1
00:00:46,667 --> 00:00:49,045
‫سحقتك تماماً يا (داستن)!

2
00:00:51,589 --> 00:00:55,426
‫انتهت اللعبة يا صاح
‫كفّ عن الادعاء

3
00:00:56,469 --> 00:00:57,553
‫يا للهول!

4
00:01:02,892 --> 00:01:04,018
‫يا للهول!

5
00:01:05,102 --> 00:01:06,270
‫(داستن)؟

6
00:01:07,646 --> 00:01:08,898
‫(داستن)!

7
00:01:24,955 --> 00:01:28,125
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية
‫(نيو أورليانز)"

8
00:01:31,170 --> 00:01:33,047
‫أنا سعيد جداً
‫لأننا استطعنا فعل هذا

9
00:01:33,297 --> 00:01:34,674
‫آسفة أن (ريتا) لم تستطع الحضور

10
00:01:35,007 --> 00:01:36,842
‫الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية
‫يشغل كل وقتها

11
00:01:37,718 --> 00:01:39,136
‫لكنها في أسعد حالاتها

12
00:01:39,970 --> 00:01:42,932
‫من المعروف أن تحقيق الإنجازات
‫في العمل والحياة الأسرية

13
00:01:43,474 --> 00:01:45,726
‫يؤثر بهذا الشكل على الناس

14
00:01:46,435 --> 00:01:47,645
‫سمعت ذلك

15
00:01:49,814 --> 00:01:51,691
‫بالمناسبة، كان مرق السجق مذهلاً

16
00:01:51,816 --> 00:01:52,983
‫إنها وصفة والدتي

17
00:01:53,526 --> 00:01:54,652
‫كيف حال (مينا)؟

18
00:01:55,152 --> 00:01:56,737
‫في بعض الأيام يكون حالها جيداً
‫وفي أيام أخرى تسوء حالها

19
00:01:57,780 --> 00:01:59,740
‫إنها متحمسة
‫بشأن زفاف (لوريل)

20
00:02:00,241 --> 00:02:04,203
‫رغم أنها تظن أحياناً
‫أنني و(ريتا) من سيتزوجان

21
00:02:04,495 --> 00:02:05,579
‫أليس تفكيراً نابعاً عن رغبة؟

22
00:02:05,705 --> 00:02:06,872
‫بحقك، لا تفعلي هذا أنت أيضاً

23
00:02:07,623 --> 00:02:08,833
‫إنه سؤال صادق

24
00:02:09,917 --> 00:02:11,085
‫إنه سؤال معقد

25
00:02:11,961 --> 00:02:15,047
‫حقاً؟ أعني كنتما على علاقة
‫لفترة من الزمن

26
00:02:15,172 --> 00:02:17,341
‫والآن تعيشان معاً أيضاً

27
00:02:17,466 --> 00:02:19,093
‫بالتأكيد، والأمر ناجح، لذا...

28
00:02:19,552 --> 00:02:22,430
‫- لماذا نعبث بشيء جيد؟
‫- هذا صحيح

29
00:02:23,305 --> 00:02:26,017
‫- ما رأي (ريتا)؟
‫- لم نتحدث عن ذلك

30
00:02:26,267 --> 00:02:27,643
‫وهل ستفعل ذلك؟

31
00:02:41,574 --> 00:02:43,159
‫حسناً، لا بد أن توافق

32
00:02:43,325 --> 00:02:44,368
‫أتظنين ذلك؟

33
00:02:44,994 --> 00:02:46,495
‫لست المرأة التي تطلب الزواج منها

34
00:02:46,871 --> 00:02:48,039
‫لست واثقاً في أن عليّ فعل ذلك

35
00:02:49,957 --> 00:02:56,005
‫لماذا؟ لأنكما لم تعودا شابين بريئين؟
‫لأنكما عانيتما الكثير؟

36
00:02:56,714 --> 00:02:59,800
‫لست متأكداً من أنني
‫أشرح الأمر بهذا الشكل...

37
00:03:00,009 --> 00:03:02,386
‫أنت تحبها، وهي تحبك
‫الأمر بهذه البساطة

38
00:03:02,887 --> 00:03:04,847
‫هذه وجهة نظري على الأقل

39
00:03:09,101 --> 00:03:11,854
‫- هناك مسرح جريمة في انتظارنا
‫- أجل، صحيح، هيا، سأقلّك

40
00:03:11,979 --> 00:03:13,314
‫- حسناً!
‫- و(لوريتا)...

41
00:03:13,773 --> 00:03:16,525
‫- أيمكننا إبقاء هذه المحادثة...
‫- طي الكتمان يا (دواين)

42
00:03:24,033 --> 00:03:25,159
‫لن أملي عليك كيفية أداء عملك

43
00:03:25,284 --> 00:03:28,621
‫لكن سبب وفاة الرقيب (لانغفورد)
‫يبدو جلياً للغاية

44
00:03:28,871 --> 00:03:30,331
‫إصابة بطلق ناري في الصدر

45
00:03:30,456 --> 00:03:33,417
‫دخلت الرصاصة عبر التجويف الصدري
‫وخرجت من أعلى الفقرة الصدرية رقم 9

46
00:03:33,542 --> 00:03:35,670
‫أظن أنها بندقية من العيار الثقيل

47
00:03:35,836 --> 00:03:38,547
‫حسناً، سأتابع مسح المنطقة
‫لا بد أن العيار الناري في مكان ما

48
00:03:40,800 --> 00:03:41,967
‫ماذا قال لاعبو كرات الطلاء؟

49
00:03:42,385 --> 00:03:44,428
‫لم يقولوا الكثير
‫لم يدرك أحد ما كان يحدث

50
00:03:44,553 --> 00:03:46,681
‫إلا حين لم ينهض
‫(لانغفورد) بعد المباراة

51
00:03:47,014 --> 00:03:49,225
‫جميع اللاعبين المذكورين هنا
‫على أرض الملعب

52
00:03:49,433 --> 00:03:50,976
‫- لا أسلحة لديهم؟
‫- أبداً

53
00:03:51,143 --> 00:03:54,271
‫يشير مسار الرصاصة إلى أن المُطلق
‫كان على بعد حوالي 475 متراً

54
00:03:54,397 --> 00:03:56,357
‫وأطلق النار من مكان مرتفع

55
00:03:58,109 --> 00:03:59,193
‫أعتقد أنني وجدت الرصاصة

56
00:03:59,443 --> 00:04:01,112
‫أجل، يبدو أنها عيار 30-06

57
00:04:02,530 --> 00:04:03,739
‫إنها شائعة الاستخدام في بنادق الصيد

58
00:04:03,906 --> 00:04:09,328
‫ربما كان الرقيب (لانغفورد) سيئ الحظ
‫وأصيب برصاصة طائشة من صياد غزلان؟

59
00:04:09,578 --> 00:04:11,831
‫الصيد محظور في هذه الغابة
‫لهذا السبب تحديداً

60
00:04:12,456 --> 00:04:14,083
‫لم يكن هذا صياداً عادياً

61
00:04:14,667 --> 00:04:15,918
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تحقق من هذا

62
00:04:17,545 --> 00:04:20,965
‫هذا الجسر هناك هو المكان الوحيد
‫الذي قد تُطلق منه الرصاصة

63
00:04:21,298 --> 00:04:24,844
‫طريق الوصول إليه مغلق
‫ليس من السهل الوصول إليه صدفةً

64
00:04:24,969 --> 00:04:27,680
‫من الصعب إطلاق النار
‫عبر تلك الأشجار

65
00:04:28,014 --> 00:04:30,307
‫أياً كان من فعل هذا
‫فقد كان متمرساً حقاً

66
00:04:30,474 --> 00:04:32,810
‫أتظنين أنه من أفراد الجيش
‫أو قوات حفظ النظام؟

67
00:04:33,019 --> 00:04:34,145
‫هذا ممكن

68
00:04:34,478 --> 00:04:37,231
‫حسناً، لنتوجه إلى هناك
‫لنرى إن كان قد ترك أي أثر خلفه

69
00:04:37,440 --> 00:04:41,986
‫سأتحدث مع (كوري) و(كارتر)
‫ليباشرا البحث في ملفات (لانغفورد)

70
00:04:42,111 --> 00:04:43,404
‫هناك من أراد قتله

71
00:04:44,113 --> 00:04:46,073
‫علينا معرفة ما إذا كان الأمر
‫شخصياً أم مهنياً

72
00:04:50,745 --> 00:04:55,374
‫حسناً، لا، شكراً لك
‫سأعلمك بشأن ذلك

73
00:04:55,833 --> 00:04:56,917
‫أجل، قريباً

74
00:04:58,210 --> 00:05:01,630
‫- أهذه مكالمة جيدة؟
‫- إنها مثيرة للاهتمام

75
00:05:02,673 --> 00:05:04,008
‫ماذا عساي أفعل هنا؟

76
00:05:05,551 --> 00:05:10,931
‫اشرحي لي لماذا لدينا حمولة من الهليون
‫بينما نفدت زبدة الفول السوداني مجدداً

77
00:05:11,098 --> 00:05:12,725
‫لأن زبدة الفول السوداني
‫تتلاءم مع كل الأطعمة

78
00:05:12,850 --> 00:05:14,602
‫- أما الهليون المعلب...
‫- لا يتلاءم

79
00:05:17,897 --> 00:05:20,232
‫أهلاً (كورت)،
‫تأخرت قليلاً اليوم

80
00:05:21,067 --> 00:05:22,651
‫أهلاً، لقد نفدت الصناديق لدينا

81
00:05:22,777 --> 00:05:25,279
‫لكن إن كنت تريد الجلوس
‫يمكنني تحضير شيء ما بسرعة

82
00:05:25,404 --> 00:05:29,367
‫لا، لا، لست هنا بسبب البقالة
‫أنا أبحث عن (دان)، هل رأيتماه؟

83
00:05:29,784 --> 00:05:31,619
‫(دان) ذو السترة الخضراء
‫أم (دان) الذي يضع حلقاً في أنفه؟

84
00:05:31,786 --> 00:05:32,870
‫(دان) ذو السترة الخضراء

85
00:05:33,204 --> 00:05:35,206
‫كان من المفترض أن يلتقي
‫المشرف الاجتماعي بعد ظهر اليوم

86
00:05:35,331 --> 00:05:37,458
‫من أجل استطلاع متعلق
‫بالمشرّدين، لكنه لم يحضر

87
00:05:37,583 --> 00:05:40,795
‫- ربما نسي الأمر فحسب
‫- لا، (دان) لا ينسى الأشياء المهمة

88
00:05:40,920 --> 00:05:42,004
‫إنه من النوع المسؤول

89
00:05:42,213 --> 00:05:44,131
‫لم يأخذ طلبه المعتاد البارحة

90
00:05:44,256 --> 00:05:47,134
‫كان يأتي إلى هنا بشكل منتظم
‫خلال الأشهر القليلة الماضية

91
00:05:47,343 --> 00:05:49,804
‫إنه يحضر الأغراض من البقالة
‫لمن يمنعهم غرورهم من إحضارها بنفسهم

92
00:05:49,970 --> 00:05:51,055
‫أتظن أن هناك خطباً ما؟

93
00:05:51,180 --> 00:05:54,141
‫لن يفوت (دان) عمليات التسليم
‫إلا إن كان هناك خطب ما

94
00:05:54,266 --> 00:05:55,726
‫الناس يعتمدون عليه

95
00:05:55,935 --> 00:05:57,561
‫إن كان واقعاً في ورطة
‫فيمكننا مساعدته

96
00:05:58,479 --> 00:05:59,563
‫لا أريد إزعاجكما، حسناً؟

97
00:05:59,689 --> 00:06:03,109
‫(دان) مهم جداً لهذا المجتمع
‫إنه يساعد الجميع

98
00:06:03,275 --> 00:06:08,030
‫أنا متأكد من أنه بخير
‫لكننا سننجز المزيد إن عملنا معاً

99
00:06:08,155 --> 00:06:10,991
‫يوزع الطعام الذي يحصل عليه منا
‫في أنحاء (واشنطن سكوير)

100
00:06:11,242 --> 00:06:12,368
‫حسناً، لنبدأ من هناك

101
00:06:12,660 --> 00:06:15,997
‫لكن أولاً، اجلس
‫سنعد لك شيئاً لتأكله

102
00:06:16,163 --> 00:06:17,206
‫أقدّر ذلك

103
00:06:18,833 --> 00:06:20,334
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل سيدي

104
00:06:21,127 --> 00:06:22,253
‫مرحباً يا (برايد)

105
00:06:22,628 --> 00:06:24,088
‫تحدثت مع الضابط
‫المسؤول عن (لانغفورد)

106
00:06:24,505 --> 00:06:26,257
‫إنه مساعد طيار

107
00:06:26,632 --> 00:06:29,468
‫اتضح أنه كان يقضي معظم وقته
‫في مراقبة حالة البحر

108
00:06:29,593 --> 00:06:33,097
‫أعتقد أنه لم يعرف الكثير
‫من القناصين في تلك الرتبة

109
00:06:33,973 --> 00:06:36,892
‫من هم في رتبته لا يملكون تصريحاً
‫للوصول إلى الملفات السرية أيضاً

110
00:06:37,018 --> 00:06:39,979
‫لا أعتقد أنه كان يستطيع
‫الاطلاع على الأسرار العسكرية

111
00:06:40,354 --> 00:06:44,567
‫ربما قتل مطلق النار (لانغفورد)
‫لأسباب شخصية

112
00:06:44,692 --> 00:06:47,653
‫إن كان لدى شخص ما
‫سبب شخصي لقتل هذا الرجل

113
00:06:47,778 --> 00:06:49,530
‫فأعتقد أنه من الصعب معرفته

114
00:06:49,905 --> 00:06:51,532
‫أيقرأ للكلاب في العطلات؟

115
00:06:51,782 --> 00:06:53,993
‫لا، لكن لم يكن السبب واضحاً

116
00:06:54,118 --> 00:06:56,954
‫كان يوفي ديونه
‫وقائد فريقه في دوري كرات الطلاء

117
00:06:57,163 --> 00:06:59,582
‫ويتصل بجدته أيام الأحد

118
00:06:59,915 --> 00:07:01,000
‫أتظن أن هذا كان عشوائياً؟

119
00:07:01,334 --> 00:07:02,710
‫لا أعتقد أننا نعرف ما يكفي
‫لنقول ذلك

120
00:07:03,794 --> 00:07:07,089
‫هل وجد (سيباستيان) و(غريغوريو)
‫شيئاً عند ذلك الجسر القديم؟

121
00:07:07,631 --> 00:07:10,051
‫عرف مطلق النار كيف يمحو آثاره
‫ويختار موقعاً مناسباً

122
00:07:10,426 --> 00:07:12,511
‫الدليل الوحيد هناك هو بوابة مكسورة

123
00:07:12,636 --> 00:07:14,847
‫وبعض الطلاء الأزرق المكشوط
‫من سيارة غالباً

124
00:07:15,598 --> 00:07:18,434
‫أرسل (سيباستيان) الطلاء
‫إلى المختبر لتحليله

125
00:07:18,559 --> 00:07:20,061
‫لن يمنحنا ذلك التحليل
‫نوع وطراز السيارة

126
00:07:20,186 --> 00:07:21,354
‫لكننا قد نحصل على عام صناعتها

127
00:07:21,479 --> 00:07:22,563
‫إنها بداية

128
00:07:22,897 --> 00:07:24,023
‫لديك زائرة يا (برايد)

129
00:07:24,273 --> 00:07:25,316
‫- مرحباً!
‫- أهلاً!

130
00:07:26,609 --> 00:07:28,486
‫- ما سبب زيارتك؟
‫- من أجل الغداء

131
00:07:28,611 --> 00:07:29,695
‫ظننتكم ستكونون جائعين

132
00:07:30,071 --> 00:07:31,238
‫أتمنى لو كان لدينا وقت لنستمتع به

133
00:07:31,364 --> 00:07:32,448
‫ليست هناك قيود أو شروط

134
00:07:32,573 --> 00:07:34,408
‫عليّ الذهاب، لكنني كنت
‫آمل أن أتحدث معك قليلاً

135
00:07:34,575 --> 00:07:36,202
‫أجل، تفضلي، بالتأكيد!

136
00:07:38,454 --> 00:07:42,208
‫تلقيت مكالمة مثيرة للاهتمام اليوم
‫من الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية

137
00:07:42,958 --> 00:07:44,710
‫أليست قضية أخرى للمصلحة العامة؟

138
00:07:45,336 --> 00:07:46,962
‫أليس جدول أعمالك ممتلئاً بالفعل؟

139
00:07:47,672 --> 00:07:48,923
‫ليست قضية، بل عرضاً

140
00:07:49,298 --> 00:07:51,258
‫يريدون مني أن أصبح
‫مديرة قانونية بدوام كامل

141
00:07:52,051 --> 00:07:53,219
‫هذا رائع!

142
00:07:53,928 --> 00:07:55,513
‫حان الوقت ليقدموا هذا العرض

143
00:07:56,138 --> 00:07:57,640
‫ستكونين مثالية لهذه الوظيفة

144
00:07:57,765 --> 00:08:00,726
‫لكن اسمع المفاجأة، (دواين)
‫الوظيفة في (كانساس سيتي)

145
00:08:03,646 --> 00:08:04,772
‫(كانساس سيتي)؟

146
00:08:06,857 --> 00:08:09,985
‫- إنها...
‫- تبعد 1363 كلم من هنا

147
00:08:10,695 --> 00:08:12,530
‫كنت سأقول إنها في (ميزوري)
‫لكن كلامك صحيح

148
00:08:13,614 --> 00:08:14,699
‫ما رأيك؟

149
00:08:17,827 --> 00:08:20,871
‫أعتقد... أتساءل... ما رأيك أنت؟

150
00:08:21,288 --> 00:08:23,541
‫حسناً، أشعر بالإطراء
‫أعني، إنها وظيفة جيدة

151
00:08:23,708 --> 00:08:25,626
‫إنها وظيفة رائعة، وستبرعين فيها

152
00:08:29,422 --> 00:08:31,382
‫هناك نظرة غريبة على وجهك

153
00:08:32,049 --> 00:08:36,053
‫إنها تعابير الشعور بالحماس والفخر،
‫هذا كل شيء... أنا فقط...

154
00:08:36,178 --> 00:08:37,430
‫- حقاً؟
‫- أجل

155
00:08:38,014 --> 00:08:43,227
‫اسمعي، إنه قرار كبير
‫وأساندك تماماً، أياً كان خيارك

156
00:08:44,645 --> 00:08:46,731
‫آسف للمقاطعة
‫لكن لدي شيء يجب أن تراه

157
00:08:47,064 --> 00:08:48,190
‫أجل، حسناً

158
00:08:48,983 --> 00:08:51,777
‫- سنتحدث لاحقاً
‫- نعم، نعم

159
00:08:55,448 --> 00:08:56,824
‫هل عاد تقرير المقذوفات؟

160
00:08:56,949 --> 00:08:59,535
‫أجل، لا يوجد أي تطابق
‫مع أي إطلاق ناري آخر في المنطقة

161
00:09:01,120 --> 00:09:02,163
‫إطلاق بهذه الجودة؟!

162
00:09:03,789 --> 00:09:05,291
‫لا يمكن أن تكون هذه جريمته الأولى

163
00:09:05,499 --> 00:09:06,584
‫ربما حالفه الحظ وحسب

164
00:09:06,792 --> 00:09:09,503
‫إصابة شخص في منتصف الصدر
‫من على بعد 457 متراً؟

165
00:09:09,670 --> 00:09:11,630
‫هذا مستحيل
‫لم يكن الأمر عشوائياً

166
00:09:11,797 --> 00:09:16,218
‫أتفق معك، لكنه يبدو عشوائياً
‫خاصةً بالنسبة إلى شخص غير خبير

167
00:09:16,469 --> 00:09:17,887
‫نعم، إذاً، لم نتوصل إلى أي شيء

168
00:09:18,554 --> 00:09:20,723
‫ربما علينا توسيع نطاق تفكيرنا

169
00:09:22,767 --> 00:09:24,894
‫توسيع بحثنا خارج (نيو أورلينز)

170
00:09:25,019 --> 00:09:27,396
‫هذه كل حوادث الإصابة
‫والقتل برصاص طائش

171
00:09:27,605 --> 00:09:29,690
‫خلال الأشهر القليلة الماضية

172
00:09:29,940 --> 00:09:32,109
‫لمَ لا تستبعد أي إصابات
‫في الجزء العلوي من الرأس

173
00:09:32,234 --> 00:09:35,237
‫- والكتفين والقدمين؟
‫- التي تحدث نتيجة إطلاق نار احتفالي

174
00:09:35,738 --> 00:09:40,076
‫وأي حوادث ارتدت فيها الرصاصة
‫عن سطح قريب مما يترك لنا...

175
00:09:41,285 --> 00:09:44,622
‫عمليات إطلاق نار مُستهدف
‫في (سيغوين) (بومونت) و(نيو أورلينز)

176
00:09:44,747 --> 00:09:47,291
‫إنه يتحرك شرقاً
‫على طول الطريق السريع 10

177
00:09:47,416 --> 00:09:48,918
‫وقعت كل الحوادث خلال الشهر الماضي

178
00:09:49,043 --> 00:09:51,671
‫قُتلوا جميعاً بواسطة طلقات
‫من عيار 30-06 في الصدر

179
00:09:52,254 --> 00:09:54,173
‫سيكون من قبيل المصادفة
‫ألا تكون هذه الحوادث مرتبطة ببعضها

180
00:09:55,330 --> 00:09:57,415
‫نحن نتعامل مع قناص متسلسل، (برايد)

181
00:10:08,718 --> 00:10:10,595
‫اسم الضحية الأولى (بول رايت)

182
00:10:10,720 --> 00:10:14,098
‫مدير بنك يبلغ من العمر 43 عاماً
‫من (سيغوين) خارج (سان أنطونيو)

183
00:10:14,224 --> 00:10:15,934
‫تعرض لإطلاق النار
‫بينما كان خارجاً من محل الغسيل

184
00:10:16,643 --> 00:10:18,353
‫ألدى الشرطة المحلية أية نظريات؟

185
00:10:18,478 --> 00:10:20,355
‫لم تكن هناك كاميرات مراقبة
‫خارج محل الغسيل

186
00:10:20,480 --> 00:10:22,607
‫لكن العصابات المحلية
‫كانت نشطة في ذلك الحين

187
00:10:22,732 --> 00:10:25,485
‫اعتبرت الشرطة أن ذلك نتج
‫عن رصاصة طائشة من سيارة مارة

188
00:10:25,777 --> 00:10:29,989
‫الضحية الثانية هي (بي جيفرسون)
‫نادلة متقاعدة، 62 عاماً من (بومونت)

189
00:10:30,281 --> 00:10:31,991
‫قُتلت أثناء عودتها إلى المنزل
‫من مكتب البريد

190
00:10:32,116 --> 00:10:34,911
‫ومن المعروف أن المراهقين يطلقون
‫النار في الغابة المحيطة بالمكان

191
00:10:35,036 --> 00:10:37,163
‫لذا، لم تستمر التحقيقات طويلاً

192
00:10:37,288 --> 00:10:41,501
‫النظريتان منطقيتان تماماً، حتى
‫نأخذ الرقيب (لانغفورد) في الحسبان

193
00:10:41,626 --> 00:10:43,670
‫تقارير المقذوفات في الحوادث الـ3

194
00:10:43,795 --> 00:10:46,256
‫تشير إلى بندقية صيد
‫تعود إلى ستينيات القرن الماضي

195
00:10:46,673 --> 00:10:48,299
‫إذاً هناك نمط في الـ3 عمليات

196
00:10:48,883 --> 00:10:50,552
‫هل هذا كافٍ بالنسبة إليك
‫للعمل على ملف تعريف للجاني؟

197
00:10:50,677 --> 00:10:51,886
‫أبداً

198
00:10:52,136 --> 00:10:56,808
‫ليس هناك قواسم مشتركة بين الضحايا
‫يختلفون في الأعمار والأعراق والمهن

199
00:10:57,267 --> 00:10:59,310
‫ماذا عن الطلاء الأزرق
‫في مسرح الجريمة؟

200
00:10:59,561 --> 00:11:02,480
‫- دليلنا الوحيد أنه يسافر...
‫- أو أنها تسافر

201
00:11:03,022 --> 00:11:06,693
‫القاتلات المتسلسلات نادرات
‫لا يمكننا استبعاد هذه الاحتمالية بعد

202
00:11:07,110 --> 00:11:10,363
‫كانوا يسافرون شرقاً في مركبة زرقاء

203
00:11:10,488 --> 00:11:13,283
‫مما يجعل قائمة المشتبهين
‫كبيرة جداً الآن

204
00:11:13,992 --> 00:11:17,912
‫مهلاً! نحن نبحث في الوفيات فقط

205
00:11:18,788 --> 00:11:21,624
‫حتى أفضل القناصين في العالم
‫يخطئون الهدف بين الحين والآخر

206
00:11:21,958 --> 00:11:23,751
‫- بالضبط
‫- لذا...

207
00:11:23,877 --> 00:11:27,755
‫ماذا لو أخذنا بعين الاعتبار
‫أي جروح غير قاتلة لطلق ناري؟

208
00:11:28,882 --> 00:11:30,758
‫هذه كل الوفيات
‫على طول الطريق السريع 10

209
00:11:30,884 --> 00:11:33,511
‫وهؤلاء جميع الضحايا
‫الذين نجوا من إطلاق النار

210
00:11:34,220 --> 00:11:36,431
‫ما تاريخ إطلاق النار في (باتون روج)؟

211
00:11:36,598 --> 00:11:37,640
‫قبل أسبوعين

212
00:11:37,765 --> 00:11:38,933
‫الزمان والمكان يضعان
‫الأمور في نصابها الصحيح

213
00:11:39,058 --> 00:11:42,896
‫بين وفاة (بي جيفرسون) في (بومونت)
‫والرقيب (لانغفورد) في (نيو أورلينز)

214
00:11:43,062 --> 00:11:44,856
‫- إنها تناسب نمط الحوادث الـ3
‫- اسم الضحية (تيد جاكوبي)

215
00:11:44,981 --> 00:11:46,441
‫أصيب برصاصة في ذراعه

216
00:11:46,774 --> 00:11:49,569
‫تقول الشرطة إنه لم يرَ مطلق النار
‫ما تزال غير محلولة

217
00:11:49,694 --> 00:11:51,529
‫حسناً، لنتعقب السيد (جاكوبي)

218
00:11:51,738 --> 00:11:53,406
‫ولنرى إن كان مستعداً للقدوم
‫والتحدث إلينا

219
00:11:54,365 --> 00:11:58,036
‫ابدأ و(سيباستيان) بتفحص الكاميرات
‫في تلك المنطقة خلال فترة إطلاق النار

220
00:11:58,203 --> 00:11:59,329
‫انظرا إن كانت هناك سيارة زرقاء

221
00:12:07,670 --> 00:12:10,048
‫آمل أنني لا أقاطعك عن شيء

222
00:12:10,298 --> 00:12:11,382
‫أبداً

223
00:12:11,841 --> 00:12:15,762
‫افتقدتك على الإفطار هذا الصباح
‫وكنت جزءاً رئيسياً من الحديث

224
00:12:15,887 --> 00:12:17,555
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد...

225
00:12:18,014 --> 00:12:20,725
‫حسناً، فهمت، أنت امرأة مشغولة

226
00:12:21,392 --> 00:12:22,894
‫وأزداد انشغالاً كل يوم

227
00:12:23,019 --> 00:12:24,354
‫حصلت على عرض عمل اليوم

228
00:12:25,021 --> 00:12:29,776
‫إدارة الشؤون القانونية لاتحاد
‫الحريات المدنية في (كانساس سيتي)

229
00:12:29,943 --> 00:12:32,487
‫يا للروعة، إنها فرصة كبيرة

230
00:12:32,654 --> 00:12:34,572
‫أجل، لكن ليس هذا سبب مجيئي

231
00:12:35,406 --> 00:12:36,449
‫آمل أن تتمكني من مساعدتي

232
00:12:36,574 --> 00:12:40,161
‫عملت كثيراً مع المشردين
‫حينما تطوعت في العيادة المجانية

233
00:12:40,286 --> 00:12:41,329
‫هذا صحيح

234
00:12:41,454 --> 00:12:44,123
‫يبدو أن أحد الذين يترددون
‫على المخزن مفقود

235
00:12:44,249 --> 00:12:47,293
‫اسمه (دان)، لا أعرف اسم عائلته

236
00:12:47,418 --> 00:12:48,586
‫ربما تعرفين كيفية تعقبه؟

237
00:12:48,711 --> 00:12:51,297
‫نحاول أنا و(جيمي) العثور عليه
‫للتأكد من أنه بخير

238
00:12:51,422 --> 00:12:56,094
‫حسب خبرتي، لا يريد بعض المشردين
‫أن يتم العثور عليهم دائماً

239
00:12:56,553 --> 00:13:00,056
‫حسناً، مما أعرفه عن (دان)
‫لا أعتقد أنه يحاول الاختفاء

240
00:13:00,181 --> 00:13:01,891
‫غالباً ما يحاول مساعدة الآخرين

241
00:13:02,392 --> 00:13:03,518
‫يبدو أنه رجل طيب

242
00:13:03,643 --> 00:13:08,398
‫أجل، رأيته لأشهر، لم أفكر
‫إطلاقاً في سؤاله عن اسم عائلته

243
00:13:08,523 --> 00:13:10,692
‫أو أي تفاصيل عن حياته

244
00:13:11,442 --> 00:13:17,031
‫لا، لوم نفسك لن يساعد أبداً
‫في حل مشكلة التشرد

245
00:13:17,157 --> 00:13:18,324
‫أو المساعدة في العثور عليه

246
00:13:19,367 --> 00:13:20,451
‫هذا صحيح

247
00:13:21,703 --> 00:13:26,791
‫حسناً، دعينا نركز
‫على المشكلة التي نواجهها

248
00:13:26,916 --> 00:13:28,042
‫سأتصل بالعيادة

249
00:13:28,168 --> 00:13:31,880
‫إن كان (دان) مريضاً لديهم
‫فيمكنهم السماح لنا بزيارته

250
00:13:32,005 --> 00:13:34,591
‫- شكراً لك
‫- وسأبحث أيضاً...

251
00:13:34,716 --> 00:13:37,093
‫في الموتى مجهولي الهوية
‫الذين يطابقون مواصفاته

252
00:13:38,428 --> 00:13:39,596
‫لم أفكر في ذلك إطلاقاً

253
00:13:40,013 --> 00:13:41,973
‫للأسف، أرى حالات كهذه كثيراً

254
00:13:49,355 --> 00:13:51,900
‫مرحباً (تيد)
‫أنا العميلة الخاصة (كوري)

255
00:13:52,025 --> 00:13:54,485
‫يمكنك مناداتي (هانا)
‫وهذه العميلة الخاصة (غريغوريو)

256
00:13:54,611 --> 00:13:57,155
‫أنا (تامي)، شكراً لقدومك إلى هنا
‫للتحدث معنا اليوم

257
00:13:57,989 --> 00:14:00,658
‫أهذا له علاقة بمن أطلق النار علي؟
‫هل ألقيتم القبض عليه؟

258
00:14:00,783 --> 00:14:02,744
‫لا، لكننا نحقق في حوادث أخرى

259
00:14:02,869 --> 00:14:04,996
‫نظنها مرتبطة بالحادثة
‫التي تعرضت لها

260
00:14:05,121 --> 00:14:06,664
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

261
00:14:07,624 --> 00:14:08,708
‫يمكننا فعل ذلك
‫وفقاً للوتيرة التي تشعرك بالراحة

262
00:14:08,833 --> 00:14:11,002
‫وإن شعرت أننا نسأل أكثر من اللازم
‫يمكننا التوقف

263
00:14:11,961 --> 00:14:13,004
‫نعم، حسناً

264
00:14:14,797 --> 00:14:17,759
‫ما الذي كنت تفعله على ناصية الطريق
‫حينما تم إطلاق النار عليك؟

265
00:14:19,844 --> 00:14:23,473
‫كنت أغيّر الإطار،
‫دعست على مسمار أو ما شابه

266
00:14:23,598 --> 00:14:25,600
‫أخبرت الضباط الآخرين كل شيء

267
00:14:25,725 --> 00:14:27,936
‫أجل، لكننا نود سماع ذلك منك

268
00:14:28,061 --> 00:14:31,564
‫التفاصيل المنسية في وقت الصدمة
‫يتم تذكرها لاحقاً في بعض الأحيان

269
00:14:32,649 --> 00:14:34,067
‫لم أرَ شيئاً

270
00:14:36,277 --> 00:14:39,739
‫استدرت لأضع الإطار المثقوب
‫في صندوق سيارتي

271
00:14:41,366 --> 00:14:45,495
‫ثم شعرت بألم شديد في ذراعي

272
00:14:45,995 --> 00:14:47,956
‫لم أستوعب ما حدث في البداية

273
00:14:49,541 --> 00:14:53,545
‫اخترقت الرصاصة كتفي
‫وشقّت عظم الترقوة

274
00:14:53,670 --> 00:14:57,090
‫قلت إنك استدرت
‫قبل إطلاق النار عليك، صحيح؟

275
00:14:57,215 --> 00:15:01,469
‫أجل، وصفني طبيب الطوارئ
‫في المستشفى بالمحظوظ

276
00:15:02,887 --> 00:15:05,932
‫قال إنني لو لم استدر
‫لكانت الرصاصة قد أصابت وداجي

277
00:15:06,099 --> 00:15:08,268
‫ليس الحظ فقط هو ما أنقذ حياتك

278
00:15:10,478 --> 00:15:12,021
‫لا أشعر بأنني محظوظ

279
00:15:14,232 --> 00:15:15,316
‫لا أستطيع العمل

280
00:15:16,109 --> 00:15:17,318
‫لا أستطيع حمل أطفالي

281
00:15:26,911 --> 00:15:30,039
‫لا يمكنني الجلوس خلف العجلة
‫دون أن أصاب بنوبة هلع

282
00:15:30,456 --> 00:15:34,460
‫نتفهم الأمر يا (تيد)
‫لقد ساعدتنا حقاً، شكراً لك

283
00:15:36,421 --> 00:15:37,922
‫اسمعي، أياً كان من فعل هذا بي...

284
00:15:39,924 --> 00:15:41,676
‫فليس من الصواب أن يظل طليقاً

285
00:15:47,932 --> 00:15:53,396
‫يتلاءم الزمان والمكان والمقذوفات
‫مع حوادث القنص الأخرى

286
00:15:54,731 --> 00:15:55,815
‫لكن؟

287
00:15:55,982 --> 00:15:58,526
‫لكن الرجل كان واقفاً هناك
‫على مرأى من الجميع

288
00:15:58,776 --> 00:16:01,654
‫من الأمام، من الخلف، هذا لا يهم
‫كان منتصف صدره مرئياً تماماً

289
00:16:01,779 --> 00:16:02,989
‫إذاً، أخطأ المطلق النار هدفه

290
00:16:03,531 --> 00:16:06,367
‫قلت بنفسك إن كل قناص
‫يرتكب خطأ بين الحين والآخر

291
00:16:06,493 --> 00:16:09,787
‫أجل، لكن مطلق النار هذا
‫لا يرتكب أخطاءً كهذه

292
00:16:10,205 --> 00:16:13,625
‫(برايد)، هذا أنا مرة أخرى
‫لدي شيء أريد أن تراه

293
00:16:14,459 --> 00:16:15,543
‫مرة أخرى

294
00:16:17,670 --> 00:16:19,339
‫هل هذا الفيديو من قسم الشرطة
‫في (باتون روج)؟

295
00:16:19,464 --> 00:16:21,674
‫أجل، وهناك أمر آخر
‫لم يدركوا في قسم الشرطة

296
00:16:21,799 --> 00:16:24,552
‫أنهم من المفترض أن يبحثوا
‫عن قناص متمرس، حسناً؟

297
00:16:24,677 --> 00:16:27,972
‫لذا، قاموا بسحب لقطات المرور
‫من المنطقة المحيطة بإطلاق النار فقط

298
00:16:28,097 --> 00:16:31,518
‫ظنوا أن الرصاصات أطلقت
‫من سيارة متحركة كانت خلف (تيد)

299
00:16:31,643 --> 00:16:32,810
‫حسناً، لكننا نعلم الآن أن المشتبه به

300
00:16:32,936 --> 00:16:35,772
‫يفضل إطلاق النار بثبات
‫من على بعد 475 متراً على الأقل

301
00:16:36,022 --> 00:16:38,107
‫لم تبحث الشرطة المحلية
‫بعيداً بما يكفي

302
00:16:41,069 --> 00:16:44,072
‫هذه هي اللحظة التي تم فيها إطلاق
‫النار على (تيد) من كاميرا قريبة

303
00:16:46,074 --> 00:16:49,744
‫وهذه كاميرا لمطعم وجبات سريعة
‫عند مخرج على بعد 800 متر

304
00:16:49,869 --> 00:16:54,874
‫ويقولون في المختبر إن علينا البحث
‫عن سيارة زرقاء صنعت قرابة 2000

305
00:16:59,546 --> 00:17:00,672
‫- كهذه؟
‫- أجل

306
00:17:00,922 --> 00:17:04,467
‫تمر هذه الشاحنة أمام الكاميرا
‫بعد ثوان قليلة من إصابة (تيد)

307
00:17:04,968 --> 00:17:07,679
‫أياً كان من يقود هذه الشاحنة
‫فقد يكون القناص يغادر مسرح الجريمة

308
00:17:07,804 --> 00:17:09,264
‫انظر إن كان باستطاعتك
‫معرفة رقم لوحة السيارة

309
00:17:09,639 --> 00:17:11,266
‫- لنحصل على اسم مالكها
‫- سأصدر بلاغاً بشأنها

310
00:17:12,642 --> 00:17:14,060
‫حسناً، شكراً على أي حال يا (لوريتا)

311
00:17:15,603 --> 00:17:17,397
‫أعتقد أن (دان)
‫لم يكن مريضاً في العيادة

312
00:17:17,689 --> 00:17:18,773
‫- لا
‫- الأخبار السارة هي...

313
00:17:18,898 --> 00:17:20,984
‫أنها لم تجده
‫في أي من المشارح المجاورة أيضاً

314
00:17:21,109 --> 00:17:22,360
‫حسناً، هذا هو حيّه

315
00:17:22,694 --> 00:17:25,905
‫تفقدنا (واي)، المركز المجتمعي
‫والحديقة التي يوزع فيها الطعام

316
00:17:26,656 --> 00:17:27,824
‫لم يرَه أحد منذ أيام

317
00:17:28,366 --> 00:17:29,659
‫كأن الرجل اختفى وحسب

318
00:17:30,034 --> 00:17:31,744
‫لا يمكن لأحدهم أن يختفي وحسب

319
00:17:31,870 --> 00:17:33,997
‫ربما علينا البدء
‫في التحقق من المناطق الأخرى

320
00:17:34,122 --> 00:17:35,665
‫هذا الرجل دائماً ما يتواجد هنا

321
00:17:35,790 --> 00:17:37,041
‫ربما رأى شيئاً

322
00:17:37,625 --> 00:17:42,005
‫مرحباً، عذراً،
‫نبحث عن صديقنا، هل رأيته؟

323
00:17:43,339 --> 00:17:44,465
‫(دان ذا مان)

324
00:17:47,135 --> 00:17:48,219
‫هل أنتما من الشرطة؟

325
00:17:49,179 --> 00:17:50,430
‫تقريباً من الشرطة

326
00:17:51,598 --> 00:17:52,640
‫- في هذه الحالة...
‫- "قصيدة مميزة: 10 دولار"

327
00:17:52,891 --> 00:17:54,017
‫- بجد؟
‫- يا رجل

328
00:17:54,142 --> 00:17:55,685
‫كنت متخصصاً باللغة الإنجليزية
‫في جامعة (تولين)

329
00:17:55,935 --> 00:17:57,812
‫إذاً، أنت مفلس ومديون؟

330
00:17:58,229 --> 00:17:59,522
‫أتريد أن تعرف بشأن (دان) أم لا؟

331
00:18:01,316 --> 00:18:02,400
‫ألديك فكة 20 دولاراً؟

332
00:18:02,817 --> 00:18:05,570
‫لا، لكنني سأجعلها
‫قصيدة جميلة للغاية

333
00:18:11,242 --> 00:18:14,662
‫حارس المفاتيح، متشوق للإرضاء...

334
00:18:15,663 --> 00:18:17,165
‫لا أعلم، هناك الكثير من القوافي

335
00:18:18,875 --> 00:18:20,043
‫بعض الكلمات المعقدة أيضاً

336
00:18:20,251 --> 00:18:21,920
‫لا أعلم إن كانت
‫تساوي 20 دولاراً أم لا

337
00:18:22,587 --> 00:18:24,672
‫حصلنا على شيء واحد، اسم عائلته

338
00:18:25,465 --> 00:18:27,133
‫(ديويت)، هذا أفضل من لا شيء

339
00:18:27,926 --> 00:18:31,554
‫وهي معلومة يحتاجها عميل فيدرالي
‫لإجراء فحص أمني

340
00:18:32,305 --> 00:18:33,348
‫أجل!

341
00:18:33,473 --> 00:18:37,310
‫رأى حراس حديقة (ميسيسيبي) شاحنة
‫زرقاء تدخل المخيم قبل بضع ساعات

342
00:18:37,852 --> 00:18:39,145
‫الشاحنة مسجلة...

343
00:18:40,647 --> 00:18:41,814
‫باسم (سامويل ويلكس)

344
00:18:42,357 --> 00:18:45,276
‫يجب اعتباره مسلحاً وخطيراً جداً

345
00:18:45,527 --> 00:18:47,195
‫ها هي ذي!

346
00:18:48,488 --> 00:18:49,572
‫أبعدوا تلك العائلة من هنا

347
00:18:52,200 --> 00:18:54,786
‫عذراً يا رفاق
‫اتجهوا إلى خلف خيمتكم فوراً

348
00:18:55,703 --> 00:18:58,331
‫مرحباً، أريدكم أن تحتموا في السيارة

349
00:18:58,915 --> 00:18:59,999
‫ادخلوها، وأغلقوا الباب

350
00:19:04,170 --> 00:19:07,090
‫تفرقا، قوما بإحاطة السيارة
‫في حال حاول الهرب، هيا

351
00:19:13,137 --> 00:19:15,765
‫عملاء فيدراليون! (سام ويلكس)!
‫اخرج من السيارة!

352
00:19:18,101 --> 00:19:19,185
‫إنها خالية

353
00:19:19,310 --> 00:19:20,353
‫خالية

354
00:19:22,105 --> 00:19:23,147
‫أين هو؟

355
00:19:23,940 --> 00:19:25,650
‫سيدي، قف مكانك!

356
00:19:32,240 --> 00:19:33,366
‫عملاء فيدراليون!

357
00:19:44,502 --> 00:19:45,545
‫ابقَ على الأرض!

358
00:19:46,421 --> 00:19:47,547
‫لا تتحرك شبراً واحداً!

359
00:19:49,841 --> 00:19:51,426
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير الآن

360
00:20:05,519 --> 00:20:06,603
‫جعلتموني أنتظر هنا طيلة الليل

361
00:20:06,728 --> 00:20:08,438
‫ألا تريدون التعرف علي؟

362
00:20:10,482 --> 00:20:13,902
‫(سامويل ويلكس)، 28 عاماً
‫من (إل باسو، تكساس)

363
00:20:14,611 --> 00:20:17,197
‫تم تسريحك منذ 3 أشهر
‫من شركة (فاوندري ستيل)

364
00:20:18,657 --> 00:20:20,450
‫تلقيت مخالفة واحدة من قبل
‫لأنك كنت ثملاً في مكان عام

365
00:20:20,575 --> 00:20:21,993
‫عدا ذلك، فسجلك نظيف تماماً

366
00:20:23,620 --> 00:20:24,746
‫لقد تطورت

367
00:20:26,581 --> 00:20:30,627
‫اقتراف 3 جرائم قتل بدم بارد
‫تعتبر تطوراً جذرياً، ألا توافقني؟

368
00:20:31,419 --> 00:20:32,629
‫قررت أن الوقت قد حان

369
00:20:33,922 --> 00:20:35,590
‫لماذا أترك مواهبي تذهب سدى؟

370
00:20:37,259 --> 00:20:39,886
‫عدة عمليات إطلاق نار
‫من على بعد أكثر من 475 متراً

371
00:20:41,388 --> 00:20:42,889
‫ليست عمليات من السهل تنفيذها

372
00:20:44,391 --> 00:20:48,103
‫كل ما تطلبه الأمر هو التمرن
‫كان ميدان الرماية منزلي الثاني

373
00:20:51,648 --> 00:20:55,277
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن مقتل الرقيب (لانغفورد)؟

374
00:20:59,614 --> 00:21:02,450
‫تباً، لم أكن أعرف
‫أنه من جنود البحرية

375
00:21:04,661 --> 00:21:05,745
‫إنها قيمة مضافة بالنسبة إلي

376
00:21:07,998 --> 00:21:09,541
‫هل تعلم أي شيء عنه؟

377
00:21:11,751 --> 00:21:12,836
‫ماذا علي أن أعلم؟

378
00:21:13,378 --> 00:21:15,839
‫انتهى به الأمر في مرمى نظري
‫وضغطت على الزناد

379
00:21:20,093 --> 00:21:21,636
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن...

380
00:21:24,598 --> 00:21:25,682
‫(بي جيفرسون)؟

381
00:21:30,228 --> 00:21:31,313
‫(بول رايت)؟

382
00:21:34,483 --> 00:21:38,403
‫أشعرت برغبة في قلتهما أيضاً؟

383
00:21:41,823 --> 00:21:43,783
‫هذا شيء لن تفهموه
‫أنتم رجال الشرطة

384
00:21:45,243 --> 00:21:46,661
‫لا يمكنك الهروب من قدرك

385
00:21:47,954 --> 00:21:51,500
‫في نهاية اللعبة، يعود
‫الملك والبيدق إلى المربع نفسه

386
00:21:52,334 --> 00:21:54,169
‫أتقول إنهم استحقوا الموت؟

387
00:21:55,879 --> 00:21:56,963
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

388
00:21:58,131 --> 00:22:00,050
‫يظن الناس أنهم يستحقون شيئاً

389
00:22:01,718 --> 00:22:03,887
‫الموت هو ما سيساوينا

390
00:22:05,597 --> 00:22:07,516
‫أنا رسوله المتواضع وحسب

391
00:22:13,021 --> 00:22:14,147
‫شكراً لك لقيامك بذلك يا (كارتر)

392
00:22:14,648 --> 00:22:18,068
‫كنا نأمل أن يحضر (دان)
‫إلى المخزن هذا الصباح

393
00:22:18,276 --> 00:22:21,029
‫لكنه لم يحضر حتى الآن
‫ونحن قلقون حقاً

394
00:22:21,863 --> 00:22:22,948
‫حسناً، ها نحن أولاء!

395
00:22:23,156 --> 00:22:24,241
‫(دانييل ديويت)

396
00:22:24,533 --> 00:22:29,329
‫عمل ميكانيكياً في (جيفرسون باريش)
‫حتى ما يقرب من عامين

397
00:22:29,663 --> 00:22:32,624
‫يبدو أنه تم تسريحه
‫وتم حجز منزله بعدها بـ6 أشهر

398
00:22:33,500 --> 00:22:35,252
‫سارت الأمور بسرعة بالنسبة إليه

399
00:22:35,502 --> 00:22:37,921
‫أجل، تغيّرت أحواله فجأة

400
00:22:39,297 --> 00:22:43,426
‫مكتوب هنا أن (دان)
‫كان متزوجاً من (بريسلي ديويت)

401
00:22:43,552 --> 00:22:45,679
‫انفصلا قبل بضع سنوات
‫إنها من السكان المحليين

402
00:22:45,804 --> 00:22:47,889
‫قد تعرف شيئاً من شأنه مساعدتنا
‫في العثور على (دان)

403
00:22:48,390 --> 00:22:50,809
‫لدي رسالة من (سيباستيان)
‫عليّ تلقي هذا

404
00:22:50,934 --> 00:22:52,310
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

405
00:22:52,477 --> 00:22:53,562
‫شكراً يا (كارتر)

406
00:22:57,816 --> 00:22:58,942
‫هل كنت مشرداً يا (جيمي)؟

407
00:23:00,986 --> 00:23:02,529
‫لم أفكر في الأمر هكذا حينها

408
00:23:03,530 --> 00:23:05,323
‫كان ذلك قبل عدة أعوام
‫كنت مفلساً

409
00:23:05,532 --> 00:23:06,950
‫ومكثت مع صديق لـ(بوب)

410
00:23:07,075 --> 00:23:09,744
‫لكن، كما تعرفين، لم يستطع
‫ذلك الرجل الحفاظ على صداقاته

411
00:23:10,162 --> 00:23:11,580
‫لأكثر من بضعة أسابيع

412
00:23:12,789 --> 00:23:14,791
‫لذا، نشب بينهما خلاف
‫وكان علي الرحيل

413
00:23:15,125 --> 00:23:16,168
‫ماذا فعلت؟

414
00:23:16,501 --> 00:23:18,545
‫حسناً، حزمت ما استطعت حزمه

415
00:23:19,963 --> 00:23:21,590
‫وجدت بقعة جميلة في الحديقة

416
00:23:21,798 --> 00:23:23,550
‫خططت لتحركاتي التالية

417
00:23:24,593 --> 00:23:28,722
‫- لا بد أن ذلك كان قاسياً
‫- أجل، كانت أسابيع صعبة

418
00:23:29,514 --> 00:23:33,226
‫ولحظي حدث ذلك في الربيع
‫كان النسيم لطيفاً

419
00:23:35,562 --> 00:23:36,646
‫لكن شعوري لم يكن كذلك

420
00:23:37,731 --> 00:23:38,773
‫لا أنصح بذلك

421
00:23:40,317 --> 00:23:41,902
‫لا توجد قصتان متماثلتان
‫أليس كذلك؟

422
00:23:43,528 --> 00:23:44,613
‫من بعدك (نانسي درو)

423
00:23:51,411 --> 00:23:54,789
‫مرحباً، (غريغوريو)،
‫أنت تحدقين فيه منذ ساعة

424
00:23:56,166 --> 00:23:57,209
‫أما زلت غير مقتنعة؟

425
00:23:57,334 --> 00:23:58,752
‫الوصف لا يتطابق
‫مع الحالات يا (برايد)

426
00:23:59,252 --> 00:24:01,505
‫عمليات إطلاق نار كهذه
‫تتطلب مراقبة دقيقة

427
00:24:01,630 --> 00:24:03,840
‫يجب أن يكون باستطاعته
‫تذكر التفاصيل الدقيقة

428
00:24:03,965 --> 00:24:05,175
‫كل ما فعله هو التباهي

429
00:24:05,509 --> 00:24:07,469
‫مطلق نار جيد مثله
‫لا يجب أن يتفاخر

430
00:24:07,594 --> 00:24:08,637
‫أعلم ذلك

431
00:24:09,596 --> 00:24:15,060
‫وليس لديه خبرة عسكرية
‫أو رخصة صيد، أو تدريب

432
00:24:15,644 --> 00:24:16,686
‫إذاً؟

433
00:24:17,646 --> 00:24:18,813
‫كان لديه سلاح الجريمة

434
00:24:20,607 --> 00:24:22,984
‫ويمكننا رؤية سيارته في مسرحين
‫من مسارح الجريمة

435
00:24:23,109 --> 00:24:24,861
‫وقد اعترف

436
00:24:25,195 --> 00:24:26,404
‫ولكن ماذا عن الدافع؟

437
00:24:27,280 --> 00:24:31,743
‫يبحث القاتل المتسلسل عن الإثارة
‫أو مبعوثين، أو ذوي بصيرة

438
00:24:31,868 --> 00:24:33,537
‫أو يفعلون ذلك
‫من أجل القوة والسيطرة

439
00:24:33,829 --> 00:24:36,957
‫حسناً، من الواضح أن (ويلكس)
‫يستمتع بالقوة

440
00:24:37,707 --> 00:24:40,585
‫اسمع، إن قلت لي إن الأمور
‫تبدو منطقية، سأتنحى جانباً

441
00:24:41,253 --> 00:24:42,796
‫سأترك الوكالة الفيدرالية
‫تتولى التحقيق

442
00:24:47,133 --> 00:24:48,260
‫حسناً يا ابنة (نيويورك)...

443
00:24:49,678 --> 00:24:50,762
‫تحدثي معه

444
00:24:51,012 --> 00:24:52,097
‫شكراً، (برايد)

445
00:25:01,606 --> 00:25:03,024
‫الفارس الثالث

446
00:25:03,984 --> 00:25:05,986
‫كان باستطاعتكم أن تجعلوني أقسم
‫وسينضم الآخرون أيضاً

447
00:25:08,113 --> 00:25:09,656
‫أتحدث إليك من قناصة إلى قناص

448
00:25:10,574 --> 00:25:12,033
‫كان عليّ التعبير لك
‫عن إعجابي عن قرب

449
00:25:13,201 --> 00:25:14,661
‫كأنك تعرفين كيفية إطلاق النار

450
00:25:14,953 --> 00:25:15,996
‫لأنني فتاة؟

451
00:25:18,707 --> 00:25:20,041
‫لا يبدو أنك من ذلك النوع

452
00:25:20,917 --> 00:25:23,170
‫كان بإمكاننا الاستفادة
‫من شخص بمهاراتك في (كوانتيكو)

453
00:25:23,295 --> 00:25:24,713
‫كان يجب أن تفكر في التقدم

454
00:25:27,549 --> 00:25:30,969
‫وأتلقى أوامر من الدولة العميقة
‫كأنني نوع من القوارض؟

455
00:25:32,179 --> 00:25:33,263
‫عادل بما يكفي

456
00:25:33,930 --> 00:25:34,973
‫إذاً، أخبرني...

457
00:25:36,224 --> 00:25:37,517
‫ما هي لحظتك المفضلة؟

458
00:25:38,768 --> 00:25:40,979
‫- لحظتي المفضلة من...؟
‫- تعرف ما الذي أتحدث عنه

459
00:25:51,865 --> 00:25:53,325
‫ذلك النفس الأخير...

460
00:25:55,368 --> 00:25:57,078
‫في اللحظة التي تسحب فيها الزناد

461
00:25:59,789 --> 00:26:03,043
‫تشعر أنه ليس هناك في العالم
‫سواك أنت ومن تستهدف

462
00:26:03,168 --> 00:26:04,753
‫إنه مثل التأمل تقريباً، أليس كذلك؟

463
00:26:05,504 --> 00:26:07,088
‫وليس لديهم فكرة عما سيحدث

464
00:26:09,841 --> 00:26:11,009
‫ولن يكون لديهم فكرة أبداً

465
00:26:11,551 --> 00:26:12,636
‫لا!

466
00:26:14,763 --> 00:26:18,767
‫إلا إن أخطأت الهدف بالطبع

467
00:26:21,269 --> 00:26:23,688
‫كما حدث في ذلك الطريق السريع
‫في (باتون روج)

468
00:26:23,813 --> 00:26:24,940
‫(تيد جاكوبي)

469
00:26:26,191 --> 00:26:28,819
‫ماذا حدث هناك؟
‫أفقدت أعصابك؟

470
00:26:30,070 --> 00:26:32,364
‫هل نسيت السيطرة
‫على الحيوان المفترس في داخلك؟

471
00:26:33,782 --> 00:26:37,202
‫كنت سأنجح بذلك لو لم يتحرك
‫من حسن حظه أنه استدار

472
00:26:37,327 --> 00:26:39,287
‫لا، لقد حالفه الحظ
‫لأنك أخطأت الهدف

473
00:26:39,579 --> 00:26:41,540
‫كنت أصوب من نافذة شاحنتي!

474
00:26:42,290 --> 00:26:43,500
‫انزلقت قدمي ودست على الوقود

475
00:26:43,834 --> 00:26:47,504
‫انزلقت قدمك، أعاقت الشمس رؤيتك
‫مر عصفور، حسناً، بالتأكيد

476
00:26:49,005 --> 00:26:50,924
‫لا، أعتقد أن ذلك بسببك

477
00:26:52,259 --> 00:26:55,136
‫أعتقد أن الحظ قد حالفك
‫في الطلقات التي قتلت فيها

478
00:26:58,932 --> 00:27:01,101
‫تظنين أنك فهمتني، أليس كذلك؟

479
00:27:02,602 --> 00:27:04,771
‫لا، لهذا أنا هنا

480
00:27:07,607 --> 00:27:08,650
‫حسناً...

481
00:27:10,902 --> 00:27:12,320
‫لم يعد لدي ما أقوله

482
00:27:18,827 --> 00:27:20,203
‫شكراً لك لمقابلتنا يا (بريسلي)

483
00:27:20,579 --> 00:27:23,498
‫ليس لدي سوى بضع دقائق
‫قبل أن أعود إلى مناوبتي

484
00:27:23,748 --> 00:27:24,833
‫هل (دان) بخير؟

485
00:27:24,958 --> 00:27:27,669
‫نأمل ذلك، لقد اختفى
‫نحاول العثور عليه

486
00:27:28,253 --> 00:27:29,713
‫هل جاء إليك؟

487
00:27:29,838 --> 00:27:32,799
‫لا، لم أرَ (دان) أو أتحدث معه
‫منذ عام على الأقل

488
00:27:33,341 --> 00:27:35,719
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- أجل، بالطبع

489
00:27:36,386 --> 00:27:37,762
‫كيف انتهى به المطاف في الشوارع؟

490
00:27:38,513 --> 00:27:39,973
‫بعد 6 أشهر من طلاقنا

491
00:27:40,098 --> 00:27:43,643
‫اكتشف أنه مصاب بحالة خطيرة
‫من قصور الغدة الدرقية

492
00:27:43,810 --> 00:27:44,895
‫هل كان يتلقى العلاج؟

493
00:27:45,187 --> 00:27:46,354
‫لم يعلم ذلك حتى فات الأوان

494
00:27:46,813 --> 00:27:51,193
‫بحلول ذلك الوقت، أصيب باكتئاب
‫خسر وظيفته وتأمينه الصحي

495
00:27:51,443 --> 00:27:54,279
‫كان لديه من الكبرياء ما يمنعه
‫من إخبار أي أحد في البداية

496
00:27:54,905 --> 00:27:58,116
‫حينما اكتشفت الأمر أخيراً
‫حاولت مساعدته، أعطيته بعض المال

497
00:27:58,366 --> 00:27:59,951
‫بدا يائساً جداً

498
00:28:00,619 --> 00:28:02,996
‫(دان) الذي نعرفه لا يبدو يائساً

499
00:28:03,288 --> 00:28:06,333
‫ومنذ بداية وباء (كورونا)
‫يأتي إلى مخزننا للأطعمة كل أسبوع

500
00:28:06,500 --> 00:28:09,503
‫أجل، يأخذ أغراض البقالة
‫ويساعد المحليين بأي طريقة ممكنة

501
00:28:09,711 --> 00:28:11,254
‫لطالما كان يحب فعل الخير

502
00:28:12,214 --> 00:28:15,675
‫أيمكنك إخبارنا عما كان يحب (دان)
‫فعله قبل أن يمرض؟

503
00:28:16,259 --> 00:28:18,845
‫أي هوايات؟
‫أو أماكن قد يذهب إليها؟

504
00:28:19,846 --> 00:28:22,807
‫العزف على البيانو، كان يثير غضبي
‫حينما يعزف في وقت متأخر من الليل

505
00:28:23,099 --> 00:28:27,479
‫اكتشفت لاحقاً أنه باع البيانو
‫ليحاول تسديد الرهن العقاري

506
00:28:28,021 --> 00:28:29,147
‫حارس المفاتيح

507
00:28:30,190 --> 00:28:31,650
‫كتب أحدهم ذلك عن (دان)

508
00:28:33,109 --> 00:28:37,113
‫علي العودة إلى المتجر
‫لكن أرجوكم، اعثروا عليه

509
00:28:37,364 --> 00:28:39,658
‫على الرغم من افتراقنا عن بعضنا
‫فلا زلت أهتم بشأنه

510
00:28:45,413 --> 00:28:46,540
‫(برايد)

511
00:28:47,624 --> 00:28:48,750
‫جاء العملاء الفيدراليون من أجل (سام)

512
00:28:48,875 --> 00:28:51,253
‫عليك التشبث به، ما زال هناك
‫المزيد من التفاصيل في القصة

513
00:28:51,378 --> 00:28:52,462
‫لن يوافقوا على ذلك

514
00:28:53,296 --> 00:28:55,757
‫يقولون إننا حصلنا على الاعتراف
‫بشأن قضية الرقيب (لانغفورد)

515
00:28:55,882 --> 00:28:56,925
‫- والآن حان دورهم
‫- استمع إلى ما أقوله

516
00:28:57,050 --> 00:28:59,344
‫عثر المختبر على 12 عينة حمض نووي
‫على الأقل في شاحنة (سام)

517
00:28:59,469 --> 00:29:01,054
‫- بما في ذلك حمضه النووي
‫- أهناك أي شيء آخر؟

518
00:29:01,513 --> 00:29:03,807
‫بقايا طلق ناري في العربة
‫بالقرب من النافذة الجانبية

519
00:29:03,974 --> 00:29:05,016
‫أعتقد أنه موقعه المفضل

520
00:29:05,141 --> 00:29:08,103
‫ماذا عن مقدمة السيارة؟ جانب السائق
‫أهناك أي بقايا طلق ناري هناك؟

521
00:29:08,311 --> 00:29:09,437
‫لا، في الخلف فقط، لماذا؟

522
00:29:14,401 --> 00:29:16,945
‫لم يقم (سام) بإطلاق النار
‫على (تيد جاكوبي)

523
00:29:17,320 --> 00:29:19,030
‫لم يقم بأي من تلك العمليات

524
00:29:19,239 --> 00:29:20,657
‫ألم يعترف للتو؟

525
00:29:20,782 --> 00:29:22,742
‫لم يكذب بشأن شيء وحيد فقط

526
00:29:23,076 --> 00:29:27,914
‫قال إن قدمه انزلقت على الدواسة
‫حين استدار (جاكوبي)

527
00:29:28,290 --> 00:29:29,875
‫كان يقود الشاحنة

528
00:29:30,167 --> 00:29:31,710
‫كان مطلق النار في الخلف

529
00:29:31,835 --> 00:29:33,461
‫كان (سام) يعمل مع شريك!

530
00:29:38,049 --> 00:29:40,385
‫مهلاً! ما زلنا بحاجة
‫إلى التحدث مع...

531
00:30:01,823 --> 00:30:03,617
‫تقول شرطة (نيو أوريلنز)
‫إنه لا أثر لمطلق النيران

532
00:30:03,909 --> 00:30:05,660
‫يقولون إنه هرب
‫بمجرد أن قتل (سام)

533
00:30:05,827 --> 00:30:06,870
‫أهناك أي شهود عيان؟

534
00:30:06,995 --> 00:30:09,956
‫(غريغوريو) والعملاء الفيدراليون
‫هم الوحيدون الموجودون في الأنحاء

535
00:30:10,081 --> 00:30:12,584
‫كان عليّ اكتشاف أمر الشريك
‫في وقت أبكر

536
00:30:13,293 --> 00:30:15,170
‫اذهب مع الوكالة الفيدرالية
‫وقسم شرطة (نيو أورلينز)

537
00:30:15,337 --> 00:30:18,006
‫تحدثوا مع الناس في المنطقة
‫ربما أحدهم رأى شيئاً ما

538
00:30:19,883 --> 00:30:23,136
‫طلقة واحدة، في منتصف الصدر
‫مات قبل أن يصطدم بالأرض

539
00:30:23,261 --> 00:30:25,347
‫أعتقد أنها طلقة أخرى
‫من على بعد 475 متراً

540
00:30:26,473 --> 00:30:28,016
‫تماماً مثل عمليات
‫إطلاق النار الـ3 الأخرى

541
00:30:28,683 --> 00:30:29,851
‫أياً كان من فعل هذا
‫فهو القناص الذي نبحث عنه

542
00:30:29,976 --> 00:30:31,603
‫كان (سام) مجرد تابع

543
00:30:31,937 --> 00:30:34,981
‫القناص بارع
‫لكنه يائس الآن

544
00:30:35,732 --> 00:30:38,485
‫قتل شريكه في وضح النهار
‫أمام عملاء فيدراليين

545
00:30:38,944 --> 00:30:41,238
‫- وهرب
‫- حتى الآن

546
00:30:41,446 --> 00:30:42,823
‫(تامي)، حتى الآن

547
00:30:49,079 --> 00:30:50,163
‫لم يحالفني الحظ

548
00:30:50,288 --> 00:30:52,332
‫تعرفوا على (دان)
‫لكنهم لم يروه منذ أيام

549
00:30:52,457 --> 00:30:54,751
‫مثل أي شخص آخر تحدثنا معه

550
00:30:55,585 --> 00:30:57,712
‫إننا مجرد شخصين
‫نحاول بذل قصارى جهدنا

551
00:30:57,921 --> 00:30:59,464
‫يمكنك دائماً بذل
‫المزيد من الجهد يا (جيمي)

552
00:30:59,631 --> 00:31:00,715
‫دائماً ما تفعلين ذلك

553
00:31:01,174 --> 00:31:04,636
‫لم أتعرف على أي شخص بالتزامك
‫بما في ذلك أخي

554
00:31:05,512 --> 00:31:06,555
‫أنا معجب بذلك

555
00:31:08,265 --> 00:31:09,641
‫ستبلين بلاءً حسناً
‫في (كانساس سيتي)

556
00:31:11,226 --> 00:31:13,353
‫- أتعلم بشأن ذلك؟
‫- أجل، استرقت السمع إلى مكالمتك

557
00:31:15,188 --> 00:31:17,524
‫- أشعر بالإطراء
‫- لكنني لم أتخذ أي قرار

558
00:31:18,567 --> 00:31:19,651
‫ما رأي (دواين)؟

559
00:31:20,068 --> 00:31:23,280
‫قال إن هذا جيد لي
‫وإنه فخور بي

560
00:31:23,905 --> 00:31:24,990
‫ماذا تريدين منه أن يقول؟

561
00:31:27,450 --> 00:31:28,869
‫"دروس بيانو"

562
00:31:28,994 --> 00:31:30,120
‫بيانو

563
00:31:31,371 --> 00:31:32,455
‫ماذا؟

564
00:31:32,622 --> 00:31:34,583
‫عزف البيانو يُسعد (دان)

565
00:31:35,000 --> 00:31:36,835
‫وقد تخلص منه
‫قبل أن يصبح بلا مأوى

566
00:31:36,960 --> 00:31:39,421
‫أين قد يذهب ليعزف بسلام؟

567
00:31:39,546 --> 00:31:43,175
‫يتواجد البيانو في أنحاء المدينة
‫في المقاهي والنوادي والكنائس

568
00:31:43,341 --> 00:31:45,719
‫بالطبع، لكن (دان) لم يكن ليتمكن
‫من العزف على بيانو قيد الاستخدام

569
00:31:47,387 --> 00:31:48,555
‫ماذا عن آلات البيانو المتروكة؟

570
00:31:48,722 --> 00:31:51,099
‫هناك الكثير من الكنائس هنا
‫لم تعد قيد الاستخدام الآن

571
00:31:52,350 --> 00:31:53,852
‫خاصةً في شرق (نيو أورلينز)

572
00:31:53,977 --> 00:31:56,062
‫ربما عبرنا بالقرب منه
‫دون أن نعلم حتى

573
00:31:58,815 --> 00:32:02,444
‫لم يكن الحمض النووي في شاحنة (سام)
‫مرتبطاً بأي شخص مدرج في النظام

574
00:32:02,652 --> 00:32:06,865
‫هل نحن بحاجة إليه؟ لا بد وأن
‫القناص الحقيقي تبعنا من المخيم

575
00:32:07,032 --> 00:32:09,868
‫بالضبط، لا بد أنهما
‫تنقلا في سيارتين

576
00:32:09,993 --> 00:32:11,620
‫خطرت لي الفكرة نفسها
‫وأنا متقدم عليكما بكثير

577
00:32:11,745 --> 00:32:14,498
‫لذا، تفحصت كل لوحات المركبات
‫التي كانت مركونة في المخيم

578
00:32:14,623 --> 00:32:15,707
‫حيث ألقيتم القبض على (سام)

579
00:32:15,832 --> 00:32:19,252
‫اثنتان منها فقط مسجلتان
‫في (تكساس) من موطن (سام)

580
00:32:19,377 --> 00:32:21,421
‫السيارة الأولى ملك لسيدة عجوز
‫في عربة سكن متنقلة

581
00:32:21,546 --> 00:32:24,633
‫الأخرى ملك لـ(تانر تشامبرز)
‫عمره 36 عاماً

582
00:32:24,758 --> 00:32:26,718
‫موظف في شركة (فاوندري ستيل)

583
00:32:27,093 --> 00:32:29,846
‫إنه نفس المصنع الذي كان
‫يعمل فيه (سام) هذا هو قناصنا

584
00:32:29,971 --> 00:32:31,556
‫أجل، نشأ (تانر) في (تكساس)

585
00:32:31,681 --> 00:32:35,894
‫عمل في (فاوندري ستيل) طيلة حياته
‫حتى أعيد هيكلتها بسبب الوباء

586
00:32:36,019 --> 00:32:38,104
‫وقاموا بتسريحه مع عشرات آخرين

587
00:32:38,230 --> 00:32:39,314
‫دعني أخمن... بما فيهم (سام)؟

588
00:32:39,439 --> 00:32:41,733
‫بناءً على حساباته على مواقع
‫التواصل فهو شخص نرجسي

589
00:32:41,858 --> 00:32:46,321
‫يلوم الحكومة والشركات الكبيرة
‫ووسائل الإعلام على كل مشاكله

590
00:32:46,446 --> 00:32:47,572
‫العالم كله ضده

591
00:32:47,697 --> 00:32:50,367
‫بدأت عمليات القتل بعد أسابيع قليلة
‫من فقدان (تانر) و(سام) وظيفتيهما

592
00:32:50,492 --> 00:32:53,620
‫بناءً على تصويبه
‫فمن الواضح أن (تانر) خبير

593
00:32:53,745 --> 00:32:55,038
‫ما هو دافع (سام)؟

594
00:32:55,163 --> 00:32:56,248
‫الاستمالة

595
00:32:56,373 --> 00:32:58,375
‫لطالما كان (سام) منبوذاً
‫ومن السهل التلاعب به

596
00:32:58,500 --> 00:32:59,626
‫وجعله (تانر) يشعر بأنه مميز

597
00:32:59,835 --> 00:33:01,461
‫أحب (سام) اهتمام (تانر) به

598
00:33:01,586 --> 00:33:04,256
‫وأحب (تانر) السيطرة على أحدهم

599
00:33:05,715 --> 00:33:09,886
‫حين ظن (تانر) أن (سام) سيسلمه...

600
00:33:10,011 --> 00:33:14,015
‫حوّل تابعه إلى هدفه التالي

601
00:33:14,182 --> 00:33:15,392
‫ماذا عن الأهداف الأخرى؟

602
00:33:15,517 --> 00:33:17,519
‫أعني، لم يكن لـ(تانر)
‫أي صلة بهؤلاء الضحايا

603
00:33:17,686 --> 00:33:19,437
‫توفي والدا (تانر) منذ سنوات

604
00:33:19,563 --> 00:33:22,065
‫ولكن مكتوب هنا
‫أن لديه أختاً في (بوفالو)

605
00:33:22,607 --> 00:33:23,692
‫سأتصل بها

606
00:33:24,651 --> 00:33:25,777
‫هل كان دائماً غاضباً؟

607
00:33:26,069 --> 00:33:28,363
‫لا، كنا صديقين مقربين
‫حين كنا صغاراً

608
00:33:28,488 --> 00:33:31,658
‫لكنه أصبح منطوياً
‫في سن الـ10 تقريباً

609
00:33:31,867 --> 00:33:33,994
‫لماذا؟ ما الذي حدث؟

610
00:33:34,119 --> 00:33:35,245
‫جئنا إلى (تكساس)

611
00:33:36,079 --> 00:33:40,792
‫كان والدي ووالدتي يعملان في مصانع
‫لكنكما تعرفان الوضع الاقتصادي آنذاك

612
00:33:40,917 --> 00:33:44,504
‫كانت المصانع تقفل بشكل مستمر
‫وكنا نتنقل باستمرار

613
00:33:44,629 --> 00:33:47,757
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً عليكم
‫- ظننت أنه من الممتع نوعاً ما

614
00:33:47,883 --> 00:33:50,051
‫الذهاب إلى أماكن جديدة
‫والتعرف على أشخاص جدد

615
00:33:50,177 --> 00:33:52,179
‫لكنني كنت صغيرة جداً

616
00:33:52,888 --> 00:33:55,056
‫أعتقد أن (تانر) لم يجد ذلك ممتعاً
‫أليس كذلك؟

617
00:33:55,265 --> 00:33:57,142
‫كان يجد صعوبة في تكوين صداقات

618
00:33:57,350 --> 00:34:00,395
‫كنا نمضي بعض الوقت في مكان
‫ثم ننتقل إلى مكان آخر

619
00:34:00,520 --> 00:34:02,230
‫كان الأمر صعباً
‫على أمي وأبي أيضاً

620
00:34:02,355 --> 00:34:07,402
‫لاحظ ذلك، فركز طاقته على أبي
‫أمضيا الكثير من الوقت في الصيد

621
00:34:08,695 --> 00:34:10,280
‫هل علمه والدك كيفية إطلاق النار؟

622
00:34:10,739 --> 00:34:13,909
‫حاول والدي أن يُفرغ
‫غضب (تانر) بالصيد

623
00:34:14,534 --> 00:34:18,330
‫لكن والدي مرض
‫حينما انتقلنا إلى (بومونت)

624
00:34:18,455 --> 00:34:21,041
‫- هل عشتم في (بومونت)؟
‫- أجل، لما يقارب العام

625
00:34:21,917 --> 00:34:23,793
‫أين مكثت عائلتك أيضاً؟

626
00:34:26,087 --> 00:34:29,132
‫قال الجيران إنهم سمعوا موسيقى أرغن
‫صادرة من الداخل ذلك اليوم

627
00:34:38,683 --> 00:34:39,893
‫(دان)؟!

628
00:34:40,268 --> 00:34:41,394
‫(دان)، هل أنت هنا؟

629
00:34:42,103 --> 00:34:43,146
‫النجدة!

630
00:34:43,313 --> 00:34:46,066
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل

631
00:34:47,943 --> 00:34:49,027
‫النجدة

632
00:34:49,528 --> 00:34:51,780
‫- (دان)؟
‫- أنا في الأعلى

633
00:34:51,905 --> 00:34:53,907
‫(دان)؟ تعالي، هيا، (دان)!

634
00:34:54,157 --> 00:34:55,283
‫أنا في الأعلى

635
00:34:55,575 --> 00:34:56,660
‫مهلاً

636
00:34:56,868 --> 00:34:57,911
‫مهلاً

637
00:34:58,870 --> 00:35:00,038
‫هل أنت بخير يا رجل؟

638
00:35:00,163 --> 00:35:02,791
‫- هل أنت في حالة جيدة؟
‫- كنت في حالة أفضل، ساقي...

639
00:35:02,916 --> 00:35:06,211
‫حسناً، نحن هنا الآن، لذا لا تقلق
‫اجعله يتحدث

640
00:35:06,336 --> 00:35:08,922
‫ابقَ معي يا رجل
‫أخبرني بما حدث

641
00:35:09,589 --> 00:35:11,675
‫جئت إلى هنا لأعزف على الأرغن
‫منذ بضعة أيام

642
00:35:12,676 --> 00:35:13,885
‫تعثرت في طريقي إلى الأسفل

643
00:35:14,010 --> 00:35:17,472
‫أريد سيارة إسعاف، كنيسة (شيلدرن
‫أوف غرايس)، 1700 من (بولارد)

644
00:35:17,764 --> 00:35:18,890
‫ورجاءً أسرعوا!

645
00:35:19,015 --> 00:35:21,601
‫حين يقولون كسر ساق
‫لا يعنون ذلك حرفياً

646
00:35:23,895 --> 00:35:27,399
‫لا يستهدف (تانر) الأشخاص
‫بل الأماكن

647
00:35:27,607 --> 00:35:31,611
‫إنه يقتل شخصاً في كل بلدة
‫عاشت فيها عائلته أثناء نشأته

648
00:35:31,736 --> 00:35:34,823
‫فبالنسبة إليه، في كل مرة ينتقل فيها
‫كان يواجه رفضاً آخر

649
00:35:35,824 --> 00:35:40,579
‫قالت الوكالة الفيدرالية إنه لا أثر
‫لـ(تانر) وشاحنته في (نيو أورلينز)

650
00:35:40,704 --> 00:35:43,123
‫يظنون أنه هرب للتو من المدينة
‫بعد أن قتل (سام)

651
00:35:43,874 --> 00:35:46,751
‫إلا أنه لم ينتهِ بعد
‫ما زال هناك هدف آخر في قائمته

652
00:35:46,877 --> 00:35:49,171
‫قالت أخته إن هذه كانت
‫كل الأماكن التي عاشوا فيها

653
00:35:49,296 --> 00:35:52,340
‫هذه كل الأماكن التي انتقل إليها
‫وليس المكان الذي بدأ فيه

654
00:35:52,883 --> 00:35:53,967
‫إنه ذاهب إلى مسقط رأسه

655
00:35:54,593 --> 00:35:55,719
‫أين مسقط رأسه؟

656
00:36:00,974 --> 00:36:02,058
‫(موبيل)

657
00:36:03,852 --> 00:36:06,229
‫"(موبيل، ألاباما)"

658
00:36:07,105 --> 00:36:10,025
‫رصدت شرطة (موبيل)
‫شاحنة (تانر) في الحي

659
00:36:10,525 --> 00:36:15,489
‫وفقاً لشقيقة (تانر)، كان والداهما
‫يمتلكان متجراً للأثاث هنا تحديداً

660
00:36:15,697 --> 00:36:16,907
‫خسروها في عام 1991

661
00:36:17,199 --> 00:36:18,992
‫الآن، هذا المبنى قيد التجديد

662
00:36:20,881 --> 00:36:23,008
‫يستطيع (تانر) إطلاق النار
‫من على بعد 475 متراً

663
00:36:23,134 --> 00:36:24,385
‫هناك أهداف لا حصر لها هنا

664
00:36:24,510 --> 00:36:27,221
‫لا يمكننا البحث عن هدف
‫علينا التركيز على موقع القناص

665
00:36:27,346 --> 00:36:29,473
‫لنجده قبل أن يسحب الزناد

666
00:36:39,316 --> 00:36:42,403
‫حسناً، جميعاً، علينا التحرك بسرعة
‫لا تجذبوا الانتباه

667
00:36:43,320 --> 00:36:44,655
‫لا يعرف (تانر) أننا نسعى خلفه

668
00:36:44,905 --> 00:36:47,116
‫إن رأى أياً من قوات حفظ النظام
‫فقد يطلق النار

669
00:36:47,241 --> 00:36:51,162
‫رافق الشرطة المحلية وابدأوا بمسح
‫المنطقة بهدوء، لكن خذوا حذركم

670
00:36:51,954 --> 00:36:53,914
‫قد يكون في أي مبنى يا (برايد)

671
00:36:54,040 --> 00:36:55,166
‫كيف تريد التعامل مع هذا؟

672
00:36:55,458 --> 00:36:57,376
‫عليكما التوجه إلى الطوابق العليا
‫التي يوجد فيها أفضل نقاط الرؤية

673
00:36:57,501 --> 00:36:58,544
‫نحن سنتوجه إلى السطح

674
00:37:11,390 --> 00:37:13,059
‫المكان خالٍ، ليس هنا

675
00:37:13,684 --> 00:37:14,769
‫الطابع السابع خالٍ

676
00:37:17,813 --> 00:37:20,524
‫هناك هدف محتمل في الزاوية
‫الجنوبية الغربية من الملعب

677
00:37:21,525 --> 00:37:22,735
‫مثل عائلة (تانر) تماماً

678
00:37:39,919 --> 00:37:41,003
‫وكالة التحقيقات الجنائية البحرية!

679
00:37:41,379 --> 00:37:42,505
‫اترك سلاحك!

680
00:37:43,047 --> 00:37:44,131
‫فات الأوان

681
00:37:44,507 --> 00:37:46,342
‫لا يجب أن يموت أحد هنا

682
00:37:46,550 --> 00:37:47,718
‫أنت لا تفهم الأمر

683
00:37:47,927 --> 00:37:49,095
‫أنت تتألم يا (تانر)

684
00:37:50,262 --> 00:37:52,640
‫الكثير منا يتألمون، لست وحدك

685
00:37:53,224 --> 00:37:54,350
‫بالتأكيد، لست وحدي

686
00:37:55,142 --> 00:37:56,268
‫تحدثت مع (كريستا)

687
00:37:58,187 --> 00:37:59,355
‫هل تحدثت مع أختي؟

688
00:38:02,358 --> 00:38:06,153
‫أخبرتنا عن نشأتكما
‫ومدى صعوبتها بالنسبة إليك

689
00:38:07,071 --> 00:38:09,365
‫ما تفعله الآن لن يزيل آلامك

690
00:38:09,573 --> 00:38:11,283
‫لا تحكمي على الأمر
‫ما لم تجربيه

691
00:38:11,659 --> 00:38:14,787
‫(بول رايت)، (بي جيفرسون)
‫(داستن لانغفورد)

692
00:38:14,912 --> 00:38:16,831
‫هل غيّر قتلهم أي شيء
‫بالنسبة إليك؟

693
00:38:18,332 --> 00:38:21,752
‫- ليس كما ظننت، لكن...
‫- إذاً، لماذا تؤذي غيرهم؟

694
00:38:22,294 --> 00:38:23,546
‫أنا صياد

695
00:38:24,964 --> 00:38:27,758
‫وقد تجاهلت حقيقتي لفترة طويلة

696
00:38:27,925 --> 00:38:31,512
‫إذاً، تقتل والد طفل آخر؟
‫تجعله يعاني؟

697
00:38:32,596 --> 00:38:34,140
‫أهذا ما علمك إياه والدك؟

698
00:38:34,724 --> 00:38:36,600
‫لا تتحدثي عن والدي

699
00:38:38,602 --> 00:38:39,687
‫(فليتشر تشامبرز)...

700
00:38:40,855 --> 00:38:41,981
‫كان رجلاً طيباً

701
00:38:43,482 --> 00:38:44,608
‫أحب ولديه

702
00:38:46,318 --> 00:38:49,739
‫لقد مرض، ولم تساعده شركته

703
00:38:50,197 --> 00:38:54,160
‫ثم مات، وحيداً، وتركنا

704
00:38:54,785 --> 00:38:57,371
‫ليس عليك الموت
‫بنفس الطريقة يا (تانر)

705
00:38:57,913 --> 00:38:58,998
‫افعل الصواب

706
00:39:00,249 --> 00:39:03,127
‫تراجع وأنهِ هذا الوضع بسلام

707
00:39:05,796 --> 00:39:06,922
‫سأضع سلاحي أرضاً أيضاً

708
00:39:19,351 --> 00:39:21,312
‫ها هو، ببساطة وهدوء

709
00:39:23,314 --> 00:39:24,398
‫جيد

710
00:39:25,066 --> 00:39:28,027
‫سأطلب منك الآن
‫وضع يديك خلف رأسك ببطء

711
00:39:30,821 --> 00:39:31,906
‫افعل ما تقوله لك

712
00:39:35,284 --> 00:39:36,368
‫ماذا؟ لا! لا!

713
00:39:46,921 --> 00:39:48,047
‫مات المشتبه به

714
00:40:06,357 --> 00:40:07,400
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم

715
00:40:08,317 --> 00:40:09,360
‫أنقذت حياة رجل

716
00:40:10,027 --> 00:40:11,112
‫يبدو أنك فعلت ذلك أيضاً

717
00:40:13,072 --> 00:40:15,366
‫كان الوضع لدي أكثر فوضوية

718
00:40:15,658 --> 00:40:18,369
‫ومع ذلك انظر إلينا،
‫ننقذ العالم على جبهتين

719
00:40:18,577 --> 00:40:19,787
‫3 جبهات حالما تصلين
‫إلى (كانساس سيتي)

720
00:40:22,415 --> 00:40:27,294
‫- لم أقرر قبول الوظيفة
‫- حقاً؟

721
00:40:28,754 --> 00:40:29,964
‫هناك الكثير من الأشياء لأفكر فيها

722
00:40:32,299 --> 00:40:33,426
‫مثلاً...؟

723
00:40:35,761 --> 00:40:37,763
‫مثلاً، أتساءل ما رأيك أنت

724
00:40:39,890 --> 00:40:43,436
‫أظن أن عليك اتخاذ قرارك بنفسك
‫لا أريد أن أكون الشخص...

725
00:40:43,561 --> 00:40:45,604
‫ليس قراري وحدي يا (دواين)

726
00:40:45,771 --> 00:40:47,773
‫نحن اثنان هنا ونحن معاً

727
00:40:48,023 --> 00:40:51,152
‫- لن أرحل من دون مناقشة...
‫- لا أريدك أن ترحلي

728
00:40:53,863 --> 00:40:59,577
‫انتظرت فترة طويلة
‫للوصول إلى ما وصلنا إليه

729
00:41:02,288 --> 00:41:05,666
‫- لم أشعر بهذه السعادة من قبل
‫- أنا أيضاً

730
00:41:08,002 --> 00:41:10,963
‫- إن كنت ترغبين في هذه الوظيفة...
‫- لقد رفضتها

731
00:41:13,007 --> 00:41:14,425
‫- متى؟
‫- على الفور

732
00:41:15,051 --> 00:41:17,261
‫ماذا؟ أليس هذا ما كنت ترغبين فيه؟

733
00:41:17,511 --> 00:41:19,847
‫أعتقد أن جزءاً مني كان يرغب فيها

734
00:41:20,806 --> 00:41:21,891
‫لكنني أرغب في هذا أكثر

735
00:41:24,477 --> 00:41:29,857
‫- لأفهم الأمر، أتتحدثين عنا؟
‫- أجل يا (دواين)، عنّا

736
00:41:37,531 --> 00:41:40,534
‫- هل انتهينا من الحديث؟
‫- لا، أردت إحضار...

737
00:41:41,077 --> 00:41:42,453
‫شيء!

738
00:41:45,373 --> 00:41:48,000
‫- إنه في درج الجوارب
‫- ماذا...؟

739
00:41:49,377 --> 00:41:51,087
‫رأيتك تخفيه الليلة الماضية و...

740
00:41:51,504 --> 00:41:55,466
‫أردت إلقاء نظرة خاطفة
‫وربما أعدته إلى الدرج الخطأ

741
00:42:04,892 --> 00:42:06,602
‫بالمناسبة، إنه جميل

742
00:42:11,190 --> 00:42:13,567
‫- أتقصدين...
‫- أجل

743
00:42:13,943 --> 00:42:16,737
‫بالطبع (دواين)، سأتزوجك

