1
00:00:11,044 --> 00:00:12,546
‫سأقولها من أجل فريقك

2
00:00:13,046 --> 00:00:16,133
‫إنهم يعرفون كيف يحظون بوقت جيد
‫لأنه عمل يسبب ضغطاً كبيراً

3
00:00:16,467 --> 00:00:17,968
‫والتخلص من الضغط أمر هام

4
00:00:18,927 --> 00:00:21,638
‫ولكنني لاأزال أشعر كالسابق

5
00:00:22,222 --> 00:00:24,099
‫يتشارك الجميع لاحتساء المشروب

6
00:00:24,266 --> 00:00:28,812
‫افتتاح المكان مجدداً للجميع
‫سيكون أكثر أهمية

7
00:00:29,021 --> 00:00:30,147
‫آمين يا صديقي

8
00:00:34,610 --> 00:00:35,777
‫أحضر مطفأة الحريق!

9
00:01:00,260 --> 00:01:01,970
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

10
00:01:03,889 --> 00:01:05,015
‫ما هذا؟

11
00:01:07,601 --> 00:01:08,810
‫لا أدري

12
00:01:28,455 --> 00:01:29,665
‫"(إن سي أي إس نيو أورلينز)"

13
00:01:34,086 --> 00:01:36,463
‫"في يوم من الأيام"

14
00:01:37,422 --> 00:01:39,424
‫ليس من العدل أن تنظفي أسنانك

15
00:01:43,178 --> 00:01:44,304
‫تأخرت كثيراً

16
00:01:45,597 --> 00:01:46,848
‫وأنا لست متأخرة على كل حال

17
00:01:49,851 --> 00:01:52,604
‫كيف حالك هذا الصباح؟

18
00:01:53,355 --> 00:01:54,481
‫أشعر بأنني...

19
00:01:56,984 --> 00:01:58,110
‫- أشعر أنني بخير
‫- حسناً

20
00:02:01,321 --> 00:02:02,489
‫وماذا عنك؟

21
00:02:03,031 --> 00:02:04,199
‫أنا بخير

22
00:02:05,117 --> 00:02:06,285
‫حسناً

23
00:02:07,411 --> 00:02:09,454
‫أنا بحالة جيدة جداً
‫ويمكنني أن أكون أفضل دائماً

24
00:02:10,080 --> 00:02:11,248
‫هل تريدين اكتشاف ذلك؟

25
00:02:17,838 --> 00:02:19,256
‫أعتقد أنني سآخذ إجازة مفتوحة

26
00:02:20,674 --> 00:02:22,759
‫حاول أحدهم حرق حانة (برايد)

27
00:02:26,555 --> 00:02:27,723
‫تباً!

28
00:02:29,975 --> 00:02:31,727
‫أنت تعلمين بأننا نعمل
‫مع محققين مدربين

29
00:02:31,935 --> 00:02:33,854
‫وسيلاحظون بأنك ترتدين ملابس البارحة

30
00:02:35,147 --> 00:02:38,066
‫هل لديك قميص يمكنني استعارته؟

31
00:02:38,483 --> 00:02:41,403
‫أجل وإن وعدتني بأنك لن تبدين به
‫أجمل مني

32
00:02:42,446 --> 00:02:43,614
‫إنه هناك

33
00:02:45,240 --> 00:02:47,284
‫إنه هناك، لا، إنه على اليسار
‫أجل

34
00:02:47,451 --> 00:02:48,577
‫أجل

35
00:02:52,039 --> 00:02:55,959
‫من حسن الحظ أنكم كنتم في الأسفل
‫وإلا اشتعل البناء بأكمله

36
00:02:56,293 --> 00:02:59,713
‫أتظنين أنهم رجال الشرطة الذين طردوا
‫من شرطة (نيوأورلينز) منذ عدة أشهر؟

37
00:03:00,213 --> 00:03:01,757
‫لا أستبعد ذلك ولكنني أشك به

38
00:03:02,758 --> 00:03:07,262
‫أجروا تحقيقات كافية ليعرفوا أن معظم
‫مفتعلي الحرائق تم الإمساك بهم

39
00:03:07,596 --> 00:03:09,848
‫هل تم توجيه الهجوم مباشرة
‫إلى مخزن المواد الغذائية؟

40
00:03:10,057 --> 00:03:13,352
‫لحظة! رفض رجل منذ أسبوعين
‫ارتداء الكمامة

41
00:03:13,644 --> 00:03:14,978
‫وأصيب بنوبة قلبية عندما طردته

42
00:03:15,437 --> 00:03:17,731
‫حسناً، أعطني اسمه
‫سأجعل الفريق يستقصي عنه

43
00:03:18,357 --> 00:03:21,401
‫لا أعتقد أن هناك طريقة تستطيعون فيها
‫فتح الحانة اليوم

44
00:03:21,568 --> 00:03:24,655
‫اتصلت بالقديس (هيلر)
‫وقالوا يمكننا إرسال الناس إليهم

45
00:03:25,238 --> 00:03:27,949
‫ولدي موعد مع أحدهم لإصلاح النافذة

46
00:03:28,492 --> 00:03:30,619
‫ركز فقط عن معرفة الفاعل

47
00:03:31,620 --> 00:03:32,788
‫حسناً

48
00:03:33,830 --> 00:03:35,290
‫هل وجدت شيئاً يا (سيباستيان)؟

49
00:03:35,457 --> 00:03:39,127
‫وجدت قطعتين من زجاجة لاتزال سليمة
‫ولكنها اكتسبت حرارة الحريق

50
00:03:39,586 --> 00:03:42,547
‫- لا أظن أنني سأتمكن من سحب أي نسخة
‫- هل الجميع بخير يا (برايدي)؟

51
00:03:43,382 --> 00:03:45,342
‫أجل، جميعنا بخير

52
00:03:46,593 --> 00:03:47,761
‫يفحص (كارتر) البناء بدقة

53
00:03:47,886 --> 00:03:50,138
‫ليرى إن استطاع أي أحد
‫التعرف على الآلة التي سمعتها

54
00:03:50,597 --> 00:03:53,517
‫هذا جيد، جعلنا مكتب مكافحة الإرهاب
‫نتولى التحقيق

55
00:03:53,684 --> 00:03:54,810
‫ولكننا بحاجة إلى تعاونهم

56
00:03:55,018 --> 00:03:57,354
‫وأنت على علم بوجود عدة قنابل
‫في الأسوعين الماضيين

57
00:03:57,562 --> 00:03:58,689
‫أذكر ذلك

58
00:03:59,272 --> 00:04:01,316
‫كانت هناك قنبلتين في (جيفرسون باريش)

59
00:04:01,441 --> 00:04:03,944
‫- هل هناك أية خسائر؟
‫- لا، كان المكان فارغاً عند تفجيره

60
00:04:04,403 --> 00:04:07,531
‫ثلاثة انفجارات في أسبوعين
‫تجعل الأمر أكثر من مجرد مصادفة

61
00:04:07,781 --> 00:04:12,369
‫أوافقك الرأي، سيتواصل (غريغوريو)
‫مع مكافحة الإرهاب ليرى ما لديهم

62
00:04:13,286 --> 00:04:14,663
‫علينا اكتشاف اتصالاتهم

63
00:04:14,788 --> 00:04:16,415
‫سأبحث بقضايا مكتب التحقيقات البحرية

64
00:04:16,581 --> 00:04:19,209
‫لم نعرف خطر المجرم
‫ولكن علي البحث

65
00:04:21,336 --> 00:04:25,757
‫سأحلل مواد الاشتعال لربما تعطينا
‫فكرة أفضل عن مدى خطورة الهجوم

66
00:04:26,091 --> 00:04:27,300
‫أعلمني بما يحصل

67
00:04:28,760 --> 00:04:30,721
‫اتصل بي إن احتجت أي شيء
‫هل اتفقنا؟

68
00:04:32,347 --> 00:04:34,558
‫أجل، شكراً يا (سيباستيان)
‫سأفعل هذا

69
00:04:35,809 --> 00:04:36,977
‫حسناً

70
00:04:40,063 --> 00:04:42,232
‫إن أرسلت لنا كل ما لديك
‫سيكون هذا أمراً رائعاً

71
00:04:42,774 --> 00:04:44,943
‫أجل، شكراً
‫اتفقنا، وداعاً

72
00:04:45,652 --> 00:04:46,987
‫- هل هؤلاء مكافحة الإرهاب؟
‫- أجل

73
00:04:47,112 --> 00:04:50,073
‫ضربت القنابل في (جيفرسون باريش)
‫مأوى للنساء ومركزاً ترفيهياً

74
00:04:50,323 --> 00:04:52,492
‫ولا يوجد اتصال مع...

75
00:04:53,618 --> 00:04:55,787
‫(برايد) أو مكتب التحقيقات البحرية
‫ولكن..

76
00:04:56,121 --> 00:04:57,956
‫- ماذا؟
‫- لا، ولكن قميصك..

77
00:04:59,040 --> 00:05:01,460
‫الأزرار موجودة على الطرف المقابل
‫إنه قميص رجالي

78
00:05:04,755 --> 00:05:08,049
‫أجل، إنها ملابس (ريان)

79
00:05:08,717 --> 00:05:11,344
‫ألازالت ملابس حبيبك السابق
‫في خزانتك؟

80
00:05:11,595 --> 00:05:13,513
‫- أجل
‫- مرحباً، ربما لدي معلومات جديدة

81
00:05:14,055 --> 00:05:15,348
‫يا للسرعة!

82
00:05:15,682 --> 00:05:19,728
‫منذ متى تعرفين أن (تريبل بي) بطيئ؟
‫وخصوصاً عند استهداف أحد منا

83
00:05:19,853 --> 00:05:21,480
‫لست كذلك مطلقاً
‫أنت سريع كالصاروخ دائماً

84
00:05:21,605 --> 00:05:23,273
‫بالتأكيد، وماذا عن (كارتر)؟

85
00:05:23,482 --> 00:05:26,485
‫وجد امرأة عند البناء
‫سمعت انكسار زجاج نافذة الحانة

86
00:05:26,693 --> 00:05:29,112
‫وعندما نظرت من حولها، وجدت حافلة
‫تسرع في الهرب

87
00:05:29,237 --> 00:05:31,782
‫- هل حصلت على رقم اللوحة؟
‫- لا، ولكنها رأت الاسم على جانبها

88
00:05:33,241 --> 00:05:34,576
‫كتب عليها مؤسسة (هوب ناو)

89
00:05:34,659 --> 00:05:38,205
‫إنها منظمة غير ربحية تقوم بالعديد
‫من حملات التوعية

90
00:05:38,371 --> 00:05:40,957
‫تحدثت إليهم وأخبروني أن أحد الحافلات
‫سرقت الليلة الماضية

91
00:05:41,208 --> 00:05:43,251
‫السرقة من الجمعية الخيرية
‫أمر وضيع جداً

92
00:05:43,418 --> 00:05:46,713
‫حسناً، دعوني أذهب إلى هناك الآن
‫لأتحق من وجود آلات تصوير مراقبة هناك

93
00:05:47,088 --> 00:05:50,509
‫- هل يمكنك إعطائي العنوان من فضلك؟
‫- بالتأكيد وسأخبرهم أنك آتية

94
00:05:50,801 --> 00:05:52,093
‫حسناً، سأخبر (برايد)

95
00:05:53,220 --> 00:05:56,306
‫من المضحك أن حبيبك السابق
‫ترك هذا القميص بالتحديد

96
00:05:56,431 --> 00:06:00,060
‫لأنني متأكدة أن (كارتر) لديه
‫القميص ذاته

97
00:06:02,062 --> 00:06:03,271
‫أجل

98
00:06:04,397 --> 00:06:05,524
‫يا للفضول!

99
00:06:13,657 --> 00:06:14,908
‫هل أنتم العملاء الفيدراليون؟

100
00:06:15,200 --> 00:06:18,078
‫أنا العميلة الخاصة (تامي غريغوريا)
‫وهذا العميل الخاص (برايد)

101
00:06:18,328 --> 00:06:21,164
‫أهلاً، أنا (أولي كينغ) مدير العمليات
‫في (هوب ناو فاونديشن)

102
00:06:21,581 --> 00:06:23,416
‫سمعنا بأنكم تعرضتم للسرقة
‫الليلة الماضية

103
00:06:23,834 --> 00:06:26,503
‫نعم، وفوجئنا نوعاً ما بأن هذا أثار
‫اهتمام مكتب التحقيقات البحرية

104
00:06:27,462 --> 00:06:29,464
‫أتعقتدون أن أحدهم يحاول نقله
‫إلى قارب ما؟

105
00:06:30,048 --> 00:06:33,009
‫إننا نعتقد بأنه استخدم
‫في ارتكاب الجريمة

106
00:06:34,344 --> 00:06:35,971
‫هل لديكم آلات تصوير للمراقبة هنا؟

107
00:06:36,221 --> 00:06:38,181
‫ليس هنا، إنها موجودة
‫عند رصيف الشحن

108
00:06:38,765 --> 00:06:41,017
‫يمكنني أن أريكم الشريط أو أحضره لكم
‫إن كان سيساعدكم

109
00:06:41,309 --> 00:06:42,561
‫- حسناً
‫- اتفقنا

110
00:06:44,688 --> 00:06:47,107
‫- ماذا تفعلون هنا جميعاً؟
‫- نقوم بشتى أنواع التوعية

111
00:06:47,232 --> 00:06:48,942
‫ولكن توصيل الوجبات من أولوياتنا

112
00:06:49,234 --> 00:06:51,319
‫هل سرق اللص شيئاً آخر غير الحافلة؟

113
00:06:51,486 --> 00:06:54,739
‫لا يوجد الكثير في الداخل ليأخذه
‫ولكن لا توجد أي إشارة لهوية الفاعل

114
00:06:55,574 --> 00:06:56,783
‫معذرة منكما

115
00:07:03,498 --> 00:07:04,875
‫- أتعرفها؟
‫- أجل

116
00:07:05,125 --> 00:07:06,334
‫إنها (ساشا بروسارد)

117
00:07:07,669 --> 00:07:10,505
‫- لماذا ليست في السجن؟
‫- أطلق سراحها مبكراً

118
00:07:11,590 --> 00:07:14,968
‫- لتخفيض عدد السجناء بسبب (كوفيد)
‫- (برايد)، حاولت هذه المرأة قتلك

119
00:07:16,344 --> 00:07:17,637
‫حدث هذا مرتين

120
00:07:20,348 --> 00:07:21,725
‫حسناً

121
00:07:28,732 --> 00:07:29,941
‫مرحباً يا (دوين)

122
00:07:33,612 --> 00:07:34,821
‫حسناً

123
00:07:35,906 --> 00:07:39,284
‫عرفت أنها مسألة وقت
‫قبل أن تظهر لتفقدي

124
00:07:39,618 --> 00:07:44,497
‫من الصعب ألا أفكر أن الجمعية واجهة
‫لنشاط إجرامي كجمعيتك السابقة تماماً

125
00:07:44,789 --> 00:07:48,835
‫كما أسلفت لك عندما زرتني في السجن
‫بأنني أنشئ حياة جديدة

126
00:07:49,628 --> 00:07:50,837
‫يمكنك خداعي مرة يا (ساشا)

127
00:07:51,129 --> 00:07:53,506
‫قمت بخيارات سيئة في حياتي

128
00:07:53,757 --> 00:07:57,177
‫ولربما يستغرق مني الأمر وقتاً طويلاً
‫ولكنني سأصلح ما اقترفته

129
00:07:57,385 --> 00:07:59,512
‫وسأظهر لشعب (نيوأورلنز) بأنني تغيرت

130
00:08:02,432 --> 00:08:05,560
‫لا أعرف لماذا أهدر وقتي
‫فلن تصدقني

131
00:08:05,727 --> 00:08:07,854
‫لأنني تعلمت درساً قاسياً

132
00:08:10,607 --> 00:08:13,318
‫- ماذا تريد يا (دوين)؟
‫- أريد أن أراك خلف القضبان

133
00:08:15,695 --> 00:08:19,366
‫لسوء حظك، فإن إطلاق سراحي
‫غير مشروط

134
00:08:19,532 --> 00:08:22,786
‫وأنا واثقة من عدم وجود أي سبب
‫يجعلك تعيدني إلى السجن

135
00:08:22,994 --> 00:08:25,622
‫حسناً، إن تفجير حانتي خطأ كبير

136
00:08:25,789 --> 00:08:27,791
‫- عم تتكلم؟
‫- كدت تقتلين عائلتي

137
00:08:28,875 --> 00:08:32,128
‫(دوين)، ليس لي علاقة بما حدث
‫أياً كان

138
00:08:32,420 --> 00:08:35,799
‫- حدد شاهد هوية حافلتك
‫- أتقصد التي سرقت الليلة الماضية؟

139
00:08:35,966 --> 00:08:39,302
‫أيجب أن أصدق بأنها مجرد مصادفة؟

140
00:08:39,469 --> 00:08:45,016
‫انظر يا (دوين)، ربما أتمتع
‫بصفات متعددة ولكنني لست غبية

141
00:08:45,850 --> 00:08:48,520
‫لماذا أستخدم حافلة
‫تعود لي لمهاجمتك؟

142
00:08:48,770 --> 00:08:50,981
‫إن أردتني أن أصدقك
‫بأن لا شأن لك بما حدث

143
00:08:52,273 --> 00:08:57,946
‫أعطني قائمة بكل شخص هنا
‫وصل إلى الحافلة لأعرف المسؤول

144
00:08:58,321 --> 00:08:59,531
‫سأعطيك إياها الآن

145
00:09:02,158 --> 00:09:03,326
‫(دوين)

146
00:09:04,577 --> 00:09:05,829
‫لقد تغيرت بالفعل

147
00:09:19,342 --> 00:09:21,094
‫- لنذهب
‫- شكراً لك

148
00:09:22,846 --> 00:09:25,348
‫توقعت منك أن تخرج مع السيدة
‫(بروسارد) وهي مقيدة بالأصفاد

149
00:09:25,515 --> 00:09:28,184
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة
‫- أتعتقد أنها متورطة بالتفجير؟

150
00:09:28,351 --> 00:09:29,561
‫لا أدري

151
00:09:30,020 --> 00:09:34,607
‫أخطأت عندما وثقت بها ذات مرة
‫ولكنها أكدت لي أنها تغيرت

152
00:09:34,899 --> 00:09:36,901
‫وأعطتني قائمة بكل من كان على اتصال
‫بتلك الحافلة

153
00:09:37,068 --> 00:09:41,489
‫تحدثنا إلى متطوع قال بأنه رأى شابين
‫خشني الملامح هنا عدة مرات

154
00:09:41,656 --> 00:09:43,324
‫- وقابلاها عدة مرات
‫- ألديك اسميهما؟

155
00:09:43,491 --> 00:09:46,077
‫لا، ولكن ذاك البناء في الشارع
‫لديه آلات تصوير للمراقبة

156
00:09:46,286 --> 00:09:49,414
‫تراقب موقف جمعية (هوب ناو)
‫سأذهب وأتحدث مع مالكها

157
00:09:49,581 --> 00:09:50,749
‫حسناً، هذا جيد

158
00:09:52,125 --> 00:09:53,293
‫حسناً

159
00:09:53,668 --> 00:09:55,879
‫إنها تفسد حياتي منذ زمن طويل

160
00:09:57,130 --> 00:09:58,381
‫هذا ما لديها

161
00:10:16,357 --> 00:10:17,942
‫ماذا تعرفين عن العصابة الإجرامية

162
00:10:18,068 --> 00:10:19,778
‫التي تديرها عائلتك
‫يا سيدة (بروسارد)؟

163
00:10:21,196 --> 00:10:22,822
‫معذرة منكم

164
00:10:24,949 --> 00:10:27,786
‫- أتعتقدين أنك في خطر؟
‫- هل تحدثت إلى والدك؟

165
00:10:28,870 --> 00:10:31,247
‫- أيمكنكم السماح لها بالمرور؟
‫- النائب (برايد)!

166
00:10:31,456 --> 00:10:34,834
‫تحقيقك أطاح بعائلة (بروسارد)
‫هل تعتقد أن عقوباتها عادلة؟

167
00:10:35,085 --> 00:10:37,378
‫(ساشا)! يريد الناس معرفة
‫أنهم بأمان أخيراً

168
00:10:37,545 --> 00:10:38,880
‫- أريد إخراجك من هنا
‫- نعم، أرجوك

169
00:10:38,963 --> 00:10:40,965
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- إلى أي مكان غير هذا

170
00:10:51,643 --> 00:10:54,437
‫أتفهم الحاجة لتخفيف الناس
‫في السجون الآن

171
00:10:54,646 --> 00:10:57,273
‫ولكنني لا أصدق أنهم أطلقوا سراح شخص
‫حاول قتل عميل فيدرالي

172
00:10:57,941 --> 00:11:02,153
‫حسناً، ليس لدينا دليل قوي
‫يدين (ساشا) مع قاتل مأجور

173
00:11:03,404 --> 00:11:06,032
‫لنقبض عليها بتهمة التآمر الإجرامي

174
00:11:06,991 --> 00:11:10,328
‫أتعتقد أنها خلف التفجير وتريد النيل
‫منك مجدداً؟

175
00:11:11,162 --> 00:11:12,413
‫أنا واثق من هذا

176
00:11:14,415 --> 00:11:15,625
‫لقد آذتك بالفعل

177
00:11:22,632 --> 00:11:24,759
‫لطالما كانت (ساشا) تقول أنها مختلفة
‫عن عائلتها

178
00:11:26,261 --> 00:11:27,554
‫وقمت بتصديقها

179
00:11:29,552 --> 00:11:34,849
‫وحقيقة ثقتي بها جعلتها
‫تستحوذ على عصابة (بروسارد)

180
00:11:35,475 --> 00:11:37,477
‫لا يمكنك لوم نفسك على هذا

181
00:11:37,936 --> 00:11:39,145
‫لماذا أتوقف عن هذا الآن؟

182
00:11:39,604 --> 00:11:42,899
‫كانت الجمعية الخيرية غطاء مثالياً
‫لها في المرة الأولى

183
00:11:43,149 --> 00:11:46,569
‫ورغم ذلك لست واثقة
‫بأن اتباعها نفس الحيلة يبدو ذكاء

184
00:11:46,736 --> 00:11:49,113
‫حسناً، لن تتغير مهما فعلت

185
00:11:52,116 --> 00:11:56,037
‫ما رأيك أن أقوم بجلي الصحون؟

186
00:11:56,788 --> 00:11:58,665
‫أعلم أنك كنت تريدين إنهاء قراءة
‫ذاك الكتاب

187
00:12:05,964 --> 00:12:09,676
‫الهاتف يعمل باتجاهين يا أمي
‫ويمكن لوالدي الاتصال بي إن شاء

188
00:12:10,885 --> 00:12:14,138
‫وإن كنت عنيداً فهذا يعود
‫لأنني أشبهك وأشبهه

189
00:12:15,640 --> 00:12:17,642
‫علي الذهاب، حسناً

190
00:12:18,017 --> 00:12:19,227
‫سأتصل به

191
00:12:19,936 --> 00:12:21,104
‫أجل، وأنا أحبك أيضاً

192
00:12:26,484 --> 00:12:28,528
‫أتمنى لو هاتفتني المصبغة من قبل

193
00:12:29,070 --> 00:12:31,656
‫أدفع مبلغاً إضافياً لساعة إضافية
‫من الخدمة

194
00:12:31,990 --> 00:12:34,367
‫شكراً لك، هذا أفضل من إعادته لي
‫أثناء العمل

195
00:12:35,118 --> 00:12:39,205
‫لا يهم كثيراً، يبدو أن (تامي)
‫اكتشفت ما يجري

196
00:12:39,998 --> 00:12:43,001
‫أعتقد أنه من الصعب الاحتفاظ بالأسرار
‫عند العمل مع محلل شخصيات

197
00:12:44,168 --> 00:12:45,420
‫وماذا يعني هذا بالنسبة لنا؟

198
00:12:45,795 --> 00:12:48,214
‫لا أدري، تصبح الأمور فوضوية
‫عندما تقابل زميلك في العمل

199
00:12:48,756 --> 00:12:49,882
‫أجل

200
00:12:52,385 --> 00:12:57,390
‫هل سنبقى واقفين هنا
‫عند الباب أم ستدعوني للدخول؟

201
00:13:13,323 --> 00:13:15,908
‫مرحباً يا (بي)، هل حصلت على فرصة
‫لرؤية الصور؟

202
00:13:16,117 --> 00:13:20,496
‫إنني أقوم بهذا الآن، كنت محقة
‫تلتقط الآلة منظراً جيداً من الجمعية

203
00:13:20,663 --> 00:13:23,666
‫هل حظينا باكتشاف الخطر الذي تحدث
‫عنه المتطوع؟

204
00:13:23,916 --> 00:13:26,628
‫ليس بعد، ولكنني واثق
‫أنني أعرف من سرق الحافلة

205
00:13:26,753 --> 00:13:28,796
‫إنه الرجل الذي فجر حانة (برايد)

206
00:13:28,963 --> 00:13:31,466
‫أعتقد أنه طفل وعمره أقل من 20 عاماً

207
00:13:33,593 --> 00:13:36,721
‫- هل عرفت هويته؟
‫- قرأت لائحة المتطوعين والموظفين

208
00:13:36,971 --> 00:13:39,807
‫التي أعطتها (ساشا بورسارد)
‫إلى (برايد) ولم أجد شيئاً بعد

209
00:13:39,974 --> 00:13:42,101
‫كنت موجوداً عندما قبض (برايد) عليها
‫أليس كذلك؟

210
00:13:42,268 --> 00:13:43,519
‫ليس بعد وقت طويل
‫من بدئي هنا

211
00:13:43,686 --> 00:13:46,898
‫- هل كانوا أصدقاء قبل أن يحدث هذا؟
‫- كانوا متحابين

212
00:13:47,482 --> 00:13:49,233
‫ولكن على أية حال، مضى زمن طويل
‫على ذلك

213
00:13:49,442 --> 00:13:52,362
‫وكان (برايد) مشرفاً في مقسم الشرطة
‫وألقى القبض على العائلة كلها

214
00:13:52,570 --> 00:13:55,490
‫لطالما شعرت بأن هناك شيئاً
‫مثيراً للانفعال حدث بينهما

215
00:13:56,366 --> 00:13:57,784
‫انطوى الأمر على ضغائن كثيرة

216
00:13:58,368 --> 00:14:01,954
‫بعضها شخصي وبعضها عن تخريب عائلتها
‫لـ(نيوأورلينز)

217
00:14:02,163 --> 00:14:05,625
‫حسناً، لنساعدته على إعادة تلك القتاة
‫إلى حيث جاءت

218
00:14:06,417 --> 00:14:07,627
‫ماذا لدينا؟

219
00:14:10,421 --> 00:14:11,881
‫- أهلاً يا (برايد)
‫- صباح الخير

220
00:14:13,049 --> 00:14:14,258
‫هل لديكم أي جديد؟

221
00:14:14,926 --> 00:14:19,013
‫أجل، راجعت الملفات التي أرسلها
‫مكتب مكافحة الارهاب عن التفجيرات

222
00:14:19,222 --> 00:14:22,684
‫هذا ما تبقى من منزل المرأة
‫والمركز الترفيهي

223
00:14:23,685 --> 00:14:24,769
‫البناء مدمر بالكامل

224
00:14:25,269 --> 00:14:28,439
‫وأعتقد أنني و(جيمي) محظوظان
‫لبقائنا أحياء بعد الليلة الفائتة

225
00:14:29,148 --> 00:14:31,734
‫- هل لدى مكافحة الإرهاب أي مشتبهين؟
‫- ليس بعد

226
00:14:32,485 --> 00:14:35,947
‫ولكن الجزء الهام أن كلا المكانين
‫يعودان إلى جمعية (هوب ناو)

227
00:14:36,114 --> 00:14:39,867
‫هل هوجمت جمعية (ساشا) وحانتي
‫بنفس الطريقة؟

228
00:14:40,535 --> 00:14:43,204
‫أعتقد أن الأمر
‫لم يعد مصادفة إطلاقاً

229
00:14:43,454 --> 00:14:46,249
‫هل يمكننا ربطهما معاً
‫بالعلامات الكيميائية للقنابل؟

230
00:14:46,499 --> 00:14:49,043
‫أجل، أعتقد أنني أمتلك الملفين
‫وكنت على وشك رؤيتها على الحاسوب

231
00:14:49,168 --> 00:14:50,420
‫لمقارنتها إن كانت متطابقة

232
00:14:50,628 --> 00:14:52,922
‫- حسناً، أريد الجواب بأسرع وقت ممكن
‫- أجل، سأعمل على ذلك

233
00:14:55,425 --> 00:14:57,093
‫لماذا تهاجم (ساشا) منشأة لها؟

234
00:14:57,844 --> 00:15:00,555
‫- التأمين هو الإجابة الواضحة لذلك
‫- أجل، ولكن لماذا تفجر الاثنين؟

235
00:15:01,305 --> 00:15:04,726
‫هذا يجعل شركة التأمين تحت الشبهات
‫وهي أذكى من ذلك

236
00:15:05,143 --> 00:15:07,228
‫إن كانت تعمل في الخفاء
‫فكانت تخبئ عملها جيداً

237
00:15:07,395 --> 00:15:09,939
‫إنني ألقي نظرة على جمعية (هوب ناو)
‫ويبدو أنها قانونية

238
00:15:10,314 --> 00:15:12,817
‫مهما كان ما تنوي القيام به
‫فلن تكون معرفته سهلة

239
00:15:13,234 --> 00:15:14,986
‫كنت محظوظاً قليلاً منذ 5 سنوات

240
00:15:15,570 --> 00:15:18,865
‫لست واثقاً مما فعلته في السجن
‫ولكنني متأكد أنها قضت وقتاً طويلاً

241
00:15:19,115 --> 00:15:20,950
‫في البحث عن طريقة لإخفاء الأمور
‫بطريقة أفضل

242
00:15:21,492 --> 00:15:24,537
‫مرحباً، عرفنا من سرق الحافلة
‫من جمعية (هوب ناو)

243
00:15:26,539 --> 00:15:27,999
‫يبدو أنه مراهق

244
00:15:28,249 --> 00:15:32,295
‫تحققنا من كل الأسماء التي قدمتها
‫(ساشا)، أنه ليس موظفاً ولا متطوعاً

245
00:15:32,754 --> 00:15:34,922
‫إنه أصغر مما يجب
‫ليقوم بكل هذا الدمار

246
00:15:35,089 --> 00:15:38,176
‫ليس عليك أن تكون معقداً لتدمر
‫سأري هذا إلى (بروسارد)

247
00:15:38,384 --> 00:15:39,886
‫لنرى إن كانت تعرف هويته

248
00:15:40,136 --> 00:15:41,512
‫- أنا سأقوم بذلك
‫- سأذهب مع (هانا)

249
00:15:41,721 --> 00:15:43,765
‫أرسلي لي الصورة فحسب يا (غريغوريا)
‫شكراً لك

250
00:15:45,016 --> 00:15:46,350
‫حسناً أيها المدير

251
00:16:03,117 --> 00:16:05,953
‫أصبح الأمر جنونياً منذ بدء المحاكمة

252
00:16:06,162 --> 00:16:09,040
‫إنني في الفندق لتجنب المراسلين فحسب

253
00:16:09,165 --> 00:16:12,168
‫وآمل أن كل شيء عاد إلى طبيعته الآن
‫انتهى كل شيء

254
00:16:12,877 --> 00:16:14,921
‫لست واثقة أنني أعلم
‫ما هو الشيء الطبيعي

255
00:16:16,798 --> 00:16:18,716
‫وجدت أن الطعام الجيد يساعدك
‫على ذلك

256
00:16:18,925 --> 00:16:20,593
‫ساعدتني هذه الوجبة على ذلك بالتأكيد

257
00:16:23,888 --> 00:16:26,390
‫ألن تتساءل زوجتك لم لست معها
‫على العشاء؟

258
00:16:28,184 --> 00:16:29,352
‫ليس الليلة

259
00:16:29,936 --> 00:16:31,729
‫- هذه قائمة الحلويات يا سيدي
‫- شكراً لك

260
00:16:33,439 --> 00:16:36,901
‫من الغريب أن أتناول الطعام
‫مع الشرطي الذي أطاح بعائلتي

261
00:16:38,110 --> 00:16:42,073
‫- حسناً، لا يمكنني الاعتذار عن هذا
‫- ولا أنا بصراحة

262
00:16:42,448 --> 00:16:46,536
‫- حقاً؟
‫- أبي وأعمامي وأبناؤهم

263
00:16:46,911 --> 00:16:48,204
‫نالوا جزاء ما يستحقون

264
00:16:50,456 --> 00:16:52,291
‫لدي مشاكلي الخاصة مع عائلتي

265
00:16:52,708 --> 00:16:55,294
‫أعرف كل شيء عن (كاشيوس برايد)

266
00:16:56,045 --> 00:16:57,880
‫أهكذا تقوم بالتمرد؟

267
00:16:58,172 --> 00:17:01,676
‫لم أكن أشبه أبي بشيء أبداً

268
00:17:02,176 --> 00:17:03,344
‫وأنا أيضاً

269
00:17:03,761 --> 00:17:09,308
‫عدم تورطي في جرائم والدي لا يعني
‫أنني لا أدفع الثمن

270
00:17:09,684 --> 00:17:12,770
‫وأحاول جمع ما تبقى مني
‫بسبب أفعاله

271
00:17:13,604 --> 00:17:15,439
‫هل هذه مسؤوليتك؟

272
00:17:16,232 --> 00:17:21,654
‫كل تلك الأمهات والزوجات والأطفال
‫بحاجة إلى من يعتني بهم بعد ما حدث

273
00:17:21,988 --> 00:17:23,614
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي تجب مواجهتها

274
00:17:24,448 --> 00:17:25,700
‫هل ستفعل أقل من ذلك؟

275
00:17:28,035 --> 00:17:30,788
‫لا، لا يمكننا اختيار عائلاتنا

276
00:17:31,247 --> 00:17:33,791
‫لو تمكنا من ذلك، هل سيختار أحدنا
‫العائلة التي لديه؟

277
00:17:58,858 --> 00:18:00,610
‫معذرة يا (ساشا)

278
00:18:02,111 --> 00:18:04,780
‫ماذا هناك يا (دوين)
‫أخبرتك أنني لا أعلم أي شيء

279
00:18:05,031 --> 00:18:06,157
‫من هذا؟

280
00:18:08,743 --> 00:18:09,911
‫لا أدري

281
00:18:10,870 --> 00:18:14,081
‫- هل هو ابن أخيك، أم ابن عمك ربما؟
‫- أخبرتك أنني لا أعرفه

282
00:18:15,416 --> 00:18:16,709
‫هذا من سرق حافلتك

283
00:18:17,668 --> 00:18:20,379
‫إن أردت أن أصديق براءتك
‫عليك أن تدعيني أقبض عليه

284
00:18:21,631 --> 00:18:24,300
‫تعبت من محاولاتي في جعلك
‫تستمع إلي

285
00:18:24,425 --> 00:18:26,844
‫سأستمر في السؤال
‫حتى أصل إلى الحقيقة

286
00:18:27,011 --> 00:18:30,139
‫اسأل قدر ما تشاء
‫ولكن هذا لن يغير في القصة شيئاً

287
00:18:32,683 --> 00:18:34,018
‫انبطحي أرضاً

288
00:18:49,825 --> 00:18:51,535
‫حاول أحدهم قتلنا

289
00:18:52,244 --> 00:18:56,624
‫حان الوقت لتكفي عن التظاهر
‫بأنك لا تعرفين ما يجري هنا

290
00:18:58,626 --> 00:18:59,752
‫كانوا هنا من قبل

291
00:19:01,295 --> 00:19:03,798
‫وأرادوا شراء ممتلكات لجمعية
‫(هوب ناو)

292
00:19:04,465 --> 00:19:06,884
‫- أي ممتلكات تقصدين؟
‫- الممتلكات التي تم تدميرها

293
00:19:07,510 --> 00:19:10,721
‫- ماذا يريدون منها؟
‫- لا يهمني ولم أسألهم

294
00:19:10,972 --> 00:19:15,559
‫رفضت عرضهم وعادوا بعد أسبوع
‫وهددوني وهذا ما أفقدني أعصابي

295
00:19:15,726 --> 00:19:18,521
‫توقفي عن تضييع وقتي
‫وأخبريني من هم

296
00:19:23,526 --> 00:19:27,029
‫إنهم زملاء سابقون لي
‫قبل أن أذهب إلى السجن

297
00:19:27,363 --> 00:19:29,740
‫- هل هم من عصابة (بروسارد)؟
‫- اعتادوا أن يكونو كذلك

298
00:19:30,074 --> 00:19:32,410
‫بعد خروجي من العصابة
‫كثفوا جهودهم لملء الفراغ الذي تركته

299
00:19:32,618 --> 00:19:35,037
‫لم تكن عائلتك شهيرة بالسمعة الجيدة

300
00:19:35,162 --> 00:19:37,248
‫- شكراً لك
‫- ولكن تفجير منشأتك

301
00:19:37,373 --> 00:19:40,459
‫وإطلاق النار عليك في وضح النهار
‫أمر خطير جداً

302
00:19:41,752 --> 00:19:44,672
‫القضية تتجاوز شابين يريدان
‫شراء بعض الأبنية

303
00:19:45,047 --> 00:19:50,803
‫كم مرة علي قول ذلك؟ لم أعد
‫جزءاً منهم وأحاول تغيير حياتي

304
00:19:53,514 --> 00:19:54,640
‫ماذا لديك يا (كارتر)؟

305
00:19:54,765 --> 00:19:56,809
‫نشرت شرطة (نيوأورلنز) تعميماً
‫لموقع الحافلة

306
00:19:57,893 --> 00:20:00,021
‫وسيحضر شاب شريطاً مصوراً
‫من آلة التصوير خاصته

307
00:20:00,312 --> 00:20:02,898
‫ويقال مجدداً أن (هوب ناو) مصدر إزعاج

308
00:20:03,482 --> 00:20:05,192
‫لا أعتقد أنها السمعة
‫التي ترغبين بها؟

309
00:20:05,359 --> 00:20:07,111
‫لا أستطيع التحكم بأقاربي

310
00:20:07,361 --> 00:20:09,864
‫- أنت تعرفهم أكثر من أي أحد آخر
‫- أحتاج أسماء

311
00:20:10,948 --> 00:20:12,283
‫(إلياس واتكينز)

312
00:20:13,743 --> 00:20:16,787
‫أحد أفراد الشرطة قال بأنه شاهد
‫(واتكينز) يخرج من هنا منذ أسبوع

313
00:20:20,416 --> 00:20:21,625
‫هل هو من جاء لتهديدك؟

314
00:20:22,376 --> 00:20:26,464
‫أخبرني يا (ساشا) وإلا سأجد سبباً
‫لإعادتك إلى السجن

315
00:20:29,425 --> 00:20:31,844
‫يمكنني التعامل مع (واتكينز)
‫يا (دوين)

316
00:20:32,136 --> 00:20:34,138
‫حسناً، سنجده

317
00:20:36,057 --> 00:20:39,101
‫إنه عمل الشرطة
‫ابقي بعيدة عنه

318
00:20:43,189 --> 00:20:45,649
‫حسناً، شكراً
‫(واتكينز) ليس في المنزل

319
00:20:45,816 --> 00:20:48,069
‫ربما كانت معلومات (كارتر)
‫من ذاك الشرطي خاطئة

320
00:20:48,235 --> 00:20:49,737
‫عانى (واتكينز) من مشاكل كثيرة
‫في صغرة

321
00:20:49,945 --> 00:20:52,948
‫- عندما كانت (ساشا) تدير العائلة؟
‫- أجل، ولكن سجله الإجرامي نظيف

322
00:20:53,157 --> 00:20:56,660
‫هل كان ذهاب (ساشا) إلى السجن
‫دافعاً له ليعرف كيف يفلت من العدالة؟

323
00:20:57,119 --> 00:21:00,247
‫أو ربما يكون مواطناً سيئاً
‫يمتلك مقراً سيء السمعة

324
00:21:00,581 --> 00:21:03,209
‫لماذا لا يقوم أي شخص منا بالبحث
‫عن مدير محل مثلجات؟

325
00:21:03,417 --> 00:21:04,585
‫لأنه لا يحتوي على المال

326
00:21:05,044 --> 00:21:09,048
‫أعتقد أن (برايد) و(كارتر) سيتحمسون
‫للبحث عنه في الملهى

327
00:21:10,007 --> 00:21:11,759
‫هل تم البحث هنا؟

328
00:21:12,009 --> 00:21:13,135
‫ربما

329
00:21:14,095 --> 00:21:16,013
‫إذاً هل ستخبرينني ماذا يجري بينك
‫وبين (كارتر)؟

330
00:21:18,682 --> 00:21:19,975
‫- لا
‫- حسناً

331
00:21:20,810 --> 00:21:22,436
‫حسناً، سأقول شيئاً أخيراً بعد

332
00:21:22,937 --> 00:21:25,940
‫الاحتفاظ بالسر يؤذي الفريق

333
00:21:26,232 --> 00:21:28,609
‫هل سبق وعرفت أنني أريد القيام بشيء
‫يؤذي هذا الفريق؟

334
00:21:29,026 --> 00:21:30,528
‫- لا
‫- لن أسمح لهذا أن يحدث

335
00:21:30,778 --> 00:21:32,154
‫لماذا؟ أتريدين أن تكوني بريئة؟

336
00:21:32,363 --> 00:21:34,907
‫- كيف الحال يا (باتون)؟ هل من جديد؟
‫- أجل

337
00:21:35,616 --> 00:21:37,701
‫أحاول معرفة هوية لص الحافلة الصغير

338
00:21:37,910 --> 00:21:39,245
‫لم أنته من الحديث بعد

339
00:21:39,578 --> 00:21:43,791
‫فشل استخدام التعرف على الوجه
‫في قواعد البيانات القانونية، انظرا

340
00:21:44,917 --> 00:21:46,627
‫أحياناً تكون الإجابة بهذا الشكل

341
00:21:46,877 --> 00:21:49,588
‫لم يكن مدرجاً في قائمة المتطوعين
‫التي أعطتها لنا (ساشا)

342
00:21:49,797 --> 00:21:51,632
‫أجل، لأنه زار الجمعية
‫مع مجموعة مدرسية

343
00:21:51,841 --> 00:21:54,260
‫- ألديك اسماً لها؟
‫- (كونر ديفنبورت)

344
00:21:54,468 --> 00:21:58,347
‫كنا على حق، إنه بعمر الـ17
‫ولكنني لم أجده متورطاً بأي مشكلة

345
00:21:58,597 --> 00:22:01,100
‫يبدو أنه بدأ بالمشاكل الآن
‫أين يسكن؟

346
00:22:01,350 --> 00:22:03,394
‫- في (ميتيري)
‫- يذهب (برايد) في الاتجاه المعاكس

347
00:22:03,602 --> 00:22:06,772
‫سنتصل بـ(برايد) من السيارة
‫لنحاول معرفة أي شيء آخر عن ذاك الطفل

348
00:22:09,900 --> 00:22:11,360
‫حسناً، اتصلوا بي إن تحدثتم معه

349
00:22:11,819 --> 00:22:14,697
‫- أهو بعمر الـ17؟
‫- أجل، ولا أعلم من هو

350
00:23:40,271 --> 00:23:42,606
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- أنا العميلة الخاصة (هانا خوري)

351
00:23:42,773 --> 00:23:45,359
‫من مكتب التحقيقات البحرية
‫وهذه (تيمي غريغوريو)

352
00:23:45,526 --> 00:23:46,694
‫ونحن هنا للتحدث إلى (كونر)

353
00:23:46,860 --> 00:23:49,321
‫- لماذا؟
‫- نريد التحدث إليه فحسب

354
00:23:49,571 --> 00:23:51,657
‫إنه بعمر الـ17 فقط
‫ويجب أن تكوني موجودة

355
00:23:53,909 --> 00:23:55,369
‫إنه يهرب

356
00:23:56,912 --> 00:23:58,122
‫مكتب التحقيق البحري

357
00:23:59,707 --> 00:24:01,000
‫(كونر)!

358
00:24:13,053 --> 00:24:14,471
‫يعرف هذا الطفل المنطقة جيداً

359
00:24:21,270 --> 00:24:23,314
‫مرحباً يا (دوين)
‫كيف حالك؟

360
00:24:25,399 --> 00:24:27,818
‫أخبرني (سيباستيان) أن لديه شيئاً لي

361
00:24:28,277 --> 00:24:32,406
‫لم أسألك لم أنت هنا
‫بل سألتك كيف حالك؟

362
00:24:35,326 --> 00:24:37,494
‫- هل سمعت بـ(ساشا)؟
‫- أجل

363
00:24:38,829 --> 00:24:40,247
‫كنت اعرف أنها خارج السجن
‫منذ شهرين

364
00:24:41,999 --> 00:24:44,960
‫ولم يجعلها هذا تتخطاني بسهولة

365
00:24:45,627 --> 00:24:46,754
‫كيف جرى الأمر؟

366
00:24:47,588 --> 00:24:50,299
‫جرى الأمر كالعادة، كانت تكذب
‫وأنا أغضب

367
00:24:53,177 --> 00:24:56,221
‫هل تعتقد أنها خلف الشاب
‫الذي هاجم حانتك؟

368
00:24:56,472 --> 00:24:58,849
‫أشك في ذلك بصراحة

369
00:24:59,933 --> 00:25:01,060
‫(ساشا) مشكلة

370
00:25:02,436 --> 00:25:04,563
‫ولكن ليس من المنطقي
‫أن تطاردني بهذه الطريقة

371
00:25:05,731 --> 00:25:07,232
‫ولكن كان بينكما تاريخ طويل

372
00:25:10,194 --> 00:25:16,241
‫وفي هذه المرحلة يا (دوين)
‫لا بأس أن تتساءل إن نجحت في التخطي

373
00:25:16,658 --> 00:25:19,286
‫وإن لم تتخطى الأمر
‫ماذا ستفعل الآن؟

374
00:25:21,121 --> 00:25:22,289
‫لا أدري

375
00:25:25,167 --> 00:25:26,960
‫لحظة من فضلك

376
00:25:27,920 --> 00:25:29,088
‫أنا الطبيبة (ويد)

377
00:25:32,091 --> 00:25:34,051
‫أجل، أضفت هذا في بريدي الالكتروني

378
00:25:34,885 --> 00:25:36,970
‫دعني أتحقق من أرقامي مرة ثانية

379
00:26:19,812 --> 00:26:21,064
‫ما هي الخطة الآن؟

380
00:26:21,439 --> 00:26:25,360
‫سنتناول الفطور وسآخذ حماماً ربما
‫أو..

381
00:26:26,194 --> 00:26:27,862
‫هل لديك اقتراحات أخرى؟

382
00:26:28,112 --> 00:26:33,243
‫حسناً، أنا أتحدث عنك
‫وقد عدت إلى خطة (نيوأورلينز)

383
00:26:34,202 --> 00:26:35,370
‫أجل

384
00:26:36,454 --> 00:26:40,416
‫أشعر أنني أشبه (جيمي ستيوارت)
‫في فيلم (إتس إي وندرفول لايف)

385
00:26:41,793 --> 00:26:45,004
‫- هل لديك حلم وحقيبة عملاقة؟
‫- شيء من هذا القبيل

386
00:26:47,507 --> 00:26:48,675
‫ما هو الحلم؟

387
00:26:50,385 --> 00:26:54,597
‫أريد أن أعيش في الخارج
‫وأن أستوعب هذا النوع من الحياة

388
00:26:55,515 --> 00:27:01,646
‫ولكنني الآن عالقة هنا
‫أعتني بأشخاص بالكاد أذكرهم

389
00:27:03,356 --> 00:27:04,691
‫العائلات تتبعها الأعباء

390
00:27:06,150 --> 00:27:07,360
‫لا شك في ذلك

391
00:27:08,152 --> 00:27:11,030
‫أجل، ولكنك تمكنت من التغلب عليهم

392
00:27:12,782 --> 00:27:15,159
‫التغلب عليهم، إنه كلام خطير

393
00:27:16,995 --> 00:27:20,707
‫إنني أتصارع مع شبح والدي
‫طوال الوقت

394
00:27:22,500 --> 00:27:25,753
‫علينا تجاوز الأمر يوماً بعد يوم

395
00:27:29,632 --> 00:27:30,800
‫ما هي الخطوة الأولى؟

396
00:27:31,592 --> 00:27:34,012
‫حسناً، أقترح السكن بالقرب
‫من مدرسة عامة جيدة

397
00:27:34,178 --> 00:27:36,431
‫لا يحتمل أحدهم تكاليف المدارس الخاصة
‫التي كانوا فيها

398
00:27:36,597 --> 00:27:40,435
‫حيث إن التعليم هو المخرج الوحيد
‫لهؤلاء الأولاد

399
00:27:41,602 --> 00:27:44,105
‫لدي صديق، يعمل مطوراً

400
00:27:45,273 --> 00:27:48,943
‫ولديه مشروع يناسب التكاليف ربما

401
00:27:51,279 --> 00:27:52,447
‫سأعرفك عليه

402
00:27:53,406 --> 00:27:56,117
‫(دوين)! شكراً لك

403
00:27:59,037 --> 00:28:01,956
‫أتمنى لو حاول رجال (بروسارد)
‫أن يكونوا مثلك

404
00:28:22,477 --> 00:28:25,188
‫ربما يمكنك إخبارنا
‫بأسماء أصدقائه وأرقامهم

405
00:28:25,813 --> 00:28:27,106
‫سأفعل ذلك ولكن..

406
00:28:28,274 --> 00:28:30,943
‫- ماذا؟
‫- عندما ذهب لإحضار هاتفي...

407
00:28:32,695 --> 00:28:36,074
‫أخذ (تونر) النقود التي كان يحتفظ بها
‫في الخزانة في حالات الطوارئ

408
00:28:36,824 --> 00:28:38,826
‫- كم المبلغ الذي أخذه؟
‫- أكثر من 200 دولار بقليل

409
00:28:38,993 --> 00:28:40,286
‫لن يبتعد بها كثيراً

410
00:28:40,912 --> 00:28:42,789
‫يا إلهي! إنه هارب وسارق

411
00:28:43,748 --> 00:28:46,793
‫إنه لا يقوم بمثل هذه الأشياء
‫(كونر) شاب جيد

412
00:28:47,293 --> 00:28:49,921
‫- هل تعرفين (إلياس واتكينز)؟
‫- لا

413
00:28:50,421 --> 00:28:52,924
‫هل تعرفين أي شخص بالغ
‫يتسكع (كونر) معه؟

414
00:28:53,841 --> 00:28:57,804
‫- لا
‫- هل والد (كونر) في الصورة؟

415
00:29:00,014 --> 00:29:02,350
‫- لا
‫- أعتذر ولكن كان علي السؤال

416
00:29:02,517 --> 00:29:04,852
‫أنا أم عازبة وأقوم بما بوسعي

417
00:29:05,395 --> 00:29:08,940
‫- أجل
‫- لكنني أؤكد أن (كونر) لا يؤذي أحداً

418
00:29:11,025 --> 00:29:14,570
‫- أيحب الموسيقا؟
‫- أجل، إنه شغوف بها ويجيدها

419
00:29:14,779 --> 00:29:17,698
‫ربما يستطيع أحد الأطفال الذين يعزفون
‫معه إخبارنا أين هو

420
00:29:18,241 --> 00:29:20,952
‫أجل، هذا محتمل
‫إنه قريب من زملائه في الفرقة

421
00:29:21,869 --> 00:29:23,704
‫سأحضر ورقة لأكتب عليها أسماءهم

422
00:29:25,665 --> 00:29:28,418
‫انتظرت لمدة زمنية قبل أن تخبرنا
‫عن والده

423
00:29:28,751 --> 00:29:31,421
‫أجل، يبحث عنها (باتون) جبداً
‫لنرى ما يمكن أن يجد

424
00:29:34,090 --> 00:29:37,885
‫هذه هي العلامات الكيميائية الخاصة
‫بالقنابل التي دمرت ممتلكات (ساشا)

425
00:29:38,136 --> 00:29:41,222
‫الخبر الجيد هو أنها تطابق معلومات
‫لدى قاعدة بيانات مكافحة الإرهاب

426
00:29:43,349 --> 00:29:45,643
‫- وما هو الخبر السيء؟
‫- الخبر السيء هو أن لديهم مشتبه به

427
00:29:45,768 --> 00:29:47,186
‫ولكن ليس لديهم دليل كاف
‫للقبض عليه

428
00:29:47,728 --> 00:29:50,356
‫إنه يشبه الرجل الذي حاول إطلاق النار
‫علي وعلى (ساشا)

429
00:29:50,606 --> 00:29:52,984
‫أجل، أو ربما يحاول إطلاق النار
‫على (ساشا) وكنت هناك مصادفة

430
00:29:53,317 --> 00:29:57,655
‫وفي ملاحظة ذات صلة، هذه العلامات
‫الكيميائية للقنبلة الموجودة في حانتك

431
00:29:58,865 --> 00:30:01,159
‫- إنها ليست كالبقية
‫- وهي غير قاتلة

432
00:30:01,993 --> 00:30:03,119
‫مهاجمين اثنين!

433
00:30:04,120 --> 00:30:06,456
‫(دالتون بونيت) وشاب مبتدئ

434
00:30:06,622 --> 00:30:09,417
‫أجل، وتمكن الفتى المطابق للأوصاف
‫من الهرب من (هانا) و(تامي)

435
00:30:10,418 --> 00:30:13,671
‫تم تفجير ممتلكا (ساشا) وحانتي معاً

436
00:30:13,921 --> 00:30:15,882
‫لا بد من وجود رابط بينهما
‫ولم نتمكن من إيجاده

437
00:30:16,048 --> 00:30:20,261
‫أجل، إنها أحجية كبيرة
‫ويوجد في المنتصف عنكبوت ذو شعر

438
00:30:22,805 --> 00:30:24,056
‫ما دوري في القصة؟

439
00:30:26,017 --> 00:30:27,143
‫من الواضح أنك..

440
00:30:28,603 --> 00:30:31,772
‫إنها استعارة غابت عن ذهني الآن
‫لننسى أمرها الآن

441
00:30:32,273 --> 00:30:33,524
‫- لأن..
‫- حسناً

442
00:30:33,774 --> 00:30:34,901
‫أجل، لأنها إن كانت...

443
00:30:36,110 --> 00:30:38,863
‫- إنه (باتون)، علي الرد عليه
‫- أجل

444
00:30:40,406 --> 00:30:41,824
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً يا (برايد)

445
00:30:42,158 --> 00:30:45,161
‫- كنت أبحث عن والدة (كونر)
‫- ماذا وجدت؟

446
00:30:45,536 --> 00:30:47,955
‫إنها تعيش في منزل في (ميتيري)
‫منذ 10 أعوام

447
00:30:48,372 --> 00:30:53,252
‫وأحاول البحث ولكنني لم أجد دليلاً
‫على وجود (كونر) إلا منذ 5 سنوات

448
00:30:53,461 --> 00:30:56,047
‫- منذ 5 سنوات فقط؟
‫- أجل، وهذا فاجأني أيضاً

449
00:30:56,297 --> 00:30:58,216
‫إنه الوقت الذي ذهبت فيه (ساشا)
‫إلى السجن

450
00:30:59,592 --> 00:31:03,888
‫وتفقدت سجلات الزيارة
‫كانت (مولي) تزور (ساشا) كل شهر

451
00:31:04,055 --> 00:31:05,223
‫دعني أخمن

452
00:31:06,140 --> 00:31:08,643
‫- كانت تحضر (كونر) معها كل مرة
‫- أجل

453
00:31:12,104 --> 00:31:14,774
‫(كونر ديفانبورت) هو ابن (ساشا)

454
00:31:14,982 --> 00:31:17,193
‫أردت منك أن تتوصل إلى النتيجة بنفسك

455
00:31:19,779 --> 00:31:22,823
‫هذا صحيح
‫لماذا يحاول ابن (ساشا) قتلك؟

456
00:31:24,992 --> 00:31:26,160
‫نلت مني

457
00:31:37,255 --> 00:31:38,422
‫مرحباً

458
00:31:41,676 --> 00:31:43,928
‫أريدك أن تحزر ما لدي من أخبار
‫ولكنك لن نفعل

459
00:31:44,470 --> 00:31:46,639
‫- (ساشا)!
‫- عليك أن تخمن

460
00:31:46,889 --> 00:31:48,474
‫لأن هذا أكثر متعة

461
00:31:53,563 --> 00:31:54,939
‫ماذا يجري؟ ما الخطب؟

462
00:31:55,356 --> 00:31:57,567
‫لا، ليس هناك خطب

463
00:31:59,026 --> 00:32:00,861
‫ولكن..

464
00:32:04,115 --> 00:32:06,325
‫أريد رؤية ابنتي اليوم

465
00:32:08,160 --> 00:32:09,620
‫طلبت مني ذلك عند عودتي
‫إلى المنزل

466
00:32:11,414 --> 00:32:13,416
‫لا بد أنك تتألم

467
00:32:16,544 --> 00:32:17,962
‫هذا ما جعلني أفكر

468
00:32:19,171 --> 00:32:23,050
‫بأنك تقلبين حياتك رأساً على عقب
‫من أجل عائلة بالكاد تعرفينها

469
00:32:23,634 --> 00:32:27,513
‫ولكنني لست واثقاً أنني أقوم بواجبي
‫مع عائلتي

470
00:32:28,014 --> 00:32:29,682
‫- (دوين)
‫- سأعمل هنا في (نيوأورلينز)

471
00:32:30,975 --> 00:32:32,518
‫مع مكتب التحقيقات الجنائية البحرية

472
00:32:33,561 --> 00:32:35,688
‫سأسيطر على حياتي
‫بشكل أفضل

473
00:32:36,897 --> 00:32:41,861
‫مما سيعطيني الوقت والطاقة
‫التي أحتاجها

474
00:32:43,571 --> 00:32:45,156
‫للم شمل عائلتي

475
00:32:47,199 --> 00:32:49,869
‫- لم شمل عائلتك؟
‫- تحدثت مع (ليندا)

476
00:32:51,078 --> 00:32:53,247
‫ووافقت على إعطاء زواجنا
‫محاولة أخرى

477
00:33:02,923 --> 00:33:06,177
‫- ألم تضيع وقتاً كثيراً، أليس كذلك؟
‫- أنا آسف يا (ساشا)

478
00:33:07,428 --> 00:33:10,181
‫- لم أكن لأدرك ذالك لولا وجودك
‫- لا، يا إلهي!

479
00:33:10,306 --> 00:33:12,433
‫- توقف!
‫- (لوريل) بعمر السابعة

480
00:33:13,476 --> 00:33:16,854
‫- إنها بحاجة إلى..
‫- لا تهمني (لوريل) أو (ليندا)

481
00:33:17,772 --> 00:33:21,108
‫وأنا واثقة أنني لم أعد أهتم بك

482
00:33:22,443 --> 00:33:23,903
‫- (ساشا)
‫- لا

483
00:33:36,457 --> 00:33:37,583
‫(دوين)!

484
00:33:38,876 --> 00:33:40,002
‫هل أنت بخير؟

485
00:33:41,420 --> 00:33:42,755
‫حاولت إخباري

486
00:33:43,214 --> 00:33:44,965
‫- من؟
‫- (ساشا)

487
00:33:46,258 --> 00:33:47,510
‫ماذا حاولت أن تخبرك؟

488
00:33:50,930 --> 00:33:52,181
‫بأن لديها ابناً

489
00:33:53,891 --> 00:33:55,559
‫وأعتقد أنه ابني أيضاً

490
00:34:05,444 --> 00:34:07,780
‫ماذا ستفعل الآن؟

491
00:34:09,949 --> 00:34:12,410
‫علي التحدث مع (ساشا)
‫لأعرف الحقيقة

492
00:34:13,744 --> 00:34:18,207
‫ربما تريد سؤالها عما أخبرت طفلها عنك
‫حتى يرمي على حانتك قنبلة (مولتوف)

493
00:34:18,374 --> 00:34:19,625
‫أجل، سأسألها هذا

494
00:34:21,335 --> 00:34:25,339
‫ولكنني أردت العودة إلى المنزل فقط
‫وإخبارك أولاً

495
00:34:26,632 --> 00:34:31,595
‫بأنني لا أعلم حتى وإن كان صحيحاً

496
00:34:34,265 --> 00:34:35,683
‫ولكنني أردت إخبارك بالأمر

497
00:34:37,143 --> 00:34:38,686
‫لست غاضبة منك

498
00:34:39,979 --> 00:34:41,105
‫حسناً

499
00:34:42,982 --> 00:34:44,150
‫لن أكذب

500
00:34:45,234 --> 00:34:47,486
‫- هذا يريحني
‫- ولكنني فوجئت

501
00:34:47,695 --> 00:34:50,030
‫وأنا أيضاً لأنني عملت طوال حياتي

502
00:34:51,532 --> 00:34:55,578
‫كي لا أكون مثل أبي
‫وها أنا أتخلى عن طفلي

503
00:34:55,786 --> 00:34:57,621
‫ولكنك لم تعلم بأن لديك طفل

504
00:34:57,997 --> 00:35:01,917
‫- وهذا الأمر مختلف كلياً
‫- لا أصدق بأنها لم تخبرني

505
00:35:03,669 --> 00:35:08,048
‫حسناً، أعتقد أن التاريخ أظهر لك
‫بأنها امرأة معقدة

506
00:35:08,382 --> 00:35:10,593
‫حيث أن نصف عائلتها
‫كانت في السجن

507
00:35:10,926 --> 00:35:14,138
‫وفي لحظة ما تبين لك
‫بأنك تخليت عنها

508
00:35:18,809 --> 00:35:20,394
‫أردت أن أفعل الشيء الصحيح..

509
00:35:22,563 --> 00:35:24,774
‫- لعائلتي
‫- وهل فعلت؟

510
00:35:27,985 --> 00:35:31,113
‫بقيت مع (ليندا) لـ10 أعوام
‫بعد انفصالي عن (ساشا)

511
00:35:31,322 --> 00:35:34,575
‫ولكنك حصلت على الطلاق
‫بعد دخول (لوريل) إلى الجامعة مباشرة

512
00:35:35,075 --> 00:35:40,039
‫والسؤال الأهم هو، هل عدت لإنقاذ
‫عائلتك أم لتكون من أجل (لوريل) فقط؟

513
00:35:40,289 --> 00:35:41,457
‫هذا لا يهم

514
00:35:42,041 --> 00:35:43,292
‫إنه مهم بالنسبة إلى (ليندا)

515
00:35:44,376 --> 00:35:46,337
‫قمت بالشيء الصحيح
‫من أجل (لوريل)

516
00:35:47,087 --> 00:35:49,465
‫و(ساشا) فعلت الشيء الصحيح
‫من أجل طفلها

517
00:35:50,007 --> 00:35:51,884
‫إن كان هذا ما تريد إخباري به

518
00:35:52,218 --> 00:35:55,846
‫وإن كان هذا ما أرادت إخبارك به
‫هل ستتغير النتيجة؟

519
00:35:57,014 --> 00:35:58,182
‫إنني...

520
00:36:02,645 --> 00:36:04,104
‫أردت الأفضل لنا فقط

521
00:36:08,734 --> 00:36:12,696
‫ربما أبحرت تلك السفين في هذه الحالة
‫يا (دوين)

522
00:36:17,076 --> 00:36:19,328
‫ولكنني امرأة ناضجة ولن أذهب لأي مكان

523
00:36:20,621 --> 00:36:22,790
‫عليك معرفة الحقيقة

524
00:36:23,874 --> 00:36:25,209
‫وسنجد طريقة نتجاوز بها الأمر

525
00:36:32,299 --> 00:36:34,760
‫- هل تريد قهوة؟
‫- لا،شكراً لك

526
00:36:35,052 --> 00:36:38,764
‫كنت آمل أن تحتسيها
‫كي لا أشعر بالذنب عند التخلص منها

527
00:36:39,014 --> 00:36:42,935
‫أعتقد أنك تستطيعين إهدار 25 سنتاً
‫من القهوة بضمير مرتاح

528
00:36:49,066 --> 00:36:50,192
‫وأعلم أنك تعلمين ذلك

529
00:36:50,442 --> 00:36:52,152
‫ما يعني أنك لا ترغب
‫أن ألعب دور الغبية

530
00:36:52,570 --> 00:36:54,071
‫أنت أكبر من ذلك

531
00:36:55,030 --> 00:36:57,366
‫أخبرت آنا بما لدي
‫ولكنني لا أريد التدخل

532
00:36:58,284 --> 00:37:00,035
‫- شكراً لك
‫- إلا أنني أشعر

533
00:37:00,661 --> 00:37:02,955
‫بأن الأمر سيكون أقل تعقيداً
‫إن لم يبقى سراً

534
00:37:04,164 --> 00:37:06,417
‫إننا لا نخطط لإبقاء الأمر سراً
‫إلى الأبد

535
00:37:06,750 --> 00:37:09,420
‫وسنضع تسجيلاً في قسم الموارد البشرية
‫إن أصبح الأمر جدياً

536
00:37:09,587 --> 00:37:11,297
‫حسناً، هذا جيد

537
00:37:12,006 --> 00:37:15,134
‫لكنني سأمزق رئتيك إذا جرحتها
‫بطريقة غبية

538
00:37:15,593 --> 00:37:18,345
‫أعتقد أنك مظاهر الحسرة القديمة
‫قد ولت

539
00:37:18,888 --> 00:37:20,139
‫كما ولت مظاهر حسرتك

540
00:37:21,891 --> 00:37:23,559
‫- إنها مميزة
‫- أعلم هذا

541
00:37:24,518 --> 00:37:28,105
‫ولكنني لست واثقة من أنك كذلك

542
00:37:31,108 --> 00:37:32,234
‫يا (كارتر)

543
00:37:34,403 --> 00:37:36,739
‫- هناك أخبار جيدة
‫- هل لديك خطط أخرى ليوم الخميس؟

544
00:37:37,031 --> 00:37:40,159
‫ماذا؟ لا، سأكون في المنزل
‫وسنلعب أنا وأنت و(كارا)

545
00:37:40,284 --> 00:37:41,619
‫- أجل
‫- لنذهب للصيد هذه المرة

546
00:37:41,827 --> 00:37:43,078
‫ما هي الأخبار الجيدة؟

547
00:37:43,329 --> 00:37:47,333
‫وجدت مجموعتنا الموجودة في المنطقة
‫المحيطة بمأوى النساء المصاب بالقنابل

548
00:37:47,499 --> 00:37:51,086
‫شاهداً يقول أنه رأى (دالتون دونيت)
‫وهم في المنطقة قبل أن يتم تفجيرها

549
00:37:51,337 --> 00:37:54,214
‫هذا لا يكفي للإدانة
‫ولكنه كاف لحشره في القفص

550
00:37:54,423 --> 00:37:56,842
‫أجل، سأحضر (هانا) ونذهب لإحضاره

551
00:37:57,051 --> 00:37:58,594
‫كنت هناك للتو، سأذهب لإحضارها

552
00:37:59,178 --> 00:38:00,804
‫- حسناً
‫- كونوا بخير

553
00:38:02,640 --> 00:38:03,766
‫نحن هكذا دائماً

554
00:38:07,686 --> 00:38:11,065
‫- أنتما تتصرفان بغرابة
‫- يقول الرجل الذي يحب خبزه محمصاً

555
00:38:11,273 --> 00:38:13,734
‫ولكن ليس محمصاً كثيراً
‫لأنه يضرب الأسنان

556
00:38:14,818 --> 00:38:15,986
‫إنه كذلك بالفعل

557
00:38:18,197 --> 00:38:19,406
‫- هل يمكنك إحضار القهوة؟
‫- لا

558
00:38:19,531 --> 00:38:20,658
‫شكراً

559
00:38:24,620 --> 00:38:26,997
‫أعتقد أنني بحاجة إلى تفويض
‫بعد كل ما حدث

560
00:38:27,206 --> 00:38:28,332
‫هل (كونر) ابني؟

561
00:38:36,090 --> 00:38:37,216
‫أجل

562
00:38:43,222 --> 00:38:44,348
‫لماذا لم تخبريني؟

563
00:38:46,934 --> 00:38:48,727
‫كنت تريد العودة إلى زوجتك

564
00:38:50,312 --> 00:38:52,231
‫هل سيشكل الأمر فارقاً؟

565
00:38:53,649 --> 00:38:57,236
‫لا، ولكن لدي الحق بمعرفة الأمر

566
00:38:57,444 --> 00:38:58,654
‫لا، لم يكن لديك الحق

567
00:38:59,196 --> 00:39:02,783
‫كنت ستضعه في خطر
‫إنه سيء لأنه من عائلة (بروسارد)

568
00:39:03,492 --> 00:39:05,953
‫ولكن كونه ابن ضابط فيدرالي

569
00:39:06,370 --> 00:39:08,956
‫وسيحاول كل شخص في (نيوأورلينز)
‫استغلاله لرفع مستواه

570
00:39:09,081 --> 00:39:11,542
‫كنت سأحميه وأحميك من هذا

571
00:39:11,709 --> 00:39:15,212
‫كنت ستأخذه مني في اللحظة
‫التي يتسنى لك ذلك

572
00:39:16,588 --> 00:39:20,843
‫حاولت طوال حياتي الحفاظ
‫على (كونر)

573
00:39:21,677 --> 00:39:26,390
‫ومنذ أن خرجت من السجن
‫أحاول بناء حياة جديدة لكلينا

574
00:39:28,100 --> 00:39:29,852
‫لماذا فجر الحانة؟

575
00:39:32,730 --> 00:39:35,190
‫كان يريد معرفة والده دائماً

576
00:39:36,942 --> 00:39:39,361
‫وأمضى معي وقتاً طويلاً
‫منذ أن خرجت من السجن

577
00:39:39,528 --> 00:39:43,532
‫إلى أن وجد بعض الأوراق التي خبأتها
‫في حال الخطر

578
00:39:44,908 --> 00:39:49,747
‫هل غضب مني أو منك؟

579
00:39:54,001 --> 00:39:55,127
‫أين هو؟

580
00:39:58,797 --> 00:40:00,132
‫أتمنى لو كنت أعلم

581
00:40:08,557 --> 00:40:10,893
‫أجل، لا أدري
‫إنني أوافق ما قالته (تامي)

582
00:40:12,061 --> 00:40:13,896
‫علينا إخبار (برايد) على أقل تقدير

583
00:40:14,104 --> 00:40:15,314
‫ماذا؟ هل سنخبره أننا متحابان؟

584
00:40:15,898 --> 00:40:18,233
‫- ماذا سنخبره؟
‫- لماذا تتصبب عرقاً فجأة؟

585
00:40:18,567 --> 00:40:21,236
‫هذا طبيعي لأن الأمر غير معتاد
‫بالنسبة إلي

586
00:40:22,905 --> 00:40:25,491
‫- وأنا أيضاً
‫- هل تقصدين أن تحبي زميلك في العمل؟

587
00:40:26,450 --> 00:40:31,371
‫لا، الفكرة الغريبة أن أحب شخصاً ما
‫لأنني لست جيدة بهذا

588
00:40:33,207 --> 00:40:34,458
‫وأنا أيضاً

589
00:40:38,545 --> 00:40:41,006
‫- هل سنتحدث أكثر لاحقاً؟
‫- أجل

590
00:40:41,757 --> 00:40:43,467
‫سأحضر اللباس الرسمي ثم أعود

591
00:40:56,271 --> 00:40:57,815
‫"يتبع..."

