبق
‫وذهبت إلى (تروتون)؟

659
00:41:30,632 --> 00:41:31,758
‫بالتأكيد فعلت

660
00:41:32,467 --> 00:41:36,513
‫غريب، لا أتذكر تشريفنا بحضورك

661
00:41:37,514 --> 00:41:39,725
‫تذكرت الآن لمَ لا أحتسي الشراب معكم

662
00:41:39,891 --> 00:41:44,146
‫- توقف، إننا نمزح فحسب
‫- آسفون جداً أيها الحساس

663
00:41:46,732 --> 00:41:48,108
‫- زجاجة أخرى؟
‫- أجل!

664
00:41:52,070 --> 00:41:54,197
‫بعض الوقت في الغابة
‫يغيّر الرجل حقاً، أليس كذلك؟

665
00:41:55,866 --> 00:41:57,284
‫أنت و(فرانك) ستصبحان
‫أصدقاء بالمراسلة؟

666
00:41:57,743 --> 00:42:01,371
‫في الواقع نفكر
‫في إنشاء بث صوتي سوياً

667
00:42:02,706 --> 00:42:04,499
‫سعيدة لأنك خرجت حياً

668
00:42:05,709 --> 00:42:07,002
‫لماذا؟ هل اشتقت إلي، (كوري)؟

669
00:42:09,004 --> 00:42:12,424
‫ما يزال لدي عملك معك
‫لا أريد البدء مع عميل جديد

670
00:42:13,050 --> 00:42:15,135
‫أترين، هذه هي مشكلة
‫التعمق بأمور الخاصة...

671
00:42:16,970 --> 00:42:18,138
‫التشابك...

672
00:42:18,972 --> 00:42:20,682
‫التوقعات

673
00:42:22,309 --> 00:42:23,435
‫هل تغازلني؟

