1
00:00:04,472 --> 00:00:06,640
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,765 --> 00:00:08,392
‫- هل (ريتا) هنا؟
‫- ليس اليوم

3
00:00:08,476 --> 00:00:10,478
‫على الأرجح أنها مشغولة بمخططات حفل الزواج

4
00:00:10,644 --> 00:00:13,105
‫كانت تعلم بهويتي، وبهوية خطيبتي

5
00:00:13,230 --> 00:00:15,774
‫هل سبق لك أن سمعت بمصطلح "الوضوح النهائي"؟

6
00:00:15,983 --> 00:00:18,444
‫- كم تبقى لها من الوقت؟
‫- بعض الأسابيع، على ما أظن

7
00:00:18,527 --> 00:00:22,031
‫لماذا لا نفعلها؟
‫لنقم حفل زفاف من أجل والدتك قبل وفاتها

8
00:00:22,198 --> 00:00:23,782
‫(جيمي)!

9
00:00:26,827 --> 00:00:29,455
‫كانوا يلاحقون (كونور)
‫أرادوا أن يأخذوه

10
00:00:29,622 --> 00:00:32,208
‫- إنها ليست غلطتك
‫- لم يريدوا الإمساك بـ(جيمي)، بل بي أنا!

11
00:00:32,333 --> 00:00:34,460
‫لقد غيرت رأيي حول برنامج حماية الشهود

12
00:00:34,710 --> 00:00:39,465
‫- أي مكان غير هنا هو فرصتنا الأفضل
‫- "فرصتنا"؟

13
00:00:39,798 --> 00:00:43,552
‫- سأحضر (كونور) معي...
‫- لا يا (ساشا)، لا

14
00:00:43,802 --> 00:00:47,223
‫ما هي الخيارات الأخرى التي
‫لدي إن كنت أرغب بحمايته؟

15
00:00:52,770 --> 00:00:55,731
‫- لا بد من أنك تمازحيني!
‫- أعلم أن تقبل الأمر صعب...

16
00:00:55,773 --> 00:00:58,567
‫لا، أنا أفهم حقيقة الأمر تماماً
‫أنت تتوقعين مني أن أتخلى عن حياتي بأكملها

17
00:00:59,568 --> 00:01:01,737
‫أن أتخلى عن اسمي وأنتقل إلى مكان عشوائي!

18
00:01:01,862 --> 00:01:04,281
‫- عليك القيام بالأمر
‫- هل أصبحت في صفها الآن؟

19
00:01:04,406 --> 00:01:07,409
‫الأمر لا يتعلق بالصفوف
‫علينا أن نتأكد من أنك بأمان

20
00:01:08,035 --> 00:01:10,454
‫برنامج حماية الشهود هو أفضل خيار

21
00:01:10,579 --> 00:01:13,916
‫أنت شرطي، ألا يمكنك العثور
‫على الشباب الذين اعتدوا علينا أنا و(جيمي)؟

22
00:01:14,166 --> 00:01:17,211
‫يعمل فريقنا على ذلك
‫ولكن حتى إذا تمكنوا من العثور عليهم...

23
00:01:19,129 --> 00:01:20,548
‫ذلك لن يحل المشكلة

24
00:01:20,965 --> 00:01:22,466
‫أمك...

25
00:01:23,676 --> 00:01:25,344
‫لديها الكثير من الأعداء

26
00:01:25,803 --> 00:01:28,681
‫- لأنها تعاونت مع المباحث الفيدرالية
‫- لقد قامت بالعمل الصائب!

27
00:01:29,598 --> 00:01:32,226
‫- وهذا هو العمل الصائب أيضاً
‫- هذا ليس منصفاً!

28
00:01:32,601 --> 00:01:35,354
‫أنا حقاً آسفة يا عزيزي!

29
00:01:37,314 --> 00:01:38,691
‫متى سيتوجب علينا الرحيل؟

30
00:01:39,233 --> 00:01:40,776
‫الليلة

31
00:01:41,652 --> 00:01:43,988
‫- الزفاف غداً يا أمي!
‫- (كونور)...

32
00:01:44,029 --> 00:01:46,323
‫لا، لقد وعدت (جيمي)
‫أنني سأعزف في الحفل، وهذا ما سأفعله!

33
00:01:46,407 --> 00:01:48,117
‫لا يا (كونور)، لا يمكنك...

34
00:01:53,581 --> 00:01:56,834
‫حسناً، من منا سيذهب لإخراجه من الغرفة؟

35
00:01:57,209 --> 00:01:59,336
‫لن نفعل ذلك، لندعه يبقى...

36
00:01:59,795 --> 00:02:00,921
‫إلى ما بعد حفل الزفاف

37
00:02:01,338 --> 00:02:05,759
‫- أنت تعلم أن الخيار الأفضل هو...
‫- إنه في أمان هنا يا (ساشا)

38
00:02:06,010 --> 00:02:08,053
‫إنه محاط بالعملاء الفيدراليين

39
00:02:09,221 --> 00:02:15,352
‫سأودع ابناً لم أحظى بالشرف أن أتعرف عليه جيداً

40
00:02:19,106 --> 00:02:21,025
‫أمهلينا حتى الغد

41
00:02:23,027 --> 00:02:24,695
‫حسناً، غداً

42
00:02:52,973 --> 00:02:55,851
‫- ألن تساعدينني؟ حقاً؟
‫- أنت رجل ناضج بإمكانه اتخاذ قراراته بنفسه

43
00:02:55,893 --> 00:02:58,771
‫- وأنا أفعل ذلك كل يوم
‫- إذاً ما هي مشكلتك الآن؟

44
00:02:58,812 --> 00:03:01,023
‫إنها ليست مشكلتي، بل مشكلتك
‫أنا أقوم بهذا من أجلك

45
00:03:01,106 --> 00:03:03,359
‫- من أجلي؟
‫- يجب أن نجامل بعضنا بدلاً من الشجار

46
00:03:04,026 --> 00:03:05,444
‫الآن، اختاري لوناً

47
00:03:12,368 --> 00:03:14,828
‫كلا ربطتا العنق تتماشيان
‫مع ما سأرتديه إلى حفل الزفاف

48
00:03:15,245 --> 00:03:16,955
‫- كلا ربطتا العنق تعجبانك بنفس القدر؟
‫- نعم

49
00:03:16,997 --> 00:03:19,249
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- إنها تشبه بعضها حقاً!

50
00:03:19,458 --> 00:03:21,168
‫الآن تأكدت من كونك مجنونة

51
00:03:23,087 --> 00:03:25,673
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم

52
00:03:29,468 --> 00:03:30,678
‫(برايد) دخل للتو

53
00:03:31,136 --> 00:03:32,805
‫- مرحباً!
‫- كيف الحال هنا؟

54
00:03:33,055 --> 00:03:36,433
‫- إنه جيد، ماذا عنك؟
‫- لقد أحضرت (جيمي) من المشفى...

55
00:03:36,517 --> 00:03:38,185
‫إلى منزلي

56
00:03:38,435 --> 00:03:41,271
‫- كيف حاله؟
‫- لن يتمكن من الرقص كثيراً غداً...

57
00:03:41,355 --> 00:03:43,190
‫- ولكنه سيكون على ما يرام
‫- ماذا عن (كونور)؟

58
00:03:43,691 --> 00:03:47,361
‫هو يتفهم أن برنامج حماية الشهود هو الخيار الأفضل

59
00:03:47,820 --> 00:03:50,698
‫العديد من الذين حاولوا خطفه
‫لا يزالوا طليقين، ومن يعلم بعدد البقية؟

60
00:03:52,032 --> 00:03:53,659
‫أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى

61
00:03:53,826 --> 00:03:57,371
‫شرطة (نيو أورلينز) والمباحث الفيدرالية
‫يتعاونون معنا بقضية محاولة الخطف

62
00:03:57,538 --> 00:03:59,623
‫- هل وجدتم أي شيء؟
‫- العصابة التي لاحقت (كونور)...

63
00:03:59,790 --> 00:04:02,251
‫إنهم محترفون!
‫فقد كانوا يرتدون القفازات والأقنعة...

64
00:04:02,459 --> 00:04:05,879
‫والسيارة التي استعملوها كانت مسروقة
‫بالإضافة إلى أنهم أحرقوها بالقرب من الطريق 300

65
00:04:05,963 --> 00:04:08,632
‫هناك العديد من الإحتمالات حول
‫المنظمات الإجرامية التي قد تكون مسؤولة

66
00:04:08,799 --> 00:04:11,927
‫- هل ترغب بمعرفة المنظمة المسؤولة؟
‫- هل تعتقد أنك ستتمكن من تقليص عدد الإحتمالات؟

67
00:04:12,010 --> 00:04:15,848
‫أتمنى لو بإمكاني فعل ذلك، ولكن هناك الكثير
‫من الأشخاص الذين يريدون من (ساشا) أن تدفع الثمن

68
00:04:16,390 --> 00:04:19,351
‫- ما هذا؟
‫- إنها اتصالات الشبكة المظلمة

69
00:04:19,476 --> 00:04:22,521
‫إنهم يتحدثون باستخدام الرموز
‫ولكن هناك الكثير من الأقاويل حول (ساشا)

70
00:04:22,896 --> 00:04:24,732
‫برنامج حماية الشهود كان حركة جيدة يا (برايد)

71
00:04:24,898 --> 00:04:27,401
‫أعطتنا (ريتا) بعض المعلومات
‫التي شاركتها مع المباحث الفيديرالية

72
00:04:28,152 --> 00:04:30,988
‫- يمكننا أن ننشىء قائمة بأسماء الأعداء
‫- من أقدم على هذه الفعلة فشل...

73
00:04:31,238 --> 00:04:34,658
‫مما يعني أنهم قد يلاحقون
‫(ساشا) و(كونور) قبل أن يتمكنوا من مغادرة البلدة

74
00:04:34,783 --> 00:04:37,494
‫- استمروا بالبحث، علي أن أنسق مع (سيباستيان)
‫- حسناً

75
00:04:37,828 --> 00:04:40,789
‫- هل لي بكلمة على انفراد؟
‫- نعم

76
00:04:41,665 --> 00:04:44,376
‫لا أظن أن الوقت مناسب للحديث عن ربطات العنق

77
00:04:44,710 --> 00:04:46,587
‫نعم، هناك شيء آخر أود أن أناقشه معك

78
00:04:49,047 --> 00:04:51,383
‫- "مكتب  (فار إيست فيلدز) لك إن كنت تريدينه"
‫- يا للهول!

79
00:04:51,717 --> 00:04:53,844
‫- في (اليابان)؟
‫- في مدينة (يوكوسوكا)، بمنصب عميل خاص

80
00:04:53,886 --> 00:04:55,763
‫- هل تقدمت لتلك الوظيفة؟
‫- نعم

81
00:04:56,138 --> 00:04:58,474
‫- وأنت تريد رأيي بذلك؟
‫- حسناً...

82
00:04:59,308 --> 00:05:02,227
‫أنت تعلم أننا لسنا (برايد) و(ريتا)

83
00:05:03,270 --> 00:05:05,147
‫لا يجب أن تأخذ رأيي بشأن
‫القرارات التي تتعلق بمسيرتك المهنية

84
00:05:05,230 --> 00:05:08,066
‫- أعلم ذلك، ولكن...
‫- لا أعلم ماذا تريدني أن أقول

85
00:05:09,276 --> 00:05:12,029
‫ربما الوقت غير مناسب للحديث عن الأمر

86
00:05:12,070 --> 00:05:13,238
‫نعم، هذا صحيح

87
00:05:15,282 --> 00:05:17,451
‫لقد حدث هذا قبل أن تعرفت عليك يا (هانا)

88
00:05:21,288 --> 00:05:24,082
‫سأتصل بكل عضو شخصياً يا (زارا)

89
00:05:24,583 --> 00:05:27,044
‫هنا تبدأ المعركة الحقيقية، ولكننا سنفوز

90
00:05:27,211 --> 00:05:28,921
‫خصوصاً بعد أن حصلنا على دعمك!

91
00:05:29,338 --> 00:05:31,423
‫حسناً، سنتحدث قريباً

92
00:05:32,925 --> 00:05:35,928
‫- هل كنت تتحدثين مع العمدة (تايلور)؟
‫- لقد أقنعت مجلس المدينة...

93
00:05:36,220 --> 00:05:42,351
‫بتبني اقتراح إصلاح الرعاية المفوضية
‫وسوف يضعونه على أوراق الإقتراع

94
00:05:42,684 --> 00:05:45,604
‫اللجنة في أيد أمينة طالما أنت تترأسينها

95
00:05:45,771 --> 00:05:47,481
‫شكراً لأنك أقنعتي بالانضمام

96
00:05:50,025 --> 00:05:53,946
‫لا أريد أن أضيف إلى قائمة مهامك، ولكن...

97
00:05:55,989 --> 00:05:57,282
‫أريد أن أطلب منك معروفاً

98
00:05:57,533 --> 00:06:01,328
‫حسناً، بالإضافة إلى إنقاذي للمدينة
‫وتخطيطي لحفل زفافك، ماذا يمكنني أن أفعل بعد؟

99
00:06:01,912 --> 00:06:03,288
‫نحن بحاجة إلى معلن رسمي

100
00:06:04,164 --> 00:06:07,084
‫تلك ليست الإجراءات
‫التي أشرف عليها عادة يا (دوين)

101
00:06:07,417 --> 00:06:09,378
‫أنت أقرب صديقة لي يا (لوريتا)...

102
00:06:10,546 --> 00:06:12,673
‫أنت أكثر شخص مؤهل أعرفه

103
00:06:12,840 --> 00:06:15,926
‫- لتولي أي مهمة
‫- بالطبع!

104
00:06:17,678 --> 00:06:19,930
‫- يشرفني ذلك
‫- شكراً لك

105
00:06:20,597 --> 00:06:23,141
‫لا أستطيع تصديق أن كل هذا
‫يحدث بسرعة كبيرة

106
00:06:23,267 --> 00:06:25,686
‫أعني أنا ممتن أن الجميع يتدخل

107
00:06:26,103 --> 00:06:29,940
‫قال (جيمي) أنه حتى (كونور)
‫قبل بأن يعزف الغيتار

108
00:06:30,107 --> 00:06:32,401
‫- أجل
‫- بدأ الفتى يغير رأيه؟

109
00:06:32,818 --> 00:06:35,571
‫أجل، لن يدوم ذلك طويلاً ولكن...

110
00:06:36,572 --> 00:06:39,408
‫- ستأخذه (ساشا)
‫- هذا أفضل خيار

111
00:06:41,201 --> 00:06:42,953
‫إن كان هذا رأيك

112
00:06:44,913 --> 00:06:46,415
‫هل تعتقدين أن هناك طريقة أخرى؟

113
00:06:46,623 --> 00:06:50,294
‫لقد إلتقيت به للتو
‫افتح له عالماً!

114
00:06:52,170 --> 00:06:56,300
‫- أره عائلة تود معانقته
‫- أجل، حسناً يمكنه...

115
00:06:56,967 --> 00:07:00,387
‫يمكنه أن يعود يوماً ما
‫حين يكبر

116
00:07:01,513 --> 00:07:04,308
‫حسناً على الأقل سيحضر حفل الزفاف
‫هذا أمر محزن ولكنه سعيد في نفس الوقت

117
00:07:04,933 --> 00:07:08,645
‫- أعلم...
‫- لدي معلومات عن الذين هاجموا (جيمي)

118
00:07:09,479 --> 00:07:11,982
‫لم يتمكن المعتدون من اختطاف (كونور)

119
00:07:12,190 --> 00:07:15,110
‫- لكنهم عرفوا كيف يغطون آثارهم
‫- أجل، كانوا محترفين

120
00:07:15,694 --> 00:07:17,362
‫لا يوجد بصمات
‫أو حمض نووي بمسرح الجريمة

121
00:07:17,529 --> 00:07:19,156
‫- أجل
‫- وقد أحرقوا الدليل

122
00:07:19,448 --> 00:07:23,160
‫حسناً، لقد حصل (جيمي) على فرصة لضربهم
‫قبل أن يضربوه، أظن أنه أدمى أحد المتهمين

123
00:07:23,368 --> 00:07:25,162
‫- كيف عرفت؟
‫- لأنه تم تصوير...

124
00:07:25,329 --> 00:07:28,874
‫شاحنة الهروب وهي تفر من المشهد من قبل
‫عدة من كاميرات المدينة قبل أن تختفي

125
00:07:29,166 --> 00:07:32,252
‫- هل لديك صور لوجوههم؟
‫- لا، أبقوا القناع معظم الوقت

126
00:07:32,377 --> 00:07:34,630
‫ولكن أحدهم كان مصاباً
‫استناداً على كمية الدماء

127
00:07:36,340 --> 00:07:38,175
‫- هل هذه ممسحة؟
‫- إنها ممسحة

128
00:07:38,342 --> 00:07:43,013
‫تعقبتها بعد ذلك في المجاري
‫المقززة للغاية

129
00:07:43,805 --> 00:07:45,307
‫ولكنني أدركت...

130
00:07:45,933 --> 00:07:49,519
‫- أنني مكافح للجرائم، وهذا هو عملي
‫- هل يمكن للحمض النووي إعطائنا هوية؟

131
00:07:49,728 --> 00:07:51,188
‫أجل، أعطتها هوية بالفعل

132
00:07:52,981 --> 00:07:54,566
‫"(هندريغس ستوارت)"

133
00:07:54,733 --> 00:07:58,695
‫لم يتواجد  مجرم منخفض مستوى كـ(ستوارت
‫هندريغس) في فندق فخم كهذا؟

134
00:07:59,071 --> 00:08:01,573
‫ليس لدي فكرة
‫لقد حدد (باتن) موقع هاتفه الخلوي هنا

135
00:08:01,823 --> 00:08:04,326
‫إنه غير مسجل
‫وليس له أثر في الطابق الأرضي

136
00:08:04,618 --> 00:08:06,161
‫"سأتفقد مكان المسبح الآن"

137
00:08:18,215 --> 00:08:19,716
‫إنه هنا وهو بمفرده

138
00:08:22,594 --> 00:08:24,638
‫لقد عرفني
‫سيكون علي أن آخذه الآن

139
00:08:24,721 --> 00:08:26,264
‫- سأصعد
‫- لا

140
00:08:26,515 --> 00:08:28,266
‫أنت إبقى في الأمام

141
00:08:28,809 --> 00:08:30,602
‫- (ستوارت هندريغس)؟
‫- أجل

142
00:08:31,520 --> 00:08:34,231
‫شعبة التحقيقات البحرية
‫العميل الخاص (دوين برايد)

143
00:08:34,648 --> 00:08:36,817
‫أنت رهن الاعتقال
‫ضع يديك على الطاولة

144
00:08:38,318 --> 00:08:41,863
‫- تفضل
‫- والآن قف ببطء وباطن يديك للخارج

145
00:08:45,492 --> 00:08:47,160
‫استدر

146
00:08:50,914 --> 00:08:53,375
‫عميل فيدرالي، ابتعدوا عن الطريق
‫إنه يهرب

147
00:08:53,709 --> 00:08:55,085
‫إلى أين؟

148
00:08:55,419 --> 00:08:57,045
‫إنه على السطح
‫وهو يتجه غرباً

149
00:09:18,900 --> 00:09:21,278
‫نحن في موقف السيارات
‫سنخرج إلى شارع (سينت بيتر)

150
00:09:21,653 --> 00:09:23,155
‫"(سينت بيتر)"

151
00:09:28,827 --> 00:09:30,912
‫وجدته
‫عميل فيدرالي، توقف!

152
00:09:32,497 --> 00:09:34,583
‫- إنه يتوجه إلى ميدان (جاكسون)
‫- أنا آت إليك

153
00:09:52,559 --> 00:09:54,144
‫احترس يا (سيباستيان)!

154
00:09:56,396 --> 00:09:57,814
‫عميلان فيدراليان
‫فلينخفض الجميع!

155
00:09:57,939 --> 00:09:59,566
‫ابتعد عن الطريق!

156
00:10:06,281 --> 00:10:08,283
‫انبطح، انبطح
‫لا تتحرك

157
00:10:16,124 --> 00:10:17,834
‫هل أنت مسيطر على الأمر؟

158
00:10:18,794 --> 00:10:20,170
‫(آرتي)

159
00:10:21,088 --> 00:10:23,340
‫- شكراً لك يا صاح
‫- لا مشكلة يا حضرة الملك

160
00:10:27,427 --> 00:10:29,346
‫عجباً أنا أحب هذه المدينة!

161
00:10:39,147 --> 00:10:42,317
‫لديك سجل جنائي طويل جداً هنا
‫ولكن معظمه أشياء تافهة

162
00:10:42,651 --> 00:10:44,486
‫إنه يقول أنكم عصابات صغيرة

163
00:10:44,861 --> 00:10:48,365
‫ولكن محاولة اختطاف بسلاح قاتل
‫هذا شيء خطير

164
00:10:48,532 --> 00:10:52,702
‫أجل، لكننا نعلم
‫أن هذا كان عملاً مأجوراً

165
00:10:52,953 --> 00:10:54,704
‫هل تريد حقاً أن تقضي 20 سنة بالسجن
‫في حين إنك لست مضطراً لذلك؟

166
00:10:54,830 --> 00:10:56,289
‫20 سنة قليل جداً

167
00:10:56,581 --> 00:10:59,417
‫إطلاق النار وسط حشد
‫قد أضاف خمس سنوات أخرى

168
00:11:02,754 --> 00:11:04,339
‫أنت

169
00:11:04,923 --> 00:11:06,383
‫من استأجرك؟

170
00:11:08,343 --> 00:11:10,303
‫ليس لدي ما أقوله

171
00:11:16,226 --> 00:11:18,603
‫هذا هو الولاء
‫لم أكن أعتقد أنه كان يملك هذه الخصلة

172
00:11:18,812 --> 00:11:22,232
‫إنه قلق على من استأجره
‫أكثر من قلقله على أن يقضي العقوبة

173
00:11:22,687 --> 00:11:25,398
‫حسناً إذاً سنكتشف من هم شركاؤه
‫ثم نستخدم ذلك ضده

174
00:11:25,523 --> 00:11:27,442
‫- حسناً، سأطلب من (باتن) أن يحقق بذلك
‫- حسناً

175
00:11:30,403 --> 00:11:31,863
‫لقد عدنا

176
00:11:33,907 --> 00:11:35,325
‫أهلاً

177
00:11:35,450 --> 00:11:39,329
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- قال إنني سأعود إلى طبيعتي في غضون...

178
00:11:41,164 --> 00:11:42,457
‫- فترة قصيرة
‫- على رسلك

179
00:11:42,540 --> 00:11:44,125
‫كيف حالك؟

180
00:11:47,253 --> 00:11:48,797
‫أنا بخير

181
00:11:49,089 --> 00:11:50,715
‫أنت الذي تعرض للضرب

182
00:11:51,049 --> 00:11:53,426
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي أتعرف فيها للضرب

183
00:11:54,052 --> 00:11:55,387
‫لكن آمل أن تكون المرة الأخيرة

184
00:11:58,348 --> 00:11:59,849
‫أنا آسف

185
00:12:00,433 --> 00:12:03,520
‫- إن لم تكن معي...
‫- كنت ستكون في ورطة كبيرة يا (كونور)

186
00:12:04,229 --> 00:12:06,940
‫- وهذه حقيقة
‫- الأشخاص الوحيدون المسؤولون عما حدث...

187
00:12:07,065 --> 00:12:08,608
‫هم الذين ضربوني

188
00:12:09,567 --> 00:12:11,194
‫وأمي

189
00:12:11,444 --> 00:12:15,573
‫- أنا بخطر بسببها فقط
‫- إنها تحاول أن تعاملك بطريقة عادلة الآن

190
00:12:16,408 --> 00:12:19,160
‫- وهذا ما يهم
‫- من خلال إرسالي بعيداً؟

191
00:12:19,994 --> 00:12:21,663
‫البداية الجديدة ليست بشيء سيء

192
00:12:22,872 --> 00:12:25,542
‫ثق بي
‫أعرف ما أقوله

193
00:12:26,126 --> 00:12:28,753
‫قل لي حقاً
‫هل تظن أن أمي ستتغير؟

194
00:12:29,379 --> 00:12:30,964
‫أن تصبح شخصاً جديداً كلياً؟

195
00:12:31,756 --> 00:12:34,300
‫أظن أنها لطيفة رغم أفعالها

196
00:12:34,968 --> 00:12:38,054
‫- الذئاب تظل ذئاباً
‫- من قال لك هذا؟

197
00:12:38,555 --> 00:12:41,683
‫- قرأتها في مكان ما
‫- أنت فتى ذكي

198
00:12:44,477 --> 00:12:47,230
‫- أنت لا تنكر ذلك
‫- الأمر لا يتعلق فقط بـ(ساشا)

199
00:12:47,605 --> 00:12:48,982
‫الأمر يتعلق بك يا (كونور)

200
00:12:50,066 --> 00:12:54,571
‫أنت شاب، ويجب أن تقرر
‫أي نوع من الرجال تود أن تكون

201
00:12:55,864 --> 00:12:58,158
‫هذه مسؤوليتك
‫وليس مسؤولية أي أحد آخر

202
00:13:00,994 --> 00:13:02,328
‫أجل

203
00:13:02,704 --> 00:13:04,080
‫أجل، أظن ذلك

204
00:13:04,497 --> 00:13:06,374
‫هل تعرف الخطأ من الصواب؟

205
00:13:07,667 --> 00:13:12,172
‫هل تعرف ما هي القرارات السيئة...
‫والثمن الذي تدفعه مقابلها؟

206
00:13:18,011 --> 00:13:19,512
‫قرر بحكمة

207
00:13:30,148 --> 00:13:31,941
‫كنت مصدومة كلياً

208
00:13:32,025 --> 00:13:35,445
‫قبل يوم، كان يطابق لون ربطة عنقه مع لون فستاني
‫في اليوم التالي، قرر الانتقال للعيش في (اليابان)

209
00:13:35,653 --> 00:13:37,989
‫- أنت تطابقين ربطة عنقه مع لون فستانك؟
‫- هذا ليس موضوع حديثنا الأساسي الآن

210
00:13:38,072 --> 00:13:40,408
‫- لا، ولكن بالتأكيد، سنناقش ذلك لاحقاً
‫- سوف يغادر البلاد

211
00:13:40,658 --> 00:13:43,745
‫- ويريد التحدث معك بشأن مغادرته البلاد
‫- كنت محقة تماماً بشأنه، لقد عرفته على حقيقته

212
00:13:43,828 --> 00:13:47,499
‫- لا، لا يتعلق الأمر بملفي الشخصي
‫- الأمر متعلق بملفك الشخصي، إنه يهوى المغادرة

213
00:13:47,665 --> 00:13:50,502
‫- مهلاً، مهلاً، ألم يتقدم لتلك الوظيفة منذ أسابيع؟
‫- أجل

214
00:13:50,752 --> 00:13:52,170
‫- قبل حدوث ذلك الأمر معك؟
‫- أجل

215
00:13:52,212 --> 00:13:55,632
‫والآن، بغض النظر عمن تكونين
‫يريد مناقشة عرض العمل معك؟

216
00:13:55,715 --> 00:13:57,550
‫- أجل
‫- إذن، ما هي المشكلة؟

217
00:13:57,634 --> 00:14:00,845
‫المشكلة هي أنه لا يجدر بي
‫التأثير على قراره بالبقاء أو المغادرة

218
00:14:00,887 --> 00:14:02,138
‫لقد بدأنا ارتباطنا للتو

219
00:14:02,222 --> 00:14:03,890
‫حسناً، حسناً، لم يكن التوقيت مثالياً

220
00:14:03,973 --> 00:14:05,934
‫أصغي إلي
‫ماذا لو قلت له يمكنك المغادرة...

221
00:14:06,017 --> 00:14:08,061
‫وندمت على ذلك لاحقاً؟

222
00:14:08,186 --> 00:14:10,772
‫ماذا لو طلبت منه البقاء
‫وندم على ذلك لاحقاً؟

223
00:14:10,813 --> 00:14:14,359
‫هذا...
‫لا يجب أن أكون الشخص الذي سيتخذ هذا القرار

224
00:14:14,400 --> 00:14:16,027
‫- لم لا تخبريه بذلك؟
‫- أخبره بماذا؟

225
00:14:16,152 --> 00:14:17,195
‫ما أخبرتني به للتو!

226
00:14:17,320 --> 00:14:18,988
‫- لكن إن فعلت...
‫- (تامي)، (هانا)...

227
00:14:19,072 --> 00:14:22,283
‫أنا على وشك الفوز بالجائزة الكبرى
‫يجب أن ألعب اليانصيب اليوم، هيا

228
00:14:25,119 --> 00:14:28,831
‫حسناً، اسمحوا لي أن أقدم لكم
‫نبذة تاريخية عن بدايات (بيت داون تريو)

229
00:14:29,040 --> 00:14:30,792
‫- أنتن تعرفن (ستورات هندريغس)
‫- "(ستورات هندريغس)"

230
00:14:30,833 --> 00:14:34,879
‫- (كوايت بيتل)
‫-  لقد زج في سجن (باريش) مع شخصين آخرين

231
00:14:36,339 --> 00:14:37,966
‫- هؤلاء الرجال شريرون حقاً
‫- "(ستورات هندريغس)، (فورد كيسلر)، (جاي دوك)"

232
00:14:38,174 --> 00:14:40,301
‫منذ أن كانوا أطفالاً
‫دخلوا إلى السجن عدة مرات...

233
00:14:40,385 --> 00:14:44,556
‫بتهم خطيرة حقاً
‫السطو المسلح، السرقة، القتل غير العمد

234
00:14:44,639 --> 00:14:47,642
‫- اتضحت الصورة بالنسبة لكما
‫- لا عجب أن (هندريغس) التزم الصمت

235
00:14:47,850 --> 00:14:50,520
‫لقد أطلق سراحهم من السجن
‫بنفس التوقيت في العام الماضي

236
00:14:50,770 --> 00:14:53,398
‫- لقد كانوا مقربين منذ ذلك الحين
‫- هل تعلم أين يتواجدون الآن؟

237
00:14:53,690 --> 00:14:55,108
‫بكل تأكيد!

238
00:14:55,358 --> 00:14:57,360
‫(فورد كيسلر)، تتبعت جواز سفره

239
00:14:57,569 --> 00:15:01,489
‫لقد استقل طائرة متجهة إلى (المكسيك)
‫في نفس يوم محاولة الاختطاف

240
00:15:01,823 --> 00:15:03,866
‫- لقد اختفى تماماً
‫- حسناً، والرجل الآخر؟

241
00:15:04,659 --> 00:15:07,662
‫- أنت تقصدين... (جاي دوك)
‫- "(جاي دوك)"

242
00:15:07,745 --> 00:15:09,330
‫الصديق الوفي لأصدقائه القدامى

243
00:15:09,455 --> 00:15:11,082
‫يوجد الكثير من أمثاله
‫أنا متأكدة من ذلك

244
00:15:11,165 --> 00:15:13,042
‫أجل، تأخر في الهرب خارج البلدة...

245
00:15:13,167 --> 00:15:14,836
‫وذلك بسبب تأجيل
‫رحلته المتجهة إلى (كوستاريكا)

246
00:15:14,877 --> 00:15:16,629
‫لذلك، لن يستطيع
‫مغادرة البلدة حتى المساء

247
00:15:16,879 --> 00:15:18,756
‫هل لديك عنوانه الحالي؟

248
00:15:19,173 --> 00:15:20,633
‫وكأنك لا تعرفيني حق المعرفة

249
00:15:20,758 --> 00:15:24,137
‫- بالطبع، لدي عنوانه
‫- سأتصل بـ(برايد)، متأكدة من أنه سيود مرافقتنا

250
00:15:27,932 --> 00:15:29,434
‫(لوريتا)؟

251
00:15:30,101 --> 00:15:32,395
‫- مرحباً، عزيزتي
‫- مرحباً، (مينا)

252
00:15:32,979 --> 00:15:37,483
‫شكراً جزيلاً لك يا عزيزتي
‫لأنك سمحت لي بالمجيء باكراً وتجهيز نفسي هنا

253
00:15:37,817 --> 00:15:39,652
‫أنت والدة العريس

254
00:15:40,236 --> 00:15:42,155
‫أنت شخص ذو أهمية بالغة اليوم

255
00:15:42,322 --> 00:15:45,325
‫لا أصدق ذلك!
‫حصلت الأمور بسرعة كبيرة

256
00:15:47,577 --> 00:15:48,911
‫انظروا لجمال هذه الزهور!

257
00:15:49,829 --> 00:15:52,040
‫- على رسلك، على رسلك، هل أنت بخير؟
‫- أجل

258
00:15:52,290 --> 00:15:53,750
‫- حسناً، لنجلس قليلاً
‫- أجل

259
00:15:54,626 --> 00:15:56,336
‫- حسناً، وأنت اجلس أيضاً يا (جيمي)
‫- يا للهول!

260
00:15:56,419 --> 00:15:58,546
‫أنت...
‫ابق مكانك فحسب، و...

261
00:15:58,713 --> 00:16:00,465
‫كن حذرا ألا تكسر أضلاعك مجدداً

262
00:16:01,382 --> 00:16:03,635
‫- حسناً، هيا
‫-  بحقك يا عزيزتي، لا تقلقي!

263
00:16:03,676 --> 00:16:07,013
‫- بحقك!
‫- لا، إنه يوم مشحون بالعواطف الغامرة

264
00:16:08,139 --> 00:16:10,850
‫حسناً... سأجلب لك بعض الماء

265
00:16:14,604 --> 00:16:16,564
‫لم أعتقد أنني سأعيش لأشهد هذا اليوم

266
00:16:17,899 --> 00:16:19,609
‫أعلم أنهما يقومان بذلك من أجلي

267
00:16:20,443 --> 00:16:22,153
‫إن أيامي معدودة...

268
00:16:25,323 --> 00:16:27,408
‫لكنني عشت حياة طيبة

269
00:16:28,451 --> 00:16:29,661
‫لا توجد أمور أتذمر حيالها

270
00:16:30,119 --> 00:16:31,829
‫لديك ابن يحبك بشدة

271
00:16:32,538 --> 00:16:34,540
‫وحفيد لم أتعرف عليه مطلقاً

272
00:16:35,667 --> 00:16:37,377
‫هذا هو ندمي الوحيد!

273
00:16:38,127 --> 00:16:40,505
‫لكنني سمعت أنه عنيد...

274
00:16:41,964 --> 00:16:43,383
‫ويعشق الموسيقى

275
00:16:44,217 --> 00:16:46,469
‫أجل، صحيح
‫اسم (دوين) مكتوب على جبهته

276
00:16:49,889 --> 00:16:51,224
‫أيها المباحث الفيدرالية
‫أنتم عديمو المشاعر!

277
00:16:51,307 --> 00:16:53,643
‫كنت برفقة ابنتي وعائلتي
‫وجلبتموني إلى هنا قسراً مثل...

278
00:16:53,893 --> 00:16:55,853
‫- الشرطة السرية
‫- لا تراوغ!

279
00:16:55,937 --> 00:16:58,272
‫نحن على علم
‫أنك كنت تنوي الهرب خارج البلاد هذه الليلة

280
00:16:58,356 --> 00:17:00,608
‫حجزت تذكرة ذهاب فقط ...
‫وكنت ستسافر لوحدك

281
00:17:01,025 --> 00:17:02,777
‫كان غداء وداع، كما تعلمين

282
00:17:03,778 --> 00:17:05,196
‫على أية حال
‫إذن، ما الأمر؟

283
00:17:05,279 --> 00:17:09,742
‫محاولة اختطاف قاصر
‫اعتداء عنيف على عمه

284
00:17:13,079 --> 00:17:14,414
‫نحن نعلم أنك كنت هناك، (دوك)

285
00:17:14,580 --> 00:17:16,833
‫صديقك الصغير (هندريغس)
‫أخبرنا بكل شيء

286
00:17:16,958 --> 00:17:18,876
‫هل تريد معرفة
‫ما الذي أخبرنا به؟

287
00:17:19,252 --> 00:17:20,878
‫لا أعرف الشخص الذي تتحدثين عنه

288
00:17:21,003 --> 00:17:22,755
‫ألا تذكر (ستورات هندريغس)؟

289
00:17:24,173 --> 00:17:26,843
‫لقد تشاركت معه سريراً بطابقين
‫في سجن (باريش) لمدة ثلاثة شهور

290
00:17:27,427 --> 00:17:29,095
‫هو و(فورد كيسلر)

291
00:17:29,554 --> 00:17:31,514
‫لقد كان لدي عدة رفاق
‫في مهجع السجن، كما تعلم

292
00:17:32,682 --> 00:17:35,810
‫لسنا بحاجة لاعترافك... (دوك)

293
00:17:37,687 --> 00:17:39,731
‫(هندريغس) اعترف بكل شيء

294
00:17:40,690 --> 00:17:44,026
‫- وثلاثتكم... خططتم للهرب بعيداً
‫- هذا صحيح

295
00:17:44,652 --> 00:17:47,113
‫(مارشال) في طريقه إلى هنا الآن
‫ليصطحبك إلى السجن

296
00:17:47,530 --> 00:17:50,450
‫ستحب سجن (يو إس بي بوليك)
‫إنه آمن حقاً!

297
00:17:51,659 --> 00:17:53,411
‫أنتما فهمتما الأمر بطريقة خاطئة

298
00:17:53,870 --> 00:17:55,329
‫لم نخطف أحداً

299
00:17:55,455 --> 00:17:58,124
‫أجل، ذلك لأن عمه تمكن من إيقافكم

300
00:17:58,416 --> 00:17:59,667
‫لا...

301
00:17:59,751 --> 00:18:02,128
‫كنا نحاول إخافة الفتى
‫هذا كل ما في الأمر

302
00:18:03,296 --> 00:18:06,382
‫وذلك الأمر...
‫لا يعد جريمة فيدرالية

303
00:18:07,216 --> 00:18:08,801
‫من قام باستئجارك؟

304
00:18:09,218 --> 00:18:10,845
‫هذا غير مهم

305
00:18:11,804 --> 00:18:14,265
‫- بجميع الأحوال، لا يمكنك المساس بهم
‫- لماذا؟

306
00:18:14,474 --> 00:18:16,517
‫ما الذي يميزهم؟

307
00:18:21,272 --> 00:18:23,274
‫- لقد انتهينا من الاستجواب
‫- ماذا؟

308
00:18:23,357 --> 00:18:24,817
‫انتهى الاستجواب

309
00:18:25,777 --> 00:18:27,236
‫(برايد)!

310
00:18:28,404 --> 00:18:30,198
‫مهلاً، لم أوقفت الاستجواب؟

311
00:18:30,281 --> 00:18:32,825
‫- كنا على وشك الحصول على جميع المعلومات
‫- لا، حصلنا عليها بالفعل

312
00:18:33,034 --> 00:18:35,369
‫هذا كله فخ!
‫نصب لكي يبدو (كونور) واقعاً في ورطة

313
00:18:35,453 --> 00:18:36,871
‫لم يكن أحد أعداء (ساشا)

314
00:18:36,954 --> 00:18:39,123
‫كانت (ساشا) بذاتها!

315
00:18:39,499 --> 00:18:41,083
‫هي التي خططت ونظمت كل ذلك!

316
00:18:53,721 --> 00:18:55,723
‫لقد أوقعت بابنك...

317
00:18:56,265 --> 00:18:59,727
‫- وجهزت لعملية خطفه!
‫- أتظن أنني قد أؤذي (كونور)؟!

318
00:18:59,811 --> 00:19:02,355
‫أعتقد أنك مستعدة لفعل أي شيء
‫لتحصلي على ما تريدينه!

319
00:19:02,730 --> 00:19:06,609
‫كل ما أريده هو أن نرحل من هنا
‫وأن ينتهي هذا كله

320
00:19:07,109 --> 00:19:09,028
‫أكان عليك إقناع (كونور)...

321
00:19:09,487 --> 00:19:11,322
‫ليذهب برفقتك إلى برنامج حماية الشهود...

322
00:19:11,948 --> 00:19:14,659
‫وجعله يعتقد أنه لا أحد حوله
‫ينعم بالسلام؟!

323
00:19:14,742 --> 00:19:17,328
‫لا أحد ينعم بالسلام هنا يا (دوين)!

324
00:19:17,453 --> 00:19:21,374
‫- وذاك هو حاله أيضاً!
‫- وذلك ما حرصت على إقناعه به!

325
00:19:24,043 --> 00:19:26,045
‫طالما أن هنالك من يسعى لقتلي...

326
00:19:26,337 --> 00:19:27,922
‫فسيكون هنالك من يسعى لقتل (كونور) أيضاً

327
00:19:28,089 --> 00:19:30,675
‫- وقد بات يعلم ذلك الآن
‫- لقد كادوا يقتلون أخي!

328
00:19:30,842 --> 00:19:32,426
‫إن أخاك بخير!

329
00:19:32,969 --> 00:19:34,762
‫وسيكون (كونور) أفضل حالاً بعيداً عنه!

330
00:19:35,304 --> 00:19:37,390
‫أتعلمين ما الذي سيحدث
‫إن أوصلت هذا إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية؟

331
00:19:38,099 --> 00:19:39,433
‫فلتعترفي لهم بما فعلت!

332
00:19:39,725 --> 00:19:44,272
‫- إنه اتهام يفتقر إلى الدلائل ولا تستطيع إثباته
‫- ولكنهم يميلون لتصديقي!

333
00:19:45,273 --> 00:19:46,524
‫حسناً

334
00:19:47,066 --> 00:19:48,526
‫لندع الأمور تسير على حالها...

335
00:19:49,110 --> 00:19:51,404
‫وسأخسر مكاني في برنامج حماية الشهود...

336
00:19:51,529 --> 00:19:53,114
‫وقد أعود إلى السجن...

337
00:19:53,739 --> 00:19:55,199
‫حيث سأقتل طعناً...

338
00:19:55,950 --> 00:19:59,412
‫وبعد ذلك، سيلقي (كونور) عليك باللوم
‫مدى حياته!

339
00:20:02,081 --> 00:20:05,334
‫طالما أن (كونور) يعيش في (نيو أورلينز)
‫فسيظل معرضاً للخطر

340
00:20:05,585 --> 00:20:08,379
‫هنالك حل واحد ناجح
‫في هذه الحالة، وتعلم جيداً ما هو!

341
00:20:10,172 --> 00:20:11,424
‫(دوين)؟

342
00:20:11,924 --> 00:20:13,175
‫(دوين)؟

343
00:20:18,973 --> 00:20:20,224
‫- مرحباً
‫- مرحباً

344
00:20:20,308 --> 00:20:21,601
‫هل يمكننا التحدث؟

345
00:20:25,062 --> 00:20:28,274
‫- تفضل
‫- حسناً، لا يتمتع هذا المكان بالخصوصية!

346
00:20:28,524 --> 00:20:31,068
‫- لا بأس
‫- حسناً، سأحاول الحديث بشكل مختصر...

347
00:20:31,152 --> 00:20:32,570
‫يتعلق الأمر بالمفاجأة التي صعقتك بها!

348
00:20:32,737 --> 00:20:36,115
‫اسمع، إن كنت تود الحصول على تلك الوظيفة
‫فعليك فعل ذلك، إنها فرصة عظيمة...

349
00:20:36,407 --> 00:20:37,658
‫ولكن...

350
00:20:38,618 --> 00:20:40,828
‫لا يمكنك أن تحملني تلك المسؤولية
‫إذ لا أستطيع اتخاذ ذلك القرار نيابة عنك

351
00:20:40,953 --> 00:20:42,580
‫أنت محقة بالطبع
‫ولست أطالبك بذلك

352
00:20:42,705 --> 00:20:45,374
‫ولكنك فعلت ذلك للتو
‫فقد سألتني عن رأيي في الأمر

353
00:20:45,917 --> 00:20:47,376
‫أجل، لقد سألت عن رأيك في الأمر...

354
00:20:47,627 --> 00:20:49,295
‫لأنني أحترم رأيك

355
00:20:50,004 --> 00:20:52,381
‫ولم أكن أود إخفاء شيء عنك

356
00:20:52,632 --> 00:20:55,676
‫ولكنني في النهاية رجل بالغ
‫ويمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي

357
00:21:00,932 --> 00:21:02,600
‫وهل اتخذت قرارك بعد؟

358
00:21:03,017 --> 00:21:06,520
‫أجل
‫رفضت عرض العمل في (يوكوسوكا)

359
00:21:08,773 --> 00:21:10,483
‫لا أظن أنه قرار صائب

360
00:21:10,650 --> 00:21:12,902
‫لا أظن ذلك أيضاً
‫ولكنه الخيار الوحيد المتاح لي!

361
00:21:14,153 --> 00:21:16,197
‫فأياً كان ما يجمع بيننا الآن...

362
00:21:17,156 --> 00:21:20,034
‫فقد يكون شيئاً لا أهمية له
‫أو قد يكون بداية لعلاقة مميزة

363
00:21:20,201 --> 00:21:21,911
‫وأود أن أرى كيف ستسير الأمور

364
00:21:22,912 --> 00:21:25,831
‫والآن، أريدك أن تتخذي قراراً بالفعل

365
00:21:32,588 --> 00:21:34,882
‫تعجبني ربطة العنق الأغمق لوناً أكثر

366
00:21:36,509 --> 00:21:39,845
‫هذا جيد!
‫لأن لم يكن هنالك سوى اختيار واحد صائب!

367
00:21:48,187 --> 00:21:50,439
‫مرحباً، لقد علقت بزتك على...

368
00:21:52,274 --> 00:21:53,609
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

369
00:21:54,193 --> 00:21:56,028
‫أجل، بالطبع
‫المعذرة

370
00:21:57,613 --> 00:21:59,365
‫هل ستذهبين إلى منزل (لوريتا)؟

371
00:21:59,865 --> 00:22:01,367
‫أرى أنك قد تحدثت مع (ساشا)

372
00:22:01,826 --> 00:22:04,328
‫أجل، فقد أخبرتها أنني سأذهب
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية...

373
00:22:04,537 --> 00:22:06,247
‫لكي أخبرهم بما فعلته

374
00:22:07,164 --> 00:22:09,291
‫أجل، إنها تستحق ذلك بالطبع

375
00:22:10,126 --> 00:22:11,585
‫ولكن (كونور) لا يستحق ذلك

376
00:22:11,752 --> 00:22:14,880
‫- أعني إن انسحبا من برنامج حماية الشهود...
‫- فستظل (ساشا) هنا

377
00:22:15,798 --> 00:22:18,634
‫وسيكونان معرضين للخطر بشكل دائم

378
00:22:19,301 --> 00:22:21,971
‫لكن، إن سافرت وأخذت (كونور) برفقتها...

379
00:22:23,347 --> 00:22:27,184
‫فحينها، من يدري
‫في أي مشكلة ستتورط من جديد؟!

380
00:22:27,518 --> 00:22:30,938
‫- ولن أكون إلى جانبهما حينها
‫- لا يمكن أن تحمل كل تلك الأعباء بمفردك!

381
00:22:31,772 --> 00:22:33,232
‫أتعتقدين أن علي إخبار (كونور) بالأمر؟

382
00:22:34,358 --> 00:22:37,486
‫اسمع، أنت لست مثل (ساشا)
‫فهي تحتال عليه وتكذب عليه...

383
00:22:37,570 --> 00:22:38,779
‫فتلك هي طبيعتها

384
00:22:38,904 --> 00:22:41,824
‫- يجب أن يعلم الحقيقة
‫- وتلك هي طبيعتك أنت!

385
00:22:42,700 --> 00:22:45,036
‫فأنت لا تراه نسخة عنك...

386
00:22:45,494 --> 00:22:47,872
‫بل ترى أن له الحق
‫في أن يتخذ قراراته بنفسه

387
00:22:50,207 --> 00:22:53,919
‫إنك حقاً أذكى امرأة عرفتها في حياتي!

388
00:22:54,628 --> 00:22:56,714
‫- يجدر بنا أن نتزوج على الأرجح!
‫- كفى!

389
00:22:57,965 --> 00:23:00,259
‫بالطبع
‫إنني متفرغة هذا المساء إن كان ذلك يناسبك!

390
00:23:02,636 --> 00:23:05,014
‫- علي الذهاب
‫- حسناً، سأحاول أن أفرغ جدول مواعيدي هذا المساء!

391
00:23:05,181 --> 00:23:08,225
‫يجدر بك فعل ذلك!
‫أراك هناك

392
00:23:12,396 --> 00:23:14,356
‫حسناً، هذه هي الدفعة الأخيرة

393
00:23:15,232 --> 00:23:18,652
‫- أتظن أنه أصبح لدينا كمية كافية من الزهور؟
‫- إن أحضرنا المزيد فسنفتتح مشتلاً للزهور!

394
00:23:18,861 --> 00:23:21,989
‫- عجباً!
‫- أيعني ذلك أنها أعجبتك أم لا؟

395
00:23:22,156 --> 00:23:23,491
‫أتظنين أننا قد بالغنا قليلاً؟

396
00:23:23,949 --> 00:23:26,452
‫لا، فالمكان رائع!
‫إنه جميل جداً!

397
00:23:28,245 --> 00:23:31,499
‫- هل وصلت (مينا)؟
‫- أجل، إنها في غاية الحماس وتستعد منذ الآن

398
00:23:31,832 --> 00:23:36,087
‫مع كل ما كان يجري مؤخراً
‫فقد نسيت تقريباً أنني سأتزوج اليوم!

399
00:23:36,170 --> 00:23:37,713
‫أجل، اليوم هو يوم زفافك!

400
00:23:37,880 --> 00:23:40,549
‫- إنني ممتنة لكم جداً يا رفاق!
‫- لا داعي لذلك، فنحن عائلة واحدة وهذا هو واجبنا

401
00:23:41,092 --> 00:23:45,596
‫والآن، حان الوقت لكي تستعدي
‫لارتداء هذا الفستان الخلاب!

402
00:23:51,685 --> 00:23:52,895
‫إنها جميلة!

403
00:23:53,104 --> 00:23:55,231
‫حسناً، إنها البزة المناسبة...

404
00:23:57,942 --> 00:23:59,318
‫للشاب المناسب!

405
00:24:02,780 --> 00:24:04,365
‫هنالك ما تود إخباري به

406
00:24:05,825 --> 00:24:07,785
‫- كيف...
‫- يمكنني معرفة ذلك!

407
00:24:08,619 --> 00:24:09,995
‫يتعلق الأمر بوالدتي، أليس كذلك؟

408
00:24:11,622 --> 00:24:13,290
‫إنه يتعلق بالهجوم الذي حدث ذلك اليوم...

409
00:24:13,999 --> 00:24:16,752
‫- وأولئك الرجال
‫- أعلم رأيك فيما تفعله...

410
00:24:18,295 --> 00:24:20,798
‫- وأعلم ما الذي ستقوله
‫- حقاً؟

411
00:24:23,300 --> 00:24:24,802
‫إنك تظن أنها من دبر ذلك الهجوم

412
00:24:27,888 --> 00:24:29,098
‫هذا صحيح

413
00:24:29,223 --> 00:24:31,642
‫وترى أنها فعلت ذلك لكي تقنعني
‫بالانضمام إلى برنامج حماية الشهود

414
00:24:31,976 --> 00:24:33,727
‫حسناً، لا أستطيع السماح بحدوث ذلك

415
00:24:34,186 --> 00:24:35,980
‫ولست أخبرك بذلك لكي أؤذي مشاعرك

416
00:24:38,524 --> 00:24:40,151
‫لكن، لن أكذب عليك يا (كونور)...

417
00:24:41,443 --> 00:24:44,655
‫حتى وإن كانت الحقيقة قاسية

418
00:24:46,740 --> 00:24:48,200
‫حسناً، وماذا إن كانت قد فعلت ذلك حقاً؟

419
00:24:50,411 --> 00:24:51,912
‫ماذا علي أن أفعل حينها؟

420
00:24:53,164 --> 00:24:54,999
‫ما زال هنالك من يسعى للنيل من والدتك

421
00:24:56,000 --> 00:24:59,545
‫وستكونان في الواقع أكثر أماناً
‫إن بقيتما خارج (نيو أورلينز)

422
00:25:01,297 --> 00:25:04,967
‫ولكن والدتك ستبقى كما هي
‫ولن تتغير طبيعتها

423
00:25:07,511 --> 00:25:09,096
‫حسناً، لا أدري

424
00:25:12,808 --> 00:25:14,226
‫لا أوافق على ما فعلته...

425
00:25:15,269 --> 00:25:16,645
‫ولكنني...

426
00:25:18,480 --> 00:25:20,065
‫أعلم أنها تحبني

427
00:25:22,067 --> 00:25:23,652
‫وأنا أحبها كذلك

428
00:25:25,321 --> 00:25:26,822
‫لا شك في ذلك

429
00:25:28,157 --> 00:25:29,658
‫فأنا كل ما تملك في الحياة

430
00:25:31,619 --> 00:25:33,704
‫إنك تنصحني دائماً باتخاذ القرارات الصائبة، لكن...

431
00:25:34,455 --> 00:25:36,332
‫كيف عساي أبقى هنا؟

432
00:25:37,625 --> 00:25:39,293
‫وكيف عساي أتركها هناك وحدها؟

433
00:25:40,836 --> 00:25:42,504
‫إنها تحتاج إلي أكثر منك

434
00:25:57,645 --> 00:26:00,231
‫هل ستدعني أشرح لك لماذا فعلت ذلك؟

435
00:26:00,356 --> 00:26:02,233
‫أعرف لماذا! هذه هي
‫طريقة تعاملك مع كل شيء

436
00:26:02,358 --> 00:26:05,027
‫إنك تفسدين الأمور وتقومين
‫بتخريب كل شيء أو تفعلين ما هو أسوأ!

437
00:26:05,152 --> 00:26:08,322
‫يبدو أن هذا ما يقوله لك
‫(دوين)، إنه يحرضك ضدي!

438
00:26:08,447 --> 00:26:10,574
‫إنه يخبرني الحقيقة
‫لماذا لا تفعلين ذلك؟

439
00:26:11,033 --> 00:26:14,745
‫كل شيء فعلته في الحياة...

440
00:26:15,037 --> 00:26:16,455
‫كان من أجلك!

441
00:26:16,705 --> 00:26:19,124
‫هذا لا يجعل الحال أفضل!

442
00:26:22,670 --> 00:26:25,547
‫أتفهم موقفك إن لم ترد الذهاب معي

443
00:26:28,008 --> 00:26:29,551
‫ولكنني سأذهب معك!

444
00:26:33,514 --> 00:26:34,890
‫سأتحسن للأفضل!

445
00:26:35,307 --> 00:26:37,226
‫أعدك بأنني لن أكذب عليك بعد الآن

446
00:26:38,269 --> 00:26:39,645
‫جيد

447
00:26:41,313 --> 00:26:43,274
‫تعالي لأخذي الليلة
‫من المقهى بعد حفل الزفاف

448
00:26:43,482 --> 00:26:46,360
‫ألا زلت تنوي الذهاب؟
‫أتظن بأن الوضع آمن؟

449
00:26:47,444 --> 00:26:51,156
‫حسناً، بالطبع، متأكدة
‫من أن الوضع آمن، ولكن...

450
00:26:51,865 --> 00:26:54,159
‫أنت تعلم بأنك لا تدين لهم بشيء

451
00:26:54,493 --> 00:26:55,869
‫لقد قطعت وعداً!

452
00:26:56,495 --> 00:26:59,039
‫بالإضافة إلى أنها عائلتي أيضاً

453
00:27:13,178 --> 00:27:15,764
‫- هل أنت تمازحني يا (جيمي)؟
‫- لقد أتيت!

454
00:27:15,889 --> 00:27:18,017
‫رأيت أنه من الأفضل
‫ألا أتأخر عن حفل زفافي

455
00:27:18,142 --> 00:27:20,019
‫لا، ليس إن كنت تعرف ما هو الأفضل لك!

456
00:27:20,311 --> 00:27:21,812
‫وها قد أحضرت صاحب الموهبة معك!

457
00:27:22,021 --> 00:27:23,689
‫- مستحيل! لقد افتقدت ذلك!
‫- تعال!

458
00:27:23,814 --> 00:27:25,858
‫أعطني هذا
‫لقد جهزنا لك كل شيء

459
00:27:26,150 --> 00:27:27,818
‫كل ما تحتاجه موجود على الشرفة

460
00:27:27,943 --> 00:27:30,404
‫- هيا انطلق! سألحق بك بعد دقيقة
‫- أشكرك

461
00:27:34,325 --> 00:27:35,909
‫كم من الوقت سيبقى معنا؟

462
00:27:37,244 --> 00:27:40,039
‫سيغادر الليلة من الحفل

463
00:27:40,581 --> 00:27:42,041
‫حزين لهذا يا (دوين)

464
00:27:42,291 --> 00:27:44,043
‫أجل، هذا الواقع

465
00:27:47,588 --> 00:27:49,548
‫- لقد صادفته أمي
‫- أعطني إياه

466
00:27:49,715 --> 00:27:51,258
‫- سأضعه في الداخل
‫- حسناً، أمتأكد أنت؟

467
00:27:51,383 --> 00:27:53,344
‫أجل، اذهب والق التحية
‫لقد كانت في انتظارك

468
00:27:53,469 --> 00:27:56,305
‫شكراً يا (جيم)
‫أشكرك على كل شيء!

469
00:27:56,472 --> 00:27:57,848
‫هيا اذهب!

470
00:28:01,560 --> 00:28:03,687
‫عذراً على المقاطعة...

471
00:28:04,313 --> 00:28:06,106
‫ولكنني أعتقد...

472
00:28:06,523 --> 00:28:07,900
‫أنك (كونور)

473
00:28:08,025 --> 00:28:10,736
‫- أجل يا سيدتي
‫- سررت برؤيتك يا (كونور)

474
00:28:10,903 --> 00:28:13,405
‫أنا جدتك (مينا)

475
00:28:16,367 --> 00:28:19,370
‫وأنا سررت بلقائك أيضاً!

476
00:28:20,412 --> 00:28:23,290
‫أرى بأن الاهتمام في الموسيقى
‫متوارث في العائلة!

477
00:28:24,958 --> 00:28:26,460
‫كنت مغنية، صحيح؟

478
00:28:26,627 --> 00:28:28,087
‫رأيت صورك في (تروتون)

479
00:28:28,754 --> 00:28:30,255
‫يمكنني إخبارك بعض القصص

480
00:28:31,298 --> 00:28:32,674
‫- يسرني ذلك
‫- رائع

481
00:28:33,092 --> 00:28:35,302
‫سنلتقي معاً لاحقاً، اتفقنا؟

482
00:28:35,803 --> 00:28:37,596
‫متحمسة جداً لسماع عزفك!

483
00:28:38,097 --> 00:28:39,598
‫- أشكرك
‫- (دوين)!

484
00:28:39,723 --> 00:28:41,558
‫- أهلاً أمي
‫- أهلاً بك

485
00:28:46,146 --> 00:28:50,692
‫- يبدو أنه يوم في غاية الروعة!
‫- أجل

486
00:28:51,068 --> 00:28:52,444
‫أجل

487
00:28:56,115 --> 00:28:58,242
‫بحقك!
‫لا مزيد من ذلك!

488
00:28:59,326 --> 00:29:01,078
‫إنه يوم سعيد!

489
00:29:02,246 --> 00:29:04,748
‫- صحيح يا سيدتي
‫- لم لا تذهب وترتدي ملابسك؟

490
00:29:05,124 --> 00:29:08,502
‫اتفقنا؟
‫لدينا حفل زفاف!

491
00:29:08,836 --> 00:29:10,337
‫حسناً يا أمي

492
00:29:10,504 --> 00:29:11,880
‫حسناً!

493
00:29:27,062 --> 00:29:28,439
‫(دوين)، لقد حان الوقت!

494
00:29:58,427 --> 00:29:59,803
‫أشكرك!

495
00:30:12,483 --> 00:30:15,694
‫أصدقائي، نحن هنا اليوم كي نحتفل...

496
00:30:16,320 --> 00:30:17,696
‫بقصة حب

497
00:30:17,905 --> 00:30:19,656
‫(ريتا) و(دوين)

498
00:30:20,407 --> 00:30:22,576
‫أحبا بعضهما البعض في عمر المراهقة

499
00:30:22,868 --> 00:30:25,329
‫وكما يحدث في كثير من الأحيان...

500
00:30:26,580 --> 00:30:28,207
‫وقفت الحياة عائقاً في طريقهما

501
00:30:28,665 --> 00:30:30,167
‫استمر هذا سنوات طويلة

502
00:30:30,584 --> 00:30:32,085
‫ومرا بكثير من المنعطفات

503
00:30:33,420 --> 00:30:36,006
‫لكنهما تمكنا من إيجاد
‫بعضهما البعض مجدداً!

504
00:30:36,340 --> 00:30:37,758
‫علي القول...

505
00:30:38,383 --> 00:30:40,219
‫بأنني متفاجئة جداً

506
00:31:11,792 --> 00:31:13,168
‫أنا كذلك بالفعل

507
00:31:13,794 --> 00:31:18,674
‫ومن خلال السلطة
‫الممنوحة لي في ولاية (لويزيانا)

508
00:31:19,299 --> 00:31:21,760
‫لا يسعني أن أكون أكثر سعادة بإعلانكما...

509
00:31:22,010 --> 00:31:24,012
‫زوجاً وزوجة!

510
00:31:28,600 --> 00:31:32,354
‫- قبلها يا (برايد)!
‫- ليس قبل أن تقول (لوريتا) بأنني أستطيع!

511
00:31:35,357 --> 00:31:37,192
‫يمكنك الآن تقبيل عروستك!

512
00:31:54,501 --> 00:31:58,088
‫عليكم الخروج من هنا
‫قبل أن يضجروا جيراني!

513
00:31:58,714 --> 00:32:00,591
‫(جيمي) لديه مفاجأة!

514
00:32:01,341 --> 00:32:04,094
‫- مرحباً يا رجل! انظر إلى هذه!
‫-  يا للهول، ما هذا؟

515
00:32:04,511 --> 00:32:08,348
‫ربما لا تستطيع السفر بها بعيداً
‫لكنني اكتشفت أنها تليق بك!

516
00:32:09,016 --> 00:32:12,311
‫- هذه هدية قيمة بالنسبة لزفاف بسيط!
‫- وأين المرح في ذلك؟

517
00:32:12,686 --> 00:32:15,522
‫هذا أكثر مما توقعت!

518
00:32:17,316 --> 00:32:20,861
‫اسمع يا رجل، أنت حقاً تستحقها!

519
00:32:21,612 --> 00:32:25,115
‫شكراً لك ولكل شخص...

520
00:32:26,241 --> 00:32:28,535
‫قد ساهم في جعل هذا الليلة تمضي بسرعة!

521
00:32:28,827 --> 00:32:31,288
‫أن تكون قادراً على إحياء مثل هذه اللحظات...

522
00:32:32,748 --> 00:32:34,625
‫وخاصة بعد كل ما قد مررنا به في العام الماضي...

523
00:32:35,959 --> 00:32:41,506
‫وأن نكون مع الأشخاص الذين نحبهم
‫وفي المدينة التي نحبها، يعتبر شيئاً عظيماً!

524
00:32:42,007 --> 00:32:45,761
‫بدءاً من الغد، ستعود الأمور إلى طبيعتها
‫لأنه لدينا عمل علينا القيام به!

525
00:32:46,261 --> 00:32:48,764
‫لكن هذه الليلة...

526
00:32:49,556 --> 00:32:52,893
‫لنحظ ببعض المرح!
‫ما رأيكم؟

527
00:32:53,518 --> 00:32:55,562
‫- لنحتفل!
‫- هيا خذها يا (جيمي) ولنذهب!

528
00:33:03,362 --> 00:33:08,283
‫لا أصدق أنك قمت بهذا على الرغم
‫من أضلاعك المكسورة وما إلى ذلك...

529
00:33:08,492 --> 00:33:10,285
‫يا للهول، انظروا من يتصل!

530
00:33:10,494 --> 00:33:12,871
‫- مرحباً!
‫ـ إنها (لوريل)، إنها (لوريل) يا أصحاب!

531
00:33:12,996 --> 00:33:17,084
‫إنها (لوريل)!
‫إنها ابنتي (لوريل)!

532
00:33:17,834 --> 00:33:19,795
‫حسناً، انتظري قليلاً!

533
00:33:20,379 --> 00:33:22,005
‫سأذهب إلى مكان هادئ لأستطيع سماعك!

534
00:33:22,923 --> 00:33:26,134
‫انتظري قليلاً...
‫مرحباً يا عزيزتي!

535
00:33:26,385 --> 00:33:31,973
‫- "أنا آسفة يا أبي، لم أقصد أن أشغلك عن الحفل"
‫- لا، لا يوجد أحد أود التحدث معه أكثر منك!

536
00:33:32,516 --> 00:33:36,019
‫"كنت أتحدث مع (غران) على الهاتف
‫وقد قالت إنه كان جميلاً جداً!"

537
00:33:36,144 --> 00:33:40,023
‫لقد بذل (لوريتا) و(جيمي)
‫قصارى جهدهم وأكثر مما ينبغي أيضاً!

538
00:33:40,315 --> 00:33:44,528
‫"لقد سعدت بتواجد (غران) في الحفل
‫أتمنى لو استطعت المجيء!"

539
00:33:45,237 --> 00:33:47,114
‫وأنا أيضاً كنت أتمنى ذلك كثيراً!

540
00:33:47,406 --> 00:33:51,118
‫"لدي أخبار جيدة أيضاً...
‫لقد حددنا أنا و(ديفيد) موعداً جديداً"

541
00:33:51,284 --> 00:33:52,327
‫- "لذا..."
‫- ماذا؟

542
00:33:52,411 --> 00:33:55,247
‫"في المرة القادمة التي أراها بك
‫ربما سترافقني في ممشى الزفاف!"

543
00:33:55,414 --> 00:33:56,623
‫وأنا متشوق لذلك!

544
00:33:57,040 --> 00:33:59,876
‫- "سأعلمك بالتفاصيل لاحقاً! أحبك كثيراً..."
‫- "أيها العروسان!"

545
00:34:00,085 --> 00:34:01,920
‫- "استمتع الليلة، وأوصل سلامي لـ(ريتا)، اتفقنا؟"
‫- "هيا تعالوا لنلتقط  بعض الصور!"

546
00:34:02,045 --> 00:34:04,715
‫حسناً سأفعل!
‫أجل، سآتي على الفور!

547
00:34:04,923 --> 00:34:08,218
‫حسناً سأفعل! أنا أحبك كثيراً
‫وشكراً على اتصالك وأتمنى لو كنت هنا!

548
00:34:08,468 --> 00:34:10,554
‫- أحبك واشتقت لك، هيا وداعاً!
‫- وداعاً!

549
00:34:22,983 --> 00:34:24,860
‫"حان الوقت"

550
00:34:35,287 --> 00:34:37,873
‫أنت ماهر في العزف على الغيتار يا (كونور)!

551
00:34:38,457 --> 00:34:39,499
‫شكراً لك!

552
00:34:39,833 --> 00:34:46,214
‫أتشكر بقاءك هنا من أجل الزفاف
‫هذا يعني لي الكثير!

553
00:34:46,631 --> 00:34:49,217
‫- ما رأيك في أن نرقص؟
‫- هل بإمكانك أن تمنحينا بعض الوقت؟

554
00:34:49,509 --> 00:34:52,012
‫أنا لم أقصدك في سؤالي!

555
00:34:54,765 --> 00:34:58,894
‫- لا...
‫- إنه حفل زفافي يا (كونور)، لن أقبل الرفض!

556
00:35:21,249 --> 00:35:23,251
‫المكان خالي، لكن علينا أن نسرع!

557
00:35:25,837 --> 00:35:27,631
‫من بعدك يا سيدة (بروسارد)!

558
00:35:29,925 --> 00:35:32,636
‫دعني أحضره بنفسي!
‫لا أريد أن أحدث جلبة!

559
00:35:34,930 --> 00:35:37,808
‫سأكون بخير!
‫إنها حفلة مليئة بالعملاء الفيدراليين!

560
00:37:39,554 --> 00:37:40,722
‫ماذا بعد، يا (ساشا)؟

561
00:37:40,889 --> 00:37:43,683
‫- تقول بأنها كانت أمامك مباشرة؟
‫- ظننا أنها دخلت، وأخر ماعلمناه...

562
00:37:43,934 --> 00:37:46,102
‫أنها رحلت!
‫يقوم قسم شرطة (نيو أورلينز) بمساعدتنا بالتحقيق

563
00:37:46,686 --> 00:37:48,897
‫إنها مضيعة للوقت!
‫لا تريد أن نجدها! لم نجدها!

564
00:37:49,731 --> 00:37:51,566
‫- أخبرني إن سمعت شيئاً عنها!
‫- بالتأكيد!

565
00:37:52,484 --> 00:37:53,985
‫لما قد تكون (بروسارد) تخلت عنا؟

566
00:37:54,277 --> 00:37:55,820
‫لأنها أرادت هذه الصفقة!

567
00:37:56,738 --> 00:37:58,239
‫لا بد لها من أن تغير رأيها!

568
00:38:00,075 --> 00:38:01,660
‫آمل ألا تندم على ذلك!

569
00:38:15,215 --> 00:38:16,716
‫إنها ليست قادمة، أليس كذلك؟

570
00:38:17,008 --> 00:38:18,510
‫لا يبدو الأمر هكذا!

571
00:38:19,427 --> 00:38:21,388
‫(ساشا) تهتم بنفسها!

572
00:38:22,013 --> 00:38:23,682
‫لا أستطيع القول بأنني متفاجئة بذلك!

573
00:38:25,684 --> 00:38:27,102
‫ولكنك أنت كذلك!

574
00:38:28,645 --> 00:38:31,231
‫يبدو وكأنني كنت ضريراً في أحد الجوانب
‫عندما أفكر بها

575
00:38:32,107 --> 00:38:35,610
‫لقد رأيت جانبها الجيد في إحدى المرات يا (داوين)
‫ليس خطأ أن تأمل بأن تراه مجدداً!

576
00:38:38,154 --> 00:38:40,991
‫هيا لندخل، ونستمتع بالحفلة!

577
00:38:41,908 --> 00:38:45,912
‫(ساشا بروسارد) لن تضيع هذه الليلة الجميلة!

578
00:38:52,002 --> 00:38:53,586
‫- سأعود حالاً!
‫- حسناً!

579
00:38:59,092 --> 00:39:00,593
‫(برايد) يتكلم!

580
00:39:01,469 --> 00:39:03,054
‫"يبدو وكأنك ربحت!"

581
00:39:04,889 --> 00:39:06,307
‫ماذا تفعلين يا (ساشا)؟

582
00:39:06,975 --> 00:39:08,560
‫أفعل ما هو أفضل لـ(كونور)!

583
00:39:08,852 --> 00:39:10,645
‫أن تختفي بلا أي كلمة...

584
00:39:11,521 --> 00:39:12,981
‫ليس الأفضل بالنسبة له!

585
00:39:13,398 --> 00:39:14,858
‫"لن تفهم!"

586
00:39:15,442 --> 00:39:17,444
‫لن تفهم الآن، لكن عليك ذلك!

587
00:39:20,238 --> 00:39:22,907
‫لقد قمت بإرسال رسالة
‫لكن لا تره إياها الآن!

588
00:39:24,075 --> 00:39:27,829
‫احتفظ بها كي لا يكرهني كثيراً!

589
00:39:27,996 --> 00:39:30,874
‫اتصلي بالماريشال، حسناً!
‫ليس عليك أن تكوني بمفردك هناك!

590
00:39:31,541 --> 00:39:33,251
‫اصغ إلى نفسك!

591
00:39:34,210 --> 00:39:35,920
‫تبدو وكأنك مهتم بالأمر!

592
00:39:38,048 --> 00:39:40,133
‫باستطاعتي أن أتولى أموري

593
00:39:40,759 --> 00:39:42,343
‫لطالما استطعت ذلك!

594
00:39:44,554 --> 00:39:47,057
‫عليك حماية ولدنا

595
00:39:48,266 --> 00:39:49,934
‫"هل تسمعني؟"

596
00:39:51,436 --> 00:39:52,812
‫تعرفين أنني سأفعل ذلك؟

597
00:39:54,397 --> 00:39:56,107
‫أعلم ذلك!

598
00:40:18,755 --> 00:40:20,256
‫ذهبت مع الريح!

599
00:40:20,715 --> 00:40:24,511
‫حسناً، أظن أننا أبوين
‫وعروسين على حد سواء؟

600
00:40:26,137 --> 00:40:28,098
‫هذا ليس ما كنت تتوقعينه، أعلم ذلك!

601
00:40:29,933 --> 00:40:32,268
‫لدينا بقية حياتنا لنمضيها معاً

602
00:40:32,936 --> 00:40:35,730
‫- ولكن الآن، (كونور) يحتاج إليك
‫- حسناً إنه...

603
00:40:36,564 --> 00:40:37,982
‫إنه بحاجة إلينا!

604
00:40:41,778 --> 00:40:43,238
‫هل علي إخباره بالأمر؟

605
00:40:43,530 --> 00:40:45,281
‫إنها المرة الأولى التي أراه يضحك فيها!

606
00:40:46,991 --> 00:40:49,494
‫ربما، علينا أن ندعه يمضي ليلة سعيدة اليوم!

607
00:40:51,412 --> 00:40:52,831
‫نعم!

608
00:40:58,711 --> 00:41:01,673
‫يا عصفورا الحب!
‫القطار يتحرك!

609
00:41:04,300 --> 00:41:06,636
‫نعم، حسناً!

610
00:41:12,559 --> 00:41:13,935
‫حقاً؟

611
00:41:14,144 --> 00:41:17,730
‫- هذه ليست مفاجئة
‫- جرائم (نيفي) لا تنتظر أحداً!

612
00:41:18,481 --> 00:41:20,108
‫حصلت على خرق في (ستينيس)!

613
00:41:20,984 --> 00:41:24,070
‫- سنعتني نحن به!
‫- نعم، ليلة ممتعة! سنبقيك على اطلاع!

614
00:41:25,446 --> 00:41:26,906
‫- هل أنت متأكد من ذلك!
‫- بالتأكيد!

615
00:41:27,073 --> 00:41:28,783
‫أنت تشعر بالسعادة لتخطيك الحاجز الثاني!

616
00:41:29,159 --> 00:41:30,535
‫هذا محطم لكنني سأتجاوز الأمر

617
00:41:30,827 --> 00:41:33,371
‫حسناً، امض قدماً
‫وتعلم الكثير من الأمور!

618
00:41:33,955 --> 00:41:35,498
‫اخرج من هنا!

