﻿1
00:01:49,013 --> 00:01:51,060
‫لقد زادت مسئوليتك يا "خضر".

2
00:01:52,353 --> 00:01:54,086
‫"الجزائر" في أمانتك.

3
00:01:55,413 --> 00:01:56,853
‫وقد أصبحت رئيس كل اللاوند.

4
00:01:58,240 --> 00:01:59,513
‫هذا يعني ما يلي...

5
00:02:01,086 --> 00:02:06,240
‫لقد أصبحت مسئولية إعلاء راية الإسلام
‫التركية في غرب البحر المتوسط متعلقة عليك.

6
00:02:08,513 --> 00:02:09,980
‫أعلم هذا يا "بيري".

7
00:02:11,233 --> 00:02:13,980
‫إن هذه المسئولية حمل
‫ثقيل للغاية لدرجة أنني...

8
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
‫لا يحق لي أن أعلن الحداد
‫على أخي الصغير أو أخي الكبير.

9
00:02:21,993 --> 00:02:23,746
‫يوجد لدي الآن شعب ينتظر الأمل...

10
00:02:25,293 --> 00:02:26,953
‫ولاوند ينتظرون القوة...

11
00:02:28,606 --> 00:02:30,240
‫وقضية تنتظر النصر...

12
00:02:33,473 --> 00:02:35,946
‫وعدوًا ينتظر الانتقام منه!

13
00:02:40,020 --> 00:02:45,180
‫إن الجلوس والانتظار أو إعلان
‫الحداد حرام علي بعد الآن يا "بيري"!

14
00:02:47,026 --> 00:02:49,533
‫بما أن "دون دييغو" أوقع
‫بالريّس "عروج" في الفخ...

15
00:02:50,773 --> 00:02:53,073
‫فمن المحتمل أنهم كانوا كثرة
‫عندما جاءوا إلى "تلمسان".

16
00:02:54,413 --> 00:02:56,266
‫ليكونوا بالعدد الذي يريدون...

17
00:02:57,433 --> 00:03:00,333
‫أخي "عروج" لم يكن
‫بالرجل الذي سيقع في فخه.

18
00:03:02,033 --> 00:03:03,633
‫هناك أمر وراء هذا.

19
00:03:05,680 --> 00:03:07,000
‫مثل ماذا؟

20
00:03:09,793 --> 00:03:10,960
‫الخيانة!

21
00:03:13,073 --> 00:03:15,033
‫من الذي يخون الريس
‫"عروج" يا "خضر"؟

22
00:03:15,573 --> 00:03:16,786
‫هل هو واحد من اللاوند؟

23
00:03:17,026 --> 00:03:19,773
‫يمكن أن يكون أي أحد
‫غير المقربين منا يا "بيري".

24
00:03:22,340 --> 00:03:25,606
‫دعنا نأخذ كل من يمكنه
‫فعل هذا ونستجوبه.

25
00:03:26,460 --> 00:03:28,146
‫ولنجعله يتكلم بالتعذيب!

26
00:03:28,380 --> 00:03:29,540
‫لا داعي لهذا.

27
00:03:30,273 --> 00:03:33,520
‫كل شيء سيتضح عندما
‫ننقض على "دون دييغو".

28
00:03:34,980 --> 00:03:39,193
‫والآن هدفنا الوحيد هو
‫العثور على "دون دييغو" وقتله.

29
00:03:41,273 --> 00:03:43,580
‫الجزائريون ينتظرون
‫جلوسك على العرش.

30
00:03:44,200 --> 00:03:46,733
‫أولًا يجب أن نذهب إلى
‫"جيجل" ونجمع اللاوند.

31
00:03:49,740 --> 00:03:52,753
‫ثم بعد ذلك سأعتلي العرش
‫وألاحق "دون دييغو".

32
00:04:15,273 --> 00:04:17,433
‫لقد قتلنا "عروج".

33
00:04:18,220 --> 00:04:21,726
‫والآن سآخذ "الجزائر"
‫وأجلس على عرشه.

34
00:04:22,700 --> 00:04:25,040
‫ثم سنأخذ "جيجل".

35
00:04:25,580 --> 00:04:27,406
‫عرش "الجزائر" أصبح لـ"خضر" الآن.

36
00:04:28,506 --> 00:04:30,713
‫لا بد أنه سيأتي بعد
‫قليل لاعتلاء العرش.

37
00:04:30,918 --> 00:04:31,958
‫ليأتي.

38
00:04:32,206 --> 00:04:34,160
‫نحن سنتحرك قبله.

39
00:04:34,506 --> 00:04:37,733
‫ولذلك سوف نحتل
‫"الجزائر" على الفور.

40
00:04:38,446 --> 00:04:42,433
‫كم نسبة أعداء الإخوة
‫"بربروس" من شعب "الجزائر"؟

41
00:04:43,120 --> 00:04:44,833
‫مازال هناك نسبة كبيرة داعمة لهم.

42
00:04:45,660 --> 00:04:46,693
‫إن استولينا على العرش...

43
00:04:46,820 --> 00:04:48,690
‫يمكننا أن نقضي على
‫داعمي الإخوة "بربروس".

44
00:04:51,466 --> 00:04:52,540
‫جيد.

45
00:04:52,900 --> 00:04:55,586
‫إذًا، فمن أجل "الجزائر"...

46
00:04:55,747 --> 00:04:57,794
‫لتستل السيوف!

47
00:04:59,430 --> 00:05:00,900
‫لتستل السيوف!

48
00:05:00,960 --> 00:05:04,646
‫لتستل السيوف!

49
00:05:04,666 --> 00:05:06,960
‫لتستل السيوف!

50
00:05:18,320 --> 00:05:24,340
‫لقد وضعت ملابس ولداي
‫الشهيدين أيضًا في هذا الصندوق.

51
00:05:26,820 --> 00:05:28,226
‫ثم وضعت ملابس "إلياس"...

52
00:05:30,626 --> 00:05:32,086
‫والآن "عروج"!

53
00:05:38,926 --> 00:05:41,680
‫إن قلبي محمل بالحزن
‫مثل هذا الصندوق.

54
00:05:45,046 --> 00:05:47,100
‫لقد تحملت الكثير ولكن...

55
00:05:49,833 --> 00:05:52,080
‫ألم فقدان "عروج" قد
‫أحرق قلبي وحوله إلى رماد!

56
00:05:55,306 --> 00:05:57,240
‫لا أعلم كيف سأتحمل هذا الألم.

57
00:06:20,633 --> 00:06:22,673
‫الريس "عروج" كان أبًا.

58
00:06:24,686 --> 00:06:27,606
‫كان ولدًا، كان أخًا...

59
00:06:29,406 --> 00:06:32,593
‫كان صديقًا، سلطانًا وبطلًا!

60
00:06:35,260 --> 00:06:39,013
‫كان يحمل الكثير من
‫المعاني المختلفة لكل شخص.

61
00:06:45,040 --> 00:06:47,780
‫دعائنا له...

62
00:06:49,490 --> 00:06:55,353
‫ولنا نحن أولئك الذين يتألمون على
‫فراقه وإن كنا قد اختلفنا على ما يمثله لنا.

63
00:06:56,706 --> 00:06:57,920
‫كما قلت...

64
00:06:59,300 --> 00:07:02,960
‫كان "عروج" يمثل
‫شيئًا مختلفًا لكل شخص.

65
00:07:05,926 --> 00:07:07,446
‫كان كل شيء بالنسبة لي.

66
00:07:11,406 --> 00:07:12,706
‫فقدت أخي.

67
00:07:15,073 --> 00:07:16,826
‫من قتله كان "عروج".

68
00:07:22,786 --> 00:07:25,006
‫ولكنه كان أخًا لي...

69
00:07:26,880 --> 00:07:30,346
‫لدرجة أنني شعرت بالقرب
‫منه أكثر من أخي الذي فقدته.

70
00:07:32,226 --> 00:07:34,080
‫ما زال لديك فرصة
‫للذهاب يا "عروج".

71
00:07:34,566 --> 00:07:35,800
‫اذهب وانجُ بنفسك.

72
00:07:35,853 --> 00:07:38,000
‫ألقي سيفك وسلم نفسك يا "عروج".

73
00:07:39,360 --> 00:07:41,520
‫وإلا ستشاهد مقتل صديقك.

74
00:07:41,980 --> 00:07:43,713
‫إياك أن تستمع إليه يا "عروج".

75
00:07:44,480 --> 00:07:45,710
‫أنا لا أحد لي.

76
00:07:46,420 --> 00:07:47,710
‫أما أنت فلديك عائلتك.

77
00:07:48,160 --> 00:07:49,553
‫ولديك أهدافك.

78
00:07:49,733 --> 00:07:50,933
‫وثأر ما زلت ستأخذ به.

79
00:07:51,206 --> 00:07:52,560
‫اهرب وانجُ بنفسك.

80
00:08:03,280 --> 00:08:04,886
‫لماذا فعلت هذا يا "عروج"!

81
00:08:05,493 --> 00:08:06,573
‫لماذا!

82
00:08:07,620 --> 00:08:09,813
‫بدلًا من أترك رفيقي
‫في منتصف الطريق...

83
00:08:11,146 --> 00:08:12,673
‫فأنا أفضل الموت يا "أنطوان"!

84
00:08:17,140 --> 00:08:18,933
‫ثم بعد ذلك رأيت
‫حبيبتي في المنام.

85
00:08:21,120 --> 00:08:22,913
‫بينما أنا كنت أتمنى لقاءها.

86
00:08:25,906 --> 00:08:29,646
‫قالت لي... بأن أذهب إلى صديقي.

87
00:08:31,460 --> 00:08:33,160
‫يجب أن تعود يا "أنطوان".

88
00:08:35,200 --> 00:08:38,246
‫الطريق الذي ستسير فيه مع
‫أصدقائك مهم أكثر لك من هذا.

89
00:08:43,840 --> 00:08:46,700
‫وقد داويت ألم فقدان
‫حبيبتي بصداقة "عروج".

90
00:08:50,260 --> 00:08:53,140
‫كان كل شيء بالنسبة
‫لي، صديق وأخ ورفيق.

91
00:08:54,113 --> 00:08:55,140
‫صحيح.

92
00:08:55,893 --> 00:08:58,266
‫لقد فقد الجميع شيئًا
‫بموت "عروج".

93
00:09:00,533 --> 00:09:02,100
‫أما أنا فقد فقدت كل شيء!

94
00:09:17,766 --> 00:09:19,393
‫خسارتك كبيرة...

95
00:09:20,500 --> 00:09:23,526
‫ولكن خسارة كل
‫منا وألمه أيضًا كبير.

96
00:09:25,800 --> 00:09:29,266
‫ألا يكفي من تبقى
‫ليملأ الفراغ بداخلك؟

97
00:09:31,066 --> 00:09:33,886
‫ألا يكفي وجود
‫"خضر" لمداواة جرحك؟

98
00:09:35,846 --> 00:09:37,400
‫أنت محق يا درويش.

99
00:09:42,526 --> 00:09:45,446
‫كما أنكم تحتاجون إلى "خضر"...

100
00:09:46,520 --> 00:09:48,973
‫فإنه أيضًا يحتاج إليكم.

101
00:09:50,400 --> 00:09:52,613
‫إن حمله بعد الآن ثقيل.

102
00:09:53,853 --> 00:09:55,386
‫لقد أصبح سلطانًا.

103
00:09:56,553 --> 00:09:58,740
‫وقائد هذه القضية.

104
00:10:00,013 --> 00:10:02,573
‫حان وقت الانسلاخ
‫من الحزن والحداد...

105
00:10:03,506 --> 00:10:05,693
‫وأن نصبح كلنا على قلب رجل واحد.

106
00:10:12,366 --> 00:10:13,826
‫أين اللاوند؟

107
00:10:16,600 --> 00:10:18,746
‫لم يظهروا أبدًا بعد الجنازة.

108
00:10:22,270 --> 00:10:23,500
‫سوف أجمعهم جميعًا.

109
00:10:23,525 --> 00:10:24,657
‫حسنًا.

110
00:10:26,060 --> 00:10:29,480
‫لقد انتهى وقت الحزن والحداد.

111
00:10:31,940 --> 00:10:34,600
‫الآن أهم شيء سنفعله
‫من أجل "عروج"...

112
00:10:35,253 --> 00:10:37,086
‫هو أن نحافظ على ما تبقى منه.

113
00:10:38,406 --> 00:10:43,393
‫وأن نأخذ بثأره من
‫"دون دييغو" ذلك!

114
00:11:18,505 --> 00:11:19,546
‫ريس!

115
00:11:20,006 --> 00:11:22,780
‫لقد فقدنا "إلياس" ولن أتحمل
‫فقدانك أنت أيضًا يا أخي!

116
00:11:22,926 --> 00:11:24,473
‫فلتفتح عينك يا أخي.

117
00:11:29,133 --> 00:11:30,240
‫لقد عاد.

118
00:11:30,393 --> 00:11:31,520
‫لقد عاد إليه وعيه!

119
00:11:31,740 --> 00:11:34,733
‫لن يحدث له شيء، لقد تخطى الكثير
‫فهل هذه الرصاصات هي من ستؤثر عليه!

120
00:11:54,591 --> 00:11:55,660
‫"يارالي"!

121
00:11:59,686 --> 00:12:01,466
‫ماذا تفعل هنا؟ ما هذه الملابس؟!

122
00:12:04,380 --> 00:12:06,300
‫لقد انسحبت من كل شيء.

123
00:12:09,080 --> 00:12:11,540
‫سوف أعيش في هذا الكوخ
‫المهجور وحدي بعد الآن.

124
00:12:12,473 --> 00:12:13,540
‫ماذا يعني هذا؟!

125
00:12:14,206 --> 00:12:16,226
‫ماذا يعني "انسحبت من كل شيء"؟!

126
00:12:20,000 --> 00:12:22,413
‫لقد استشهد ريّسي.

127
00:12:23,633 --> 00:12:25,233
‫فما معنى هذا؟!

128
00:12:26,946 --> 00:12:28,186
‫يعني الآتي...

129
00:12:29,320 --> 00:12:32,413
‫إن كان ريّسي لم يعد
‫موجودًا فإن حمل السيف...

130
00:12:32,953 --> 00:12:35,053
‫والقيام بمهام اللاوند
‫أصبح صعبًا علي!

131
00:12:36,126 --> 00:12:38,033
‫هذا ما سيكون
‫عليه الأمر بعد الآن.

132
00:12:38,540 --> 00:12:39,573
‫لم يعد لي أي لقب!

133
00:12:43,286 --> 00:12:44,880
‫أتفهم حزنك يا "يارالي".

134
00:12:47,200 --> 00:12:48,746
‫"عروج" كان أخي...

135
00:12:49,735 --> 00:12:50,800
‫وصديقي.

136
00:12:52,326 --> 00:12:55,486
‫ولكن نحن نتأثر بهذا
‫الألم ونتخذ قرارات خاطئة.

137
00:12:56,306 --> 00:12:58,706
‫لا يليق هذا بلاوند مثلك.

138
00:12:59,176 --> 00:13:01,949
‫أي لاوند يا هذا! هل
‫بقي شيء اسمه لاوند!

139
00:13:02,750 --> 00:13:05,950
‫لقد كنت مجرد مجرم
‫قبل الريّس يا هذا!

140
00:13:05,950 --> 00:13:07,950
‫انظر إلى رأسي وعيني!

141
00:13:07,950 --> 00:13:11,770
‫لا يمكنك أن تحصي عدد الجراح
‫في جسدي والحروب التي دخلتها.

142
00:13:12,150 --> 00:13:14,350
‫لقد تعلمت هذه الدعوة من الريّس.

143
00:13:14,350 --> 00:13:16,520
‫لقد خرجت معه هو إلى هذه البحار.

144
00:13:16,900 --> 00:13:19,250
‫ما فائدة أن أكون لاوند دونه؟

145
00:13:19,470 --> 00:13:21,500
‫أخبرني!

146
00:13:23,500 --> 00:13:25,470
‫"خضر" موجود.

147
00:13:26,170 --> 00:13:29,670
‫كل ما بقي من "عروج"
‫مع "خضر" الآن.

148
00:13:30,170 --> 00:13:33,070
‫ويجب علينا أن نتحد كلنا حوله.

149
00:13:36,150 --> 00:13:39,300
‫ثقتي بـ"حضر" كاملة.

150
00:13:39,810 --> 00:13:42,210
‫ولكن لا يمكنني فعل
‫هذا دون "بابا عروج".

151
00:13:43,620 --> 00:13:46,850
‫أنا لاوند خاصته، أي من
‫هذا لا تستطيعون استيعابه؟

152
00:13:48,920 --> 00:13:51,700
‫لا يمكنني أن آخذ
‫سلاحي وأكون لاوند…

153
00:13:52,170 --> 00:13:56,400
‫وألمه ما زال في قلبي.

154
00:13:56,550 --> 00:13:59,070
‫ألن تنتقم له حتى؟

155
00:14:00,150 --> 00:14:05,850
‫ألن ننتقم من "دون دييغو"
‫هذا الذي جعلنا نعيش هذا الألم؟

156
00:14:07,150 --> 00:14:09,720
‫لا تقلق أبدًا يا أخي.

157
00:14:10,500 --> 00:14:12,650
‫أنا "يارالي".

158
00:14:13,420 --> 00:14:17,170
‫وعندما أرى "دون دييغو"
‫هذا سأنتقم منه وحدي!

159
00:14:17,370 --> 00:14:19,800
‫لا يمكنك فعل شيء وحدك.

160
00:14:21,020 --> 00:14:24,920
‫علينا أن نتحد بجانب "خضر"،

161
00:14:24,970 --> 00:14:28,200
‫من أجل الانتقام لـ"عروج"
‫ومن أجل استكمال طريقه أيضًا.

162
00:14:28,200 --> 00:14:32,350
‫"خضر" هو ريّسنا جميعًا الآن.

163
00:14:32,420 --> 00:14:36,020
‫وإن كنت لاوند أصيل…

164
00:14:36,320 --> 00:14:38,750
‫فعليك أن تبايع ريّسك.

165
00:14:39,970 --> 00:14:41,670
‫"مراد" والله…

166
00:14:41,950 --> 00:14:44,700
‫الجميع يعلم كم أحبك…

167
00:14:44,920 --> 00:14:47,110
‫ولكن لا تؤاخذني…

168
00:14:51,400 --> 00:14:53,050
‫لقد ذهب الريّس…

169
00:14:54,800 --> 00:14:56,340
‫وانتهى كوني لاوند!

170
00:15:03,600 --> 00:15:05,230
‫السلام عليكم.

171
00:15:27,650 --> 00:15:30,250
‫كان يجب ألا أتركك
‫يا ريّس ذلك اليوم.

172
00:15:30,850 --> 00:15:33,550
‫سلطاني، لقد هاجم الأسبان.

173
00:15:33,550 --> 00:15:35,470
‫يجب أن تلحق بهم فورًا!

174
00:15:35,490 --> 00:15:37,870
‫يجب أن نذهب إلى "حصن
‫الصخرة" فورًا يا ريّس.

175
00:15:37,920 --> 00:15:40,150
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك
‫والشعب ينتظر منا المساعدة.

176
00:15:41,750 --> 00:15:44,600
‫سننهي أمر الأسبان أولًا وبعدها
‫سنذهب إلى "حصن الصخرة".

177
00:15:44,770 --> 00:15:48,020
‫خذوا اللاوند واذهب للسيطرة على
‫سفن الأسبان حتى لا يستطيعوا الهروب.

178
00:15:48,100 --> 00:15:50,070
‫وأنا سأذهب إلى
‫"تلمسان" باللاوند الباقيين.

179
00:15:50,220 --> 00:15:52,120
‫تحت أمرك يا ريّس، هيا!

180
00:15:56,050 --> 00:15:58,320
‫لو أنني لم أتركك ذلك اليوم…

181
00:16:00,470 --> 00:16:02,670
‫كان من الممكن ألا تستشهد.

182
00:16:09,470 --> 00:16:11,980
‫ما فائدة لاوند لم
‫يستطع حماية ريّسه؟

183
00:16:14,770 --> 00:16:17,620
‫ما فائدة حياتي…

184
00:16:18,200 --> 00:16:20,600
‫بعد عدم قدرتي على حمايتك؟

185
00:16:30,870 --> 00:16:33,160
‫لقد دخلت هذه البحار معك.

186
00:16:37,770 --> 00:16:39,950
‫والآن ومن أجلك…

187
00:16:41,800 --> 00:16:44,620
‫سأضحي بحياتي وسأجعل
‫من هذه البحار قبرًا لي.

188
00:16:52,010 --> 00:16:54,050
‫أنا لست بحاجة لهذه الروح بعد الآن.

189
00:16:54,420 --> 00:16:56,300
‫توقف يا "بلبل"!

190
00:16:59,120 --> 00:17:00,460
‫ماذا تفعل؟

191
00:17:04,120 --> 00:17:06,080
‫اترك هذا المسدس يا "بلبل".

192
00:17:07,500 --> 00:17:09,870
‫في اليوم الذي استشهد
‫فيه الريّس "عروج"…

193
00:17:11,050 --> 00:17:13,270
‫لم أستطع حمايته.

194
00:17:14,720 --> 00:17:16,770
‫لم أستطع اللحاق بريّسي.

195
00:17:18,770 --> 00:17:21,000
‫لا يمكنني مسامحة نفسي.

196
00:17:24,100 --> 00:17:27,500
‫لا يمكنني حمل
‫هذا الحِمل يا ريّس.

197
00:17:29,350 --> 00:17:31,250
‫والآن…

198
00:17:32,370 --> 00:17:35,350
‫لا يوجد لي حل غير قتل نفسي.

199
00:17:35,550 --> 00:17:37,350
‫لا تفقد صوابك يا "بلبل".

200
00:17:37,350 --> 00:17:39,320
‫اترك هذا المسدس!

201
00:17:40,900 --> 00:17:43,100
‫لم يستطع أحد منا
‫اللحاق بالريّس "عروج".

202
00:17:45,500 --> 00:17:46,740
‫ماذا سنفعل؟

203
00:17:48,600 --> 00:17:50,400
‫هل سنقتل أنفسنا نحن أيضًا؟

204
00:17:53,220 --> 00:17:55,200
‫هذا تقدير إلهي.

205
00:17:56,050 --> 00:17:58,320
‫الأمر ليس هكذا
‫بالنسبة لكم يا ريّس.

206
00:17:58,570 --> 00:18:01,070
‫ليس هكذا بالنسبة لكم.

207
00:18:02,520 --> 00:18:05,170
‫لقد كنت بجانب الريّس "عروج".

208
00:18:07,170 --> 00:18:09,170
‫كنت أنا الأقرب له.

209
00:18:12,070 --> 00:18:14,400
‫لقد تأخرتم أنتم وحسب.

210
00:18:16,720 --> 00:18:19,720
‫ولكن الأمر بالنسبة لي هو ذنب واضح.

211
00:18:20,500 --> 00:18:23,170
‫غفلة واضحة.

212
00:18:25,850 --> 00:18:27,970
‫لا يمكنني العيش بهذا الحمل.

213
00:18:28,270 --> 00:18:31,570
‫ماذا كان سيقول أخي "عروج"
‫لو كان مكاني هنا الآن يا "بلبل"؟

214
00:18:33,680 --> 00:18:36,980
‫ألم يكن سيقول "هل
‫يليق باللاوند قتل نفسه؟"؟

215
00:18:38,300 --> 00:18:41,350
‫ألم يكن سيقول "هل ستترك
‫دعوتي وحدها وتذهب؟"؟

216
00:18:41,770 --> 00:18:46,420
‫هل يكون الرجل الذي لا يستطيع
‫حماية ريّسه لاوند يا ريّس "خضر"؟

217
00:18:49,850 --> 00:18:52,320
‫قلنا أنه تقدير إلهي يا "بلبل".

218
00:18:52,850 --> 00:18:54,950
‫لا ذنب لأحد.

219
00:18:56,150 --> 00:18:58,220
‫اترك هذا المسدس.

220
00:18:58,650 --> 00:19:02,150
‫يجب علينا الاتحاد
‫والانتقام يا "بلبل".

221
00:19:03,620 --> 00:19:06,020
‫انتقام "بابا عروج"
‫أمانة في رقبتكم.

222
00:19:08,420 --> 00:19:10,370
‫هذه هي نهايتي الآن.

223
00:19:10,400 --> 00:19:12,500
‫-هيا، حياكم الله!
‫-"بلبل"!

224
00:19:12,850 --> 00:19:14,850
‫إذا بقيت حيًا…

225
00:19:15,450 --> 00:19:18,900
‫وانتقمت لريّسك
‫فستظهر أنك لاوند أصيل.

226
00:19:20,450 --> 00:19:23,170
‫ولكن إن استسلمت وقتلت نفسك…

227
00:19:23,500 --> 00:19:26,270
‫فستموت كرجل ضعيف وذليل.

228
00:19:26,770 --> 00:19:29,950
‫وسيكون "دون دييغو"
‫هذا قد سحقك ورماك.

229
00:19:31,400 --> 00:19:34,570
‫السؤال الحقيقي هو إن كنت
‫ستستطيع رفع هذا الحمل يا "بلبل"؟

230
00:19:35,420 --> 00:19:39,470
‫هل سيستطيع شرفك
‫تحمل الموت هكذا يا "بلبل"؟

231
00:19:46,170 --> 00:19:47,950
‫إما ستعيش…

232
00:19:48,700 --> 00:19:51,320
‫وتنتقم لريّسك…

233
00:19:53,130 --> 00:19:55,630
‫وتظهر أنك لاوند حقيقي…

234
00:19:56,000 --> 00:19:58,400
‫وتُسعد روحه…

235
00:20:01,100 --> 00:20:04,500
‫وإما تقتل نفسك هنا…

236
00:20:06,250 --> 00:20:09,870
‫ولا تستطيع النظر في وجه الريّس
‫"عروج" في الآخرة حتى يا "بلبل".

237
00:20:12,220 --> 00:20:14,320
‫هذا قرارك.

238
00:20:19,170 --> 00:20:21,300
‫سأعيش من أجل الانتقام يا ريّس.

239
00:20:21,550 --> 00:20:24,700
‫سأعيش من أجل الانتقام.

240
00:20:30,120 --> 00:20:32,400
‫أين باقي اللاوند؟

241
00:20:32,800 --> 00:20:35,620
‫تفرقوا جميعًا في "كاليمنوس".

242
00:20:37,520 --> 00:20:39,670
‫فقدنا صوابنا جميعًا عند موت "بابا عروج".

243
00:20:39,700 --> 00:20:41,430
‫هذا لا يجوز.

244
00:20:42,150 --> 00:20:44,770
‫هذا لا يليق بشرف اللاوند.

245
00:20:45,870 --> 00:20:49,750
‫يجب علينا الاتحاد والانتقام.

246
00:20:50,220 --> 00:20:54,350
‫أرسل خبرًا فورًا،
‫فليأتِ كل اللاوند إلي!

247
00:20:54,390 --> 00:20:56,340
‫تحت أمرك يا ريّس.

248
00:21:31,340 --> 00:21:33,420
‫تعازي الحارة يا لاوند.

249
00:21:33,520 --> 00:21:36,350
‫-لقد مات ريّسكم "عروج".
‫-سلمت ولكن…

250
00:21:36,800 --> 00:21:38,900
‫ما معنى "لقد مات
‫ريّسكم "عروج"؟"؟

251
00:21:39,000 --> 00:21:43,150
‫فالسلطان "بربروس عروج" هو
‫سلطان "الجزائر" كلها وسلطانك أيضًا.

252
00:21:43,370 --> 00:21:46,270
‫ولكنه الآن ليس سلطاني
‫أو سلطان "الجزائر".

253
00:21:46,870 --> 00:21:49,170
‫ماذا تقول يا عديم الأدب!

254
00:21:49,350 --> 00:21:53,670
‫فالسلطان "بربروس عروج"
‫سيُذكر دائمًا كسلطان "الجزائر".

255
00:21:53,820 --> 00:21:56,500
‫والريّس "خضر" سيكمل طريقه.

256
00:21:56,750 --> 00:22:00,320
‫هذا ما كان إلى اليوم،
‫ولكن ليس بعد الآن.

257
00:22:00,570 --> 00:22:03,000
‫فـ"الجزائر" ليست لكم الآن، بل لنا!

258
00:22:17,400 --> 00:22:19,820
‫انتشروا في كل شوارع "الجزائر"!

259
00:22:19,970 --> 00:22:23,300
‫سيطروا على كل
‫مكان واقتلوا كل اللاوند!

260
00:22:23,600 --> 00:22:27,570
‫وحتى إن قاوم أحد،
‫فقوموا بقتله بالسيف!

261
00:22:27,770 --> 00:22:30,000
‫ستكون "الجزائر" لنا الآن!

262
00:22:30,250 --> 00:22:33,370
‫فليبدأ العرض!

263
00:22:35,950 --> 00:22:38,170
‫إنه "دون دييغو"!

264
00:22:41,700 --> 00:22:44,850
‫لقد دخل "الجزائر"، اهجموا يا لاوند!

265
00:22:49,470 --> 00:22:53,750
‫لن نترك أمانة السلطان "بربروس
‫عروج" لعديمي الشرف هؤلاء، اصمدوا!

266
00:23:37,000 --> 00:23:39,320
‫لقد فقدت المرأة التي أحببتها.

267
00:23:41,670 --> 00:23:43,550
‫أخي…

268
00:23:44,350 --> 00:23:45,970
‫وأخي الكبير…

269
00:23:49,650 --> 00:23:52,520
‫عشت ألم جميعهم وقلبي يحترق!

270
00:23:56,190 --> 00:23:57,950
‫ولكن…

271
00:24:00,150 --> 00:24:03,870
‫لم أفكر حتى في الرجوع عن طريقي.

272
00:24:07,400 --> 00:24:10,500
‫كيف تظهرون مثل هذا الضعف…

273
00:24:10,900 --> 00:24:13,170
‫وتذهب قوتكم هكذا؟

274
00:24:14,470 --> 00:24:17,000
‫ماذا كان سيقول أخي
‫"عروج" لو رآى حالتكم هذه؟

275
00:24:17,000 --> 00:24:19,570
‫ألم يكن ليقول "هذه
‫الدعوة ليست قائمة بي…"

276
00:24:20,250 --> 00:24:23,950
‫"ستقومون بإحيائها حتى بعد أن أموت"؟

277
00:24:25,300 --> 00:24:26,980
‫بفعلكم هذا...

278
00:24:27,930 --> 00:24:30,910
‫تؤذون روح أخي
‫"عروج" يا "يارالي".

279
00:24:33,220 --> 00:24:36,530
‫سامحنا يا ريّس، ألمنا كبير.

280
00:24:40,890 --> 00:24:43,190
‫كلنا نتألم كثيراً.

281
00:24:45,340 --> 00:24:47,590
‫لكن طريقة تسكين الألم...

282
00:24:48,510 --> 00:24:52,430
‫لا تكون عن طريق
‫اليأس وترك القضية.

283
00:24:53,640 --> 00:24:56,700
‫لدينا انتقام لنأخذه
‫من "دون دييغو".

284
00:24:57,740 --> 00:25:00,890
‫وهنالك "الجزائر"
‫يحتاج لنا كي نحميه.

285
00:25:02,170 --> 00:25:04,130
‫وأهم من هذا كله...

286
00:25:05,230 --> 00:25:07,720
‫هي الوظيفة الثقيلة
‫التي تقع على عاتقنا.

287
00:25:08,670 --> 00:25:15,340
‫نحن السيف التركي أقوى المسلمين
‫الذين يجابهون الكفار في البحر المتوسط.

288
00:25:19,060 --> 00:25:21,990
‫إن أصبحنا أقوياء
‫فسيكون البحر المتوسط لنا.

289
00:25:22,870 --> 00:25:26,450
‫لكن إن سقطنا
‫فسيسقط البحر المتوسط.

290
00:25:29,450 --> 00:25:32,810
‫لا أحتاج إلى قلوب لينة
‫في هذا المعركة الحامية...

291
00:25:35,050 --> 00:25:39,600
‫بل أحتاج إلى رجال ذوي
‫قلوب حديدية وسواعد قوية.

292
00:25:42,620 --> 00:25:47,760
‫إن كان هنالك من يتردد
‫ومن لديه شكٌ في القضية...

293
00:25:48,590 --> 00:25:50,560
‫فليعد من الآن.

294
00:25:51,730 --> 00:25:54,620
‫يمكنني أن أستمر بهذا
‫الطريق بمفردي بإذن الله.

295
00:25:55,900 --> 00:25:57,440
‫أنت محق يا ريّس.

296
00:25:58,440 --> 00:26:00,160
‫وقعت في غفلة.

297
00:26:02,450 --> 00:26:05,210
‫لكنني سأكون بجانبك
‫حتى الموت بإذن الله.

298
00:26:06,940 --> 00:26:10,870
‫سيكون الريّس "خضر"
‫قائدنا من الآن وصاعداً.

299
00:26:12,320 --> 00:26:19,180
‫سيكون هو الوحيد الحامل لإسم "بربروس"
‫وسيفنا الوحيد الحاكم في البحر المتوسط.

300
00:26:20,750 --> 00:26:24,320
‫بفضل النجاحات التي
‫أظهرها حتى اليوم...

301
00:26:24,930 --> 00:26:27,210
‫أخذ اسم "بربروس".

302
00:26:28,540 --> 00:26:35,300
‫ومن الآن وصاعداً سيعرف باسم "بربروس
‫خير الدين" في كل أرجاء البحر المتوسط.

303
00:26:37,380 --> 00:26:45,010
‫والآن، فلتظهروا الولاء والعهد لـ"بربروس
‫خير الدين" على أن تكونوا فرسانه في مسيرته.

304
00:27:17,040 --> 00:27:19,160
‫الأمر أمرك يا ريّس.

305
00:27:21,220 --> 00:27:25,160
طريقك طريقنا يا ريّس
‫"بربروس خير الدين".

306
00:27:45,340 --> 00:27:47,210
‫كيف تخوننا هكذا؟!

307
00:27:47,420 --> 00:27:51,520
‫ستكون "الجزائر" لنا فقط،
‫وأنا كجزائري أقوم بما ينبغي.

308
00:27:51,620 --> 00:27:53,720
‫قتلت السلطان "عروج" بكل نذالة.

309
00:27:54,010 --> 00:27:59,370
‫لن يتركك الريّس "خضر"
‫وسيعاقبك على ما فعلته وينتقم لأخيه.

310
00:28:01,120 --> 00:28:03,200
‫انتهى أمر الريّس "خضر".

311
00:28:03,720 --> 00:28:05,770
‫وأنا أخذت مقامه.

312
00:28:06,270 --> 00:28:10,370
‫وقريباً سأخذ "جيجل" منه
‫وأتركه كالصعلوك يهيم في الأرجاء.

313
00:28:11,150 --> 00:28:15,740
‫وفي النهاية سينحني أمام
‫سيفي ويتوسل إلي كي لا أقتله.

314
00:28:17,500 --> 00:28:20,000
‫لا داعي لأن ندعه يتكلم أكثر.

315
00:28:20,020 --> 00:28:21,080
‫يا حبيبي.

316
00:28:22,530 --> 00:28:28,180
‫حان وقت جلوسك على المقام
‫وإعلان كونك حاكم "الجزائر".

317
00:28:40,800 --> 00:28:43,780
‫اسرعوا! استولى
‫الإسبان على كل مكان!

318
00:28:43,800 --> 00:28:47,430
‫ليس بعد، هذا المكان الوحيد
‫الذي بقي خارج سيطرتنا.

319
00:28:47,460 --> 00:28:50,390
‫وسنستولي عليه عندما نقتلكم.

320
00:29:11,510 --> 00:29:14,420
‫يا أعظم جنرال في البحر المتوسط!

321
00:29:14,610 --> 00:29:16,870
‫عرش "الجزائر" ملكك الآن.

322
00:29:32,880 --> 00:29:35,650
‫عندما أتيت إلى هنا في السابق...

323
00:29:35,930 --> 00:29:38,360
‫كان المكان في حالة من العظمة.

324
00:29:40,830 --> 00:29:44,020
‫انظري للحال الذي آل إليه
‫بعد أن أصبح "عروج" سلطاناً.

325
00:29:46,480 --> 00:29:49,830
‫عرش "الجزائر" العظيم.

326
00:29:50,600 --> 00:29:52,860
‫أصبح مكاناً عادياً.

327
00:29:54,930 --> 00:29:58,910
‫لكن سيضيء المكان بنور عظمتك.

328
00:30:01,360 --> 00:30:03,850
‫بعظمتنا يا حبيبتي.

329
00:30:03,870 --> 00:30:05,830
‫هذا النصر نصرنا نحن الاثنان.

330
00:30:06,160 --> 00:30:09,600
‫وسنُزين هذا النصر بلآلئ حبنا.

331
00:30:12,350 --> 00:30:13,760
‫يا جندي!

332
00:30:16,730 --> 00:30:17,860
‫أمرك يا سيدي.

333
00:30:17,880 --> 00:30:20,450
‫-كيف حال "الجزائر"؟
‫-قتلنا اللاوند.

334
00:30:20,840 --> 00:30:22,540
‫حبسنا الناس في بيوتهم.

335
00:30:22,560 --> 00:30:23,880
‫أصبحت "الجزائر" لنا يا سيدي.

336
00:30:23,910 --> 00:30:25,580
‫رائع.

337
00:30:31,050 --> 00:30:36,230
‫إذاً أعلنوا للجميع بأنني
‫استوليت على مقام "خضر".

338
00:30:42,790 --> 00:30:45,860
‫أنا حاكم "الجزائر".

339
00:30:49,340 --> 00:30:52,520
‫كيف لك أن تكون
‫مع الكافر الإسباني؟!

340
00:30:52,860 --> 00:30:54,860
‫هذه خيانة للسلطان "عروج".

341
00:30:54,960 --> 00:30:56,670
‫نحن من جعلنا "عروج" سلطاناً.

342
00:30:56,890 --> 00:30:58,640
‫لكنه لم يعطنا ما نريد.

343
00:30:59,000 --> 00:31:02,150
‫سلبنا "الجزائر" وجعلها
‫لقمة سائغة بفم رجاله.

344
00:31:02,630 --> 00:31:05,410
‫سيعطينا أصدقائنا
‫الإسبان ما نستحقه.

345
00:31:05,520 --> 00:31:08,120
‫السلطان "عروج"
‫أعطانا كل ما نريد.

346
00:31:08,260 --> 00:31:10,640
‫جاء بالعدالة والسلام.

347
00:31:10,940 --> 00:31:16,690
‫لكنك بعت "الجزائر"
‫وسلطاننا للكفرة من أجل أمانيك!

348
00:31:16,780 --> 00:31:19,100
‫لقد مات "عروج"،
‫ما الذي ستفعلونه؟

349
00:31:20,130 --> 00:31:23,780
‫إن مات السلطان "بربروس
‫عروج" فأخوه "خضر" موجود.

350
00:31:24,140 --> 00:31:28,310
‫مقام "الجزائر" من حقه.
‫لن نترك لكم هذا المكان!

351
00:31:31,450 --> 00:31:33,130
‫ما الذي يحصل هنا؟

352
00:31:33,310 --> 00:31:35,790
‫هؤلاء لا يعترفون بحكمنا.

353
00:31:36,050 --> 00:31:38,180
‫يقفون بصف "خضر".

354
00:31:41,830 --> 00:31:43,880
‫يعني أنتم تتمردون.

355
00:31:44,940 --> 00:31:46,870
‫لا أنصحكم بهذا.

356
00:31:48,100 --> 00:31:50,170
‫انظروا لرفاقكم كيف هم راضون عنا.

357
00:31:51,490 --> 00:31:55,300
‫أنصحكم بأن تتخلوا أنتم أيضاً
‫عن فكرة الوقوف بصف "خضر".

358
00:31:56,780 --> 00:32:00,850
‫يمكنني أن أعطيكم كل ما
‫لا يستطيع هو إعطائكم إياه.

359
00:32:02,510 --> 00:32:06,090
‫الريّس "خضر" جلب
‫العدالة والفخر لهذا المكان.

360
00:32:06,770 --> 00:32:09,870
‫لكن ليس لكافر مثلك أيٌ من هذا.

361
00:32:10,370 --> 00:32:12,710
‫سنقف مع الريّس "خضر".

362
00:32:13,630 --> 00:32:17,390
‫وسنجعلكم تدفعون ثمن العمل الغادر
‫الذي قمتم به تجاه سلطاننا "عروج"...

363
00:32:17,410 --> 00:32:20,430
‫واحتلالكم السافر للجزائر.

364
00:32:24,760 --> 00:32:27,280
‫يبدو أنهم لن يتعاونوا معنا.

365
00:32:27,670 --> 00:32:28,860
‫ما الذي سنفعله؟

366
00:32:30,140 --> 00:32:33,730
‫سنفعل ما يتوجب تجاه من يتمرد.

367
00:32:48,400 --> 00:32:52,430
‫دعوا جثث هؤلاء المتمردين
‫تتدلى في وسط "الجزائر".

368
00:32:53,650 --> 00:32:56,840
‫فليرى كل الناس معنى
‫أن يتم التمرد علينا.

369
00:32:57,820 --> 00:33:00,830
‫وارموا كل من يقف
‫بصف "خضر" في السجن.

370
00:33:00,850 --> 00:33:03,440
‫لا تدعوهم في الخارج.

371
00:33:04,010 --> 00:33:07,540
‫سنستعملهم كوسيلة ضغط تجاه "خضر".

372
00:33:07,730 --> 00:33:09,810
‫ما الذي سنفعله
‫باللاوند الذين قتلناهم؟

373
00:33:11,620 --> 00:33:13,600
‫أرسلوهم لجماعتهم.

374
00:33:14,500 --> 00:33:19,290
‫أرسلوهم حتى يعرف الجميع
‫من يكون حاكم "الجزائر".

375
00:33:19,850 --> 00:33:23,120
‫حتى يعلم الجميع من
‫يجلس على هذا المقام.

376
00:33:47,210 --> 00:33:49,380
‫كنا على وشك الذهاب للجزائر.

377
00:33:49,520 --> 00:33:52,390
‫خيراً؟ ما الذي جلبتموه؟

378
00:33:52,630 --> 00:33:55,460
‫لو تعرفون المصيبة
‫التي وقعت في "الجزائر".

379
00:33:57,140 --> 00:33:59,580
‫"دون دييغو" احتل
‫"الجزائر" وسيطر عليها.

380
00:33:59,960 --> 00:34:01,440
‫سيطر عليها؟

381
00:34:02,290 --> 00:34:04,150
‫ألم يقاومه اللاوند؟

382
00:34:05,000 --> 00:34:06,830
‫قتلوهم جميعاً.

383
00:34:10,670 --> 00:34:13,260
‫ألم يقاوم أهالي "الجزائر"؟

384
00:34:13,450 --> 00:34:17,180
‫ظهر الخونة بيننا
‫وتعاونوا مع "دون دييغو".

385
00:34:17,390 --> 00:34:20,410
‫وألقوا بكل من قاوم في السجن.

386
00:34:21,190 --> 00:34:23,360
‫توقعاتك كانت صحيحة يا "خضر".

387
00:34:24,280 --> 00:34:26,660
‫تعرض الريّس "عروج" للخيانة.

388
00:34:26,830 --> 00:34:29,290
‫وإلا لما استطاع
‫"دون دييغو" قتله.

389
00:34:29,490 --> 00:34:31,810
‫معنى هذا أن الذين
‫خانوا الريّس "عروج"...

390
00:34:32,260 --> 00:34:35,510
‫وقفوا مع "دون دييغو"
‫أثناء احتلاله للجزائر.

391
00:34:36,820 --> 00:34:39,990
‫أنت الآن الأمل الوحيد لأخوتنا
‫المظلومين في "الجزائر".

392
00:34:40,270 --> 00:34:43,820
‫أنقذ "الجزائر"، لم
‫يتبقى لنا أحدٌ غيرك.

393
00:34:45,070 --> 00:34:49,630
‫استولى على "الجزائر"
‫بينما نحن نتلوى بنار الانتقام.

394
00:34:50,550 --> 00:34:52,710
‫وقتل بحارتنا.

395
00:34:53,160 --> 00:34:56,430
‫لسنا رجالاً إن لم نقضي عليه!

396
00:34:57,000 --> 00:34:58,580
‫لنذهب للجزائر.

397
00:34:59,600 --> 00:35:02,560
‫دعنا نقاتل حتى
‫نقطع رأسه يا ريّس.

398
00:35:02,750 --> 00:35:04,630
‫يكفي ما فعله!

399
00:35:07,650 --> 00:35:10,560
‫عرش "الجزائر" أمانة أخي "عروج".

400
00:35:11,620 --> 00:35:14,020
‫أوصى بأن نحميها.

401
00:35:14,950 --> 00:35:18,370
‫"دون دييغو" قتل أخي
‫"عروج" بكل نذالة.

402
00:35:19,190 --> 00:35:21,900
‫لكن لن أدعه يستولي على الأمانة.

403
00:35:23,280 --> 00:35:26,020
‫فلتبقى أنت حارساً
‫على "جيجل" يا "بيري".

404
00:35:26,700 --> 00:35:29,860
‫أرسل خبراً إلى اللاوند
‫بسرعة يا "يارالي"...

405
00:35:30,370 --> 00:35:32,410
‫سنذهب للهجوم على "الجزائر".

406
00:35:33,050 --> 00:35:34,810
‫الأمر أمرك يا ريّس.

407
00:35:46,800 --> 00:35:51,080
‫سيُقدرك "شارلك" على
‫قتلك لشخص بمقام "عروج".

408
00:35:52,130 --> 00:35:56,960
‫وبهذا سنستعيد مجدداً مكانتنا
‫المرموقة التي فقدناها عند الملك.

409
00:36:02,060 --> 00:36:03,940
‫شرحت اللازم.

410
00:36:05,080 --> 00:36:06,990
‫بالإضافة إلى أننا
‫قتلنا "عروج"...

411
00:36:07,480 --> 00:36:10,380
‫من المؤكد أنه فرح
‫كثيراً بأخذنا للـ"جزائر".

412
00:36:11,590 --> 00:36:15,240
‫أنا متأكد أنه يحتفل
‫بالنصر في قصره الآن.

413
00:36:17,280 --> 00:36:18,660
‫حسناً، ماذا عن "خضر"؟

414
00:36:19,120 --> 00:36:22,780
‫أو بالأصح، باسمه الجديد،
‫"بربروس خير الدين".

415
00:36:23,820 --> 00:36:25,070
‫ماذا عنه!

416
00:36:25,340 --> 00:36:28,940
‫لن يرغب في ترك حكم
‫"الجزائر" التي تركها له أخوه أمانة.

417
00:36:29,920 --> 00:36:32,170
‫من رأيي أن نبدأ في
‫الاستعداد للحرب من الآن.

418
00:36:35,030 --> 00:36:37,570
‫ما لم يترك "بربروس
‫خير الدين" "جيجل"...

419
00:36:37,830 --> 00:36:39,670
‫لن يتمكن من أخذ أي شيء مني.

420
00:36:41,240 --> 00:36:43,500
‫لا قوة له لقتالي.

421
00:36:44,010 --> 00:36:46,340
‫لا تنسي أن الملك يدعمنا الآن.

422
00:36:48,820 --> 00:36:51,580
‫ولكنك بالتأكيد تخمن
‫أنه لن يترك لك "جيجل".

423
00:36:52,540 --> 00:36:53,820
‫هذا صحيح.

424
00:36:54,500 --> 00:36:56,190
‫وقد أخذت احتياطاتي.

425
00:36:57,350 --> 00:36:59,610
‫طلبت من الملك "شارلك" فيلقاً قوياً.

426
00:37:03,220 --> 00:37:05,070
‫إن لم يعطني "جيجل"...

427
00:37:05,550 --> 00:37:06,910
‫حينها سآخذها بالقوة.

428
00:37:07,480 --> 00:37:10,840
‫مثلما قتلت" عروج" وأخذت "الجزائر".

429
00:37:14,010 --> 00:37:15,520
‫هذه خطة ذكية للغاية.

430
00:37:15,720 --> 00:37:19,920
‫وبهذا ستكون "الجزائر"
‫و"جيجل" ملكنا.

431
00:37:20,650 --> 00:37:23,310
‫وسيُمحى "بربروس"
‫من البحر المتوسط.

432
00:37:32,310 --> 00:37:35,180
‫قتل "دون دييغو" لـ"عروج"
‫ليس بالشيء الهين.

433
00:37:36,030 --> 00:37:37,540
‫أخوه "خضر".

434
00:37:38,390 --> 00:37:40,790
‫-قم بوصفه لي.
‫-خطير بقدر "عروج".

435
00:37:41,430 --> 00:37:43,990
‫هو أقوى الأتراك
‫في البحر المتوسط.

436
00:37:45,480 --> 00:37:47,070
‫إذا مات "خضر"...

437
00:37:47,070 --> 00:37:49,830
‫حينها سوف يضعف الأتراك
‫في غرب البحر المتوسط.

438
00:37:50,600 --> 00:37:52,820
‫بل سيتم محوهم.

439
00:37:53,910 --> 00:37:56,220
‫"جيجل" لا زالت تحت سيطرة "خضر".

440
00:37:57,510 --> 00:38:02,390
‫وما علينا فعله هو الاتحاد مع
‫"دون دييغو" وانتزاع "جيجل" منه.

441
00:38:03,340 --> 00:38:05,500
‫والملك "شارلك" ينتظر ذلك منا.

442
00:38:07,550 --> 00:38:11,830
‫فليبدأ كل جنودنا الذين في
‫الفليق بسن سيوفهم من الآن.

443
00:38:12,770 --> 00:38:16,120
‫سوف نهاجم "جيجل"
‫فور وصولنا إلى "الجزائر".

444
00:38:16,970 --> 00:38:21,660
‫سوف نقضي على "بربروس"
‫ونمحي الأتراك من غرب البحر المتوسط.

445
00:38:31,180 --> 00:38:34,240
‫أغلقوا المدخل علماً
‫منهم أننا سنهاجم "الجزائر".

446
00:38:38,710 --> 00:38:41,200
‫إذاً سنفتحه بسيوفنا.

447
00:38:44,970 --> 00:38:48,000
‫لو كنت مكانك لما لجأت
‫إلى سيفي يا "خضر".

448
00:39:05,280 --> 00:39:07,480
‫لأنك من سيخرج متضرراً.

449
00:39:08,130 --> 00:39:09,740
‫أيها الوغد الخسيس!

450
00:39:10,960 --> 00:39:13,530
‫وهل سيعود سيفي في
‫مغمده بعد أن رأيتك!

451
00:39:16,020 --> 00:39:20,380
‫هل سيعود دون أن أنتقم لما
‫فعلته في أخي "عروج" و"الجزائر"!

452
00:39:23,140 --> 00:39:24,190
‫افتحوا!

453
00:39:35,250 --> 00:39:36,940
‫إذا قتلتني...

454
00:39:38,050 --> 00:39:41,260
‫سوف تكون قد قتلت
‫العُزل الجزائريين.

455
00:39:42,350 --> 00:39:43,800
‫اعلم ذلك!

456
00:39:49,720 --> 00:39:52,140
‫ماذا حدث! هل تفاجأت مجدداً!

457
00:39:52,570 --> 00:39:53,950
‫ما سمعته صحيح.

458
00:39:54,970 --> 00:39:59,130
‫لقد قمت بسجن كل الأهالي
‫التابعين لكم في "الجزائر".

459
00:39:59,690 --> 00:40:03,190
‫إذا سقطت قطرة
‫دم واحدة هنا اليوم...

460
00:40:04,460 --> 00:40:07,040
‫ستكون قد قتلتهم جميعاً.

461
00:40:13,890 --> 00:40:15,550
‫لا فرق بالنسبة لي.

462
00:40:15,940 --> 00:40:20,970
‫ولكنك ستكون سبباً
‫في موت من يثقون بك.

463
00:40:25,520 --> 00:40:26,880
‫هيا!

464
00:40:26,880 --> 00:40:29,280
‫اقتلني الآن إذا استطعت.

465
00:40:37,620 --> 00:40:40,200
‫هناك غدر في كل خطوة
‫تخطوها يا "دون دييغو".

466
00:40:41,200 --> 00:40:43,260
‫أنت أيضاً تعلم
‫أنك لا تقدر علينا.

467
00:40:44,300 --> 00:40:46,440
‫تحاول إيقافنا بخستك.

468
00:40:48,050 --> 00:40:50,800
‫تماماً مثلما قتلت
‫أخي "عروج" بغدر.

469
00:40:51,560 --> 00:40:54,980
‫مثلما دخلت إلى "الجزائر"
‫وأسرت المظلومين بغدر.

470
00:40:56,480 --> 00:40:58,060
‫لقد سأمت من هذه الكلمات.

471
00:40:58,900 --> 00:41:03,660
‫هذه حرب وهناك شيء
‫أساسي واحد في الحرب.

472
00:41:04,270 --> 00:41:05,840
‫الفوز.

473
00:41:07,340 --> 00:41:10,600
‫وأنا أفعل أي شيء بوسعي للفوز.

474
00:41:15,500 --> 00:41:21,040
‫تعلم جيداً أننا أيضاً سوف نفعل ما
‫بوسعنا لاستعادة "الجزائر" يا "دون دييغو".

475
00:41:22,010 --> 00:41:25,330
‫ولن ينقذك استخدامك
‫للمظلومين كتهديد.

476
00:41:26,180 --> 00:41:30,450
‫نسيت فوراً مدى قوتنا عندما انحزت
‫لصف الإخوة "بربروس" يا "بوسيدون".

477
00:41:33,840 --> 00:41:37,420
‫لا زلتم لا تستطيعون تحريك
‫سيوفكم التي على رقبة "دون دييغو".

478
00:41:37,830 --> 00:41:39,710
‫كيف ستأخذون "الجزائر"!

479
00:41:45,540 --> 00:41:48,940
‫رأيت قوتكم الحقيقة
‫عندما انحزت لصفهم.

480
00:41:50,220 --> 00:41:54,800
‫سنأخذ "الجزائر" كما أخذنا"
‫جيجل" منكم ونكلنا بكم.

481
00:41:55,660 --> 00:41:57,590
‫وحتى رقبة حبيبك ذلك!

482
00:41:58,010 --> 00:42:01,960
‫ونعرف جيداً كيف نقطع
‫لسانك الطويل ذلك يا "روزا".

483
00:42:06,660 --> 00:42:09,690
‫هل تطلب مني "الجزائر" يا "خضر".

484
00:42:11,890 --> 00:42:13,100
‫لا أطلبها...

485
00:42:13,900 --> 00:42:15,150
‫سآخذها.

486
00:42:20,690 --> 00:42:22,950
‫لا يمكنك أخذها دون
‫أن أعطيك أنا إياها.

487
00:42:23,930 --> 00:42:26,940
‫لدي شرط واحد كي أعطيك "الجزائر".

488
00:42:29,740 --> 00:42:31,840
‫ستسلمني "جيجل".

489
00:42:34,490 --> 00:42:39,430
‫"جيجل" هي مثل "الجزائر"، وطننا
‫الذي أريقت دمائنا واستشهدنا لأجله.

490
00:42:40,280 --> 00:42:43,700
‫لا نتفاوض لأجل أخذ أرضنا
‫باستبدالها بأرض أخرى لنا.

491
00:42:46,640 --> 00:42:49,580
‫هل ستحافظ على الأمانة التي تركها
‫لك أخوك "عروج" بهذه الطريقة؟

492
00:42:53,420 --> 00:42:56,500
‫أخ لا يستطيع الحفاظ على الأمانة!

493
00:42:57,360 --> 00:42:58,760
‫وآسفاه!

494
00:42:59,490 --> 00:43:02,640
‫والأمر أنك ستسلمني
‫"جيجل" فقط مقابلها.

495
00:43:03,510 --> 00:43:05,570
‫مقابل أمانة "عروج"...

496
00:43:05,820 --> 00:43:09,180
‫ومقابل جلوسك على
‫عرش "الجزائر" استحقاقاً...

497
00:43:10,440 --> 00:43:11,750
‫ليست بثمن غالي.

498
00:43:12,820 --> 00:43:14,490
‫هذا الوغد محق يا ريّس.

499
00:43:15,560 --> 00:43:18,890
‫"الجزائر" هي أمانة
‫الريس "عروج" لنا.

500
00:43:19,980 --> 00:43:24,370
‫الأهالي المظلومين في
‫"الجزائر" ينتظرون العون.

501
00:43:27,560 --> 00:43:29,270
‫لا تتدخلوا!

502
00:43:30,860 --> 00:43:33,530
‫هل تظن أنه بإمكانك
‫إقناعي بكلامك ذلك!

503
00:43:34,190 --> 00:43:36,640
‫"الجزائر" و"جيجل" كلاهما أراضينا.

504
00:43:36,960 --> 00:43:38,940
‫سأنتزعهم منك!

505
00:43:39,200 --> 00:43:42,460
‫لن تتمكن من جعل
‫"الجزائر" لي قبراً...

506
00:43:43,370 --> 00:43:46,670
‫ولكنني سأدفنك في البحر المتوسط.

507
00:44:06,510 --> 00:44:07,640
‫السلام عليكم.

508
00:44:08,130 --> 00:44:10,600
‫وعليكم السلام يا
‫"درويش بابا"، تفضل.

509
00:44:14,590 --> 00:44:15,930
‫بسم الله.

510
00:44:20,390 --> 00:44:23,250
‫الوضيع "دون دييغو" أخذ "الجزائر".

511
00:44:25,190 --> 00:44:26,990
‫هل هناك أي أخبار عن "خضر"!

512
00:44:29,040 --> 00:44:30,330
‫لا، حتى الآن.

513
00:44:31,900 --> 00:44:34,070
‫ولكن "دون دييغو"...

514
00:44:35,120 --> 00:44:38,300
‫ليس شخصاً يستطيع أخذ
‫"الجزائر" بسهولة دون ألاعيب.

515
00:44:38,800 --> 00:44:41,000
‫سيكون هذا الأمر معقداً للغاية.

516
00:44:41,250 --> 00:44:43,020
‫لماذا انغمست في تلك الخرائط؟

517
00:44:47,610 --> 00:44:49,310
‫السلطان "يافوز سليم خان"...

518
00:44:50,160 --> 00:44:51,660
‫فتح "مصر".

519
00:44:52,900 --> 00:44:57,190
‫وأصبح خادم الحرمين
‫الشريفين وخليفة المسلمين.

520
00:44:58,770 --> 00:45:00,170
‫الحمد لله.

521
00:45:00,960 --> 00:45:02,280
‫الحمد لله.

522
00:45:03,480 --> 00:45:06,580
‫العالم الإسلامي الذي كانت
‫تعمه الفوضى منذ فترة طويلة...

523
00:45:06,660 --> 00:45:08,870
‫أصبح متحداً.

524
00:45:10,220 --> 00:45:13,110
‫وقوة الدولة العثمانية هي
‫التي تستطيع تحقيق ذلك.

525
00:45:14,430 --> 00:45:16,070
‫السلطان "يافوز سليم خان".

526
00:45:16,890 --> 00:45:18,820
‫نجح في ذلك بحمد الله.

527
00:45:20,240 --> 00:45:22,930
‫العالم الإسلامي تحت
‫ظل الدولة العثمانية...

528
00:45:23,760 --> 00:45:26,140
‫سيكون متحداً وقوياً بإذن الله.

529
00:45:26,610 --> 00:45:30,300
‫ونحن سنعلن حكمنا على "الجزائر"...

530
00:45:31,390 --> 00:45:35,370
‫وبهذا سنكون أصحاب الخط
‫الجنوبي كله للبحر المتوسط بإذن الله.

531
00:45:36,630 --> 00:45:37,920
‫لأجل هذا...

532
00:45:38,980 --> 00:45:42,410
‫أهمية أخذ "الجزائر"
‫زادت أكثر الآن.

533
00:45:45,420 --> 00:45:47,930
‫وما هو أهم من ذلك...

534
00:45:48,870 --> 00:45:51,760
‫هو اتحاد العالم الإسلامي.

535
00:45:53,920 --> 00:45:56,630
‫"روملي"... "الأناضول"...

536
00:45:56,790 --> 00:45:59,350
‫"القدس"، "مكة"، "المدينة"...

537
00:45:59,900 --> 00:46:01,070
‫"مصر"...

538
00:46:01,570 --> 00:46:04,440
‫أصبحوا متحدين تحت
‫ظل الدولة العثمانية.

539
00:46:06,380 --> 00:46:09,450
‫والآن إذا فتحنا "الجزائر"...

540
00:46:12,190 --> 00:46:17,130
‫لن يتمكن الكفار من تحريك
‫ساكناً في البحر المتوسط.

541
00:46:17,720 --> 00:46:19,440
‫أنت محق يا "درويش بابا".

542
00:46:23,640 --> 00:46:26,110
‫"خضر" سوف يأخذ
‫"الجزائر" بإذن الله.

543
00:46:27,390 --> 00:46:28,540
‫حينها...

544
00:46:28,970 --> 00:46:32,730
‫سيكون قد أتم الحلقة الأخيرة
‫للعالم الإسلامي إن شاء الله.

545
00:46:34,490 --> 00:46:35,630
‫إن شاء الله.

546
00:46:36,750 --> 00:46:37,990
‫إن شاء الله.

547
00:46:55,410 --> 00:46:58,230
‫اتحدتم مع الكفار وجعلتموهم
‫يدنسوا أرض "الجزائر"!

548
00:46:58,450 --> 00:47:01,350
‫ورميتمونا نحن
‫المظلومين لهؤلاء الكفار.

549
00:47:01,430 --> 00:47:04,930
‫ولكن "بربروس خير الدين"
‫لن يترككم تمرون بفعلتكم.

550
00:47:05,180 --> 00:47:08,000
‫سوف يأتي وينقذنا
‫جميعاً من ظلمكم.

551
00:47:08,000 --> 00:47:09,880
‫إذا حاول "خضر" أن يأتي...

552
00:47:09,880 --> 00:47:12,160
‫سوف نقتله مثل
‫أخوه الكبير "عروج".

553
00:47:13,010 --> 00:47:16,400
‫سوف تفقدون أملكم
‫فيه وتحنون لنا رؤوسكم.

554
00:47:22,840 --> 00:47:27,960
‫ما دام "خير الدين بربروس"
‫على قيد الحياة، فلن نقطع أملنا.

555
00:47:28,210 --> 00:47:31,080
‫حتى ولو لم يأتي فلن نخضع لكم.

556
00:47:31,650 --> 00:47:34,080
‫إذًا سأجعلكم تصرخون من الألم!

557
00:47:34,200 --> 00:47:35,520
‫أيها العاصون!

558
00:47:51,280 --> 00:47:54,280
‫هل ما زال لدى هؤلاء أملٌ في "خضر"؟

559
00:47:55,040 --> 00:47:56,040
‫لا تقلق.

560
00:47:57,210 --> 00:47:59,560
‫سأجعلهم يتألمون إلى
‫أن يعودوا إلى رشدهم.

561
00:48:15,740 --> 00:48:16,740
‫انظروا لي.

562
00:48:17,760 --> 00:48:19,240
‫اسمعوني جيدًا.

563
00:48:20,240 --> 00:48:23,000
‫لقد قلتُ لـ"خضر" إن حاول أخذ "الجزائر"...

564
00:48:23,350 --> 00:48:25,560
‫سأقتلكم جميعًا.

565
00:48:26,630 --> 00:48:28,640
‫وهل تعلمون ماذا فعل؟

566
00:48:29,990 --> 00:48:32,260
‫تراجع زاحفًا على قدميه.

567
00:48:33,140 --> 00:48:34,960
‫يعني ما ستفهمونه من هذا...

568
00:48:36,260 --> 00:48:39,360
‫أنه بإمكانكم قطع الأمل من "خضر" الآن.

569
00:48:40,170 --> 00:48:42,760
‫لن يأتي أحدٌ من أجلكم.

570
00:48:43,600 --> 00:48:46,280
‫إما أن تخضعوا لي هنا...

571
00:48:47,050 --> 00:48:49,880
‫أو تموتون جميعكم.

572
00:49:09,240 --> 00:49:13,450
‫الشيء الوحيد الذي يُقيّد "خير
‫الدين بربروس" هو هؤلاء الأسرى.

573
00:49:14,470 --> 00:49:16,330
‫لذلك حافظ عليهم.

574
00:49:16,390 --> 00:49:20,560
‫لا تسمح لهم أبدًا بأن
‫يهربوا أو أن يهرّبهم أحد.

575
00:49:22,370 --> 00:49:24,960
‫سيجد "بربروس" طريقةً
‫ما ويهجم على "الجزائر".

576
00:49:26,110 --> 00:49:29,010
‫لا تقلق بشأن هذا، لقد
‫وضعت عساكري في كل مكان.

577
00:49:29,420 --> 00:49:31,640
‫لن يستطيع الاقتراب من "الجزائر" حتى.

578
00:49:32,720 --> 00:49:35,560
‫أسطول الملك "شارلك" على وشك الوصول.

579
00:49:35,750 --> 00:49:38,320
‫سأهاجم "جيجل" بذلك الأسطول.

580
00:49:39,530 --> 00:49:41,840
‫وسأنتهي من أمر "خضر".

581
00:49:42,940 --> 00:49:45,920
‫أتساءل، ماذا سنفعل لو
‫قام "خضر" بتسليم "جيجل"؟

582
00:49:49,280 --> 00:49:53,400
‫لكنت سأحاصر "الجزائر"
‫بذاك الأسطول على الأرجح.

583
00:49:53,950 --> 00:49:56,200
‫وسآخذ مكانان منه.

584
00:49:57,520 --> 00:50:00,280
‫ولكن "خضر" لم
‫تنطلي عليه هذه الحيلة.

585
00:50:01,540 --> 00:50:03,540
‫على أية حال.

586
00:50:03,600 --> 00:50:06,710
‫سآخذ "جيجل" منه بأي طريقة كانت.

587
00:50:07,520 --> 00:50:10,960
‫لا مهرب له من النهاية التي قدّرتها له.

588
00:50:13,370 --> 00:50:16,240
‫استمر بجلدهم...

589
00:50:16,310 --> 00:50:18,960
‫إلى أن ينسوا اسم "خير الدين بربروس".

590
00:50:21,710 --> 00:50:22,710
‫حبيبتي.

591
00:50:33,680 --> 00:50:36,690
‫كنا سنعطي "جيجل"
‫ونأخذ "الجزائر" يا ريس.

592
00:50:36,970 --> 00:50:39,800
‫وكان بإمكاننا أن نذهب بعد
‫هذا لنحارب ونستعيد "جيجل".

593
00:50:40,200 --> 00:50:41,680
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا "يارالي".

594
00:50:41,750 --> 00:50:44,240
‫لقد فكر "دون دييغو"
‫بهذا وأخذ احتياطاته.

595
00:50:45,300 --> 00:50:47,360
‫إذًا فلنهاجم "الجزائر"
‫من هناك يا ريس.

596
00:50:49,560 --> 00:50:53,560
‫لقد قال بأنه سيقتل المظلومين في
‫"الجزائر" يا "بلبل"، ألم تسمع ذلك؟

597
00:50:55,600 --> 00:50:58,240
‫"الجزائر" هي أمانة
‫بابا "عروج" لنا يا ريس.

598
00:50:58,370 --> 00:50:59,800
‫هل سنتركها له؟

599
00:51:00,360 --> 00:51:01,360
‫واللاوند أيضًا...

600
00:51:02,460 --> 00:51:04,440
‫ينتظرون منك أن تأخذ "الجزائر".

601
00:51:06,690 --> 00:51:08,290
‫طوال ما لم نأخذها...

602
00:51:08,820 --> 00:51:10,100
‫فسيحدث اضطراب.

603
00:51:10,140 --> 00:51:13,720
‫وبسبب عودتك دون قتل
‫"دون دييغو" وفتح "الجزائر"...

604
00:51:14,690 --> 00:51:16,720
‫بدأت همهمات التذمر من الآن.

605
00:51:18,720 --> 00:51:21,200
‫هذه المسألة ستجعل
‫الثقة بك تهتز يا "خضر".

606
00:51:22,560 --> 00:51:26,160
‫وأنا أيضًا أريد أن أرعى
‫الأمانة التي أوصانا بها أخي.

607
00:51:27,800 --> 00:51:31,080
‫وأريد أن أقتل الوضيع "دون
‫دييغو" ذاك وأطرح جيفته أرضًا.

608
00:51:31,650 --> 00:51:34,800
‫ولكن هناك أمور تقيّدنا عن التحرك!

609
00:51:35,070 --> 00:51:36,510
‫أنا أتفهمك يا بني.

610
00:51:37,200 --> 00:51:39,120
‫أنت تفكر في أمر المظلومين.

611
00:51:39,560 --> 00:51:42,960
‫ولكن عليك كذلك أن
‫تفكر بأولئك الذين بيننا.

612
00:51:43,800 --> 00:51:46,520
‫الجميع ينتظر منك فتح "الجزائر".

613
00:51:47,950 --> 00:51:49,260
‫وماذا سيحدث إن انتظرنا؟

614
00:51:51,370 --> 00:51:57,160
‫سيرونك كشخص لم يعتني
‫بالأمانة التي أوصاها به أخوه.

615
00:51:59,170 --> 00:52:02,920
‫يا ريس، إن اللاوند الآن يقولون
‫يا ليت بابا "عروج" كان موجودًا.

616
00:52:03,330 --> 00:52:07,140
‫إن فكّروا بهذه الطريقة،
‫فلن يكون هذا جيدًا لنا أبدًا.

617
00:52:09,080 --> 00:52:10,940
‫يبدو أنه...

618
00:52:11,700 --> 00:52:13,380
‫إما ستخاطر بالمظلومين...

619
00:52:15,530 --> 00:52:17,460
‫...أو سينسحب اللاوند من حولك.

620
00:52:58,790 --> 00:53:00,610
‫صدق الله العظيم.

621
00:53:13,660 --> 00:53:14,660
‫بسم الله.

622
00:53:30,030 --> 00:53:31,150
‫ها أنا أمامك.

623
00:53:32,420 --> 00:53:35,440
‫بلا سلاح، وحدي.

624
00:53:36,560 --> 00:53:38,920
‫ما الذي تنتظره؟ هيا اضربني.

625
00:53:40,750 --> 00:53:43,630
‫أساسًا هذا ما كنت أحلم به.

626
00:53:45,150 --> 00:53:46,920
‫وحدك وبلا سلاح.

627
00:53:48,310 --> 00:53:51,240
‫واستمررت بقراءة كتابك المقدس هذا...

628
00:53:51,900 --> 00:53:54,440
‫...رغم السيوف التي صوبناها عليك.

629
00:53:56,570 --> 00:53:59,960
‫ألم تخف أبدًا من أن تلك السيوف قد تقتلك؟

630
00:54:03,240 --> 00:54:05,430
‫ما كنت أقرؤه هو كلام الله.

631
00:54:06,770 --> 00:54:12,680
‫ومن أنتم بجوار كلام الله
‫تعالى كي أخاف منكم؟

632
00:54:15,130 --> 00:54:18,750
‫ضربة واحدة من سيفي
‫كانت لتقتلك ببساطة.

633
00:54:19,510 --> 00:54:23,280
‫ولم يكن كلامك المنمق هذا لينفعك أبدًا.

634
00:54:24,090 --> 00:54:25,590
‫ولكنك لم تستطع أن تفعل.

635
00:54:27,470 --> 00:54:30,560
‫درعي غلب سيفك.

636
00:54:32,730 --> 00:54:33,730
‫درع؟

637
00:54:33,960 --> 00:54:35,910
‫أنا لا أستطيع رؤية أي درع.

638
00:54:37,270 --> 00:54:39,390
‫الدرع الأقوى...

639
00:54:40,680 --> 00:54:42,160
‫الذي يحميني...

640
00:54:42,680 --> 00:54:44,760
‫وهو الدرع الذي يخيفكم.

641
00:54:45,640 --> 00:54:51,240
‫أنتم ما زلتم عاجزون
‫جدًا عن إدراك أنكم غُلبتم.

642
00:54:53,600 --> 00:54:56,880
‫يبدو أنك فيلسوف جيد، أيها العجوز.

643
00:54:57,680 --> 00:55:01,040
‫ولكن هنا لا تنفع الفلسفة.

644
00:55:01,280 --> 00:55:03,360
‫السيوف هي من تتحدث.

645
00:55:03,820 --> 00:55:08,680
‫ولا يوجد أي درع لا
‫يمكن لسيفي أن يتجاوزه.

646
00:55:09,640 --> 00:55:12,800
‫جميع من في البحر المتوسط
‫يعرف سيفي هذا جيدًا.

647
00:55:14,160 --> 00:55:18,720
‫حتى "عروج" الذي تقف
‫عند قبره مات بسبب سيفي.

648
00:55:20,360 --> 00:55:24,640
‫قتل درويش يتكلم في الفلسفة
‫مثلك هو بمثابة لا شيء.

649
00:55:25,170 --> 00:55:28,030
‫ولا يمكن لأي درع أن يحميك.

650
00:55:34,290 --> 00:55:37,860
‫أين أعليت اسمك بسيفك هذا؟

651
00:55:40,140 --> 00:55:42,410
‫جميع من في البحر
‫المتوسط يعرف سيفي.

652
00:55:43,960 --> 00:55:44,960
‫"إسبانيا".

653
00:55:45,750 --> 00:55:50,080
‫لقد هاجمت جميع الجزر تقريبًا غرب
‫البحر الأبيض المتوسط بسيفي هذا.

654
00:55:52,600 --> 00:55:54,560
‫عندما كنتُ أنا في عمرك...

655
00:55:55,190 --> 00:55:59,320
‫لقد كنتُ السيد الأقنجي
‫للسلطان "محمد الفاتح".

656
00:56:01,800 --> 00:56:05,860
‫قاتلتُ بسيفي من الجزر في
‫البحر وحتى حدود "اليونان"...

657
00:56:06,720 --> 00:56:11,240
‫...ومن "القرم" وحتى حدود "روما".

658
00:56:12,590 --> 00:56:16,000
‫وبينما أنت لا تستطيع أن
‫تغلب كلام الدراويش خاصتي...

659
00:56:17,050 --> 00:56:20,360
‫لا تجعلني أُخرج السيد
‫الأقنجي من تحت ردائي هذا.

660
00:56:22,640 --> 00:56:26,120
‫إذًا فأنت كنت السيد الأٌقنجي
‫للـ"فاتح"؛ النسر الكبير.

661
00:56:28,790 --> 00:56:34,480
‫لقد أردت أن أقابلك في
‫شبابي وأتبارز معك بالسيف.

662
00:56:37,800 --> 00:56:40,760
‫لو أنك قابلتني في شبابك...

663
00:56:41,960 --> 00:56:43,760
‫لما كنت وصلت إلى هذا العمر.

664
00:56:45,720 --> 00:56:47,560
‫لقد أحببتك أيها العجوز.

665
00:56:48,190 --> 00:56:55,760
‫أستطيع رؤية لهب ذلك السيد
‫الأقنجي من وراء أعينك الدرويشية هذه.

666
00:56:57,760 --> 00:57:00,600
‫إن أردت فبإمكاني
‫إعطائك هذه الفرصة الآن.

667
00:57:01,730 --> 00:57:02,730
‫انظر.

668
00:57:02,880 --> 00:57:05,950
‫بإمكانك أن تأخذ سيفي،
‫أنا أمنحك هذه الفرصة.

669
00:57:09,850 --> 00:57:12,200
‫لا تتحمس كثيرًا من أجل الموت.

670
00:57:13,020 --> 00:57:16,680
‫اليدُ التي ستُنزل السيف على رقبتك...

671
00:57:17,210 --> 00:57:19,640
‫ستفعل ذلك قريبًا جدًا.

672
00:57:22,560 --> 00:57:24,770
‫أنت تقصد "خضر".

673
00:57:28,080 --> 00:57:30,080
‫أنا قتلت صديقه بالمقرب...

674
00:57:31,370 --> 00:57:33,050
‫والمرأة التي أحبّها...

675
00:57:33,750 --> 00:57:36,400
‫وقتلتُ أخاه الذي يقبع هنا.

676
00:57:39,030 --> 00:57:41,270
‫وقتلتُ ابنتك...

677
00:57:42,410 --> 00:57:43,960
‫"مريم".

678
00:57:44,490 --> 00:57:45,910
‫فكّر بالأمر...

679
00:57:47,440 --> 00:57:54,510
‫ابنتك الصغيرة التي ربيتها بيداك
‫ومنحتها كل حبك وحميتها...

680
00:57:55,130 --> 00:57:56,490
‫...أنا من قتلتها.

681
00:57:58,510 --> 00:58:01,270
‫وهذا الرجل يقف أمامك الآن.

682
00:58:02,000 --> 00:58:03,430
‫يدعوك إلى المنافسة.

683
00:58:05,340 --> 00:58:07,150
‫ألا تريد قتلي؟

684
00:58:07,520 --> 00:58:09,480
‫ألا تريد أن تنتقم؟

685
00:58:12,040 --> 00:58:13,840
‫لا، لم يحدث أبدًا.

686
00:58:14,950 --> 00:58:17,990
‫من بعد الآن حتى لو أردت
‫أن أٌقتلك فلا يمكنني قتلك.

687
00:58:19,000 --> 00:58:21,060
‫لماذا يا أيها السيد الأٌقنجي؟

688
00:58:24,630 --> 00:58:29,320
‫لأنني أكون قد قتلتك من أجل نفسي،
‫ومن أجل أخذ انتقامي الشخصي.

689
00:58:30,720 --> 00:58:34,490
‫ولكننا نحن نحب في سبيل الله...

690
00:58:35,270 --> 00:58:37,510
‫ونحارب في سبيل الله.

691
00:58:38,110 --> 00:58:43,360
‫نخرج إلى ساحات المعركة
‫فقط من أجل دعوة الله.

692
00:58:45,220 --> 00:58:47,450
‫ولكن أنت أعقت دعوة الله...

693
00:58:48,640 --> 00:58:50,800
‫وآذيت المظلومين.

694
00:58:52,470 --> 00:58:56,060
‫ولذلك السبب سنقضي عليك.

695
00:58:57,610 --> 00:59:00,060
‫والسيف الذي سيلوح فوق رأسك...

696
00:59:01,070 --> 00:59:03,450
‫سيكون "خضر" من يمسك به.

697
00:59:04,470 --> 00:59:07,140
‫و تلك الطاقة المعنوية...

698
00:59:08,460 --> 00:59:13,060
‫سيستمدها من الشهداء
‫و"عروج" الذين قتلتهم.

699
00:59:16,210 --> 00:59:17,960
‫الطاقة المعنوية!

700
00:59:20,620 --> 00:59:24,970
‫"عروج" الذي يستلقي هنا الآن
‫هو محض جثة، قطعة من اللحم.

701
00:59:25,560 --> 00:59:28,610
‫لن يتمكن من تقديم أي شيء بعد الآن.

702
00:59:30,400 --> 00:59:33,050
‫الشهداء ليسوا أمواتاً.

703
00:59:34,010 --> 00:59:37,210
‫نحن لا نصف شهدائنا بالميتين.

704
00:59:38,550 --> 00:59:40,360
‫بل هم أحياء!

705
00:59:42,350 --> 00:59:47,790
‫ولكنك شخص عاجز بشدة عن فهم ذلك.

706
00:59:49,070 --> 00:59:51,600
‫أنا لا أفهم إيمانكم.

707
00:59:51,990 --> 00:59:54,540
‫كما أنني لا أريد فهمه.

708
00:59:57,940 --> 01:00:02,630
‫ولكن بما أن إيمانك قوي لهذه الدرجة،

709
01:00:03,190 --> 01:00:09,040
‫وبما أنك مؤمن تماماً بأنني
‫سوف أهزم في نهاية المطاف؛

710
01:00:10,610 --> 01:00:13,810
‫لكي ترى تلك النهاية بنفسك،

711
01:00:14,330 --> 01:00:17,100
‫سوف أعتقك أيها العجوز.

712
01:00:18,530 --> 01:00:21,550
‫بالتأكيد سوف سأواجه "خضر" ذاك.

713
01:00:22,260 --> 01:00:26,010
‫وسترى برفقة الجميع في نهاية المطاف...

714
01:00:26,030 --> 01:00:29,680
‫من سيكون حياً ومن سيكون ميتاً.

715
01:00:42,050 --> 01:00:44,080
‫سنرى.

716
01:00:49,260 --> 01:00:52,220
‫أنا سوف أغير على
‫المكان وأقتل "دون دييغو".

717
01:00:53,570 --> 01:00:55,920
‫وسأستولي على العرش
‫الذي هو أمانة أخي "عروج".

718
01:00:56,390 --> 01:00:57,870
‫تجهزوا أيها اللاوند.

719
01:00:58,690 --> 01:01:00,280
‫ماذا سيحل بالمظلومين يا ريّس؟

720
01:01:00,350 --> 01:01:03,440
‫قد يتفرق اللاوند من حولنا إن فكرنا
‫بالمظلومين بذلك الشكل ولم نقم بالهجوم.

721
01:01:03,800 --> 01:01:05,120
‫ولا يمكننا المخاطرة بذلك.

722
01:01:05,200 --> 01:01:06,470
‫هيا!

723
01:01:17,300 --> 01:01:18,900
‫توزعوا في الأزقة!

724
01:01:19,100 --> 01:01:20,770
‫ماذا ستفعل أنت؟

725
01:01:20,920 --> 01:01:23,020
‫سوف أجد "دون دييغو" وأقطع رأسه.

726
01:01:58,870 --> 01:02:00,500
‫فلترقد روحك بسلام يا أخي "عروج".

727
01:02:01,660 --> 01:02:05,380
‫سأصون أمانتك وأنتقم لك!

728
01:02:32,880 --> 01:02:34,330
‫أخي "عروج"!

729
01:02:35,550 --> 01:02:38,250
‫ما الذي أتى بك إلى "الجزائر" يا "خضر"؟

730
01:02:39,460 --> 01:02:41,980
‫أتيت لكي أصون أمانتك يا أخي.

731
01:02:43,330 --> 01:02:47,080
‫سوف أقتل "دون دييغو" وآخذ بثأرك.

732
01:02:47,910 --> 01:02:50,210
‫أنا ائتمنتك على المظلومين.

733
01:02:51,310 --> 01:02:54,910
‫وإغارتك على "الجزائر"
‫الآن ستكون سبباً في مقتلهم.

734
01:02:59,020 --> 01:03:00,400
‫أعرف يا أخي.

735
01:03:02,840 --> 01:03:05,420
‫ولكنهم أغلقوا جميع الطرق حولي.

736
01:03:07,370 --> 01:03:10,270
‫إن لم أقم باستعادة العرش والانتقام لك...

737
01:03:10,810 --> 01:03:13,120
‫قد يتفرق جميع من حولي.

738
01:03:14,220 --> 01:03:16,890
‫لربما كانت هذه المعضلة سبباً في ظهوري هنا.

739
01:03:18,980 --> 01:03:22,580
‫لا يُمتحن الإنسان في هذه الحياة من أعداءه،

740
01:03:22,900 --> 01:03:24,750
‫ولكن من المقربين إليه.

741
01:03:25,930 --> 01:03:28,670
‫بالطبع سيتأثر من هم قريبون منك بمشاعرك.

742
01:03:29,390 --> 01:03:32,720
‫وسيجعلون أمورك أصعب ويضيقون عليك.

743
01:03:34,780 --> 01:03:36,030
‫ولكن أنت...

744
01:03:36,690 --> 01:03:38,610
‫ولكن أنت قائد يا أسدي.

745
01:03:39,230 --> 01:03:40,860
‫أنت ريّس،

746
01:03:41,280 --> 01:03:43,580
‫ولا يحق لك التأثر بمشاعرك،

747
01:03:44,000 --> 01:03:46,450
‫أو التفكير بنفس طريقتهم.

748
01:03:48,250 --> 01:03:50,860
‫ما دفعني إلى دوامة الامتحان هذه...

749
01:03:51,350 --> 01:03:53,960
‫كانت غايتي في إدامة الدعوى.

750
01:03:57,190 --> 01:03:58,690
‫وغايتي بألا يتفرق أحد،

751
01:03:59,480 --> 01:04:02,780
‫وأن يكونوا متماسكين سوياً كالقبضة.

752
01:04:04,230 --> 01:04:09,590
‫أنا أيضاً أريد لسفينتنا أن تمر
‫بدوامة الامتحان وتتعداه سليمة.

753
01:04:11,710 --> 01:04:13,560
‫ولكن ربما كانت الغاية من مجيئي إلى هنا...

754
01:04:14,490 --> 01:04:18,940
‫والغاية من ظهورك أمامي هي رؤية نور سلامك.

755
01:04:19,870 --> 01:04:24,490
‫سفينتنا تتجه في الاستقامة
‫التي يوجهها إليها الله.

756
01:04:25,390 --> 01:04:28,580
‫وبينما تتجه باستقامة الطريق المستقيم ذاك،

757
01:04:28,880 --> 01:04:30,970
‫يجب عليك ألا تتأثر بالعواصف أو بالأمواج.

758
01:04:31,520 --> 01:04:34,870
‫يجب عليك الاستمرار في استقامتك يا أسدي.

759
01:04:35,580 --> 01:04:39,780
‫دون أن تنزل شراعك أو تغير مسارك!

760
01:04:44,410 --> 01:04:47,500
‫كان أول ما فعلته عندما جلست
‫على هذا العرش لأول مرة،

761
01:04:47,800 --> 01:04:49,600
‫هو تعليق تلك الآية.

762
01:04:54,070 --> 01:05:01,200
‫"وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام."

763
01:05:01,800 --> 01:05:05,740
‫سفينتنا هي سفينة الله يا "خضر".

764
01:05:06,150 --> 01:05:08,180
‫وهي في حفظ الله.

765
01:05:08,600 --> 01:05:14,480
‫ولن يقف في طريقك أي امتحان
‫ما لم تحد عن طريق الله يا أسدي.

766
01:05:18,680 --> 01:05:20,360
‫لقد زرعت سيفي فوق قبرك.

767
01:05:22,890 --> 01:05:25,090
‫ليكون علامة انتقامي.

768
01:05:29,360 --> 01:05:33,810
‫من الآن فصاعداً، سأحارب
‫الأعداء دون إلحاق الموت بالمظلومين.

769
01:05:35,160 --> 01:05:38,770
‫وبهذا سأكون قد أخذت ثأرك بحق.

770
01:05:40,800 --> 01:05:44,420
‫كما أمدك سيفي بالدعم
‫المعنوي الضروري،

771
01:05:44,620 --> 01:05:49,460
‫سيكفيك سيفك لكي يمدك بالقوة
‫اللازمة للقضاء على العدو تمامًا يا أسدي.

772
01:06:10,740 --> 01:06:12,420
‫"بلبل"!

773
01:06:17,150 --> 01:06:18,670
‫مرني يا ريّس؟

774
01:06:18,980 --> 01:06:22,000
‫فلتخبر الجميع بأن يجتمعوا هنا.

775
01:06:22,430 --> 01:06:23,850
‫كما تأمر يا ريّس.

776
01:06:42,150 --> 01:06:46,260
‫لا يمكننا تجاهل وجود المظلومين
‫في "الجزائر" بينما نفكر بثأرنا.

777
01:06:46,880 --> 01:06:51,050
‫ولهذا السبب، سنقوم بحملتنا
‫بأخذ وجودهم بعين الاعتبار.

778
01:06:51,770 --> 01:06:53,830
‫ماذا لو انزعج اللاوند؟

779
01:06:53,860 --> 01:06:57,510
‫الانزعاج من قراري
‫يساوي التراجع عن المبايعة.

780
01:06:58,200 --> 01:07:00,270
‫والطرق مفتوحة لكل من يرغب بالرجوع.

781
01:07:00,930 --> 01:07:04,990
‫فليكن بعلمكم أنني لن أعود من
‫هذا الطريق وإن بقيت لوحدي.

782
01:07:06,110 --> 01:07:08,060
‫لم لا نترك "جيجل" ونأخذ "الجزائر"؟

783
01:07:09,060 --> 01:07:11,680
‫ما الذي سيمنعنا من الاستيلاء
‫على "جيجل" من جديد؟

784
01:07:12,560 --> 01:07:17,560
‫وهل سيترك "دون دييغو"
‫"الجزائر" مقابل "جيجل"؟

785
01:07:18,140 --> 01:07:20,660
‫لا بد من أن هنالك حيلة ما خلف هذا الأمر.

786
01:07:21,260 --> 01:07:22,520
‫أي حيلة تلك؟

787
01:07:23,720 --> 01:07:28,420
‫لا بد لهذا الرجل من أن ينفذ خطة ما
‫في "الجزائر" بعد استعادة "جيجل".

788
01:07:29,440 --> 01:07:31,840
‫فغايته هي أخذ البلدين من بين أيدينا.

789
01:07:32,460 --> 01:07:34,840
‫ونحن لن نترك "جيجل" له،

790
01:07:35,840 --> 01:07:38,190
‫ولن ندعه يحظى بـ"الجزائر" أيضاً.

791
01:07:39,520 --> 01:07:43,990
‫علينا أن نقوم بحل هذا الأمر
‫بسرية قبل أن تتم أذية المظلومين.

792
01:07:44,290 --> 01:07:47,440
‫ولا بد من أن ذلك الوضيع
‫قد نشر رجاله في كل مكان.

793
01:07:48,080 --> 01:07:51,260
‫وإن أحس بأي شيء، فسوف يفسد الأمر تماماً.

794
01:07:52,080 --> 01:07:57,710
‫ولهذا السبب، يجب علينا أن نجد طريقة
‫لمهاجمة "الجزائر" دون أن يعرف بالأمر.

795
01:07:59,230 --> 01:08:03,330
‫"الجزائر" ليست مجرد
‫عرش أو أرض لنا بعد الآن!

796
01:08:03,660 --> 01:08:06,010
‫"الجزائر" شرف لنا!

797
01:08:06,700 --> 01:08:09,060
‫سنأخذها من يد "دون دييغو"،

798
01:08:09,450 --> 01:08:13,270
‫ولن ندع شرفنا أو ثأرنا يضيع هباءً.

799
01:08:28,920 --> 01:08:30,690
‫ما هو وضع الأسرى؟

800
01:08:31,330 --> 01:08:35,700
‫هل وافقوا على التخلي عن "خضر" ومبايعتنا؟

801
01:08:36,450 --> 01:08:37,940
‫لم يقبلوا بعد.

802
01:08:38,120 --> 01:08:41,320
‫يذكرون "خير الدين بربروس" فحسب ولا شيء آخر.

803
01:08:42,550 --> 01:08:44,620
‫ولكنني سأقنعهم فلا تقلق.

804
01:08:46,760 --> 01:08:50,240
‫كنت قد قلت لي بأنك ستجعل مني
‫أميراً عندما تستولي على "الجزائر"،

805
01:08:50,640 --> 01:08:53,290
‫ولهذا قمت بالتحالف معك ضد "عروج".

806
01:08:53,890 --> 01:08:55,860
‫متى ستقوم بمنحي لقب الأمير يا ترى؟

807
01:08:58,240 --> 01:08:59,720
‫الإمارة؟!

808
01:09:00,630 --> 01:09:04,730
‫لقد عجزت عن إقناع بعض
‫الأسرى البسطاء بمبايعتنا.

809
01:09:04,930 --> 01:09:06,400
‫أي إمارة تلك؟!

810
01:09:07,710 --> 01:09:11,010
‫-ولكن...
‫-"دون دييغو"، لدي خبر سار.

811
01:09:13,510 --> 01:09:17,340
‫سيصل أسطول الملك
‫"شارلك" إلى "الجزائر" في الغد.

812
01:09:20,820 --> 01:09:22,180
‫أصغ أيها الشاب.

813
01:09:22,730 --> 01:09:25,400
‫إن لم تستطع إقناع بعض
‫الأسرى بالانضمام إليك،

814
01:09:25,530 --> 01:09:28,570
‫لن يهتم بك أحد، أتفهم ذلك؟

815
01:09:30,580 --> 01:09:32,480
‫اذهب الآن وقم بما ينبغي،

816
01:09:32,740 --> 01:09:35,160
‫وأثبت استحقاقك للإمارة.

817
01:09:37,860 --> 01:09:39,260
‫سأفعل ذلك.

818
01:09:40,170 --> 01:09:43,250
‫سأقوم بإزالة "خير الدين بربروس"...

819
01:09:43,640 --> 01:09:46,690
‫من عقولهم وقلوبهم وألسنتهم.

820
01:09:56,510 --> 01:09:57,990
‫"خضر" يرفض التخلي عن "جيجل" لي.

821
01:09:59,490 --> 01:10:02,090
‫ولا بد من أنه سيخطط هجوماً على "الجزائر"،

822
01:10:02,110 --> 01:10:04,870
‫ولكن علينا نحن أيضاً أن نتحرك بسرعة.

823
01:10:06,020 --> 01:10:10,640
‫يجب أن يهجم أسطول الملك "شارلك"
‫على "جيجل" قبل أن يأتي إلى "الجزائر" غدًا .

824
01:10:11,360 --> 01:10:13,480
‫وعلينا أن نهاجمهم من طرف البر.

825
01:10:13,740 --> 01:10:19,320
‫وبهذا سنطبق مخالبنا من
‫الطرفين وسنستولي على "جيجل".

826
01:10:19,690 --> 01:10:21,750
‫إذن فلنخبر الملك "شارلك"،

827
01:10:21,820 --> 01:10:25,000
‫لكي يغير وجهته إلى "جيجل" مباشرة.

828
01:10:26,100 --> 01:10:28,720
‫حتى أني أريد أن أبلغه الخبر بنفسي.

829
01:10:32,710 --> 01:10:33,630
‫لماذا؟

830
01:10:33,760 --> 01:10:36,350
‫لأنه لا يجب عليك مغادرة "الجزائر" يا حبيبي.

831
01:10:37,010 --> 01:10:39,200
‫فأنت أساسًا من ستقوم بالهجوم البري.

832
01:10:39,750 --> 01:10:43,240
‫أما أنا فأريد أن أهاجم
‫بحريًا بقيادة الأسطول.

833
01:10:43,880 --> 01:10:47,990
‫فأنا لم أشارك منذ زمن بعيد
‫في هجوم بحري كبير كهذا.

834
01:10:50,350 --> 01:10:53,600
‫ما دام انتصارنا واحد،

835
01:10:53,980 --> 01:10:58,110
‫فعليك أن تنتصر أنت برًا وأنا بحرًا.

836
01:11:03,670 --> 01:11:05,430
‫حبيبتي.

837
01:11:07,590 --> 01:11:09,980
‫لا يمكنني أن أرفض لكِ طلبًا.

838
01:11:10,390 --> 01:11:13,330
‫وبالأخص حينما تطلبين
‫الانضمام لتلك الحرب الطاحنة.

839
01:11:14,180 --> 01:11:16,000
‫قومي بتجهيزاتك إذًا.

840
01:11:16,840 --> 01:11:20,640
‫فغدًا، سيكون النصر الذي سيتوج حبنا، لنا.

841
01:11:36,980 --> 01:11:40,970
‫تلك الأماكن المشار إليها هي
‫التي مَركزَ فيها "دون دييغو" جنوده.

842
01:11:41,550 --> 01:11:43,660
‫ولا يسمح لطير بالتحليق فوقها حتى.

843
01:11:44,720 --> 01:11:46,880
‫حينما يلاحظون أننا هممنا بالمهاجمة،

844
01:11:47,700 --> 01:11:50,380
‫سيقتل كل مظلومي "الجزائر".

845
01:11:52,020 --> 01:11:54,280
‫سنهاجم دون أن نلفت انتباههم يا "مراد".

846
01:11:55,190 --> 01:11:58,740
‫في البداية، سنفرغ إحدى
‫الجهات من الحراس دون ضوضاء.

847
01:11:59,080 --> 01:12:02,720
‫وبعدها سنتنكر في ثيابهم وندخل
‫"الجزائر" وننقذ المظلومين.

848
01:12:12,390 --> 01:12:15,050
‫لقد وصل خبر هام من خفر السواحل.

849
01:12:15,460 --> 01:12:19,580
‫إن أسطولًا أرسله الملك "شارلك"،
‫متجه مباشرة نحو "الجزائر".

850
01:12:20,000 --> 01:12:21,780
‫الملك "شارلك"؟

851
01:12:22,980 --> 01:12:25,250
‫لابد أن "دون دييغو" طلب دعمه،

852
01:12:25,970 --> 01:12:27,960
‫كي يحمي "الجزائر" بحريًا.

853
01:12:28,060 --> 01:12:29,480
‫ليس لحمايتها،

854
01:12:30,270 --> 01:12:31,780
‫بل ليهاجم "جيجل".

855
01:12:34,730 --> 01:12:38,150
‫أم أنها مكيدة "دون دييغو"
‫التي تحدثت عنها يا "خضر"؟

856
01:12:38,270 --> 01:12:39,040
‫أجل.

857
01:12:39,220 --> 01:12:41,560
‫لو سلّمنا "جيجل" وأخذنا "الجزائر"،

858
01:12:41,750 --> 01:12:43,760
‫لهاجم ذلك الأسطول "الجزائر".

859
01:12:44,160 --> 01:12:47,840
‫وها قد اتضح كم كان قرار
‫عدم تسليمي للـ"الجزائر" صائبًا.

860
01:12:48,200 --> 01:12:49,810
‫ماذا سنفعل يا "خضر"؟

861
01:12:50,010 --> 01:12:52,230
‫بينما نحاول التسلل إلى "الجزائر"،

862
01:12:52,460 --> 01:12:55,790
‫-كيف سنترك "جيجل"؟
‫-لن نتركها.

863
01:12:56,820 --> 01:12:58,140
‫سننقسم إلى فرقتين.

864
01:12:58,210 --> 01:12:58,960
‫"بيري".

865
01:12:59,160 --> 01:13:01,550
‫اذهب أنت و"بلبل" برفقة مجموعة من اللاوند.

866
01:13:02,030 --> 01:13:06,370
‫وتسلل سرًا إلى "الجزائر" من الأماكن
‫التي حددتموها سابقًا وانقذ المظلومين.

867
01:13:06,990 --> 01:13:08,610
‫ماذا ستفعلون أنتم؟

868
01:13:09,050 --> 01:13:11,890
‫أنا و"يارالي" و"مراد"،

869
01:13:12,070 --> 01:13:15,220
‫سنخرج للطريق لنعمل على
‫إيقاف أسطول الملك "شارلك".

870
01:13:15,880 --> 01:13:18,740
‫سنخرِّب عليهم كل
‫خططهم من كلا الطرفين.

871
01:13:19,070 --> 01:13:21,040
‫وبعدها نتقابل في "الجزائر"،

872
01:13:21,490 --> 01:13:24,200
‫ونسدد الضربة الأخيرة
‫للـ"دون دييغو" ذاك.

873
01:13:36,680 --> 01:13:38,050
‫أنا جاهزة.

874
01:13:38,750 --> 01:13:40,400
‫كما أنني جهزت السفينة والجنود.

875
01:13:40,450 --> 01:13:43,680
‫وسنخرج لملاقاة أسطول
‫الملك "شارلك" بعد قليل.

876
01:13:47,930 --> 01:13:49,700
‫لم سرحت في الخريطة هكذا؟

877
01:13:53,780 --> 01:13:56,350
‫إن حاكم الدولة العثمانية "يافوز سليم"...

878
01:13:56,950 --> 01:13:58,760
‫قد فتح "مصر".

879
01:14:01,690 --> 01:14:03,200
‫وفتح "القدس" أيضًا.

880
01:14:04,370 --> 01:14:09,090
‫"القدس" التي جهزنا في سبيلها
‫الحملات الصليبية في وقت ما،

881
01:14:09,300 --> 01:14:10,850
‫أصبحت الآن في يد العثمانيين.

882
01:14:14,200 --> 01:14:16,200
‫المشكلة أكبر بكثير يا "روزا".

883
01:14:16,980 --> 01:14:20,160
‫إن استولى أولئك الأتراك
‫على "الجزائر" بعد "مصر"،

884
01:14:21,430 --> 01:14:24,150
‫سيكونون قد أحكموا
‫السيطرة على البحر المتوسط.

885
01:14:24,630 --> 01:14:27,360
‫وسيضيقون الخناق علينا.

886
01:14:27,800 --> 01:14:30,200
‫أولسنا نحارب لأجل هذا؟

887
01:14:30,620 --> 01:14:34,960
‫أوليست الحروب التي خضناها
‫وأسطول الملك "شارلك"

888
01:14:35,400 --> 01:14:39,740
‫كانت كلها بغرض إبعاد
‫الأتراك عن البحر المتوسط؟

889
01:14:42,530 --> 01:14:43,570
‫أجل.

890
01:14:44,930 --> 01:14:48,000
‫ولهذا السبب ،ذلك الأسطول
‫مهم للغاية، أتفهمين يا "روزا"؟

891
01:14:49,410 --> 01:14:52,450
‫غدًا، مهما كان الثمن،

892
01:14:52,870 --> 01:14:55,800
‫علينا أخذ "جيجل" من "بربروس" ذلك.

893
01:14:57,510 --> 01:15:03,550
‫وبهذا نكون قد أغرقنا حلم
‫الأتراك في سيطرة البحر المتوسط.

894
01:15:06,070 --> 01:15:07,290
‫لا تنسي.

895
01:15:07,670 --> 01:15:09,270
‫إن قُضي على "بربروس"،

896
01:15:09,680 --> 01:15:12,110
‫فسيقضى على الأتراك
‫في غرب البحر المتوسط.

897
01:15:13,900 --> 01:15:15,330
‫لا حاجة لإخطاري بهذا.

898
01:15:17,680 --> 01:15:19,340
‫فهذا لا يغيب عن بالي أصلًا.

899
01:15:20,680 --> 01:15:21,990
‫لكن غدًا،

900
01:15:22,830 --> 01:15:29,670
‫سنرقص رقصة النصر على
‫دماء "خضر" في "جيجل".

901
01:15:47,960 --> 01:15:49,050
‫ادخل.

902
01:15:53,710 --> 01:15:55,730
‫نحن جاهزون للتسلل إلى "الجزائر".

903
01:15:56,900 --> 01:15:59,690
‫ولقد جهزنا أنا و"بلبل"
‫العدد المطلوب من اللاوند.

904
01:16:01,260 --> 01:16:05,070
‫ونحن أيضًا الآن، سنبحر
‫لمهاجمة أسطول الملك "شارلك".

905
01:16:06,600 --> 01:16:09,520
‫فليكن غزونا مباركًا.

906
01:16:10,620 --> 01:16:11,250
‫آمين.

907
01:16:11,670 --> 01:16:13,760
‫غدًا، سنأخذ "الجزائر"،

908
01:16:14,680 --> 01:16:18,070
‫وسنقطع رأس "دون دييغو" ذاك.

909
01:16:18,670 --> 01:16:22,730
‫وبعدها، لنرسل الرأس النجس
‫لذلك الخسيس إلى الملك "شارلك".

910
01:16:25,150 --> 01:16:30,180
‫بالنسبة لي، لم يعد يهمني أن
‫تكون "الجزائر" وطنًا لنا فقط..

911
01:16:32,260 --> 01:16:36,440
‫فمعناها وقيمتها أكبر في عيني من هذا.

912
01:16:38,210 --> 01:16:40,910
‫لقد فتح السلطان "سليم خان"، "مصر"،

913
01:16:41,060 --> 01:16:43,160
‫وأصبح خليفة للعالم الإسلامي.

914
01:16:43,410 --> 01:16:46,130
‫وقد أصبح العالم الإسلامي
‫تحت حماية الدولة العثمانية.

915
01:16:46,270 --> 01:16:47,310
‫الحمد لله.

916
01:16:48,340 --> 01:16:49,770
‫السلطان "سليم خان"،

917
01:16:50,000 --> 01:16:52,840
‫بفتحه "مصر"، يكون قد وضع جحر الأساس
‫في السيطرة على جنوب البحر المتوسط،

918
01:16:53,820 --> 01:16:56,380
‫وحينما نفرض سيطرتنا
‫التامة على "الجزائر"،

919
01:16:56,400 --> 01:16:58,350
‫سنكون قد فرضنا سيطرتنا
‫الكاملة على هذه المنطقة.

920
01:16:58,920 --> 01:17:02,570
‫منها نكون قد أمنَّا الأمة الإسلامية
‫من "روملي" و حتى "الجزائر"،

921
01:17:03,160 --> 01:17:05,720
‫ومنها نكون قد أحكمنا
‫سيطرتنا على البحر المتوسط.

922
01:17:06,600 --> 01:17:08,370
‫أنت محق في كل كلمة يا "خضر".

923
01:17:09,290 --> 01:17:12,620
‫لقد تناقشت اليوم أنا و بابا
‫الدرويش في نفس الموضوع.

924
01:17:12,970 --> 01:17:16,320
‫لكن لابد أن تكون الدول
‫المسيحية قد لاحظت هذا أيضًا.

925
01:17:17,440 --> 01:17:22,230
‫سيبذلون قصاري جهدهم كي
‫لا نتدخل في غرب البحر المتوسط.

926
01:17:23,540 --> 01:17:25,110
‫ولهذا السبب تمامًا،

927
01:17:25,580 --> 01:17:29,590
‫نحن بحاجة للتأمين اتحاد
‫سياسي من الآن فصاعدًا.

928
01:17:30,820 --> 01:17:32,210
‫بم تفكر؟

929
01:17:34,250 --> 01:17:37,810
‫فلنرسل عريضة للسلطان
‫"سليم خان" نخبره فيها مبايعتنا له.

930
01:17:39,230 --> 01:17:43,000
‫فحينما نتحد مع الدولة العثمانية، منها
‫نكون قد آمنَّا لأنفسنا اتحادًا سياسيًا،

931
01:17:43,210 --> 01:17:46,420
‫ومنها نكون قد استفدنا من
‫قوة الدولة العثمانية من خلفنا.

932
01:17:48,140 --> 01:17:50,700
‫لقد عقدنا تحالفًا مع الدولة
‫العثمانية من قبل أيضًا،

933
01:17:51,600 --> 01:17:53,460
‫أتقول أن نستعمل نفس الأسلوب؟

934
01:17:54,800 --> 01:17:56,460
‫لم يعد هناك تحالف يا "بيري".

935
01:17:56,740 --> 01:17:59,710
‫لن نكون حلفاء بل عثمانيين.

936
01:18:07,720 --> 01:18:08,930
‫هذا...

937
01:18:10,290 --> 01:18:12,310
‫قرار مهم للغاية يا "خضر".

938
01:18:13,760 --> 01:18:15,310
‫وبرأيي، أنه الأكثر صوابًا.

939
01:18:16,530 --> 01:18:20,550
‫بما أن السلطان قد أصبح
‫قائدًا للعالم الإسلامي الكبير،

940
01:18:20,900 --> 01:18:25,520
‫وبما أنه فتح "مصر" وفرض سيطرته
‫على أحد أطراف البحر المتوسط،

941
01:18:25,870 --> 01:18:29,430
‫فما يفيدنا حينها هو
‫أن نتحد مع العثمانيين.

942
01:18:29,750 --> 01:18:32,870
‫إن كان هدفنا هو السيطرة
‫على البحر المتوسط،

943
01:18:33,180 --> 01:18:37,190
‫فما يليق بنا الآن، هو الدخول
‫تحت ظل الدولة العثمانية.

944
01:18:40,330 --> 01:18:41,330
‫أبي،

945
01:18:42,040 --> 01:18:44,580
‫كان ضابطًا تحت أمر السلطان الفاتح.

946
01:18:46,200 --> 01:18:47,940
‫وقد ولدنا في ظل الدولة العثمانية.

947
01:18:48,540 --> 01:18:50,420
‫وكبرنا تحت ظلها أيضًا.

948
01:18:50,770 --> 01:18:54,040
‫واتحدنا مع الدولة العثمانية
‫في تلك البحار حينما لزم الأمر.

949
01:18:54,770 --> 01:18:57,480
‫إن الاتجاه الذي أرشدنا إليه القدر،

950
01:18:58,100 --> 01:19:01,840
‫والأحداث التي جرت، ترشدنا لهذا الطريق.

951
01:19:03,360 --> 01:19:07,670
‫سأكتب العريضة اللازمة فورًا
‫وسأرسلها للسلطان "يافوز سليم خان".

952
01:19:09,330 --> 01:19:13,110
‫لقد كان يقدِّرك من البداية أساسًا.

953
01:19:14,170 --> 01:19:17,390
‫وطلبك الانضمام للدولة
‫العثمانية سيسعده كثيرًا.

954
01:19:18,960 --> 01:19:20,240
‫تلك الخطوة التي نخطوها،

955
01:19:20,520 --> 01:19:25,000
‫هي الخطوة التي ستجعلنا نحن والدولة
‫العثمانية نسيطر على البحر المتوسط.

956
01:19:25,560 --> 01:19:28,840
‫ولكن لتحقيق هذا، علينا فتح "الجزائر" أولًا،

957
01:19:29,750 --> 01:19:31,460
‫فليكن فتحنا مباركًا.

958
01:19:32,310 --> 01:19:33,390
‫آمين.

959
01:19:49,860 --> 01:19:51,200
‫مرحبًا بك يا "روزا".

960
01:19:52,340 --> 01:19:54,550
‫لأكون صادقًا، لقد اندهشت من لقاءك.

961
01:19:56,390 --> 01:19:58,240
‫لمَ اندهشت أيها الأميرال؟

962
01:19:58,600 --> 01:20:00,240
‫لقد شاركت في العديد من الهجمات البحرية.

963
01:20:00,440 --> 01:20:02,590
‫وأنت تعلم هذا.

964
01:20:03,960 --> 01:20:05,660
‫وهذه مجرد واحدة منها.

965
01:20:09,180 --> 01:20:12,010
‫قتل "دون دييغو" لـ"عروج" أمر جلل.

966
01:20:12,400 --> 01:20:14,590
‫لقد أرسل له الملك "شارلك" تهانيه إليه.

967
01:20:21,410 --> 01:20:25,530
‫حينما نداهم "جيجل"،

968
01:20:26,010 --> 01:20:28,470
‫ستزداد فرحة ملكنا.

969
01:20:30,240 --> 01:20:31,740
‫لا شك عندي في هذا.

970
01:20:32,890 --> 01:20:36,490
‫أنا أتحرق شوقًا لمهاجمة "الجزائر" فورًا.

971
01:20:39,590 --> 01:20:41,390
‫لا تفعل أيها الأميرال.

972
01:20:42,000 --> 01:20:43,770
‫لأننا لسنا متجهين إلى "الجزائر".

973
01:20:44,350 --> 01:20:46,500
‫بل سنهاجم "جيجل" مباشرة.

974
01:20:46,850 --> 01:20:48,960
‫لم قررتم هذا؟

975
01:20:49,830 --> 01:20:52,270
‫لأن "بربروس" لم يقبل بشروطنا.

976
01:20:54,110 --> 01:20:58,540
‫وقطعًا، يجهز خطة لمهاجمة "الجزائر".

977
01:20:59,090 --> 01:21:01,420
‫أما نحن فسنتحرك قبله،

978
01:21:02,650 --> 01:21:03,910
‫وسنهاجم "جيجل".

979
01:21:04,480 --> 01:21:06,510
‫و "دون دييغو" سيهاجم برًا أيضًا.

980
01:21:07,590 --> 01:21:08,550
‫أحببت هذا.

981
01:21:09,950 --> 01:21:11,750
‫لقد قتل "دون دييغو"، "عروج".

982
01:21:13,230 --> 01:21:15,980
‫وأنا أريد أن أوصل رأس
‫"بربروس" للملك بنفسي.

983
01:21:17,170 --> 01:21:18,570
‫أيها الجندي.

984
01:21:22,830 --> 01:21:23,850
‫أمرك يا سيدي.

985
01:21:24,330 --> 01:21:26,230
‫أعط الضوء الأخضر لكل سفننا،

986
01:21:26,880 --> 01:21:28,420
‫سنتجه نحو "جيجل".

987
01:21:28,940 --> 01:21:30,470
‫فليكن الجميع جاهزون.

988
01:21:30,750 --> 01:21:33,680
‫فلنبدأ هجوم المدافع
‫بمجرد رؤيتنا لـ"جيجل".

989
01:21:34,610 --> 01:21:38,360
‫وبعدها، سنهجم نحن من
‫البحر و"دون دييغو" من البر.

990
01:21:39,270 --> 01:21:41,270
‫سنحول المكان هناك إلى بحيرة من الدماء.

991
01:21:41,520 --> 01:21:42,720
‫أمرك يا سيدي.

992
01:21:48,180 --> 01:21:51,140
‫حينما نستولي على "الجزائر" ونقتل "خضر"،

993
01:21:51,790 --> 01:21:54,750
‫سنكسر سيف الأتراك في البحر المتوسط.

994
01:21:56,510 --> 01:21:58,840
‫نخب النصر الذي ينتظرنا.

995
01:22:03,600 --> 01:22:07,700
‫أنا لا أرفع كأسًا لرجل
‫آخر غير "دون دييغو".

996
01:22:12,650 --> 01:22:13,950
‫هيا، لنهتم بعملنا!

997
01:22:27,450 --> 01:22:29,200
‫الرياح تهب من الشمال.

998
01:22:29,900 --> 01:22:31,650
‫وهذا لن يكون لصالحنا.

999
01:22:32,140 --> 01:22:36,740
‫عندما نواجه سفن الملك
‫"شارلك"، ستكون الرياح وراءهم.

1000
01:22:36,900 --> 01:22:40,320
‫إن أدركوا هويتنا من النظرة الأولى
‫فسوف يصعب ما ذكرته الأمر علينا.

1001
01:22:40,620 --> 01:22:43,770
‫ولهذا السبب، يجب ألا
‫يدركوا هويتنا حتى نقترب منهم.

1002
01:22:43,950 --> 01:22:45,300
‫ما هي خطتك إذًا؟

1003
01:22:45,900 --> 01:22:48,520
‫يجب أن يظنوا أننا
‫إحدى سفن "دون دييغو".

1004
01:22:49,250 --> 01:22:51,470
‫لذا لن يفعلوا شيئًا
‫حتى نقترب منهم.

1005
01:22:52,000 --> 01:22:54,570
‫سوف نبدأ العمل بعد
‫قطع المسافة اللازمة.

1006
01:22:55,300 --> 01:22:57,920
‫"يارالي"، قوموا
‫بالتجهيزات الضرورية!

1007
01:22:58,030 --> 01:22:59,750
‫ولقموا المدافع من الآن.

1008
01:22:59,800 --> 01:23:03,050
‫يجب أن نضعهم تحت كم من
‫القصف يمنعهم من التحرك.

1009
01:23:04,150 --> 01:23:09,020
‫و"بيري" سوف يقوم باللازم لإنقاذ
‫المظلومين في "الجزائر" وسيكون بانتظارنا.

1010
01:23:09,350 --> 01:23:13,600
‫إن تركنا أي مجال لفيلق الملك
‫"شارلك" فسوف نفقد "جيجل".

1011
01:23:14,070 --> 01:23:15,720
‫ليستعد الجميع بناءً على ذلك!

1012
01:23:16,370 --> 01:23:17,750
‫أمرك يا ريّس "خضر".

1013
01:23:35,920 --> 01:23:38,620
‫-ادخل!
-لقد استدعيتني يا سيدي!

1014
01:23:39,970 --> 01:23:43,250
‫فيلق الملك "شارلك" على
‫وشك الوصول إلى "جيجل".

1015
01:23:44,550 --> 01:23:48,300
‫لقد بدؤوا التقدم من
‫البحر، ونحن سنهاجم برًا.

1016
01:23:48,860 --> 01:23:51,340
‫-فليستعد جنودك!
-أمرك يا سيدي!

1017
01:23:52,840 --> 01:23:54,840
‫ولا تهملوا حراسة "الجزائر".

1018
01:23:55,680 --> 01:23:59,500
‫فقد يرغب "خضر" بالتسلل
‫إلى هنا بطريقة ما لينقذ الأسرى.

1019
01:24:01,770 --> 01:24:04,790
‫دعنا لا نفقد "الجزائر"
‫بينما نحاول أن نأخذ "جيجل".

1020
01:24:04,900 --> 01:24:07,350
‫لا تقلق يا سيدي، فلا طيور
‫تحلق فوق "الجزائر" حتى.

1021
01:24:08,620 --> 01:24:10,790
‫سوف نأخذ "جيجل" اليوم أيضًا.

1022
01:24:11,620 --> 01:24:14,450
‫وسوف نرسل رأس "خضر" للملك.

1023
01:24:16,120 --> 01:24:18,100
‫أخبر الجنود كي يستعدوا!

1024
01:24:35,020 --> 01:24:36,750
‫ابحثوا في الأرجاء أيها البحارة!

1025
01:24:38,250 --> 01:24:39,720
‫فقد يكون هناك غيرهم.

1026
01:24:48,460 --> 01:24:49,730
‫ماذا فعل الريّس يا تُرى؟

1027
01:24:51,970 --> 01:24:54,050
‫سوف يضرب الذئب بمخالبه، لا تقلق!

1028
01:24:54,720 --> 01:24:57,650
‫فلنركز على إنقاذ
‫الجزائريين المظلومين، هيا!

1029
01:25:08,000 --> 01:25:09,200
‫تعال!

1030
01:25:18,400 --> 01:25:21,350
‫من الواضح أنك أخذتِ حيلة
‫القيلولة من "دون دييغو" يا "روزا".

1031
01:25:22,360 --> 01:25:28,040
‫هو أيضًا كان يرتاح هكذا قبل
‫أن يُغرق الأعداء في دماءهم.

1032
01:25:28,320 --> 01:25:32,820
‫كنت بحاجة إلى قيلولة قبل المجزرة
‫التي سنقوم بها في "جيجل" بعد قليل.

1033
01:25:33,700 --> 01:25:34,770
‫لماذا جئت أنت؟

1034
01:25:35,120 --> 01:25:38,320
‫لابد أن "دون دييغو" لم يقم
‫بتجهيزات برية وحسب بل بحرية أيضًا.

1035
01:25:38,980 --> 01:25:41,630
‫لقد استقبلتنا سفنه في طريقنا.

1036
01:25:42,360 --> 01:25:43,510
‫أي سفن؟

1037
01:25:44,320 --> 01:25:48,280
‫الجنود في المقدمة قالوا
‫أنهم رأوا سفن "دون دييغو".

1038
01:25:49,120 --> 01:25:50,270
‫ألم يرسلها هو؟

1039
01:25:51,340 --> 01:25:54,190
‫أي سفن يا أميرال؟ "دون
‫دييغو" لم يكن سيرسل سفنًا!

1040
01:26:05,950 --> 01:26:06,950
‫أعطني هذا!

1041
01:26:12,290 --> 01:26:14,610
‫اللعنة! إنه "خضر"!

1042
01:26:15,010 --> 01:26:16,980
‫"خضر"؟ كيف ذلك؟

1043
01:26:17,320 --> 01:26:18,970
‫أليست هذه سفنكم؟

1044
01:26:19,060 --> 01:26:22,970
‫هذا الرجل الملعون
‫موَّه سفنه لتشبه سفننا.

1045
01:26:22,990 --> 01:26:25,710
‫لقد أدرك أننا سنهجم
‫على "جيجل" بحرًا.

1046
01:26:26,370 --> 01:26:28,320
‫سوف أدفنه في الخندق الذي حفره!

1047
01:26:30,810 --> 01:26:34,340
‫فلتتحول السفن لوضع
‫القتال! لقموا المدافع!

1048
01:26:34,410 --> 01:26:37,380
‫-لقموا المدافع، لقموا ‫المدافع!
-تحركوا، هيا!

1049
01:26:38,420 --> 01:26:39,670
‫لقد تأخرنا!

1050
01:26:39,820 --> 01:26:42,150
‫-لقموا المدافع، ‫هيا!
-أسرعوا، هيا!

1051
01:26:51,320 --> 01:26:54,100
‫سفن الأعداء في
‫مرمى مدافعنا يا ريّس!

1052
01:26:55,150 --> 01:26:56,570
‫والمدافع جاهزة!

1053
01:26:57,550 --> 01:26:59,770
‫فليبدأ العرض إذًا!

1054
01:27:01,850 --> 01:27:03,670
‫أطلقوا بسم الله!

1055
01:27:11,870 --> 01:27:14,320
‫قذيفةٌ قادمة! لقموا الـ...

1056
01:27:46,670 --> 01:27:49,270
‫لقد تمزقوا إربًا يا ريّس!

1057
01:27:49,400 --> 01:27:51,400
‫استمروا بتلقيم المدافع يا بحارة!

1058
01:27:58,770 --> 01:28:01,450
‫لقد حان وقت المناورة
‫المميتة يا "خضر"!

1059
01:28:01,560 --> 01:28:04,970
‫أشيروا للسفن في
‫الميمنة والميسرة!

1060
01:28:05,570 --> 01:28:08,470
‫فليتقدموا من كلا الجهتين
‫وليحسروا السفن بينهم!

1061
01:28:08,820 --> 01:28:11,400
‫سوف نحاصر الأعداء
‫من كل جانب، هيا!

1062
01:28:24,580 --> 01:28:26,890
‫أطلقوا بسم الله!

1063
01:28:32,920 --> 01:28:34,790
‫كيف لم نعي هذا الفخ؟!

1064
01:28:35,990 --> 01:28:38,510
‫بسبب غباءكم!

1065
01:28:38,570 --> 01:28:42,220
‫أما كنت لأخبركم لو أن
‫"دون دييغو" أرسل سفنًا؟

1066
01:28:43,030 --> 01:28:46,280
‫ألم يعي أي منكم أنها سفن "خضر"؟

1067
01:28:46,970 --> 01:28:51,120
‫الرجل أوقعنا في مصيدة
‫في هذا البحر الواسع!

1068
01:28:51,190 --> 01:28:53,760
‫سفنه أقل من سفننا، سترين!

1069
01:28:53,920 --> 01:28:56,650
‫سوف نأخذ "جيجل" ونقطع عنقه كذلك!

1070
01:28:56,750 --> 01:28:58,650
‫-لقموا المدافع!
-تحرك!

1071
01:29:12,520 --> 01:29:14,270
‫اللعنة!

1072
01:29:22,850 --> 01:29:23,850
‫اللعنة!

1073
01:29:24,310 --> 01:29:27,140
‫إنهم يحاصروننا من كل جانب!

1074
01:29:27,230 --> 01:29:29,940
‫"بربروس" نفذ علينا خطة الكماشة!

1075
01:29:38,660 --> 01:29:40,260
‫لقد تمت خطة الكماشة!

1076
01:29:40,490 --> 01:29:43,240
‫لنضربهم الآن الضربة القاضية!

1077
01:29:44,140 --> 01:29:45,710
‫كل السفن...

1078
01:29:46,520 --> 01:29:48,700
‫أطلقوا بسم الله!

1079
01:30:08,180 --> 01:30:10,500
‫أطلقوا بسم الله!

1080
01:30:35,330 --> 01:30:38,120
‫ماذا تنتظر؟ ألق بأوامرك للجنود!

1081
01:30:38,140 --> 01:30:39,790
‫لنقصفهم نحن أيضًا!

1082
01:30:40,260 --> 01:30:43,840
‫إنهم يقصفوننا من كل جانب،
‫حتى أن سارياتنا قد تحطمت.

1083
01:30:44,010 --> 01:30:45,740
‫لا يمكننا التحرك!

1084
01:30:45,880 --> 01:30:47,730
‫لا يمكننا الاستمرار
‫بإطلاق المدافع...

1085
01:30:54,210 --> 01:30:57,280
‫لقد حطمنا سارياتهم والحمد لله!

1086
01:30:57,540 --> 01:30:59,340
‫لن تفيدهم الرياح
‫بعد الآن يا ريّس.

1087
01:30:59,540 --> 01:31:01,340
‫لا يمكنهم الذهاب إلى أي مكان!

1088
01:31:02,450 --> 01:31:05,500
‫لنقض عليهم بينما
‫أصبحوا في قبضتنا.

1089
01:31:05,610 --> 01:31:08,580
‫أبقوهم تحت القصف
‫لنستولي على جميع سفنهم!

1090
01:31:08,670 --> 01:31:10,220
‫سفن الميمنة والميسرة!

1091
01:31:10,720 --> 01:31:13,120
‫فليحافظوا على مواقعهم
‫وليستمروا بالقصف!

1092
01:31:13,770 --> 01:31:17,120
‫ونحن سوف نقفز لسفنهم ونصادرها!

1093
01:31:17,320 --> 01:31:19,090
‫تحركوا نحو سفن العدو!

1094
01:31:19,310 --> 01:31:21,810
‫-هيا!
-هيا!

1095
01:32:10,040 --> 01:32:12,020
‫أين تخفون المظلومين؟ أخبرني!

1096
01:32:12,200 --> 01:32:14,500
‫لقد قتلناهم جميعًا، لم نسجنهم.

1097
01:32:15,120 --> 01:32:17,800
‫لا تكذب يا هذا، أين تخفونهم؟

1098
01:32:18,430 --> 01:32:20,410
‫لن يبقيكم "دون
‫دييغو" على قيد الحياة.

1099
01:32:20,450 --> 01:32:23,140
‫لا أنتم ولا هؤلاء الأسرى
‫ستخرجون أحياءً من هنا!

1100
01:32:29,690 --> 01:32:34,190
‫أخبرني بمكان المظلومين،
‫ونحن سنهتم بأمر "دون دييغو".

1101
01:32:42,690 --> 01:32:43,690
‫انظر...

1102
01:32:44,870 --> 01:32:48,270
‫لن أقتلك وسأظل أعذبك، أخبرني!

1103
01:32:54,010 --> 01:32:57,110
‫بنهاية هذا الزقاق، تحت
‫المبنى الكبير على اليمين.

1104
01:32:58,250 --> 01:32:59,950
‫أرأيت؟ لقد عانيت هباءً!

1105
01:33:00,360 --> 01:33:03,090
‫لو لم تعاند لقتلتك
‫بدون أن أعذبك!

1106
01:33:08,600 --> 01:33:10,100
‫لقد أخلينا الزقاق يا ريّس!

1107
01:33:11,470 --> 01:33:14,600
‫لنذهب لهذا المبنى سريعًا
‫حتى ننقذ هؤلاء المظلومين!

1108
01:33:17,000 --> 01:33:18,950
‫أخفوا هذه الجثث أيها البحارة!

1109
01:33:19,500 --> 01:33:20,820
‫واستعدوا للهجوم!

1110
01:33:20,850 --> 01:33:23,150
‫لن يصاب أحد من المظلومين بأذى!

1111
01:33:25,080 --> 01:33:27,940
‫"خضر" يُنهي أمر الأسطول
‫وسيأتي إلى هنا بعد قليل.

1112
01:33:28,760 --> 01:33:31,980
‫ونحن علينا أن ننقذ كل
‫المظلومين قبل مجيئه.

1113
01:33:32,270 --> 01:33:33,500
‫هيا.

1114
01:33:52,960 --> 01:33:54,670
‫إلى هنا فحسب يا أميرال.

1115
01:33:56,220 --> 01:33:58,700
‫لقد استحوذنا على كل أسطول الملك.

1116
01:33:59,110 --> 01:34:02,200
‫وسنقتل كل جنودكم
واحدًا تلو الآخر.

1117
01:34:02,940 --> 01:34:07,610
‫وأنتم أتيتم إلى هنا بالتنسيق مع "دون
دييغو" من أجل الاستيلاء على "جيجل".

1118
01:34:07,970 --> 01:34:10,420
‫ولكني سأعيدك إلى ملكك.

1119
01:34:10,990 --> 01:34:12,530
‫سأرسل جثتك.

1120
01:34:20,860 --> 01:34:22,380
‫أخطأت يا "خضر".

1121
01:34:22,770 --> 01:34:26,050
‫لن أموت هنا وحدي
‫بل سنموت جميعًا هنا.

1122
01:34:26,370 --> 01:34:27,910
‫اترك هذا المصباح.

1123
01:34:28,030 --> 01:34:30,080
‫تريدني أن أتركه حتى
‫تتمكن من قتلي، أليس كذلك؟

1124
01:34:30,410 --> 01:34:32,010
‫لا يا "خضر".

1125
01:34:32,120 --> 01:34:35,200
‫لن أموت وحدي بل ستموت أنت أيضًا.

1126
01:34:35,670 --> 01:34:37,860
‫إن كنت تريد العيش، فاطلب الأمان.

1127
01:34:38,240 --> 01:34:40,330
‫إياك أن تفعل هذا الجنون.

1128
01:34:41,010 --> 01:34:45,020
‫إن كان العيش سيكون بطلب
‫الأمان منكم، فالموت أفضل.

1129
01:34:45,530 --> 01:34:47,520
‫كم أن العيش لا يكفيني.

1130
01:34:47,570 --> 01:34:49,620
‫إنني أريد قتلك أيضًا.

1131
01:34:50,050 --> 01:34:52,910
‫وهذه الطريقة الوحيدة
‫لكي أستطيع فعل هذا.

1132
01:34:53,170 --> 01:34:55,270
‫وسأفعل هذا بكل سرور.

1133
01:34:55,550 --> 01:34:59,740
‫وأنت ستجتمع بأخيك "إلياس"
‫و أخيك الأكبر "عروج".

1134
01:35:26,140 --> 01:35:29,260
‫لا خلاص لك من الموت يا "خضر".

1135
01:35:43,550 --> 01:35:45,220
‫"روزا".

1136
01:35:45,940 --> 01:35:49,850
‫لقد قمت بالاستيلاء على
‫الأسطول وأنا سأقتلك.

1137
01:35:51,140 --> 01:35:53,770
‫لكن تدميرك للأسطول ‫لن
يمكنك من إنقاذ "جيجل"...

1138
01:35:53,800 --> 01:35:55,610
‫لأنني سأقتلك هنا.

1139
01:35:55,850 --> 01:35:59,500
‫الآن قل لي، مَن مِنا
‫صاحب نصر أكبر؟

1140
01:36:01,010 --> 01:36:02,430
‫استمعي يا "روزا".

1141
01:36:03,370 --> 01:36:08,260
‫لقد أقسمت ألا أموت قبل أن
‫أقتل ذلك الكلب الذي هو حبيبك.

1142
01:36:10,250 --> 01:36:13,650
‫لهذا السبب حتى ولو
‫كنت على طرف الفوهة...

1143
01:36:14,050 --> 01:36:17,270
‫لن أتراجع عن هذه
‫القضية حتى آخر نفس لي.

1144
01:36:17,690 --> 01:36:19,330
‫ولكنني لا أشبهك.

1145
01:36:19,400 --> 01:36:23,560
‫لا أُنزل سلاحي الذي صوّبته
‫على عدوي من دون أن أقتله.

1146
01:36:24,370 --> 01:36:25,690
يا للأسف!

1147
01:36:25,780 --> 01:36:29,740
‫لم تتمكن من قتل "دون دييغو" من
‫أجل عدد قليل من الأسرى البائسين.

1148
01:36:29,950 --> 01:36:32,930
‫والآن هذا الخطأ سيكلفك روحك.

1149
01:36:35,080 --> 01:36:38,340
‫أنتم ظننتم أنني أنزلت سيفي.

1150
01:36:39,150 --> 01:36:44,070
‫ولكنني كنت أبحث عن الفرصة
‫لكي أقضي عليكم يا "روزا".

1151
01:36:45,950 --> 01:36:48,790
‫ولقد سنحت لي الفرصة أخيرًا.

1152
01:36:49,350 --> 01:36:51,900
‫بينما أقضي عليكم هنا...

1153
01:36:52,070 --> 01:36:55,850
‫فاللاوند يفعلون
اللازم في "الجزائر".

1154
01:36:58,000 --> 01:37:01,880
‫وينقذون المظلومين الذين
‫سميتيهم بقلة من البائسين.

1155
01:37:03,120 --> 01:37:05,300
‫وأنا سأذهب إلى "الجزائر" من هنا.

1156
01:37:05,810 --> 01:37:10,440
‫سأذهب إلى "الجزائر" وسأقضي
‫على ذلك الكلب المدعو "دون دييغو".

1157
01:37:11,690 --> 01:37:15,690
‫كان من الواضح أنك ستداهم "الجزائر"
‫ولكنك لن تستطيع الذهاب إلى هناك.

1158
01:37:16,360 --> 01:37:20,860
‫قد ينقذ اللاوند الأسرى
‫ولكنهم سيلتقون بجثتك.

1159
01:37:31,360 --> 01:37:33,250
‫كنت تحب "مريم"
كثيرًا، أليس كذلك؟

1160
01:37:37,610 --> 01:37:39,640
‫نعم، كنت تحبها.

1161
01:37:40,330 --> 01:37:42,110
‫أفهم مشاعرك.

1162
01:37:43,440 --> 01:37:46,650
‫لأنه يوجد رجل أحبه
حب جنوني أيضًا.

1163
01:37:46,870 --> 01:37:51,530
‫ولهذا السبب سأفرح لموتك كعاشق.

1164
01:37:51,950 --> 01:37:54,530
‫لأنك ستجتمع بالمرأة التي تحبها.

1165
01:37:58,490 --> 01:38:00,410
‫الوداع يا "خضر".

1166
01:39:27,170 --> 01:39:29,910
‫قلت لك أن لسانك
طويل جدًا يا "روزا".

1167
01:39:31,870 --> 01:39:34,770
‫كان بإمكان هذه ‫الرصاصة
وحدها أن تُسكتك.

1168
01:39:35,530 --> 01:39:37,240
‫ولكن لا تحزني.

1169
01:39:37,970 --> 01:39:40,560
‫سنرسل لكِ الرجل
الذي تحبينه قريبًا.

1170
01:39:40,740 --> 01:39:43,310
‫وستقضون وقتًا مديدًا في "جهنم".

1171
01:39:43,440 --> 01:39:44,680
‫الوداع!

1172
01:39:51,150 --> 01:39:53,110
‫استحوذنا على السفن كلها.

1173
01:39:53,460 --> 01:39:55,790
‫وقضينا على كل الإسبان.

1174
01:39:55,860 --> 01:39:57,380
‫تم إنقاذ "جيجل".

1175
01:39:57,770 --> 01:40:01,520
‫والآن حان دور القضاء على
‫"دون دييغو" واستعادة "الجزائر".

1176
01:40:11,610 --> 01:40:13,740
‫لن يستطيع "بربروس" أن ينقذكم.

1177
01:40:13,840 --> 01:40:17,060
‫جميعكم ستُبايعوننا، جميعكم!

1178
01:40:22,320 --> 01:40:25,720
‫شهرته "بربروس" واسمه "خضر".

1179
01:40:25,830 --> 01:40:29,620
‫لا بد أنه سيلحق بنا لكي
‫يخلصنا من الظلم الذي تفعله بنا.

1180
01:40:32,910 --> 01:40:34,190
‫ما الذي يحدث هناك؟

1181
01:40:34,580 --> 01:40:37,290
‫ربما تكون مداهمة، انظروا بسرعة.

1182
01:40:50,530 --> 01:40:53,090
‫إنه ليس احتمال للمداهمة،
‫بل أنها حدثت بالفعل.

1183
01:40:53,130 --> 01:40:54,740
‫أنتم...

1184
01:40:55,640 --> 01:40:57,460
‫أيها الكلب الخائن.

1185
01:40:58,240 --> 01:41:02,980
‫لقد خُنت بابا "عروج"
وتسببت بموته.

1186
01:41:04,200 --> 01:41:06,250
‫جعلت الوطن طُعمًا للخونة،

1187
01:41:07,370 --> 01:41:09,260
‫واضطهدت المظلومين.

1188
01:41:10,930 --> 01:41:14,510
‫سأقطعك إربًا إربًا بيدي.

1189
01:41:14,570 --> 01:41:17,910
‫لقد نال الريس "عروج" ما
‫يستحقه، وأنتم ستنالونه أيضًا.

1190
01:41:18,150 --> 01:41:22,170
‫أيها الخائن، وهل أتينا
إلى ‫هنا لنعفو عن روحك؟

1191
01:41:23,350 --> 01:41:27,640
‫هل ظننت أنه يمكنك الهروب
‫من دون أن تدفع ثمن خياناتك؟

1192
01:41:37,120 --> 01:41:39,310
‫فكوا أوصاد المظلومين.

1193
01:41:43,900 --> 01:41:49,150
‫والآن حان وقت تصفية
‫الحساب أيها الكلب الخائن.

1194
01:41:50,330 --> 01:41:52,940
‫من أجل حق الريس "عروج"،

1195
01:41:54,530 --> 01:41:56,810
‫ومن أجل اللاوند الذين قتلتهم.

1196
01:41:58,620 --> 01:42:01,240
‫ومن أجل المظلومين
الذين اضطهدتهم.

1197
01:42:21,670 --> 01:42:23,540
‫انتقم من أجل الريّس.

1198
01:42:52,330 --> 01:42:56,040
‫لترقد روحك في
سلام يا بابا "عروج".

1199
01:43:04,110 --> 01:43:05,560
‫لا تقلقوا.

1200
01:43:07,020 --> 01:43:08,660
‫نحن يد العون التي أمدها
‫لكم "خير الدين بربروس"...

1201
01:43:08,680 --> 01:43:10,310
‫ولحقت بكم كما لحق سيدنا
‫"الخضر" بسيدنا "موسى" عليه السلام.

1202
01:43:10,490 --> 01:43:12,460
‫-الحمد لله.
-أنتم في أمان الآن.

1203
01:43:12,480 --> 01:43:15,020
‫-فليرضَ الله عنكم.
‫-فليرضَ الله عنكم.

1204
01:43:15,050 --> 01:43:16,500
‫الحمد لله.

1205
01:43:16,870 --> 01:43:18,750
‫لقد ظلمونا كثيرًا.

1206
01:43:18,810 --> 01:43:22,790
‫ولكننا لم نفقد الأمل في
‫"خير الدين بربروس" أبدًا.

1207
01:43:22,940 --> 01:43:25,150
‫فليرضَ الله عنكم.

1208
01:43:25,330 --> 01:43:29,730
‫ما نريده هو ألا تتركوا
‫"الجزائر" في أيدي هؤلاء الظلمة.

1209
01:43:30,750 --> 01:43:32,660
‫لا تقلقوا من بعد الآن.

1210
01:43:33,550 --> 01:43:38,200
‫اليوم سنقضي على الظلم من
‫جذوره في "الجزائر" إن شاء الله.

1211
01:43:38,810 --> 01:43:42,290
‫لنُخرجكم الآن، ولنأخذكم
إلى مكان آمن. ‫هيا.

1212
01:43:43,160 --> 01:43:44,910
‫فليرضَ الله عنكم.

1213
01:44:13,380 --> 01:44:14,730
‫تعال.

1214
01:44:17,840 --> 01:44:20,150
‫ألم يستعد الجنود بعد؟

1215
01:44:20,550 --> 01:44:23,740
‫أسطول الملك على وشك
‫أن يداهم "جيجل" بعد قليل.

1216
01:44:23,770 --> 01:44:26,110
‫ونحن علينا أن نهاجم من البر.

1217
01:44:26,310 --> 01:44:29,800
‫سيدي، الجنود جاهزون
ولكن هناك أمر آخر.

1218
01:44:31,050 --> 01:44:34,420
‫-ما الأمر؟
-لقد أٌرسل إليك هدية عبر عربة بحصان.

1219
01:44:35,320 --> 01:44:38,640
‫وهل هذا وقتها؟ من
‫الذي أرسلها؟ هدية ماذا؟

1220
01:44:38,680 --> 01:44:41,370
‫لا نعرف الذي أرسلها،
‫ولكنها هدية مصنوعة خصيصًا.

1221
01:44:41,750 --> 01:44:45,240
‫مكتوب فوقها ألا يلمسها
‫أحد غيرك، ونحن لم نلمسها.

1222
01:44:46,260 --> 01:44:48,270
‫لنفتحها إذًا.

1223
01:45:08,630 --> 01:45:11,020
‫ما هذه الهدية الكبيرة هكذا!

1224
01:45:14,260 --> 01:45:17,240
‫انظروا، هذه ليست فخًا أو
‫قنبلة أو ما شابه، أليس كذلك؟

1225
01:45:17,480 --> 01:45:18,500
‫كلا يا سيدي.

1226
01:45:18,710 --> 01:45:19,870
‫هذه ليست سلاحًا...

1227
01:45:19,980 --> 01:45:21,300
‫وإنما شيء آخر.

1228
01:45:30,070 --> 01:45:33,270
‫كما أن الذي أرسلها أراد
‫مني أنا شخصيًا فقط أن أفتحها.

1229
01:45:34,980 --> 01:45:36,570
‫لنفتحها إذن.

1230
01:45:37,300 --> 01:45:41,460
‫سنعلم من الذي قام بإرسال
‫الهدية عندما نراها، أليس كذلك؟

1231
01:46:17,990 --> 01:46:19,480
‫عزيزتي "روزا"!

1232
01:46:20,110 --> 01:46:21,970
‫عزيزتي "روزا"!

1233
01:46:24,350 --> 01:46:25,680
‫عزيزتي "روزا"!

1234
01:46:25,990 --> 01:46:28,090
‫ما الذي جرى لك؟!

1235
01:46:28,810 --> 01:46:30,450
‫عزيزتي "روزا"!
‫عزيزتي "روزا"!

1236
01:46:30,550 --> 01:46:32,170
‫افتحي عينيك.

1237
01:46:32,850 --> 01:46:34,590
‫افتحي عينيك يا "روزا".

1238
01:46:35,360 --> 01:46:36,490
‫"روزا"!

1239
01:46:36,610 --> 01:46:38,140
‫افتحي عينيك يا "روزا".

1240
01:46:42,080 --> 01:46:43,230
‫من...

1241
01:46:43,850 --> 01:46:45,950
‫من فعل هذا بك؟!

1242
01:46:52,220 --> 01:46:54,210
‫نحن من فعل هذا يا "دون دييغو".

1243
01:46:55,770 --> 01:46:57,110
‫"خضر"!

1244
01:47:02,500 --> 01:47:03,880
‫"خضر"!

1245
01:47:04,180 --> 01:47:05,790
‫"خضر"!

1246
01:47:07,570 --> 01:47:13,780
‫لقد قتلت حبيبتي وأعز شيء
‫في الوجود وأحبه إلى نفسي!

1247
01:47:17,470 --> 01:47:20,390
‫لقد جعلتني أعيش
‫أشد الآلام في حياتي!

1248
01:47:22,870 --> 01:47:25,290
‫إنها أول مرة لك تجرب
‫فيها تذوق ألم كهذا.

1249
01:47:26,750 --> 01:47:28,050
‫ولكن أنا...

1250
01:47:28,450 --> 01:47:31,090
‫قد عشت هذا مرات عديدة وذقته
‫حينما فقدت المرأة التي أحبها...

1251
01:47:31,440 --> 01:47:32,950
‫وصديق دربي...

1252
01:47:34,550 --> 01:47:35,970
‫وأخي الصغير...

1253
01:47:37,810 --> 01:47:40,390
‫وكذلك أخي الكبير!

1254
01:47:45,260 --> 01:47:48,360
‫أما أنت فيغمرك الغضب
‫بهذا القدر لِفَقْدٍ واحد كهذا!

1255
01:47:49,880 --> 01:47:52,460
‫فلتتخيل فقط مقدار جَامِ
‫غضبي يا "دون دييغو"!

1256
01:47:53,620 --> 01:47:57,060
‫فلتفكر فقط في أي بحر
‫من بحار غضبي سأغرقك!

1257
01:47:58,980 --> 01:48:02,100
‫لقد استحوذنا على الفيلق الذي
‫طلبته من الملك "شارلك"...

1258
01:48:02,860 --> 01:48:04,600
‫وقتلنا كل من فيه من الجنود.

1259
01:48:06,020 --> 01:48:08,940
‫ولم يتبقَ أحد كي
‫يساعدك يا "دون دييغو".

1260
01:48:10,710 --> 01:48:15,390
‫والآن ما من أحد سوى نحن
‫وأنت فقط يا "دون دييغو".

1261
01:48:15,920 --> 01:48:17,950
‫في وسط "الجزائر"...

1262
01:48:18,720 --> 01:48:21,740
‫بلا خيانة أو ألاعيب...

1263
01:48:22,700 --> 01:48:24,110
‫أو أي أعمال خسيسة أخرى.

1264
01:48:25,400 --> 01:48:27,300
‫وما تبقى لِيُحَلَّ الأمر
‫به هو السيوف وحسب.

1265
01:48:27,510 --> 01:48:28,650
‫أساسًا...

1266
01:48:29,070 --> 01:48:35,310
‫ما من شيء آخر يمكن أن ينهي العداوة
‫التي بيننا بعد الآن سواها يا "بوسيدون"!

1267
01:48:36,740 --> 01:48:40,810
‫إن هاجمت "الجزائر" وقتلتني...

1268
01:48:40,980 --> 01:48:44,750
‫فقد سبق وقلت لك أنني عندها
‫سأقتل كل أهالي "الجزائر".

1269
01:48:45,810 --> 01:48:50,370
‫والآن سأقطع رؤوسهم
‫جميعًا وأفرشها أمام أقدامكم...

1270
01:48:50,670 --> 01:48:52,090
‫يا "خضر".

1271
01:48:52,200 --> 01:48:53,420
‫الأسرى...

1272
01:48:56,920 --> 01:48:58,770
‫هم أحرار بعد الآن يا "دون دييغو".

1273
01:49:03,500 --> 01:49:06,610
‫وما من أحد آخر سواك سيُقطع
‫رأسه في هذا الميدان ويقع أرضًا!

1274
01:49:12,700 --> 01:49:14,520
‫لقد وقعت في قبضتنا
‫الآن أيها الخسيس!

1275
01:49:15,000 --> 01:49:15,760
‫هيا!

1276
01:49:15,800 --> 01:49:17,300
‫ليتراجع الجميع!

1277
01:49:19,620 --> 01:49:23,700
‫الحساب الأخير سيكون رجلاً لرجل.

1278
01:49:55,950 --> 01:49:57,390
‫حبيبتي.

1279
01:50:02,200 --> 01:50:10,980
‫لو أنني كنت مكانك لكنت
‫جعلت جنودي يقطعونك إربًا إربًا!

1280
01:50:12,370 --> 01:50:15,810
‫ولكنت شاهدت ذلك بكل شغف ومتعة.

1281
01:50:17,250 --> 01:50:18,720
‫أنت محق أيضًا بالطبع.

1282
01:50:20,340 --> 01:50:23,530
‫لقد تفاجأتَ عندما
‫رأيتَ رجلاً شهمًا...

1283
01:50:24,040 --> 01:50:25,060
‫أستطيع فهم ذلك.

1284
01:50:25,090 --> 01:50:26,490
‫كلا.

1285
01:50:28,000 --> 01:50:32,640
‫لطالما كنت أعجب
‫بالعدو الشهم وأسعد بلقائه.

1286
01:50:34,170 --> 01:50:36,610
‫وأنت أحدهم.

1287
01:50:49,600 --> 01:50:51,830
‫فلتفتخر بنفسك
‫إذن يا "دون دييغو".

1288
01:50:52,730 --> 01:50:57,430
‫لأن موتك سيكون على
‫يدي "خير الدين بربروس".

1289
01:50:59,140 --> 01:51:02,360
‫السيوق لَمَّا تقل كلمتها
‫الأخيرة يا "خضر".

1290
01:51:03,250 --> 01:51:07,340
‫فلربما كان من سيموت هنا هو
‫ذلك الرجل الشجاع. [يقصد "خضر"]

1291
01:51:12,780 --> 01:51:19,610
‫إن حبيبتي تستلقي ها هنا
‫على فراشها وتنتظر الانتقام لها!

1292
01:51:38,680 --> 01:51:39,830
‫اشربوا...

1293
01:51:39,960 --> 01:51:42,030
‫اشربوا حتى ترتوي أفئدتكم.

1294
01:51:43,910 --> 01:51:46,170
‫سنوزع عليكم طعامًا ساخنًا أيضًا.

1295
01:51:46,440 --> 01:51:49,110
‫إن ظلنا [حكمنا] هو ظل الرحمة.

1296
01:51:50,140 --> 01:51:51,400
‫لا تخافوا بعد الآن.

1297
01:51:51,820 --> 01:51:54,750
‫لقد قلتم بأن "خير الدين بربروس"
‫قد أتى ليأخذ "الجزائر" ويحررها...

1298
01:51:54,990 --> 01:51:56,110
‫فأين هو؟

1299
01:51:56,190 --> 01:51:57,770
‫نريد أن نراه هو أيضًا.

1300
01:51:58,070 --> 01:52:00,410
‫إنه الآن سيقضي على الظلمة...

1301
01:52:00,580 --> 01:52:02,210
‫إنه يضرب ضربته الأخيرة.

1302
01:52:02,300 --> 01:52:03,590
‫لا تقلقوا.

1303
01:52:04,060 --> 01:52:05,940
‫أرجوكم أن تأخذونا
‫إلى هناك أيضًا.

1304
01:52:06,340 --> 01:52:07,690
‫لنرى ذلك بأعيننا.

1305
01:52:08,200 --> 01:52:11,930
‫لنشاهد نحن أيضًا كيف يقوم "خير
‫الدين بربروس" البطل بالقضاء على الظلم.

1306
01:52:15,920 --> 01:52:17,080
‫[ليرض الله عنكم]

1307
01:52:17,200 --> 01:52:19,060
‫لقد مررتم بالكثير من
‫المشاكل والمصاعب.

1308
01:52:20,070 --> 01:52:22,470
‫وأنتظرتم متأملين
‫بفارغ الصبر، هذا حقكم.

1309
01:52:23,370 --> 01:52:24,780
‫هيا إذن.

1310
01:52:25,010 --> 01:52:26,350
‫هيا تصرفوا.

1311
01:52:26,560 --> 01:52:27,620
‫هيا.

1312
01:52:27,900 --> 01:52:30,010
‫هيا بنا.
‫هيا.

1313
01:53:02,980 --> 01:53:04,960
‫انظر إلي جيدًا يا "خضر".

1314
01:53:06,520 --> 01:53:10,920
‫انظر جيدًا إلى الرجل الذي
‫قتل صديق دربك وامرأتك...

1315
01:53:10,950 --> 01:53:14,970
‫التي أحببتها وأخاك
‫الصغير والكبير "عروج".

1316
01:53:15,310 --> 01:53:18,850
‫لأنني بعد قليل سأقتلك
‫لأرسلك إلى جوارهم.

1317
01:53:18,990 --> 01:53:23,340
‫هذا الحساب سيغلق بالسيف!

1318
01:55:18,730 --> 01:55:20,240
‫اهدأ.

1319
01:55:29,540 --> 01:55:32,470
‫والآن فلتنظر أنت إلى
‫هذه العينين يا "دون دييغو".

1320
01:55:32,680 --> 01:55:35,720
‫لأنهما ستكونان آخر
‫شيء تراه قبل أن تموت.

1321
01:55:36,820 --> 01:55:40,080
‫هذا من أجل حق
‫المرأة التي أحببتها.

1322
01:55:43,220 --> 01:55:46,100
‫وهذا من أجل حق صديق دربي.

1323
01:55:48,360 --> 01:55:57,950
‫وهذه من أجل حق أخي
‫الصغير وأخي الكبير!

1324
01:56:59,080 --> 01:57:01,340
‫لقد تم الانتقام لجميع أحبائنا..

1325
01:57:02,010 --> 01:57:03,730
‫وشهدائنا..

1326
01:57:04,170 --> 01:57:07,590
‫وجميع المظلومين.

1327
01:57:11,070 --> 01:57:13,640
‫تم القضاء على الظلم في "الجزائر".

1328
01:57:15,720 --> 01:57:17,760
‫لقد نالت "الجزائر" الحق.

1329
01:57:18,980 --> 01:57:21,190
‫وزُهق الباطل.

1330
01:57:21,910 --> 01:57:23,270
‫من الآن فصاعدًا..

1331
01:57:23,660 --> 01:57:29,990
‫"الجزائر" وغرب البحر
‫الأبيض المتوسط تحت حكم سيفنا.

1332
01:57:31,400 --> 01:57:36,030
‫ليدم "خير الدين بربروس"!
‫وليعتلي بجلالته على العرش!

1333
01:57:36,060 --> 01:58:01,650
‫ليدم "خير الدين بربروس"!
‫وليعتلي بجلالته على العرش!

1334
01:58:07,990 --> 01:58:10,200
‫أنا "خير الدين".

1335
01:58:11,100 --> 01:58:12,690
‫المدعو بـ"خضر".

1336
01:58:13,260 --> 01:58:16,190
‫و"خير الدين" الملقب بـ"بربروس".

1337
01:58:18,000 --> 01:58:20,000
‫"خير الدين" ذئب البحار.

1338
01:58:20,950 --> 01:58:22,910
‫وأمل المظلومين.

1339
01:58:23,740 --> 01:58:27,050
‫ومرتجى من أرهقهم الكرب.

1340
01:58:28,470 --> 01:58:30,760
‫الذي فتح عيناه في البحار.

1341
01:58:31,090 --> 01:58:34,150
‫والمستنير بنور العلم.

1342
01:58:36,750 --> 01:58:40,150
‫"خير الدين " الذي  يُبحر
‫السفن على أمواج تشبه الجبال.

1343
01:58:40,650 --> 01:58:43,980
‫والذي يسطِّر انتصارات
‫على الماء بسيفه.

1344
01:58:45,460 --> 01:58:48,390
‫الذي يرتدي قميصًا من
‫النار في الطريق الذي يسلكه..

1345
01:58:48,990 --> 01:58:52,260
‫والذي يحترق مثل النار من آلام أحبائه..

1346
01:58:52,620 --> 01:58:56,560
‫الذي ينصهر كلما احترق،
‫ويتصلب كلما انصهر.

1347
01:58:57,030 --> 01:58:59,810
‫والذي لا يعود من طريقه،
‫"خير الدين".

1348
01:59:02,340 --> 01:59:04,340
‫ريّس في "كاليمنوس".

1349
01:59:04,960 --> 01:59:06,850
‫وعالم في "مصر".

1350
01:59:08,030 --> 01:59:10,780
‫وحاكم في "الجزائر".

1351
01:59:19,120 --> 01:59:21,650
‫أمامه فُتحت أبواب العرش.

1352
01:59:26,800 --> 01:59:30,720
‫أنا "خير الدين بربروس".

1353
01:59:54,850 --> 01:59:58,150
‫ليكن نصرك مباركًا يا
‫"خير الدين بربروس".

1354
02:00:02,590 --> 02:00:08,330
‫ليجعل الله سيفك قادرًا على إخضاع
‫الكثير من الظالمين إن شاء الله.

1355
02:00:10,420 --> 02:00:12,760
‫آمين يا درويش بابا.

1356
02:00:18,200 --> 02:00:19,700
‫أسدي.

1357
02:00:21,450 --> 02:00:24,180
‫لم تضيّع دماء عائلتنا هباءً.

1358
02:00:25,320 --> 02:00:27,510
‫لقد أصبحت فخرنا وكبريائنا.

1359
02:00:27,740 --> 02:00:30,070
‫ليحميك الله من كل سوء.

1360
02:00:30,840 --> 02:00:31,840
‫آمين.

1361
02:00:32,220 --> 02:00:35,570
‫أدام الله حكمك وقوتك.

1362
02:00:35,590 --> 02:00:37,030
‫رضي الله عنكِ يا عمة.

1363
02:00:39,970 --> 02:00:42,950
‫"يارالي"، "بلبل".

1364
02:00:44,550 --> 02:00:46,500
‫قوما بإنزال رايات العدو.

1365
02:01:01,790 --> 02:01:02,790
‫أنت..

1366
02:01:03,550 --> 02:01:06,060
‫لست حاكم "الجزائر" فقط.

1367
02:01:06,350 --> 02:01:11,960
‫أنت الآن أقوى سيف في غرب
‫البحر الأبيض المتوسط ​​ضد المسيحيين.

1368
02:01:12,520 --> 02:01:16,060
‫هذا سيخلق موجات كبيرة
‫في البحر الأبيض المتوسط.

1369
02:01:17,390 --> 02:01:22,460
‫من الآن فصاعدًا،
‫سيكون أعداؤك بقدر قوتك.

1370
02:01:23,440 --> 02:01:26,450
‫بغض النظر عن مدى قوة العدو.

1371
02:01:26,710 --> 02:01:28,490
‫طالما أننا متحدين..

1372
02:01:28,890 --> 02:01:31,260
‫فلن يتمكن أي منهم
‫من التغلب علينا.

1373
02:01:31,280 --> 02:01:32,690
‫إن شاء الله.

1374
02:01:33,690 --> 02:01:34,690
‫آمين.

1375
02:01:36,180 --> 02:01:38,900
‫نحن ضربنا البحار بسيفنا.

1376
02:01:41,030 --> 02:01:45,310
‫الآن نحن بحاجة إلى
‫ظل لإخماد فولاذ سيفنا.

1377
02:02:17,560 --> 02:02:18,810
‫ليكن بُشرى لك.

1378
02:02:20,160 --> 02:02:24,510
‫تم الرد على الرسالة التي أرسلناها
‫إلى السلطان "يافوز سليم خان".

1379
02:02:26,480 --> 02:02:31,580
‫ينقل السلطان لشخصك تقديره وتحياته.

1380
02:02:36,030 --> 02:02:37,500
‫أنت الآن..

1381
02:02:39,020 --> 02:02:41,030
‫من الرجال العثمانيين يا "خضر".

1382
02:05:14,510 --> 02:05:16,910
‫انشروا الخبر في كل مكان.

1383
02:05:18,640 --> 02:05:22,510
‫من الآن فصاعدًا، إن
‫"الجزائر" أرض عثمانية!

1384
02:05:32,250 --> 02:05:36,610
‫وسلطان "الجزائر"
‫الخاضعة للدولة العثمانية..

1385
02:05:36,980 --> 02:05:39,580
‫هو "خير الدين بربروس".

1386
02:06:19,240 --> 02:06:23,480
‫كانت السفينة التي تشق عباب البحر من "مديلّي"
‫وحتى البحر المتوسط في غابر الأزمان..

1387
02:06:24,140 --> 02:06:27,860
‫تحمل على متنها "خضر".

1388
02:06:28,880 --> 02:06:34,470
‫وصل خضر إلى علم المياه
‫أولًا وأصبح ذئب البحر.

1389
02:06:34,960 --> 02:06:39,460
‫ووجد جوهر نفسه بينما
‫كان يسعى خلف السر.

1390
02:06:40,480 --> 02:06:43,160
‫وحُلّت العقد بالسيف.

1391
02:06:43,490 --> 02:06:47,110
‫وكُشف السر بالصبر.

1392
02:06:47,740 --> 02:06:55,080
‫وانبثق سلطان البحار "خير الدين
‫بربروس" من جوهر "خضر" ذئب البحار.

1393
02:06:56,490 --> 02:07:01,990
‫وعدته رؤيا مباركة
‫بمستقبل مليء بالفتوحات.

1394
02:07:02,930 --> 02:07:07,520
‫السفينة التي أبحرت ذات مرة
‫من "مديلّي" إلى البحار السبعة.

1395
02:07:07,590 --> 02:07:14,450
‫هي في الطريق الآن لتحقيق
‫بشرى تلك الرؤيا المباركة.

1396
02:07:17,450 --> 02:07:20,270
‫الأمة التي احتمت في ظلالها..

1397
02:07:20,290 --> 02:07:25,460
‫ترفع أشرعتها لرفع راية
‫الأمة فوق البحار السبعة.

1398
02:07:26,460 --> 02:07:30,000
‫لقد امتطى الرياح، بل أصبح الرياح نفسها...

1399
02:07:30,030 --> 02:07:34,530
‫لكي يجعل السلطان
‫المبشر في دربه رفيق قدره.

1400
02:07:37,180 --> 02:07:41,370
‫من الآن فصاعدًا، سيكون
‫شراع سفينته راية الفتح..

1401
02:07:41,720 --> 02:07:45,960
‫ورياحه كلمة الله.

1402
02:07:46,430 --> 02:07:50,000
‫وسوف تبحر تلك السفينة..

1403
02:07:50,060 --> 02:07:55,370
‫لتحقيق أعظم بشرى وعد بها الله في البحر.

1404
02:07:56,860 --> 02:08:02,490
‫"إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا"

1405
02:08:02,890 --> 02:08:08,920
‫"لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ
‫مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ"

1406
02:08:09,390 --> 02:08:12,380
‫"وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ"

1407
02:08:12,510 --> 02:08:15,170
‫"وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا"

1408
02:08:15,360 --> 02:08:20,460
‫"وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا"

