1
00:00:04,602 --> 00:00:06,729
‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:07,605 --> 00:00:09,189
‏أنت تعملين مع محققين مدربين‏

3
00:00:09,315 --> 00:00:11,025
‏سيلاحظون أنك ترتدين‏
‏نفس ملابس البارحة‏

4
00:00:14,945 --> 00:00:17,072
‏شاهدت امرأة في المبنى‏
‏سيارة تبتعد بسرعة‏

5
00:00:17,197 --> 00:00:18,657
‏لكنها حصلت على الاسم المكتوب‏
‏على جانب السيارة‏

6
00:00:18,824 --> 00:00:20,993
‏مؤسسة (هوب ناو)، هل تعرفها؟‏

7
00:00:21,118 --> 00:00:22,536
‏إنها (ساشا بروسارد)‏

8
00:00:22,703 --> 00:00:24,371
‏- حاولت أن تقتلك‏
‏- عدة مرات‏

9
00:00:24,496 --> 00:00:26,665
‏كانت مهاجمة حانتي‏
‏بالقنابل الحارقة خطأ كبيراً‏

10
00:00:26,790 --> 00:00:27,833
‏عم تتحدث؟‏

11
00:00:27,958 --> 00:00:29,126
‏انخفضي‏

12
00:00:30,502 --> 00:00:33,922
‏لدي بعض الأسئلة لك يا (واتكنز)‏
‏عن حادثة إطلاق رصاص‏

13
00:00:34,048 --> 00:00:35,966
‏هذه هي العلامات الكيميائية‏
‏للقنابل الحارقة‏

14
00:00:36,091 --> 00:00:37,509
‏التي دمرت ملكيات (ساشا)‏

15
00:00:37,760 --> 00:00:39,803
‏لديهم مشتبه به، لكن ليس لديهم‏
‏أدلة كافية كي يقوموا باعتقاله‏

16
00:00:39,928 --> 00:00:42,514
‏إنه يشبه الشخص‏
‏الذي أطلق النار علي وعلى (ساشا)‏

17
00:00:42,640 --> 00:00:44,683
‏نعرف الآن من سرق الشاحنة‏
‏من (هوب ناو)‏

18
00:00:44,808 --> 00:00:45,851
‏وكالة التحقيقات الجنائية البحرية‏

19
00:00:46,018 --> 00:00:47,144
‏(كونر)!‏

20
00:00:47,269 --> 00:00:49,188
‏بحثت في ماضي والدة (كونر) (مولي)‏

21
00:00:49,313 --> 00:00:51,315
‏كانت تزور (ساشا) في كل شهر‏

22
00:00:51,440 --> 00:00:53,359
‏- وأحضرت معها (كونر) في كل زيارة‏
‏- أجل‏

23
00:00:53,484 --> 00:00:56,028
‏- "حاولت (ساشا) أن تخبرني"‏
‏- ما الذي حاولت إخبارك به؟‏

24
00:00:56,195 --> 00:00:57,321
‏أن لديها ابن‏

25
00:00:57,571 --> 00:00:58,989
‏وأظن أنه قد يكون ابني أيضاً‏

26
00:00:59,239 --> 00:01:01,116
‏وصل الدعم، حان الوقت‏
‏لاعتقال (دالتون بونيه)‏

27
00:01:09,458 --> 00:01:12,002
‏(هانا)؟ (هانا)؟‏

28
00:01:28,811 --> 00:01:29,937
‏هل بإمكانك الوقوف؟‏

29
00:01:30,062 --> 00:01:31,563
‏- هل أنت بخير؟‏
‏- أجل، (هانا)‏

30
00:01:46,412 --> 00:01:49,998
‏(هانا)، عودي إلي‏

31
00:02:13,272 --> 00:02:14,481
‏"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية‏
‏(نيو أورليانز)"‏

32
00:02:24,491 --> 00:02:27,077
‏- "خيارات"‏
‏- (كوري)؟ مرحباً‏

33
00:02:27,202 --> 00:02:30,038
‏مرحباً (برايد)‏
‏آسفة لتخريب مخططاتك‏

34
00:02:30,164 --> 00:02:31,248
‏علينا أن ننقلك إلى مشفى‏

35
00:02:31,373 --> 00:02:32,833
‏أنا مصابة ببعض الخدوش‏
‏والكدمات فقط‏

36
00:02:33,834 --> 00:02:34,960
‏وربما ارتجاج‏

37
00:02:35,169 --> 00:02:37,337
‏أظن أن غرورك‏
‏سيتسبب بأكبر كدمة لديك‏

38
00:02:38,964 --> 00:02:40,132
‏أنا سعيد لأنكما بخير‏

39
00:02:40,424 --> 00:02:42,551
‏لا يمكننا قول المثل‏
‏عن الذين كانوا في الداخل‏

40
00:02:42,843 --> 00:02:45,304
‏لدينا مجزرة، عثر فرع إطفائية‏
‏(نيو أورلينز) على ٦ جثث‏

41
00:02:45,429 --> 00:02:46,972
‏- قد يكون هناك المزيد‏
‏- ماذا نعرف عن القنبلة؟‏

42
00:02:47,181 --> 00:02:51,351
‏يشير نمط الانفجار‏
‏أن جهازاً انفجر داخل المخزن‏

43
00:02:51,518 --> 00:02:53,562
‏(سيباستيان) في الداخل الآن‏
‏يبحث عن قطع منه‏

44
00:02:53,687 --> 00:02:55,147
‏كان لدى (واتكنز) الكثير من الأعداء‏

45
00:02:55,272 --> 00:02:57,149
‏ولكن هذا من مستوى آخر‏

46
00:02:57,649 --> 00:02:59,109
‏ليس بالنسبة إلى (ساشا بروسارد)‏

47
00:02:59,276 --> 00:03:01,445
‏أليس القتل الجماعي‏
‏رد فعل مبالغ فيه بعض الشيء؟‏

48
00:03:01,653 --> 00:03:02,780
‏حتى بالنسبة إلى (ساشا)؟‏

49
00:03:02,905 --> 00:03:04,406
‏الجواب المختصر هو لا‏

50
00:03:04,531 --> 00:03:08,368
‏عندما يقوم أحد عائلة (بروسارد) بحركة‏
‏يقضون على المنافسة تماماً‏

51
00:03:08,494 --> 00:03:10,496
‏إذاً علينا أن نعثر‏
‏على صلة لها بهذه الحادثة‏

52
00:03:10,621 --> 00:03:11,872
‏دعونا نبدأ ب(دالتون بونيه)‏

53
00:03:12,372 --> 00:03:13,749
‏اليد اليمنى ل(واتكنز)‏

54
00:03:13,874 --> 00:03:16,543
‏وأيضاً مشتبه به‏
‏في تفجيرات القنابل الحارقة هذه‏

55
00:03:16,668 --> 00:03:19,379
‏إنه غالباً أسفل ذلك الركام‏
‏بجانب (واتكينز)‏

56
00:03:19,546 --> 00:03:21,632
‏غالباً، السؤال هو‏
‏من غيرهم هناك؟‏

57
00:03:21,757 --> 00:03:22,800
‏(وايد) في طريقها إلى هنا الآن‏

58
00:03:22,925 --> 00:03:25,928
‏ستكون مشغولة بالمطابقة‏
‏بين أطراف الأجسام لمعرفة الهويات‏

59
00:03:28,889 --> 00:03:30,098
‏لماذا نتشارك هذا المشروب؟‏

60
00:03:33,936 --> 00:03:35,020
‏لدي بعض الأخبار‏

61
00:03:36,522 --> 00:03:37,564
‏ما حصل سابقاً...‏

62
00:03:40,818 --> 00:03:44,363
‏لم يكن الأمر متوقعاً‏
‏أعني، لم يكن متوقعاً أبداً‏

63
00:03:44,988 --> 00:03:46,031
‏هل أنت مريض أو شيء ما؟‏

64
00:03:46,156 --> 00:03:47,324
‏لا، لا!‏

65
00:03:48,700 --> 00:03:54,331
‏تبين أنه قد يكون لدي‏
‏ابن بعمر ال١٧‏

66
00:03:56,625 --> 00:03:58,627
‏أجل، سيكون ذلك غير متوقع‏

67
00:03:59,711 --> 00:04:02,130
‏اسمه هو (كونر دافنبورت)‏

68
00:04:03,465 --> 00:04:05,467
‏ولكن اسمه عند الولادة‏
‏كان (بروسارد)‏

69
00:04:06,134 --> 00:04:07,302
‏(ساشا)؟‏

70
00:04:08,428 --> 00:04:11,348
‏نفس المرأة التي أدخلت السجن‏
‏لمحاولتها قتلك‏

71
00:04:11,473 --> 00:04:12,516
‏نفس المرأة‏

72
00:04:12,975 --> 00:04:14,184
‏إذاً أنت و(ساشا)؟‏

73
00:04:14,476 --> 00:04:15,686
‏حسناً، هكذا يتم الأمر‏

74
00:04:17,771 --> 00:04:18,897
‏١٧ عاماً‏

75
00:04:19,439 --> 00:04:20,566
‏حسناً، هذه فترة طويلة‏

76
00:04:21,817 --> 00:04:22,901
‏لماذا تخبرك بالأمر الآن؟‏

77
00:04:23,443 --> 00:04:24,528
‏اكتشف الفتى الأمر‏

78
00:04:26,947 --> 00:04:30,200
‏كانت تحية الابن لي...‏

79
00:04:31,702 --> 00:04:34,621
‏عبارة عن قنبلة حارقة‏
‏مرمية من خلال نافذتنا‏

80
00:04:34,746 --> 00:04:36,665
‏أجل، حاز على انتباهك بالتأكيد‏

81
00:04:36,832 --> 00:04:41,503
‏أجل، إنه متورط في أمر أكبر منه‏
‏وهو يحاول الهرب، لأني ألاحقه‏

82
00:04:42,379 --> 00:04:45,632
‏لكن الجزء الذي لا أستطيع تجاهله‏

83
00:04:47,509 --> 00:04:49,845
‏هو الشعور بأني مسؤول‏

84
00:04:50,095 --> 00:04:51,263
‏مسؤول عن ابن لم تعرف بوجوده؟‏

85
00:04:51,388 --> 00:04:52,764
‏لا، بل عن (ساشا)‏

86
00:04:53,974 --> 00:04:59,104
‏كان من الممكن أن تكون شخصاً آخر،‏
‏لكني أبعدتها‏

87
00:04:59,229 --> 00:05:02,024
‏وعادت إلى عائلة (بروسارد)‏
‏لم يكن لديها خيار آخر‏

88
00:05:02,149 --> 00:05:03,358
‏ماذا؟ إلا أن تصبح مجرمة؟‏

89
00:05:04,318 --> 00:05:07,321
‏أعني، أنت موهوب لكن ليس لديك‏
‏ذلك القدر من التأثير على الناس‏

90
00:05:08,572 --> 00:05:09,907
‏هذه هي طبيعة (ساشا)‏

91
00:05:10,240 --> 00:05:11,408
‏ماذا أكون أنا يا (جيمي)؟‏

92
00:05:13,285 --> 00:05:15,203
‏أمضيت حياتي‏
‏أحاول أن أثبت للعالم...‏

93
00:05:16,163 --> 00:05:21,501
‏أني أفضل من والدي... والدنا‏

94
00:05:23,295 --> 00:05:24,463
‏لكن في النهاية...‏

95
00:05:26,089 --> 00:05:28,342
‏أنا أشبه (كاسيوس)‏
‏أكثر مما أريد أن أعترف‏

96
00:05:28,550 --> 00:05:29,718
‏أنت لا تشبه والدنا بشيء‏

97
00:05:30,135 --> 00:05:33,263
‏كان ذلك الرجل ملكاً للأسرار‏
‏علمني كيف أحتفظ بالسر‏

98
00:05:33,388 --> 00:05:34,598
‏مثل هذه العلاقة مع (ساشا)‏

99
00:05:34,723 --> 00:05:36,224
‏كان ذلك الفعل المنطقي‏
‏فحسب يا أخي‏

100
00:05:39,853 --> 00:05:41,813
‏الأمر الذي يجعلك مختلفاً عن والدنا‏

101
00:05:43,649 --> 00:05:45,651
‏هو أنك ستتعامل مع هذه الفوضى‏

102
00:05:56,495 --> 00:05:57,621
‏هل عثرت على (كونر)؟‏

103
00:05:59,790 --> 00:06:01,959
‏لقد تخلص من هاتفه‏
‏لم أتمكن من تعقبه‏

104
00:06:04,086 --> 00:06:07,839
‏هذا مؤسف حقاً‏
‏لكنك ستجده‏

105
00:06:08,465 --> 00:06:09,508
‏نعم‏

106
00:06:11,468 --> 00:06:12,803
‏ماذا هناك غير ذلك يا (دواين)؟‏

107
00:06:15,013 --> 00:06:17,391
‏حصل تفجير في حانة في وسط المدينة‏

108
00:06:19,017 --> 00:06:20,185
‏(هانا) و(كارتر) كانا هناك‏

109
00:06:20,310 --> 00:06:23,021
‏- هل هما بخير؟‏
‏- أجل، لكن كان الأمر وشيكاً‏

110
00:06:23,605 --> 00:06:25,440
‏كانا ذاهبين لاعتقال مشتبه به‏

111
00:06:26,650 --> 00:06:28,485
‏أظن أن (ساشا) وصلت إليه قبلهم‏

112
00:06:31,780 --> 00:06:34,533
‏حسناً، أعتقد أنها ستقدم على ذلك أيضاً‏

113
00:06:41,289 --> 00:06:43,750
‏لا زلت لا أصدق أن لديك ابناً‏
‏مع تلك المرأة‏

114
00:06:44,042 --> 00:06:48,213
‏أعني، يبدو الأمر كرواية ل(شيكسبير)‏
‏لو فكرت في الأمر‏

115
00:06:48,338 --> 00:06:50,132
‏حسناً، كنت سأفضل‏
‏لو كانت قصة كوميدية‏

116
00:06:50,257 --> 00:06:51,675
‏أظن أنها مزيج من الاثنين‏

117
00:06:51,842 --> 00:06:53,135
‏أعتقد أننا نعرف من هو المغفل‏

118
00:06:53,635 --> 00:06:58,265
‏(دواين)، المغفل يكون عادة‏
‏الشخصية الأكثر حكمة‏

119
00:06:58,390 --> 00:06:59,683
‏حسناً، إذاً لست هو‏

120
00:07:00,267 --> 00:07:02,102
‏لا زلت لا أعلم‏
‏إن كانت (ساشا) تخدعني أم لا‏

121
00:07:02,519 --> 00:07:03,895
‏(ساشا بروسارد)‏

122
00:07:04,271 --> 00:07:05,605
‏دائماً ما تكون مستفيدة‏
‏من هذه الأمور‏

123
00:07:05,731 --> 00:07:09,901
‏ولذلك أريدك أن تستعجلي‏
‏في التعرف على ضحايا هذا التفجير‏

124
00:07:10,610 --> 00:07:12,654
‏وأن أعرف إن كانت (ساشا)‏
‏خلف هذا الهجوم؟‏

125
00:07:12,904 --> 00:07:15,741
‏(ساشا) خلفه بالتأكيد‏
‏لا أشك في ذلك نهائياً‏

126
00:07:16,033 --> 00:07:19,077
‏مع كامل احترامي يا (دواين)‏
‏أنت لا تفكر بوضوح في هذا الأمر‏

127
00:07:19,202 --> 00:07:21,246
‏لا، لم أر الأمور بهذا الوضوح من قبل‏

128
00:07:22,039 --> 00:07:25,125
‏هل ترى احتمال إنجاب ابن‏
‏لم تعرف بوجوده‏

129
00:07:25,333 --> 00:07:27,794
‏مع امرأة تكرهها؟ الأمر مبهم‏

130
00:07:27,919 --> 00:07:29,337
‏أبعدوا هذا من أمامي!‏

131
00:07:29,463 --> 00:07:31,631
‏سيدتي، عليك ارتداء الكمامة، رجاء‏

132
00:07:31,757 --> 00:07:33,175
‏لا أحتاج إلى المزيد من الحجج!‏

133
00:07:33,300 --> 00:07:34,634
‏أروني ابني الآن!‏

134
00:07:34,885 --> 00:07:36,261
‏أيمكنني المساعدة هنا؟‏

135
00:07:36,386 --> 00:07:37,888
‏لا، إن كنت تشبهين هذه السافلة‏

136
00:07:38,013 --> 00:07:39,306
‏أنا الفاحصة الطبية للأبرشية‏

137
00:07:39,431 --> 00:07:43,560
‏عليك تغيير نبرتك وارتداء الكمامة‏
‏إن كنت تتوقعين منا المساعدة‏

138
00:07:49,983 --> 00:07:51,526
‏حسناً، أنا (بيفيرلي واتكينز)‏

139
00:07:52,652 --> 00:07:54,321
‏وجثة ابني هنا‏

140
00:07:54,446 --> 00:07:57,157
‏(إلاياس)، أعرف سيدة (واتكينز)‏

141
00:07:57,449 --> 00:07:59,451
‏مثلما أعرفك أنت وعائلتك‏

142
00:07:59,659 --> 00:08:01,828
‏لقد ميزتك‏
‏أنت كنت ذلك العمدة‏

143
00:08:02,037 --> 00:08:04,956
‏بالفعل، منذ زمن‏

144
00:08:05,916 --> 00:08:07,125
‏أريد استرجاع ابني‏

145
00:08:07,250 --> 00:08:09,377
‏لكننا لم نتعرف بعد على كل...‏

146
00:08:09,503 --> 00:08:12,923
‏كان (إلاياس) في حانته البارحة‏
‏وانفجرت حانته‏

147
00:08:13,465 --> 00:08:14,591
‏استنتجي بنفسك‏

148
00:08:15,884 --> 00:08:18,428
‏أرجوكم، أنا بحاجة إلى رؤيته‏

149
00:08:18,553 --> 00:08:20,847
‏آسفة يا سيدة (واتكينز)‏
‏أتفهم ألمك‏

150
00:08:22,140 --> 00:08:23,725
‏لكن هناك عدة ضحايا‏

151
00:08:24,559 --> 00:08:27,229
‏ولم نقم بترتيب الأمر بعد‏

152
00:08:28,772 --> 00:08:30,732
‏ماذا يعني "ترتيب الأمر"؟‏

153
00:08:31,108 --> 00:08:35,529
‏يعني أنها تعتني بابنك‏
‏باحترام وإكرام‏

154
00:08:36,071 --> 00:08:37,531
‏سنرجعه إليك بأسرع وقت ممكن‏

155
00:08:37,656 --> 00:08:39,282
‏ولكن لفعل ذلك‏
‏أحتاج مساعدتك‏

156
00:08:39,866 --> 00:08:43,870
‏عينة من حمضه النووي‏
‏شعرة من مشط، أو فرشاة أسنان‏

157
00:08:45,288 --> 00:08:46,832
‏أيمكنك مساعدتي في ذلك؟‏

158
00:08:49,042 --> 00:08:50,085
‏حسناً‏

159
00:09:07,352 --> 00:09:08,520
‏مرحباً‏

160
00:09:08,645 --> 00:09:09,813
‏أهلاً بك‏

161
00:09:17,863 --> 00:09:19,406
‏- علينا أن...‏
‏- علينا التحدث في...‏

162
00:09:24,161 --> 00:09:25,787
‏لماذا هذا الأمر غريب لهذه الدرجة؟‏

163
00:09:27,831 --> 00:09:30,375
‏علينا التحدث عن علاقتنا‏

164
00:09:30,792 --> 00:09:32,377
‏أجل، هل نحن على علاقة؟‏

165
00:09:33,336 --> 00:09:35,255
‏حسناً، هذا أحد مواضيع النقاش‏

166
00:09:35,672 --> 00:09:38,508
‏حسناً، السيدات أولاً‏

167
00:09:38,633 --> 00:09:40,302
‏هذا غير عادل‏

168
00:09:40,594 --> 00:09:41,845
‏أنقذت حياتك البارحة‏

169
00:09:43,763 --> 00:09:45,056
‏- هذا عادل‏
‏- حسناً‏

170
00:09:47,225 --> 00:09:48,685
‏كنت أفكر كثيراً...‏

171
00:09:48,810 --> 00:09:50,270
‏مرحباً يا رفاق‏

172
00:09:50,437 --> 00:09:52,981
‏عاد (سيباستيان) من المختبر للتو‏
‏وهو يعلم هوية صانع القنبلة‏

173
00:09:53,231 --> 00:09:54,274
‏حسناً‏

174
00:09:57,402 --> 00:09:59,029
‏أنقذتك (نيويورك)‏

175
00:10:02,407 --> 00:10:03,491
‏ماذا اكتشفت يا (سيباستيان)؟‏

176
00:10:03,617 --> 00:10:05,744
‏آثار مفجر رباعي النترات‏
‏خماسي إيريثريتول‏

177
00:10:05,869 --> 00:10:07,704
‏داخل غلاف مصنوع منزلياً‏
‏من السيراميك‏

178
00:10:07,829 --> 00:10:10,498
‏إنها طريقة يستخدمها‏
‏(روجر ماكمانوس)‏

179
00:10:10,749 --> 00:10:11,875
‏(ماكمانوس)‏

180
00:10:12,000 --> 00:10:14,419
‏إنه مرتبط بالكثير‏
‏من الميليشيات اليمينية‏

181
00:10:14,544 --> 00:10:17,380
‏مشتبه به في عدة تفجيرات‏
‏في مناطق سكنية على مدى سنين‏

182
00:10:17,505 --> 00:10:18,882
‏لكن الكلمة المفتاحية هنا هي "كان"‏

183
00:10:19,007 --> 00:10:20,759
‏مات (روجر ماكمانوس) منذ ٥ سنين‏

184
00:10:20,884 --> 00:10:23,637
‏إذاً ما تقوله هو أن القنبلة التي فجرت‏
‏حانة (واتكينز) عمرها ٥ أعوام؟‏

185
00:10:24,054 --> 00:10:26,264
‏لا، أعدت بناء الجهاز‏

186
00:10:26,389 --> 00:10:29,517
‏وتبين أن بعض الأجزاء‏
‏تم تصنيعها منذ بضعة أشهر فقط‏

187
00:10:29,643 --> 00:10:31,728
‏كان لدى (ماكمانوس)‏
‏تلميذ قام بتدريبه‏

188
00:10:31,895 --> 00:10:36,775
‏أجل، إلا أن لائحة زملائه المعروفين‏
‏هم من نخبة الإرهابيين‏

189
00:10:37,192 --> 00:10:39,069
‏سيستغرق البحث في هذه اللائحة‏
‏وقتاً طويلاً جداً‏

190
00:10:39,444 --> 00:10:42,322
‏لكن ربما لن نضطر لفعل ذلك‏

191
00:10:42,447 --> 00:10:43,698
‏ربما كانت مسألة عائلية‏

192
00:10:43,865 --> 00:10:45,867
‏كان لدى (ماكمانوس) ابنة‏
‏تدعى (آشلي)‏

193
00:10:46,034 --> 00:10:48,411
‏حكم عليها بالسجن لعامين‏
‏بتهمة القتل غير العمد‏

194
00:10:48,536 --> 00:10:49,871
‏خمنوا المكان الذي سجنت فيه‏

195
00:10:49,996 --> 00:10:51,957
‏سجن ولاية (غريتنا)‏
‏مثل (ساشا بروسارد)‏

196
00:10:52,123 --> 00:10:54,209
‏تداخلت فترات سجنهم‏
‏لفترة ٦ أشهر تقريباً‏

197
00:10:54,334 --> 00:10:56,378
‏يبدو أن مسكن (آشلي) قريب‏
‏إنها تسكن بجانب المياه‏

198
00:10:56,503 --> 00:10:57,629
‏هيا يا (تي)‏
‏لنذهب لإحضارها‏

199
00:10:57,879 --> 00:10:59,047
‏سأعلم (برايد)‏

200
00:11:00,048 --> 00:11:01,967
‏وافق قاضي فدرالي‏
‏على مذكرة الاعتقال الفورية‏

201
00:11:02,092 --> 00:11:03,134
‏حسناً، علينا توخي الحذر‏

202
00:11:03,260 --> 00:11:04,636
‏فمن المحتمل أن تكون‏
‏قد فخخت المكان‏

203
00:11:09,307 --> 00:11:10,350
‏الغرفة الأمامية فارغة‏

204
00:11:10,517 --> 00:11:12,686
‏تبدو المفصلات والقبضة والإطار‏
‏سليمين أيضاً‏

205
00:11:13,520 --> 00:11:14,562
‏لدي المفتاح الاحتياطي‏

206
00:11:40,380 --> 00:11:41,423
‏المطبخ فارغ‏

207
00:11:42,132 --> 00:11:43,842
‏مفاتيح سيارتها هنا‏
‏أين هي؟‏

208
00:11:45,260 --> 00:11:46,303
‏(برايد)؟‏

209
00:12:03,153 --> 00:12:05,196
‏أضف جثة أخرى‏
‏إلى كومة ضحايا (ساشا)‏

210
00:12:05,822 --> 00:12:06,948
‏هل تظن أنها تقوم بالتخلص‏
‏من التهديدات؟‏

211
00:12:07,073 --> 00:12:10,327
‏قتل الشخص الوحيد‏
‏القادر على ربطها بالتفجير؟‏

212
00:12:10,952 --> 00:12:13,955
‏إنها طريقة (بروسارد)‏
‏لا ولاء‏

213
00:12:14,080 --> 00:12:16,207
‏أياً كان الفاعل‏
‏قاومته (ماكمانوس) بشراسة‏

214
00:12:16,333 --> 00:12:17,584
‏قبل أن تذبح‏

215
00:12:17,709 --> 00:12:19,002
‏لدينا آثار أقدام هنا‏

216
00:12:22,339 --> 00:12:23,381
‏عدة أشخاص‏

217
00:12:24,424 --> 00:12:25,717
‏كان لدى (ساشا)‏
‏شريك في الجريمة‏

218
00:12:25,925 --> 00:12:28,678
‏حتى لو طلبت (ساشا) عملية القتل‏
‏لا يمكننا التأكد أنها كانت هنا‏

219
00:12:29,262 --> 00:12:31,181
‏حسناً، ربما يمكننا‏
‏هذه آثار حذاء ذو كعب عالي‏

220
00:12:31,389 --> 00:12:34,267
‏إذاً نعلم أنه كان يوجد امرأة هنا‏
‏هذا لا يعني أنها كانت (ساشا)‏

221
00:12:35,101 --> 00:12:36,144
‏لا، إنها هي‏

222
00:12:36,561 --> 00:12:38,355
‏ابحثوا في مسرح الجريمة‏
‏وأرسلوا إلي برهاناً‏

223
00:12:38,480 --> 00:12:40,732
‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏- إلى المصدر مباشرة‏

224
00:12:42,192 --> 00:12:43,443
‏هذه حذرة جداً‏

225
00:12:43,568 --> 00:12:45,612
‏علينا التفكير في تصاميم أكثر جرأة‏

226
00:12:45,862 --> 00:12:46,905
‏أحتاج التحدث إليك الآن‏

227
00:12:48,156 --> 00:12:49,366
‏دعني أتصل بك لاحقاً‏

228
00:12:50,700 --> 00:12:52,285
‏- هل عثرت على (كونر)؟‏
‏- لا‏

229
00:12:52,535 --> 00:12:54,412
‏إذاً ما المشكلة؟‏

230
00:12:54,537 --> 00:12:56,498
‏٧ جثث والرقم يزداد‏

231
00:12:56,998 --> 00:12:59,751
‏انفجرت حانة (إلاياس واتكينز) البارحة‏

232
00:12:59,876 --> 00:13:02,545
‏وصانعة القنبلة (آشلي ماكمانوس)‏
‏قد قتلت‏

233
00:13:02,670 --> 00:13:06,132
‏- وما علاقة أي من ذلك...‏
‏- توقفي! لا تكذبي‏

234
00:13:06,758 --> 00:13:08,802
‏كنت في السجن مع (ماكمانوس)‏

235
00:13:08,927 --> 00:13:12,806
‏ووكلتها لتقتل (واتكينز)‏
‏وثم أمرت بقتلها‏

236
00:13:16,267 --> 00:13:17,394
‏ألن تجيبي؟‏

237
00:13:18,103 --> 00:13:21,106
‏آسفة؟ كنت أتساءل إن كان‏
‏هناك المزيد من الجرائم العشوائية‏

238
00:13:21,231 --> 00:13:22,399
‏التي تريد اتهامي بها‏

239
00:13:22,524 --> 00:13:23,942
‏لا شيء عشوائي هنا (ساشا)‏

240
00:13:24,067 --> 00:13:25,985
‏زرعت (واتكينز) قنابل على ملكيتك‏

241
00:13:26,611 --> 00:13:29,197
‏وحاولت قتلك‏
‏فلذلك انتقمت منها‏

242
00:13:32,075 --> 00:13:33,201
‏هل ستعتقلني؟‏

243
00:13:35,578 --> 00:13:36,704
‏ليس بعد‏

244
00:13:37,205 --> 00:13:39,416
‏إذاً انتهينا، لدي اجتماع‏

245
00:13:40,542 --> 00:13:46,381
‏أنا متأكد تماماً أنك مسؤولة‏
‏عن بعض هذا العنف على الأقل‏

246
00:13:46,589 --> 00:13:48,675
‏لكن لا زال هناك من يحاول قتلك‏

247
00:13:48,925 --> 00:13:50,510
‏وهذا يعني أن (كونر) مستهدف أيضاً‏

248
00:13:51,010 --> 00:13:53,972
‏أحتاج أن أعثر عليه وأن أحميه‏

249
00:13:59,853 --> 00:14:01,229
‏لقد اتصل بي‏

250
00:14:02,730 --> 00:14:03,773
‏متى؟‏

251
00:14:03,898 --> 00:14:06,776
‏ليلة البارحة، لم يخبرني بمكانه‏
‏قال إنه بأمان فقط‏

252
00:14:06,943 --> 00:14:09,112
‏- ماذا قلت له؟‏
‏- إني سأحاول إصلاح الأمر‏

253
00:14:09,237 --> 00:14:10,321
‏بيني وبينك‏

254
00:14:10,447 --> 00:14:11,865
‏لكن عندها أنهى المكالمة‏

255
00:14:14,951 --> 00:14:16,369
‏- أعطني هاتفك‏
‏- لا!‏

256
00:14:17,620 --> 00:14:22,208
‏أعطني هاتفك حتى يتعقب‏
‏فريقي هاتفه الجديد، حسناً؟‏

257
00:14:22,333 --> 00:14:23,751
‏يمكننا أن نخرجه من الشوارع‏

258
00:14:23,877 --> 00:14:25,420
‏لن أعطيك هاتفي يا (دواين)‏

259
00:14:25,545 --> 00:14:26,754
‏إذاً أعطني رقمه‏

260
00:14:30,091 --> 00:14:31,759
‏أعطني رقمه يا (ساشا)‏

261
00:14:35,346 --> 00:14:37,348
‏مرحباً، (سيباستيان)‏
‏قادم إلى المختبر‏

262
00:14:37,474 --> 00:14:39,976
‏لتحليل كل ما أخذناه‏
‏من شقة (ماكمانوس)‏

263
00:14:40,435 --> 00:14:42,729
‏لنأمل أن القاتل ترك شيئاً خلفه‏
‏حتى نحصل على هويته‏

264
00:14:43,229 --> 00:14:45,231
‏لو قتلوها ظناً منهم‏
‏أنها صنعت تلك القنبلة‏

265
00:14:45,356 --> 00:14:46,399
‏فكانوا محقين‏

266
00:14:46,524 --> 00:14:47,775
‏عثرنا على تسجيل كاميرا مراقبة‏

267
00:14:47,901 --> 00:14:51,404
‏يظهر (ماكمانوس) وهي تتبع شاحنة‏
‏سستخدم حانة (واتكينز)‏

268
00:14:51,613 --> 00:14:54,324
‏تخميننا هو لأنها دست جهازاً‏
‏داخل الحمولة‏

269
00:14:54,449 --> 00:14:56,493
‏عندما ابتعد السائق‏
‏من أجل عملية توصيل أخرى‏

270
00:14:56,618 --> 00:14:59,704
‏لو فعلت (ماكمانوس) هذا‏
‏ب(ساشا بروسارد)، فما خطة (ساشا)؟‏

271
00:14:59,829 --> 00:15:01,122
‏ما سبب كل هذا العنف؟‏

272
00:15:01,372 --> 00:15:02,499
‏لأن (برايد) كان محقاً‏

273
00:15:02,624 --> 00:15:04,375
‏ليست لدى (ساشا) أي نية‏
‏في الخوض في أعمال الشرعية‏

274
00:15:04,667 --> 00:15:05,919
‏ما الذي اكتشفتموه؟‏

275
00:15:06,044 --> 00:15:07,170
‏عقارات‏

276
00:15:08,505 --> 00:15:09,839
‏لا بد من أنها كانت‏
‏عدة صفقات مختلفة‏

277
00:15:09,964 --> 00:15:12,342
‏ابتاعتها مؤسسة (هوب ناو)‏
‏التي تترأسها (ساشا)‏

278
00:15:12,800 --> 00:15:16,429
‏مجرد قطع أراضي مبعثرة‏
‏في نفس المنطقة العشوائية خارج المدينة‏

279
00:15:16,554 --> 00:15:20,725
‏هاجم (إلاياس واتكينز)‏
‏و(دالتون بونيه) عقارين منها‏

280
00:15:20,975 --> 00:15:22,227
‏ما الأمر المميز فيها؟‏

281
00:15:22,727 --> 00:15:27,440
‏لا شيء مميز فيها، حتى الآن‏
‏لكن ستصبح مميزة قريباً‏

282
00:15:28,316 --> 00:15:30,443
‏كل هذه الملكيات توجد‏
‏في منطقة أبرشية (جيفرسون)‏

283
00:15:30,568 --> 00:15:33,154
‏مقابل منطقة معطاة‏
‏لأمة (هوما) المتحدة‏

284
00:15:33,321 --> 00:15:36,741
‏أمة (هوما) كانت تفقد أراضيها‏
‏بسبب ارتفاع منسوب مياه البحر‏

285
00:15:37,075 --> 00:15:39,953
‏تحاول الحكومة أن تعوضها‏
‏بهذه الأرض الداخلية أكثر‏

286
00:15:40,328 --> 00:15:42,080
‏تخطط (هوما) للقيام‏
‏بشيء ما فيها بالتأكيد‏

287
00:15:42,914 --> 00:15:46,292
‏إنهم ينوون خلال سنة‏
‏أن يبنوا مجمع فندق وكازينو‏

288
00:15:47,085 --> 00:15:49,754
‏يبدو أنك لو كنت من ال(بروسارد)‏
‏ستظل من ال(بروسارد)‏

289
00:15:51,005 --> 00:15:53,216
‏يبدو أن أحدهم أعلم (ساشا)‏
‏من داخل السجن‏

290
00:15:53,383 --> 00:15:56,135
‏شكلت جمعية خيرية للحصول‏
‏على ملكيات مجاورة للكازينو الجديد‏

291
00:15:56,261 --> 00:15:58,763
‏أجل، ملكيات ستتحول‏
‏إلى تجارة تدر أموالاً‏

292
00:15:58,888 --> 00:16:00,306
‏لخدمة السياح الذين سيجتاحون المنطقة‏

293
00:16:00,473 --> 00:16:02,225
‏تصرف ذكي‏
‏لكنه ليس مخالفاً للقانون‏

294
00:16:02,350 --> 00:16:03,643
‏حسناً، ليس ظاهرياً‏

295
00:16:04,143 --> 00:16:06,187
‏ولكن يمكنها افتتاح تجارة‏
‏تتعامل بالمال نقداً فقط‏

296
00:16:06,312 --> 00:16:07,772
‏واستخدامها لغسيل الأموال‏

297
00:16:08,022 --> 00:16:10,316
‏(ساشا) لديها اتصالات‏
‏مع الجريمة المنظمة‏

298
00:16:10,650 --> 00:16:12,277
‏بإمكانها ارتكاب‏
‏الكثير من الأعمال غير القانونية‏

299
00:16:12,402 --> 00:16:14,571
‏وسيرغب (إلاياس واتكينز)‏
‏بالاستفادة من ذلك أيضاً‏

300
00:16:14,737 --> 00:16:19,033
‏أراهن أنه تدخل في خطة (ساشا)‏
‏واستخدم (دالتون بونيه) لتفجيرها‏

301
00:16:19,284 --> 00:16:21,494
‏إلا أن (ساشا) كانت الفائزة‏
‏بقنبلتها الأكبر‏

302
00:16:21,619 --> 00:16:23,162
‏العقبة الأخيرة لديها‏
‏كانت صانعة القنابل‏

303
00:16:23,454 --> 00:16:24,581
‏هكذا تكون انتهت من ترتيب أمورها‏

304
00:16:24,706 --> 00:16:27,750
‏ربما، ربما أبعدت (إلاياس واتكينز)‏
‏عن طريقها‏

305
00:16:27,875 --> 00:16:31,254
‏لكنها هذا يترك مجالاً لشخص آخر‏
‏كي يقف بوجه (ساشا)‏

306
00:16:31,671 --> 00:16:34,215
‏- قد تكون حرب عصابات‏
‏- أجل، علي أن أخبر (برايد)‏

307
00:16:34,674 --> 00:16:36,593
‏أظن أنه مشغول حالياً‏

308
00:16:41,764 --> 00:16:44,017
‏"خطوط نقل (غازيل)"‏

309
00:17:13,838 --> 00:17:14,881
‏(كونر)‏

310
00:17:19,886 --> 00:17:20,928
‏أريد التحدث فقط‏

311
00:17:27,060 --> 00:17:28,144
‏أنا...‏

312
00:17:32,148 --> 00:17:33,483
‏لست متأكداً مما يجب أن أقوله‏

313
00:17:34,442 --> 00:17:35,485
‏إذاً لا تقل شيئاً‏

314
00:17:35,610 --> 00:17:37,278
‏خذني إلى السجن‏
‏واخرج من حياتي إلى الأبد‏

315
00:17:37,403 --> 00:17:38,988
‏- لست هنا لاعتقالك‏
‏- ماذا إذاً؟‏

316
00:17:39,364 --> 00:17:40,990
‏كما قلت، للتحدث...‏

317
00:17:41,115 --> 00:17:42,909
‏ليس لدي ما أقوله‏
‏لذلك سأذهب الآن‏

318
00:17:47,121 --> 00:17:50,833
‏الأمر ليس بهذه البساطة‏
‏لقد حاولت أن تحرق حانتي‏

319
00:17:51,042 --> 00:17:52,835
‏كان من الممكن أن تؤذي أحدهم‏
‏ومن ضمنهم أنت‏

320
00:17:53,378 --> 00:17:54,420
‏يفاجئني اهتمامك‏

321
00:17:54,545 --> 00:17:56,506
‏أنت غاضب‏
‏أتفهم ذلك، صدقني‏

322
00:17:56,631 --> 00:17:58,216
‏لا تتكلم معي وكأنك تعرفني‏

323
00:18:00,343 --> 00:18:03,304
‏لا أعرفك، وآسف لذلك‏

324
00:18:04,263 --> 00:18:05,640
‏أمك لم تخبرني قط‏

325
00:18:05,765 --> 00:18:08,059
‏كف عن الاعترافات الصادقة‏

326
00:18:10,812 --> 00:18:12,021
‏عليك أن تعرف‏

327
00:18:13,439 --> 00:18:14,524
‏أمك...‏

328
00:18:15,900 --> 00:18:20,697
‏ليس لديها علاقة جيدة مع قول الحقيقة‏

329
00:18:20,822 --> 00:18:24,992
‏إذاً، أنت لست والدي‏

330
00:18:25,118 --> 00:18:30,373
‏بحق؟ لا أعلم‏

331
00:18:32,125 --> 00:18:33,584
‏لا تعلم؟!‏

332
00:18:34,919 --> 00:18:36,170
‏وأنا لا أهتم‏

333
00:18:36,295 --> 00:18:40,299
‏لن أوطد علاقتي بالرجل‏
‏الذي أدخل أمي السجن‏

334
00:18:40,425 --> 00:18:43,469
‏أمك أدخلت نفسها السجن‏
‏أنا كنت أقوم بعملي فقط‏

335
00:18:43,594 --> 00:18:44,679
‏أجل، عملك مقرف‏

336
00:18:49,267 --> 00:18:53,855
‏لديك خياران هنا يا (كونر)‏
‏والهروب ليس أحدهما‏

337
00:18:54,063 --> 00:18:56,190
‏يمكنني أن أوصلك إلى سجن الأبرشية‏

338
00:18:58,443 --> 00:19:01,446
‏أو يمكنك العودة إلى المنزل معي‏

339
00:19:19,380 --> 00:19:23,593
‏أخبرني إن كان هناك أي شيء آخر‏
‏تحتاجه قبل أن تنام‏

340
00:19:26,053 --> 00:19:27,138
‏من أجل (كونر)‏

341
00:19:32,935 --> 00:19:35,563
‏سأتركها خارج الباب هنا‏

342
00:19:36,939 --> 00:19:38,900
‏لا أظن أنه يريد رؤيتي مجدداً الليلة‏

343
00:19:39,025 --> 00:19:41,778
‏أمهله بعض الوقت‏
‏إن الأمر معقد‏

344
00:19:42,153 --> 00:19:43,362
‏معقد بالنسبة إليك أيضاً‏

345
00:19:44,822 --> 00:19:45,865
‏أي جزء؟‏

346
00:19:46,199 --> 00:19:47,950
‏إحضار مراهق غريب إلى منزلنا‏

347
00:19:48,159 --> 00:19:50,411
‏أو حقيقة أن هذا الغريب‏
‏قد يكون ابنك أيضاً؟‏

348
00:19:51,496 --> 00:19:52,538
‏كل ما سبق‏

349
00:19:54,165 --> 00:19:58,628
‏اسمعي، أنت مستاءة‏
‏وأنا أتفهم الأمر‏

350
00:19:58,836 --> 00:20:00,213
‏لست مستاءة، أنا قلقة‏

351
00:20:00,713 --> 00:20:03,549
‏لن أحكم على ماضيك يا (دواين)‏
‏فكلانا لدينا ماض‏

352
00:20:03,716 --> 00:20:05,676
‏لكني ظننت أني كنت أعرف ماضيك‏

353
00:20:05,802 --> 00:20:06,886
‏أنا ظننت ذلك أيضاً‏

354
00:20:08,095 --> 00:20:12,183
‏هذه العلاقة مع (ساشا)‏
‏وما حصل بينكما‏

355
00:20:12,308 --> 00:20:15,394
‏الفتى في الداخل‏
‏لم أتوقع حدوث هذا‏

356
00:20:15,520 --> 00:20:17,814
‏لن أدافع عما حصل مع (ساشا)‏

357
00:20:18,189 --> 00:20:21,400
‏لست بحاجة إلى الدفاع عن نفسك‏
‏لكني كنت أتمنى لو أخبرتني‏

358
00:20:21,526 --> 00:20:25,196
‏لم أعتقد أن الأمر مهم‏
‏كانت مجرد لحظة عابرة‏

359
00:20:25,363 --> 00:20:27,532
‏نحن كنا مجرد لحظة عابرة أيضاً،‏
‏هل تذكر؟‏

360
00:20:27,657 --> 00:20:33,162
‏أجل، لكن أصغر وأغبى‏
‏من أن نفكر في قراراتنا‏

361
00:20:33,287 --> 00:20:34,497
‏لكنا لسنا كذلك الآن‏

362
00:20:35,540 --> 00:20:37,875
‏عليك التفكير بخياراتك‏
‏وأنا أيضاً‏

363
00:20:40,294 --> 00:20:43,130
‏لقد انتزعت حياتي من جذورها‏

364
00:20:43,339 --> 00:20:45,925
‏تركت عملي، وتركت العاصمة‏
‏كي أكون معك‏

365
00:20:46,050 --> 00:20:49,220
‏وأنا أريد أن أكون معك أيضاً‏
‏ولذلك طلبت منك الزواج مني‏

366
00:20:49,345 --> 00:20:50,805
‏ولذلك وافقت‏

367
00:20:50,930 --> 00:20:52,139
‏وهل تراودك أفكار أخرى؟‏

368
00:20:53,432 --> 00:20:55,226
‏تراودني الكثير من الأفكار‏

369
00:20:56,561 --> 00:20:59,105
‏لو كنا سنبقى سوياً‏
‏علينا ألا نتجاهل هذه الأمور‏

370
00:20:59,230 --> 00:21:01,899
‏ليست هناك "لو" حسناً؟‏
‏ليس بالنسبة إلي‏

371
00:21:04,151 --> 00:21:05,528
‏لكني أتفهم ذلك‏

372
00:21:06,362 --> 00:21:11,200
‏فماضي ليس مليئاً بأمثلة جيدة‏
‏عن الالتزام بالعلاقات‏

373
00:21:11,784 --> 00:21:16,205
‏هل تعلم، أمك بقيت مع والدك‏
‏لأنها كانت تحتاجه‏

374
00:21:16,330 --> 00:21:19,041
‏أنت بقيت مع (ليندا)‏
‏من أجل مصلحة (لوريل)‏

375
00:21:19,166 --> 00:21:21,127
‏وأنا فعلت الأمر نفسه‏
‏مع زوجي السابق‏

376
00:21:21,252 --> 00:21:24,005
‏- لكننا مختلفان‏
‏- أجل، هذا صحيح‏

377
00:21:24,589 --> 00:21:28,509
‏هذا ليس أمراً ملزماً‏
‏أو الأمر الصائب‏

378
00:21:29,427 --> 00:21:31,762
‏نحن متزوجان باختيارنا‏
‏أو لن نبقى متزوجين‏

379
00:21:31,888 --> 00:21:33,222
‏وأنا حسمت قراري‏

380
00:21:37,560 --> 00:21:40,104
‏أحتاج بعض الوقت للتفكير‏

381
00:21:43,482 --> 00:21:44,734
‏حسناً!‏

382
00:22:06,213 --> 00:22:07,506
‏ها أنت ذا!‏

383
00:22:08,633 --> 00:22:12,386
‏حضرت بعض الفطائر المحلاة‏
‏ويمكنني أن أقلي بعض البيض‏

384
00:22:12,511 --> 00:22:13,679
‏وكما أني أحضر عصيدة‏
‏دقيق الذرة على الموقد‏

385
00:22:13,804 --> 00:22:14,889
‏لست جائعاً‏

386
00:22:15,973 --> 00:22:17,892
‏عليك أن تتناول شيئاً ما‏

387
00:22:19,936 --> 00:22:22,355
‏يمكنني تحضير أي شيء تريده‏
‏فقط أخبرني بما تريد‏

388
00:22:24,148 --> 00:22:27,443
‏أريد أن أعرف لماذا أرسلت أمي‏
‏إلى السجن منذ ٥ سنين‏

389
00:22:32,031 --> 00:22:33,115
‏وربما القهوة‏

390
00:22:35,117 --> 00:22:37,745
‏لنبدأ بالقهوة‏
‏أتريدها مع السكر؟ أو الحليب؟‏

391
00:22:37,870 --> 00:22:38,913
‏سوداء‏

392
00:22:39,664 --> 00:22:44,335
‏لن أدخل في تفاصيل ماضي أمك‏

393
00:22:45,044 --> 00:22:47,713
‏لكن دعني أقول فقط...‏

394
00:22:50,049 --> 00:22:52,677
‏إنها استحقت‏
‏أن تسجن لتلك السنين‏

395
00:22:56,973 --> 00:22:59,600
‏سأحضر لك طبقاً‏
‏في حال غيرت رأيك فقط‏

396
00:22:59,725 --> 00:23:01,852
‏كيف استحققته؟ بإغضابك؟‏

397
00:23:03,604 --> 00:23:08,901
‏ماضي عائلة والدتك معقد‏

398
00:23:09,986 --> 00:23:12,571
‏- عائلة (بروسارد)...‏
‏- لست أسأل عن ال(بروسارد)‏

399
00:23:12,697 --> 00:23:14,532
‏أنا أسألك عن أمي‏

400
00:23:14,782 --> 00:23:16,909
‏إنها تمثل عائلة ال(بروسارد) حالياً‏

401
00:23:17,994 --> 00:23:20,121
‏أتفهم الأمر (كونر)، صدقني‏

402
00:23:21,580 --> 00:23:27,461
‏عائلتي، والدي‏
‏اتخذ قرارات سيئة جداً‏

403
00:23:27,837 --> 00:23:29,005
‏ووالدي أيضاً‏

404
00:23:31,340 --> 00:23:35,553
‏بالتأكيد، أجل‏
‏لكن الفكرة هي أن أمك...‏

405
00:23:35,678 --> 00:23:36,846
‏كانت بجانبي‏

406
00:23:37,138 --> 00:23:41,642
‏كانت معي حتى أبعدتها عني‏

407
00:23:43,185 --> 00:23:44,895
‏أفهم سبب شعورك بذلك‏

408
00:23:46,856 --> 00:23:48,983
‏أياً كان ما تحاول فعله هنا‏
‏لا أريده، حسناً؟‏

409
00:23:49,108 --> 00:23:51,569
‏أفضل الذهاب إلى السجن‏
‏على قضاء المزيد من الوقت معك‏

410
00:23:53,070 --> 00:23:57,116
‏لن أرسلك إلى السجن‏
‏اتصل بأمك، يمكنك البقاء معها‏

411
00:24:22,183 --> 00:24:25,394
‏آسفة، لم نفتح المكان بعد‏
‏أمهلوني بضعة دقائق فقط‏

412
00:24:26,312 --> 00:24:27,730
‏لست هنا من أجل الصدقة‏

413
00:24:31,317 --> 00:24:34,487
‏- سيدة (بروسارد)‏
‏- ادعيني (ساشا) رجاء‏

414
00:24:35,237 --> 00:24:37,406
‏أي شخص أرسل‏
‏أبناء عمومتي إلى السجن‏

415
00:24:37,531 --> 00:24:39,033
‏يجب أن يناديني بالاسم الأول‏

416
00:24:40,242 --> 00:24:41,744
‏كان ذلك منذ وقت طويل للغاية‏

417
00:24:42,203 --> 00:24:43,454
‏الأمر لا ينسى‏

418
00:24:45,748 --> 00:24:46,832
‏(كونر) في الأعلى‏

419
00:24:47,041 --> 00:24:49,877
‏أعلم، أردت رؤيتك‏

420
00:24:50,711 --> 00:24:51,837
‏لماذا؟‏

421
00:24:53,214 --> 00:24:54,757
‏هكذا فحسب‏

422
00:24:57,218 --> 00:24:58,302
‏أمي‏

423
00:24:58,427 --> 00:24:59,678
‏مرحباً عزيزي‏

424
00:24:59,804 --> 00:25:00,930
‏هيا بنا‏

425
00:25:02,890 --> 00:25:03,974
‏سأكون في السيارة‏

426
00:25:04,558 --> 00:25:05,768
‏أمهلني دقيقة فقط‏

427
00:25:10,981 --> 00:25:12,983
‏أردت أن أشكرك لإيجاده‏

428
00:25:13,818 --> 00:25:16,695
‏عليك أن تبقيه في الداخل‏
‏وراقبيه دائماً‏

429
00:25:17,446 --> 00:25:18,989
‏أعلم كيف أعتني به‏

430
00:25:22,993 --> 00:25:24,036
‏(ريتا)‏

431
00:25:30,376 --> 00:25:34,296
‏- هل تظن أنه بأمان معها؟‏
‏- لا أريد المخاطرة‏

432
00:25:34,922 --> 00:25:37,383
‏- سأقوم بتتبعهما‏
‏- جيد‏

433
00:25:39,135 --> 00:25:40,553
‏هل قالت شيئاً لك؟‏

434
00:25:41,095 --> 00:25:43,639
‏ليس حقاً، علي العودة إلى العمل‏

435
00:25:47,059 --> 00:25:49,812
‏لست متأكدة مما تتوقعه يا (دواين)‏

436
00:25:49,979 --> 00:25:53,566
‏كلاكما أتيتما إلى هذه العلاقة‏
‏بنفس الماضي‏

437
00:25:53,691 --> 00:25:57,862
‏زواج سابق دام فقط‏
‏من أجل الأبناء‏

438
00:25:57,987 --> 00:25:59,113
‏نحن نتفهم بعضنا‏

439
00:26:00,656 --> 00:26:02,158
‏لكن الأمر مختلف الآن يا (دواين)‏

440
00:26:02,741 --> 00:26:07,538
‏(ريتا) لا تلومك على ابن‏
‏لم تعرف بوجوده‏

441
00:26:07,955 --> 00:26:11,500
‏لكنه حقيقة، عليك التعامل معها‏

442
00:26:12,793 --> 00:26:13,919
‏إن كان سيقبل بي‏

443
00:26:16,005 --> 00:26:20,509
‏إنه ليس طفلاً‏
‏لديك وقت محدود لتؤثر فيه‏

444
00:26:20,759 --> 00:26:22,887
‏حتى تشكل علاقة دائمة معه‏

445
00:26:23,137 --> 00:26:25,973
‏هل تقولين إن (ريتا) لن ترغب‏
‏في أن تكون طرفاً من ذلك؟‏

446
00:26:26,098 --> 00:26:28,559
‏أنا أقول إنها تحاول تفهم الأمر‏

447
00:26:28,684 --> 00:26:30,144
‏لكنها تحتاج بعض المساحة‏
‏والوقت لفعل ذلك‏

448
00:26:30,269 --> 00:26:32,188
‏يمكنني أن أعطيها‏
‏كل المساحة التي تريدها‏

449
00:26:33,022 --> 00:26:36,775
‏آمل فقط أن تكوني محقة‏
‏حيال تفكيرها‏

450
00:26:36,901 --> 00:26:39,528
‏- أأنت خائف من شيء آخر؟‏
‏- قلت الأمر بنفسك‏

451
00:26:39,653 --> 00:26:44,783
‏كيف تورطت مع امرأة...‏
‏حاولت أن تقتلني‏

452
00:26:45,492 --> 00:26:49,747
‏قد تكون (ريتا) تعاني من ذلك‏
‏لكنك بالتأكيد تعاني‏

453
00:26:51,749 --> 00:26:53,000
‏مرحباً، آسف، أعلم‏
‏أنك مشغول للغاية‏

454
00:26:53,125 --> 00:26:55,878
‏لكني حصلت على بصمات جزئية‏
‏من مسرح جريمة صانعة القنابل‏

455
00:26:56,003 --> 00:26:57,421
‏- (ساشا)؟‏
‏- لا‏

456
00:26:57,546 --> 00:26:59,340
‏اسم المشتبه به‏
‏هو (ماركوس بيانكي)‏

457
00:26:59,465 --> 00:27:01,926
‏دخل سجن (أنغولا) عدة مرات‏
‏بسبب عدة جرائم متعلقة بالعصابات‏

458
00:27:02,051 --> 00:27:04,136
‏من المحتمل أنه يعمل لدى (ساشا)‏

459
00:27:04,511 --> 00:27:05,721
‏لم أجد ذلك بعد ولكن...‏

460
00:27:05,846 --> 00:27:08,390
‏أرسل معلومات (بيانكي)‏
‏إلى (غريغوري) و(باتون)‏

461
00:27:08,515 --> 00:27:10,142
‏سيعثران على صلة له بعائلة (بروسارد)‏

462
00:27:10,351 --> 00:27:11,852
‏حسناً، ولكن ماذا لو لم...‏

463
00:27:16,523 --> 00:27:18,067
‏"مؤسسة (هوب ناو)"‏

464
00:27:18,651 --> 00:27:20,653
‏(ساشا) ظننت أنك ستراقبين (كونر)‏

465
00:27:20,778 --> 00:27:22,655
‏أجل، (مولي) معه في منزلي‏

466
00:27:22,780 --> 00:27:24,698
‏ويجب أن تعرف ذلك‏
‏بما أنك تقوم بتعقبنا‏

467
00:27:24,823 --> 00:27:25,908
‏لم نتفق على هذا‏

468
00:27:26,033 --> 00:27:29,036
‏اعتنت (مولي) به ل٥ سنين‏
‏ويمكنها الاعتناء به ليوم إضافي‏

469
00:27:29,161 --> 00:27:31,080
‏وعلي الذهاب إلى مكان ما‏

470
00:27:32,164 --> 00:27:33,582
‏ستنظرين إلى هذه الصورة أولاً‏

471
00:27:37,127 --> 00:27:38,337
‏هذا (ماركوس بيانكي)‏

472
00:27:39,505 --> 00:27:40,798
‏هل يجب أن يعني ذلك شيئاً لي‏

473
00:27:41,048 --> 00:27:43,092
‏هذا هو الرجل الذي وكلته‏
‏لقتل (آشلي ماكمانوس)‏

474
00:27:43,259 --> 00:27:44,718
‏ها نحن قد عدنا مجدداً‏

475
00:27:45,219 --> 00:27:47,596
‏عثرنا على آثار حذاء بكعب عالي‏
‏في مسرح الجريمة‏

476
00:27:47,846 --> 00:27:49,223
‏كنت هناك يا (ساشا)‏

477
00:27:49,640 --> 00:27:52,518
‏(دواين)، كف عن سعيك، أرجوك‏

478
00:27:53,143 --> 00:27:57,523
‏ليس لي علاقة بأي من الجرائم‏
‏أنا أحاول حماية ابني فقط‏

479
00:27:57,898 --> 00:28:00,442
‏- ابننا‏
‏- لا، لقد فوت فرصتك‏

480
00:28:00,818 --> 00:28:02,111
‏منذ ١٧ عاماً‏

481
00:28:02,653 --> 00:28:06,031
‏إنه ابني‏
‏وعليك أن تدعنا وشأننا‏

482
00:28:15,749 --> 00:28:18,210
‏مرحباً، ألا زال (هانا) و(كارتر)‏
‏يراقبان (كونر)؟‏

483
00:28:18,377 --> 00:28:20,504
‏إنهما يراقبان منزل (ساشا) الآن،‏
‏لا يوجد نشاط هناك‏

484
00:28:20,629 --> 00:28:22,965
‏لا يمكنني قول نفس الشيء‏
‏حيال البحث عن (ماركوس بيانكي)‏

485
00:28:23,090 --> 00:28:24,717
‏- أجل، هل عثرتم عليه؟‏
‏- عثر عليه خفر السواحل‏

486
00:28:24,842 --> 00:28:26,885
‏سحبوا جثته من النهر صباح اليوم‏

487
00:28:28,012 --> 00:28:30,139
‏ضحية أخرى من قائمة (ساشا)؟‏

488
00:28:30,264 --> 00:28:33,058
‏هذا ما سيقوله (برايد)‏
‏لكني لم أقتنع‏

489
00:28:33,559 --> 00:28:37,021
‏(بيانكي) هو مجرم صغير‏
‏ليست لديه صلة ب(ساشا)‏

490
00:28:37,146 --> 00:28:40,024
‏لكنه كان يعمل عادة‏
‏لدى (إلاياس واتكينز)‏

491
00:28:42,151 --> 00:28:43,986
‏قد يكون (بيانكي) متورطاً‏

492
00:28:44,320 --> 00:28:47,197
‏في محاولة إرغام (ساشا)‏
‏على الخروج من صفقة الكازينو‏

493
00:28:47,323 --> 00:28:50,576
‏وفي الانتقام لتفجير حانة (واتكينز)‏

494
00:28:51,744 --> 00:28:53,746
‏لو قام (بيانكي) بقتل صانعة القنبلة‏

495
00:28:53,871 --> 00:28:56,415
‏من الممكن أن تكون (ساشا) قامت‏
‏بحركتها قبل أن يتمكن من النيل منها‏

496
00:28:56,540 --> 00:29:00,794
‏بالتأكيد، لكن دعنا‏
‏نخرج العواطف من النقاش‏

497
00:29:01,337 --> 00:29:03,839
‏دعنا نعتبر للحظة‏
‏أن (ساشا) تروي الحقيقة‏

498
00:29:03,964 --> 00:29:05,007
‏هذا غير مرجح‏

499
00:29:05,132 --> 00:29:06,258
‏أو جزءاً من الحقيقة‏

500
00:29:06,383 --> 00:29:08,719
‏يخبرني حدسي أن (ساشا)‏
‏فجرت الحانة‏

501
00:29:08,927 --> 00:29:13,849
‏لكني أظن أن شخصاً آخر‏
‏وكل (بيانكي) لقتل صانعة القنبلة‏

502
00:29:14,141 --> 00:29:16,769
‏حسناً، في المقابل‏
‏لا زالت (ساشا)‏

503
00:29:17,394 --> 00:29:18,771
‏وحصلنا على آثار الحذاء‏
‏ذو الكعب العالي‏

504
00:29:18,896 --> 00:29:20,230
‏من مسرح جريمة (آشلي ماكمانوس)‏

505
00:29:20,481 --> 00:29:21,523
‏(سيباستيان)‏

506
00:29:21,648 --> 00:29:25,027
‏(ساشا بروسارد) ليست المرأة الوحيدة‏
‏القادرة على القتل في (نيو أورلينز)‏

507
00:29:28,364 --> 00:29:29,448
‏(بيفيرلي)‏

508
00:29:31,658 --> 00:29:34,870
‏أردت التعبير عن مدى حزني لخسارتك‏

509
00:29:35,913 --> 00:29:41,752
‏(ساشا)، لم أتوقع حضورك هنا‏
‏لكني سعيدة لأنك أتيت‏

510
00:29:42,961 --> 00:29:45,589
‏أيمكننا التحدث بانفراد؟‏

511
00:29:50,844 --> 00:29:52,262
‏أعلم أنك غاضبة‏

512
00:29:52,388 --> 00:29:55,099
‏لهذا السبب أتيت لأوضح موقفي‏

513
00:29:55,641 --> 00:29:58,936
‏لا شيء يحتاج التوضيح‏
‏أنت قتلت ابني‏

514
00:29:59,603 --> 00:30:01,397
‏لا تدعي عواطفك تسيطر عليك‏

515
00:30:01,814 --> 00:30:04,316
‏لا عواطف‏
‏مجرد عمل فقط‏

516
00:30:05,192 --> 00:30:06,360
‏أنت تدينين لي بدين‏

517
00:30:06,485 --> 00:30:07,945
‏وأنا مستعدة لإيفاء هذا الدين‏

518
00:30:12,032 --> 00:30:13,784
‏علي أن أثني عليك يا (ساشا)‏

519
00:30:14,201 --> 00:30:17,037
‏لتصرفك كأن لديك رأي‏
‏في ما سيفعله بك الفتيان‏

520
00:30:24,420 --> 00:30:27,840
‏مهلاً، مهلاً‏
‏لن تستفيدي من الانتقام‏

521
00:30:27,965 --> 00:30:29,258
‏لكنه يطهر الروح‏

522
00:30:31,927 --> 00:30:34,596
‏يمكنني أن أجعل الأمر مربحاً لك‏
‏فقط أعطيني فرصة‏

523
00:30:35,013 --> 00:30:36,265
‏صفقة الكازينو‏

524
00:30:36,598 --> 00:30:40,018
‏نقوم بها كشريكتين‏
‏ونضمن الثراء لأجيال قادمة‏

525
00:30:41,895 --> 00:30:46,442
‏ليست هناك أجيال قادمة‏
‏بالنسبة إلي بعد الآن (ساشا)‏

526
00:30:47,276 --> 00:30:51,447
‏سنقتلك، وثم سنعثر على ابنك‏

527
00:30:51,655 --> 00:30:53,615
‏لا، لا، لا يمكنكم لمس (كونر)‏

528
00:30:53,907 --> 00:30:54,950
‏خذاها إلى السيارة‏

529
00:30:55,826 --> 00:30:57,744
‏واذبحاها... ببطء‏

530
00:31:00,622 --> 00:31:01,832
‏إنه حفيدك!‏

531
00:31:05,794 --> 00:31:06,879
‏ماذا قلت؟‏

532
00:31:07,504 --> 00:31:12,426
‏(كونر) ابن (إلاياس)‏
‏إنه إرثك‏

533
00:31:13,010 --> 00:31:14,094
‏أعطني السكين‏

534
00:31:15,471 --> 00:31:16,680
‏أوقفوا هذا الآن‏

535
00:31:19,766 --> 00:31:21,101
‏ستأتي (ساشا) معي‏

536
00:31:23,061 --> 00:31:24,146
‏لديك خياران‏

537
00:31:24,480 --> 00:31:28,233
‏العودة إلى ضيوفك وتوديع ابنك‏

538
00:31:29,693 --> 00:31:30,819
‏أو التعامل معي‏

539
00:31:39,536 --> 00:31:40,621
‏هيا يا شباب‏

540
00:31:49,129 --> 00:31:50,214
‏شكراً (دواين)‏

541
00:32:02,935 --> 00:32:04,061
‏ماذا قلت بخصوص (كونر)؟‏

542
00:32:06,146 --> 00:32:07,231
‏هل سمعت ذلك؟‏

543
00:32:21,912 --> 00:32:25,040
‏- هذا مؤلم‏
‏- حاولي التنفس خلال الألم‏

544
00:32:26,917 --> 00:32:31,171
‏لم أطلب منك اللحاق بي‏
‏لم أرد أن تنقذني‏

545
00:32:31,463 --> 00:32:33,632
‏لو لم أفعل لكنت في النهر حالياً‏

546
00:32:34,466 --> 00:32:35,634
‏كنت أسيطر على الوضع‏

547
00:32:38,637 --> 00:32:40,681
‏هناك أمر واحد فقط‏
‏أريد سماعه منك الآن‏

548
00:32:40,847 --> 00:32:42,349
‏أجل، أعلم، اعتراف‏

549
00:32:43,225 --> 00:32:45,686
‏أريد أن أعرف الحقيقة‏
‏بخصوص (كونر)‏

550
00:32:48,105 --> 00:32:49,273
‏من هو والده؟‏

551
00:32:50,399 --> 00:32:51,692
‏أنت يا (دواين)‏

552
00:32:53,026 --> 00:32:55,237
‏إذاً ما الذي قلته ل(بيفيرلي)؟‏

553
00:32:57,114 --> 00:33:01,201
‏علمت أنه توجب علي المماطلة‏
‏وإلا لقتلتني‏

554
00:33:01,326 --> 00:33:03,495
‏فلذلك أخبرتها بالأمر الوحيد‏
‏الذي ظننت أنه سينجح‏

555
00:33:03,620 --> 00:33:05,205
‏أنك كنت على علاقة ب(إلاياس)؟‏

556
00:33:06,206 --> 00:33:07,374
‏هل تشعر بالغيرة؟‏

557
00:33:09,167 --> 00:33:10,210
‏حسناً‏

558
00:33:11,587 --> 00:33:13,797
‏لن تتمكن (بيفرلي)‏
‏من مقاومة هذا الأمر‏

559
00:33:14,506 --> 00:33:16,717
‏ستريد معرفة إن كان (كونر) حفيدها‏

560
00:33:16,967 --> 00:33:18,051
‏ستريد برهاناً‏

561
00:33:18,302 --> 00:33:20,304
‏تماماً، وسأحضره لها‏

562
00:33:20,554 --> 00:33:23,181
‏عينات حمض نووي تبدو حقيقية‏

563
00:33:24,099 --> 00:33:25,183
‏وماذا بعد ذلك؟‏

564
00:33:25,517 --> 00:33:26,893
‏بعدها سأتعامل معها‏

565
00:33:32,399 --> 00:33:33,483
‏أتعنين ستقتلينها؟‏

566
00:33:34,693 --> 00:33:40,699
‏أعني، سأتعامل معها كما تعاملت‏
‏مع كل العقبات في حياتي‏

567
00:33:41,199 --> 00:33:44,411
‏لوحدي وبشروطي‏

568
00:33:45,078 --> 00:33:46,413
‏وانظري إلى أين أوصلك ذلك‏

569
00:33:48,498 --> 00:33:50,125
‏لم يكن لدي خيار آخر‏

570
00:33:52,794 --> 00:33:54,129
‏هل تعلمين أنك لو قتلتها...‏

571
00:33:55,547 --> 00:33:58,634
‏سيسعى المزيد من أنسباء‏
‏ال(واتكينز) خلفك‏

572
00:33:59,968 --> 00:34:01,887
‏هذه طريقة عمل اللعبة يا (دواين)‏

573
00:34:03,221 --> 00:34:04,348
‏ربما بالنسبة إليك‏

574
00:34:06,642 --> 00:34:08,560
‏لكن لا ضرورة لأن تكون كذلك‏
‏بالنسبة إلى (كونر)‏

575
00:34:09,728 --> 00:34:10,771
‏ألديك فكرة؟‏

576
00:34:12,397 --> 00:34:15,609
‏أجل، لكنها يجب أن تثقي بي‏

577
00:34:17,110 --> 00:34:18,320
‏بحقك (دواين)‏

578
00:34:20,030 --> 00:34:21,239
‏أثق بك كلياً‏

579
00:34:32,709 --> 00:34:34,795
‏قد تعتقدين أن هذا الفتى‏
‏يعرف نغمة أخرى‏

580
00:34:35,003 --> 00:34:36,713
‏إنه يتدرب فقط‏
‏هذا ليس حفلاً موسيقياً‏

581
00:34:37,547 --> 00:34:41,885
‏لا، إنه يقوم بامتحان صبرنا‏
‏إنه يحاول أن يعزف لنا حتى نموت‏

582
00:34:42,511 --> 00:34:44,554
‏يمكننا التحدث بدلاً من ذلك‏

583
00:34:44,763 --> 00:34:47,808
‏أجل، يمكننا التحدث‏
‏أعني، لو رغبت في ذلك‏

584
00:34:50,143 --> 00:34:52,312
‏كنت أقترح الأمر فقط‏

585
00:34:53,980 --> 00:34:56,316
‏بدا وكأنك لم تريدي الحديث في الوكالة‏

586
00:34:56,483 --> 00:34:59,945
‏لا، أنا أعشق الأحاديث الغريبة‏
‏في اليوم التالي للعلاقة‏

587
00:35:00,278 --> 00:35:02,155
‏في اليومين التاليين في الحقيقة‏

588
00:35:02,280 --> 00:35:04,741
‏حسناً، نحن بالغان‏
‏دعنا نفصح عما بداخلنا‏

589
00:35:05,075 --> 00:35:07,244
‏- علينا التحدث مع (برايد) عن علاقتنا‏
‏- أظن أنه علينا أن نستريح...‏

590
00:35:07,369 --> 00:35:09,037
‏ماذا؟ تظن أنه علينا‏
‏التحدث مع (برايد)؟‏

591
00:35:09,162 --> 00:35:11,665
‏أجل، لنضمن أننا على صواب‏
‏لنتأكد أننا في الحدود المقبولة‏

592
00:35:11,790 --> 00:35:14,418
‏أجل، بالتأكيد‏

593
00:35:14,918 --> 00:35:19,798
‏أو يمكننا ألا نقول شيئاً‏
‏حتى نكتشف طبيعة علاقتنا‏

594
00:35:19,923 --> 00:35:21,633
‏حسب قولك، إنها غير جدية‏

595
00:35:21,758 --> 00:35:24,136
‏- لم أقل ذلك‏
‏- "نستريح" هو ما قلته‏

596
00:35:24,261 --> 00:35:26,888
‏أقسم إني سأخرج إلى هناك‏
‏وسأحطم غيتار هذا الفتى‏

597
00:35:27,097 --> 00:35:28,140
‏- (كارتر)!‏
‏- جدياً...‏

598
00:35:28,265 --> 00:35:30,809
‏نحن نجالس هذا المفجر المجنون‏
‏بدلاً من أن يكون في سجن (أورلينز)‏

599
00:35:30,934 --> 00:35:32,894
‏أجل، لأن (برايد) طلب ذلك منا‏
‏ولديه أسبابه‏

600
00:35:33,019 --> 00:35:34,604
‏أتمنى لو كنت أعرف‏
‏تلك الأسباب فقط‏

601
00:35:36,857 --> 00:35:38,275
‏سنكتشف ذلك‏

602
00:35:39,651 --> 00:35:41,361
‏يريد (برايد) منا أن نجلب (كونر)‏

603
00:35:42,946 --> 00:35:44,614
‏آسفة، تؤلمني تلك المنطقة قليلاً‏

604
00:35:45,198 --> 00:35:46,408
‏إنها متضررة حقاً، أليس كذلك؟‏

605
00:35:46,658 --> 00:35:50,370
‏أجل، حصل خلاف بيني‏
‏وبين (بيفرلي واتكينز) وعائلتها‏

606
00:35:51,538 --> 00:35:52,914
‏هل ستعودين‏
‏من أجل الجولة الثانية؟‏

607
00:35:53,039 --> 00:35:54,166
‏إنها الطريقة الوحيدة‏

608
00:35:54,291 --> 00:35:55,876
‏علينا أن ندع (بيفرلي) تدين نفسها‏

609
00:35:56,001 --> 00:35:59,921
‏هل تظن أنها كانت متورطة‏
‏في محاولة (إلاياس) لقتل (ساشا)؟‏

610
00:36:00,172 --> 00:36:01,256
‏على الأغلب‏

611
00:36:01,882 --> 00:36:04,468
‏وأيضاً متورطة‏
‏في مقتل (آشلي ماكمانوس)‏

612
00:36:05,093 --> 00:36:07,345
‏آثار الكعب العالي تلك قد تخصها‏

613
00:36:07,596 --> 00:36:12,100
‏أتفهم سبب إرسال (ساشا)‏
‏لكن (كونر)؟‏

614
00:36:12,309 --> 00:36:13,351
‏يمكنني فعلها‏

615
00:36:13,560 --> 00:36:15,604
‏بالطبع يمكنك‏
‏لكن هل هذا ضروري؟‏

616
00:36:15,729 --> 00:36:17,939
‏لا شيء مثالي في هذه الخطة‏

617
00:36:18,064 --> 00:36:22,903
‏لكن (ساشا) أخبرت (بيفرلي)‏
‏أن (كونر) هو حفيدها‏

618
00:36:23,528 --> 00:36:24,613
‏ماذا؟ حقاً؟‏

619
00:36:24,738 --> 00:36:26,114
‏لا يا عزيزي‏

620
00:36:26,364 --> 00:36:29,117
‏أنا لا أفهم‏
‏ما الأمر الذي لم نفهمه هنا؟‏

621
00:36:29,242 --> 00:36:30,327
‏(بيفرلي) تريد برهاناً‏

622
00:36:30,452 --> 00:36:32,496
‏وافقت على الالتقاء ب(ساشا)‏
‏في مختبر خاص‏

623
00:36:32,621 --> 00:36:34,080
‏لاختبار الحمض النووي ل(كونر)‏

624
00:36:34,414 --> 00:36:38,168
‏إنها أفضل فرصة لنا للإمساك بها‏
‏وإنهاء العنف‏

625
00:36:39,377 --> 00:36:41,755
‏- إنها جاهزة‏
‏- و(كونر) أيضاً‏

626
00:36:43,089 --> 00:36:46,802
‏اسمع، ليس عليك القيام بأي شيء‏

627
00:36:47,469 --> 00:36:48,845
‏ستكون مع أمك فقط‏

628
00:36:49,221 --> 00:36:52,974
‏لن تأتي (بيفرلي) وحدها غالباً‏
‏لكنكم ستكونون محاطين بالعملاء‏

629
00:36:53,099 --> 00:36:54,810
‏لو كان هناك أي شيء مريب‏
‏سنسيطر على الوضع‏

630
00:36:54,935 --> 00:36:56,102
‏سأكون بخير؟!‏

631
00:37:04,194 --> 00:37:07,239
‏أنا أرى سيارة (بيفرلي واتكينز)‏
‏تتجه إلى موقف السيارات‏

632
00:37:09,825 --> 00:37:12,744
‏أنت بخير يا عزيزي‏

633
00:37:13,203 --> 00:37:14,621
‏ستتبعني فقط‏

634
00:37:25,423 --> 00:37:28,176
‏أبق الأمر بسيطاً يا (ساشا)‏
‏لا تقومي بالارتجال‏

635
00:37:28,552 --> 00:37:30,262
‏ادفعيها للتحدث فقط‏
‏وأدخليها المبنى‏

636
00:37:37,686 --> 00:37:41,690
‏قد يكون ابن (إلاياس) بالتأكيد‏
‏فلديه نفس شكل العظام‏

637
00:37:41,898 --> 00:37:43,316
‏لا مجال للشك في ذلك‏

638
00:37:43,483 --> 00:37:45,068
‏دعينا ندخل المبنى‏
‏لتأكيد الأمر‏

639
00:37:45,318 --> 00:37:46,570
‏لا، لن ندخل المبنى‏

640
00:37:48,488 --> 00:37:50,490
‏- (بيفرلي) كانت لدينا صفقة‏
‏- حصل خطب ما يا (برايد)‏

641
00:37:50,615 --> 00:37:53,451
‏- "هل تظنين أني أثق بك؟"‏
‏- لم يأكلوا الطعم‏

642
00:37:53,577 --> 00:37:54,619
‏ليست هناك صفقة‏

643
00:37:54,828 --> 00:37:58,081
‏أنا أخبرك أنه حفيدك‏

644
00:38:02,335 --> 00:38:04,880
‏لا يهم، خذاها إلى السيارة‏

645
00:38:05,005 --> 00:38:06,423
‏لا، لا، لا، مهلاً‏

646
00:38:06,548 --> 00:38:07,757
‏دعوها تذهب!‏

647
00:38:21,229 --> 00:38:24,357
‏انظر إلى نفسك‏
‏تتصرف كفرد من ال(بروسارد)‏

648
00:38:26,610 --> 00:38:27,652
‏لم أقتنع بالأمر‏

649
00:38:27,777 --> 00:38:30,322
‏(كونور) عزيزي‏
‏أرجوك ضعه أرضاً!‏

650
00:38:30,614 --> 00:38:31,740
‏دعها تذهب‏

651
00:38:32,157 --> 00:38:33,742
‏أأطلقت النار على أحد من قبل؟‏

652
00:38:34,200 --> 00:38:36,536
‏- هل ضغطت الزناد؟‏
‏- اصمتي!‏

653
00:38:36,661 --> 00:38:39,080
‏من هذه المسافة‏
‏ستصيب الحائط خلفي غالباً‏

654
00:38:39,205 --> 00:38:44,127
‏وثم سترتبك وتحاول مجدداً‏
‏لكن عندها سيكون الأوان قد فات‏

655
00:38:44,252 --> 00:38:46,296
‏لن يقوم أحد بقتل أحد‏

656
00:38:47,047 --> 00:38:50,800
‏إنها تكذب مجدداً يا (كونر)‏
‏لأننا سنقتلها بالتأكيد‏

657
00:38:50,926 --> 00:38:54,179
‏وسأكون صريحة معك‏
‏سنقتلك أنت أيضاً‏

658
00:38:54,679 --> 00:38:56,222
‏(كونور) تمهل‏

659
00:38:58,808 --> 00:39:00,685
‏سيهدأ الجميع الآن‏

660
00:39:01,811 --> 00:39:03,229
‏لا يمكنني أن أدعها تؤذي أمي‏

661
00:39:03,563 --> 00:39:06,691
‏انتهى الأمر‏
‏ستدخل (بيفرلي) السجن‏

662
00:39:07,442 --> 00:39:08,652
‏- سنرى‏
‏- اصمتي‏

663
00:39:11,279 --> 00:39:14,449
‏أردت أن تحمي والدتك‏
‏أتفهم ذلك‏

664
00:39:16,368 --> 00:39:17,786
‏لكن هذا ليس طبعك يا (كونر)‏

665
00:39:21,831 --> 00:39:22,999
‏هذا ليس طبعك‏

666
00:39:25,502 --> 00:39:26,670
‏دعني آخذ المسدس‏

667
00:39:35,553 --> 00:39:36,638
‏ضعوا أيديكم على رؤوسكم‏

668
00:39:50,443 --> 00:39:51,945
‏تم حجز (بيفرلي)‏

669
00:39:52,278 --> 00:39:55,031
‏- ستوضع في سجن (أورلينز)‏
‏- إلى متى؟‏

670
00:39:55,407 --> 00:39:56,992
‏قبضنا عليها‏
‏وهي تهدد بقتلك أنت و(كونر)‏

671
00:39:57,117 --> 00:39:59,202
‏وذلك كان كافياً للحصول‏
‏على مذكرة تفتيش لمنزلها‏

672
00:39:59,703 --> 00:40:02,580
‏كما عثرنا على حذاء‏
‏ذو كعب عالي عليه آثار دماء‏

673
00:40:02,706 --> 00:40:04,916
‏إذاً هي قتلت (آشلي ماكمانوس)‏

674
00:40:05,208 --> 00:40:06,376
‏هكذا يبدو الأمر‏

675
00:40:10,588 --> 00:40:11,673
‏ماذا تريدين؟‏

676
00:40:12,632 --> 00:40:14,217
‏أن يكون الاعتذار لطيفاً‏

677
00:40:21,099 --> 00:40:23,226
‏لست متأكدة من أننا بحاجة‏
‏إلى التخفي يا (دواين)‏

678
00:40:24,102 --> 00:40:25,395
‏بالنظر إلى ما سنفعله‏

679
00:40:30,233 --> 00:40:31,276
‏من أين حصلت عليها؟‏

680
00:40:32,235 --> 00:40:34,863
‏استخدمها في منزلي صباح اليوم‏

681
00:40:37,282 --> 00:40:39,325
‏حسناً، سأقوم أنا بالاختبار‏
‏قم أنت بتجهيز الشاي‏

682
00:40:51,504 --> 00:40:52,589
‏مرحباً!‏

683
00:40:53,840 --> 00:40:54,966
‏كم الساعة؟‏

684
00:40:55,091 --> 00:40:56,843
‏لا أعلم، الوقت متأخر‏

685
00:40:58,887 --> 00:41:01,347
‏- منذ متى وأنت هنا؟‏
‏- منذ فترة‏

686
00:41:06,519 --> 00:41:08,188
‏(كونر) هو ابني فعلاً‏

687
00:41:11,232 --> 00:41:12,400
‏حسناً!‏

688
00:41:30,460 --> 00:41:31,586
‏ما الذي ستفعله؟‏

689
00:41:33,338 --> 00:41:34,506
‏ماذا بإمكاني أن أفعل؟‏

690
00:41:36,883 --> 00:41:37,926
‏أنا والده‏

691
00:41:39,552 --> 00:41:43,181
‏سأكون والده‏

692
00:41:47,018 --> 00:41:48,228
‏بالطبع ستكون‏

693
00:41:50,105 --> 00:41:51,231
‏وسيكون هو بحاجة إلى ذلك‏

694
00:41:54,567 --> 00:41:58,822
‏خاصة بعد أن أضع (ساشا)‏
‏في السجن لبقية حياتها‏

