﻿1
00:00:00,717 --> 00:00:02,294
هذا ليس خطأنا.

2
00:00:02,379 --> 00:00:05,405
{\an5}-أنت لا تستمعين.
-أعطينا الولد تعليمًا جيدًا.

3
00:00:07,680 --> 00:00:11,052
{\an5}- عرف رونالد ريغان بأمر أوليفر نورث...

4
00:00:14,720 --> 00:00:16,446
{\an5}شكرًا لكم، هذا ليس خطأ أحد.

5
00:00:16,531 --> 00:00:18,273
{\an5}يحتاج غريغ فقط
إلى بعض الوقت لنفسه.

6
00:00:18,358 --> 00:00:21,606
{\an5}لقد أمضى حياته كلها
في محاولة كسب رضا الآخرين.

7
00:00:21,989 --> 00:00:23,857
إذًا فهذا ذنبهما؟

8
00:00:24,114 --> 00:00:27,114
{\an5}لأننا غرسنا بعض القيم لدى ابننا؟

9
00:00:27,206 --> 00:00:30,681
{\an5}قيم فاسدة لمجتمع منحط أخلاقيًا.

10
00:00:31,028 --> 00:00:33,273
{\an5}أوليفر نورث كان بطل أمريكي.

11
00:00:36,719 --> 00:00:38,977
{\an5}رائع!
أعتقد أننا سمعنا من الجميع.

12
00:00:39,062 --> 00:00:43,944
{\an5}وبدون لوم أحد يمكننا فهم سبب
احتياج غريغلبعض الوقت الهادئ.

13
00:00:44,675 --> 00:00:46,880
{\an5}ولكن هذا خطأ الجميع.

14
00:00:47,632 --> 00:00:50,953
{\an5}- بالفعل!
- وذلك يشمل إدوارد وكيتي.

15
00:00:51,778 --> 00:00:53,509
{\an5}- آبي!
- لاري!

16
00:00:53,594 --> 00:00:56,791
{\an5}لدينا جميعًا طريقتنا في أخذ إجازة...

17
00:00:56,876 --> 00:01:00,176
{\an5}آبي تقوم بالتأمل،
كيتي وإدوارد يذهبان لرحلات بحرية...

18
00:01:00,261 --> 00:01:03,480
ولاري أيضا... لديه رحلاته.

19
00:01:03,975 --> 00:01:08,235
{\an5} وهذا ما يفعله (غريغ) الآن،
لقد ذهب لمكان ما لإعادة شحن طاقته.

20
00:01:08,823 --> 00:01:10,835
{\an5}هذا منطقي تمامًا.

21
00:01:11,087 --> 00:01:15,524
أجل، أنا لا أستطع تمضية عام
بدون الذهاب لمنتجع ويكيد لاكوستر.

22
00:01:15,609 --> 00:01:18,578
وأنا على ثقة أن هذا بالضبط
ما يفعله غريج الآن.

23
00:01:18,662 --> 00:01:22,391
ماعدا التدليك لأنه لا يحب
لمس الغرباء له.

24
00:01:23,406 --> 00:01:25,909
يا تُرى خطأ من هذا؟

25
00:01:29,242 --> 00:01:33,051
قد تعجبك هذه الغرفة.

26
00:01:36,960 --> 00:01:38,141
إنها ممتازة.

27
00:01:38,226 --> 00:01:41,828
أتعلم، نحن بالطابق الثاني
ولن يقتلك السقوط من هنا.

28
00:01:41,913 --> 00:01:43,916
أنا لست هنا لقتل نفسي.

29
00:01:44,001 --> 00:01:46,633
أنا في رحلة لاكتشاف الذات.

30
00:01:46,718 --> 00:01:51,530
أرى، أتريد حجز ساعة
في ملعب الغولف إذًا؟

31
00:01:52,653 --> 00:01:57,787
ظننتني سأحتاج هذه المضارب
ولكن أدركت أن هذا تفكير غريغ القديم...

32
00:01:57,871 --> 00:02:01,454
الذي يملأ وقته بلعب الغولف والعمل،
ولا يتعامل مع مشاكله الحقيقية...

33
00:02:01,538 --> 00:02:04,300
مثل الخوف من الفشل
والسعي المستمر لإثبات أهميته.

34
00:02:04,385 --> 00:02:06,401
-بالتوفيق.
-شكرًا.

35
00:02:07,280 --> 00:02:09,567
لم أرغب في ترك المضارب في السيارة.

36
00:02:09,666 --> 00:02:13,068
وهل لديك سيارة يمكنك النوم فيها؟

37
00:02:13,153 --> 00:02:16,845
لقد فكرت في ذلك ولكنه يحتاج جراءة أكثر...

38
00:02:16,929 --> 00:02:21,535
جراءة من النوع الذي تكافح النفوس اليائسة
 لإيجاده في حياتها.

39
00:02:22,647 --> 00:02:25,433
عمود الدش هذا لن يتحمل وزنك.

40
00:02:25,888 --> 00:02:28,653
-لم أحضر هنا لأقتل نفسي.
-أريد تصديقك.

41
00:02:29,612 --> 00:02:32,287
-أيوجد هاتف هنا؟
-في نهاية الممر.

42
00:02:32,372 --> 00:02:35,739
لكن غالبة الناس يكتفون
بترك رسالة بجوارهم.

43
00:03:12,115 --> 00:03:14,609
لدي شيء لأقوله، حسنا؟

44
00:03:16,640 --> 00:03:19,594
المعذرة، هل أمامك الكثير؟

45
00:03:19,840 --> 00:03:24,728
أنت ستخبرني عن الالتزام؟
دعني أخبرك أنا عن الالتزام.

46
00:03:24,854 --> 00:03:30,218
أنا الرجل الذي ضحى بأغلى ما يملك
لكي يصبح المرأة التي تحلم بها.

47
00:03:32,889 --> 00:03:36,207
-أيوجد هاتف آخر هنا؟
-أوشكت على الانتهاء.

48
00:03:36,292 --> 00:03:39,204
ومن الذي أراد الحصول على
الأثداء المثيرة؟

49
00:03:39,940 --> 00:03:43,473
ليس أنا، أنا أردت الذهاب
إلى جزر هاواي.

50
00:03:43,558 --> 00:03:45,851
إنها جميلة.

51
00:03:46,555 --> 00:03:47,802
الجزر.

52
00:03:49,760 --> 00:03:53,885
- اتصلي بي فور معرفة مكانه.
- أنت أول من سأتصل به.

53
00:03:53,970 --> 00:03:57,951
- أريد معرفة أين غريغوري.
- لهذا سأتصل بك، عمتم مساءً.

54
00:04:01,578 --> 00:04:03,660
لقد تعاملت مع الأمر بشكل رائع.

55
00:04:03,703 --> 00:04:07,209
شكرًا، أظنني عرفت أخيرًا
كيفية التعامل مع الاجتماعات العائلية.

56
00:04:07,294 --> 00:04:09,124
لاري، يمكنك الخروج الآن.

57
00:04:11,281 --> 00:04:13,795
لا أريد عمل مشكلة كبيرة بسبب هذا...

58
00:04:13,880 --> 00:04:17,664
ولكن من غير الصائب طردي
من الغرفة بدون سبب.

59
00:04:18,055 --> 00:04:21,428
كانت هذه استراحة.

60
00:04:23,199 --> 00:04:26,027
لاري محق يا آبي، ما كان علينا فعل ذلك.

61
00:04:26,112 --> 00:04:28,603
لا بأس، أسامحك.

62
00:04:29,018 --> 00:04:32,088
ولكني محرج فقط لإخراجي
من الغرفة بهذه الطريقة.

63
00:04:32,173 --> 00:04:33,680
أفهمك.

64
00:04:34,160 --> 00:04:36,594
أيمكنك أخذ هذه إلى المطبخ وغسلها.

65
00:04:36,802 --> 00:04:38,541
-بالتأكيد.
-شكرًا.

66
00:04:42,320 --> 00:04:44,741
-كيف حالك؟
-أنا بخير.

67
00:04:45,405 --> 00:04:50,374
دارما، لقد خرجت من جسدي
لذا أشعر بمعاناتك.

68
00:04:52,240 --> 00:04:54,607
أنا لا أعاني يا آبي، أنا بخير.

69
00:04:56,012 --> 00:04:57,240
آسف.

70
00:04:59,120 --> 00:05:01,516
بحقك، لا تكذبي علي.

71
00:05:01,737 --> 00:05:08,313
لقد اختفى حبيبك ولا تعرفين مكانه،
عليك مصارحتي بما تشعرين حيال ذلك.

72
00:05:08,398 --> 00:05:10,671
أنا بخير حقًا يا آبي.

73
00:05:11,755 --> 00:05:13,145
أمسكت به.

74
00:05:14,387 --> 00:05:20,320
-ربما يجب على مساعدة لاري.
-لا، هو لديه عمله وأنت لديك عملك.

75
00:05:20,880 --> 00:05:26,520
-هذا وقت حرج يا دارما.
-لا، غريغ رجل بالغ وسيكون بخير.

76
00:05:26,604 --> 00:05:28,909
يمكنه الاعتناء بنفسه وعندما يريد سيعود.

77
00:05:30,136 --> 00:05:31,253
آسف.

78
00:05:32,760 --> 00:05:33,764
آسف.

79
00:05:34,880 --> 00:05:35,979
أمسكت به.

80
00:05:37,565 --> 00:05:38,729
آسف.

81
00:05:40,560 --> 00:05:42,134
مما أنت خائفة؟

82
00:05:42,218 --> 00:05:45,596
من أنني سأضطر للأكل على أوراق الموز.

83
00:05:45,681 --> 00:05:49,594
دارما، إذا ذكرت أسوء مخاوفك
لن تتحكم بك ثانيًا.

84
00:05:49,679 --> 00:05:54,258
أخبريني ما أسوأ شيء
قد يحدث لـغريغ أثناء غيابه؟

85
00:05:54,584 --> 00:05:56,099
سيكون وحيدًا.

86
00:05:57,316 --> 00:05:59,072
دارما؟

87
00:05:59,516 --> 00:06:00,944
لا أعلم.

88
00:06:01,399 --> 00:06:06,981
قد يعيد النظر في حياته ويقرر
أنه لا يريدني فيها، ولن أراه مرة أخرى.

89
00:06:08,190 --> 00:06:12,174
-أرأيت؟ ألا تشعرين بتحسن ألآن؟
-لا.

90
00:06:15,840 --> 00:06:18,769
-هل دارما بخير؟
-ستكون بخير.

91
00:06:19,135 --> 00:06:22,132
من الجيد أننا معها هنا.

92
00:06:30,160 --> 00:06:31,558
لا تنظرا لي.

93
00:06:32,880 --> 00:06:37,997
يمكنك أخذ تلك الأغنية إلى موتاون
لأننا سمعناها من قبل.

94
00:06:39,120 --> 00:06:44,026
نعم، الكثير من الرجال سيسعدوا
باستضافتي لأنني مميز.

95
00:06:44,400 --> 00:06:47,997
لا تفعلي ذلك، لقد شرحت وجهة نظرك جيدًا.

96
00:06:48,081 --> 00:06:49,166
-أتظن ذلك؟
-نعم.

97
00:06:49,251 --> 00:06:53,991
أنت شخص مميز جدًا
ووجودك يسعد أي شخص.

98
00:06:54,367 --> 00:06:55,679
أنت لطيف جدا.

99
00:06:56,099 --> 00:06:58,014
لا تنظر لي، لقد فسد مكياجي.

100
00:06:59,206 --> 00:07:01,562
- تبدين بخير.
- أتعتقد ذلك؟

101
00:07:01,662 --> 00:07:05,148
-عيناني ليستا ملطختان؟
-إنهما رائعتان.

102
00:07:05,616 --> 00:07:07,005
وتبدين جميلة.

103
00:07:07,090 --> 00:07:09,950
أتعلم متى أخر مرة
أخبرني أنتوني أنني جميلة؟

104
00:07:10,035 --> 00:07:12,222
من مدة طويلة على الأرجح.

105
00:07:13,280 --> 00:07:16,979
في اليوم الذي فاز فيه فريق اليانكيز.

106
00:07:18,880 --> 00:07:20,065
مرحبًا يا دارما.

107
00:07:20,668 --> 00:07:25,362
-حبيتي، لماذا تبكين؟
-لا أعلم، ربما لأنني سعيد.

108
00:07:26,560 --> 00:07:28,388
لا أعرف من تكون؟

109
00:07:28,473 --> 00:07:30,230
- أنا ترينا.
-ترينا.

110
00:07:30,315 --> 00:07:33,213
حبيبتي، أتصل كي لا تقلقي علي.

111
00:07:33,298 --> 00:07:36,165
تتصل خوفًا عليها من القلق؟

112
00:07:36,960 --> 00:07:40,300
-حلوتي، أيًا كان ما فعله سامحيه.
-لم أفعل أي شيء.

113
00:07:40,504 --> 00:07:45,238
-لماذا هي تبكي إذًا يا سيد بريء؟
-أعطني الهاتف.

114
00:07:47,360 --> 00:07:50,476
أنا سعيدة جدًا لأنك اتصلت، أين أنت؟

115
00:07:50,683 --> 00:07:53,305
انتظر، سأدون هذا.

116
00:07:56,400 --> 00:07:58,157
كتبت هذا.

117
00:07:59,190 --> 00:08:02,791
أعدك، لن أخبر والديك عن مكانك.

118
00:08:03,190 --> 00:08:07,492
يمكنني التعامل مع والدتك يا غريغ،
ماذا ستفعل، تعذبني؟

119
00:08:08,560 --> 00:08:09,685
حقًا؟

120
00:08:12,000 --> 00:08:16,705
وأنا أحبك أيضًا يا عزيزي
وفخورة بك جدًا.

121
00:08:18,400 --> 00:08:20,977
سأتحدث معك لاحقًا، وداعًا.

122
00:08:21,819 --> 00:08:25,797
- إنه بخير.
- أرأيتي، لقد انشغل بالنا بلا داعي.

123
00:08:34,159 --> 00:08:37,088
أعرف، سآخذ استراحة.

124
00:08:47,760 --> 00:08:50,072
- من هذا؟
- أنا ترينا.

125
00:08:50,157 --> 00:08:54,852
- أتتذكرني؟ لقد قلت إنني جميلة.
- الوقت متأخر الآن.

126
00:08:55,002 --> 00:08:59,808
أرجوك، عليك أن تدخلني،
إنها مسألة حياتي أو موتي.

127
00:09:03,156 --> 00:09:06,406
يوجد هاتف خلفك مباشرة،
ربما عليك الاتصال بالشرطة.

128
00:09:06,491 --> 00:09:08,506
افتح الباب!

129
00:09:14,800 --> 00:09:17,997
لقد أصيب صديقي بالجنون وهذه هي الخطة.

130
00:09:18,081 --> 00:09:25,023
سأدخل السرير معك حتى يأتي
ويرانا معًا وحينها سيقول حسنًا ويغادر.

131
00:09:25,695 --> 00:09:28,030
- هذه خطة رهيبة.
- وما هي خطتك؟

132
00:09:28,115 --> 00:09:31,905
- ليس لدي خطة.
- لماذا تنتقد خطتي إذًا؟

133
00:09:33,107 --> 00:09:34,075
ترينا!

134
00:09:35,700 --> 00:09:37,911
إذا وجدتك سأقتلك!

135
00:09:38,720 --> 00:09:40,317
هذا هو.

136
00:09:41,040 --> 00:09:42,219
توقعت ذلك.

137
00:09:42,304 --> 00:09:44,468
إلى الموت أيها الوغد العملاق.

138
00:09:44,835 --> 00:09:47,553
- بدون شتائم.
- ترينا!

139
00:09:48,363 --> 00:09:51,713
- افتحي الباب أو سأحطمه.
- لست غاضبًا بما يكفي لتحطمه.

140
00:09:51,798 --> 00:09:53,588
لا تقولي ذلك!

141
00:09:56,399 --> 00:10:00,275
تراجع أرجوك!
لا تمد يدك عليها.

142
00:10:00,443 --> 00:10:02,566
- من هذا؟
- هذا حبيبي.

143
00:10:02,650 --> 00:10:05,591
نحن معًا الآن وسعداء جدًا.

144
00:10:10,959 --> 00:10:13,680
أرجو منك رعايتها جيدًا.

145
00:10:15,440 --> 00:10:18,572
أهذا كل شئ؟!
أهكذا تقاتل من أجلي؟

146
00:10:18,657 --> 00:10:20,938
أهكذا تقتل من أجلي؟

147
00:10:26,800 --> 00:10:30,682
- مرحبًا.
-كيتي! يا لها من مفاجأة؟

148
00:10:30,767 --> 00:10:35,391
- لقد اتصلت بك.
- وأخبرتك ألا تأتين، وها أنت ذا.

149
00:10:35,812 --> 00:10:37,533
دارما، هذا...

150
00:10:37,890 --> 00:10:39,613
صعب جدًا علي.

151
00:10:40,116 --> 00:10:43,521
-لكني أحتاج مساعدتك.
-لا أستطيع إخبارك أين غريغ، لقد وعدته.

152
00:10:43,606 --> 00:10:46,590
لا بأس، لا أريد أن أعرف.

153
00:10:49,212 --> 00:10:51,291
أنا أعرف ما تفعلينه.

154
00:10:51,555 --> 00:10:56,271
تقولين إنك لا تريدين معرفة مكانه
ولا أخبرك وبعدها أنت...

155
00:10:56,435 --> 00:10:58,134
ماذا تفعلين؟

156
00:10:58,218 --> 00:11:00,222
أريد إخبارك بسر عائلي صغير.

157
00:11:00,446 --> 00:11:02,808
أستخبريني سبب عدم السماح
لك بدخول محلات نيمان ماركوس؟

158
00:11:02,893 --> 00:11:03,578
لا.

159
00:11:03,663 --> 00:11:06,920
لأنني سمعت أنك عنفت
أحد بائعات العطور هناك.

160
00:11:07,301 --> 00:11:08,933
لا، هذا...

161
00:11:09,040 --> 00:11:10,810
بشأن إدوارد.

162
00:11:11,664 --> 00:11:13,577
عندما كان إدوارد طفلاً صغيراً،

163
00:11:14,045 --> 00:11:18,615
الوقت الوحيد الذي قضاه مع والده
كان رحلة صيد يقومان بها مرة في السنة.

164
00:11:18,700 --> 00:11:19,943
وعندما مات أبوه،

165
00:11:20,028 --> 00:11:24,992
وضع إدوارد أدوات الصيد في المخزن
وقال لن أذهب للصيد مرة أخرى.

166
00:11:25,077 --> 00:11:27,505
- هذا محزن جدًا.
-لكن...

167
00:11:28,971 --> 00:11:32,985
عندما كان غريغوري في الرابعة
وجد تلك الأدوات

168
00:11:33,885 --> 00:11:38,523
وأخرجها وقال لأبيه:
<i>أبي، أريد الذهاب للصيد.</i>

169
00:11:41,038 --> 00:11:43,787
- وذهبا؟
- لا، ليس في تلك السنة...

170
00:11:43,827 --> 00:11:45,505
لأن إدوارد كان يخضع للتدقيق المالي.

171
00:11:45,692 --> 00:11:49,301
لكن... في العام التالي وكل عام بعد ذلك،

172
00:11:49,386 --> 00:11:52,546
كان طفلي الصغير يذهب
مع والده للصيد.

173
00:11:53,559 --> 00:11:54,700
حتى الآن.

174
00:11:55,192 --> 00:11:57,634
-لأن غريغ رحل؟
-بالضبط...

175
00:11:57,902 --> 00:11:59,752
وأنت لن تخبرينا بمكانه.

176
00:12:02,994 --> 00:12:04,691
أشعر بالسوء.

177
00:12:06,129 --> 00:12:10,992
أعاد إدوارد أدوات الصيد للمخزن.
وضعها في المخزن؟

178
00:12:13,206 --> 00:12:17,413
- أعتقد الآن أنك تعرفين ما عليك فعله؟
- نعم.

179
00:12:18,509 --> 00:12:21,072
على أخذ إدوارد للصيد.

180
00:12:22,155 --> 00:12:25,238
انسى الصيد اللعين، أين غريغوري؟

181
00:12:25,323 --> 00:12:29,333
غريغ بخير، إنه إدوارد من علينا القلق عليه.

182
00:12:32,434 --> 00:12:35,614
وهكذا تبينت أن هذه
أفضل طريقة لخوض الحياة.

183
00:12:35,762 --> 00:12:36,694
المعذرة.

184
00:12:36,788 --> 00:12:39,214
على اكتشاف ذاتي والحصول
على وظيفة عامل حقيقي.

185
00:12:39,298 --> 00:12:41,917
شئ يشبه رواية مصنع التعليب لشتاين بيك.

186
00:12:42,017 --> 00:12:43,574
انزل السبيط.

187
00:12:48,988 --> 00:12:52,063
في البداية أردت خوض تجربة
العجوز والبحر لهمنغواي...

188
00:12:52,147 --> 00:12:55,594
لكني أشعر ببعض الغثيان في البحر،

189
00:12:55,730 --> 00:12:58,070
أنا بخير في المسبح.

190
00:12:58,931 --> 00:13:02,498
- على أي حال هذه سيرتي الذاتية.
-سيرة ذاتية؟

191
00:13:03,889 --> 00:13:08,576
هذه الهوايات والمهارات، التاريخ الوظيفي
والتعليم على الجانب الآخر.

192
00:13:08,661 --> 00:13:11,451
أعلم بما تفكر،
أنت تظن أنني مؤهل أكثر من اللازم.

193
00:13:11,536 --> 00:13:14,254
هذا إذا لم يعلموك
كيفية تنظيف الحبار في...

194
00:13:14,391 --> 00:13:15,224
هارفارد؟

195
00:13:17,013 --> 00:13:20,639
ليس الأمر تحديدًا ولكن
كان لدي أستاذ اقتصاد...

196
00:13:20,723 --> 00:13:24,055
يجعلك تشعر وكأنك تنظف الحبار،
أتعرف ما أعنيه؟

197
00:13:25,076 --> 00:13:26,413
لا تهتم.

198
00:13:26,898 --> 00:13:30,695
الهام هو أنني هنا وقادر جسديًا
وعلى استعداد للبدء من الأسفل.

199
00:13:30,780 --> 00:13:36,692
هذا جيد لأنه كما ترى
جميع وظائفنا التنفيذية مشغولة.

200
00:13:38,900 --> 00:13:42,440
- أمتأكدة من أن هذا سينجح؟
- إنه ينجح مع الدببة.

201
00:13:49,626 --> 00:13:52,368
- لا أصدق ذلك!
- ولا أنا أيضاً!

202
00:13:52,392 --> 00:13:54,657
في المرة القادمة عليك أن تنقذني.

203
00:13:56,642 --> 00:13:58,605
وداعًا يا غدائنا.

204
00:14:00,043 --> 00:14:03,692
هذا جميل، أليس كذلك؟

205
00:14:04,095 --> 00:14:06,507
- من السيئ أن غريغ ليس معنا.
- نعم.

206
00:14:11,978 --> 00:14:14,701
في الحقيقة أنا فخور به...

207
00:14:14,854 --> 00:14:17,358
لأنه يقضي بعض الوقت
في اكتشاف ما يفعله بحياته.

208
00:14:17,442 --> 00:14:18,598
الرجل المحظوظ...

209
00:14:18,817 --> 00:14:21,098
هو من لديه...

210
00:14:22,093 --> 00:14:24,580
الزوجة الجيدة التي تشجعه على فعل ذلك.

211
00:14:26,199 --> 00:14:27,492
شكرًا لك.

212
00:14:28,605 --> 00:14:30,412
- المزيد؟
- أجل.

213
00:14:30,497 --> 00:14:32,830
أتعلم يا إدوارد، يجب أن أخبرك بشيء.

214
00:14:32,915 --> 00:14:35,585
طوال الوقت الذي عرفتك فيه...

215
00:14:36,927 --> 00:14:39,299
لم أتصور أنك مرح هكذا.

216
00:14:39,384 --> 00:14:42,305
لعلمك أنا من أضاف حرف الحاء لكلمة مرح.

217
00:14:46,259 --> 00:14:48,181
ولماذا لست هكذا في المنزل؟

218
00:14:48,266 --> 00:14:51,891
لا يجب أن أكون هكذا في المنزل،
وهذا هو الغرض من رحلات الصيد.

219
00:14:51,976 --> 00:14:53,413
إدي...

220
00:14:54,540 --> 00:14:57,923
لا يجب أن يقتصر مرحك على عطلة
نهاية أسبوع واحدة في السنة.

221
00:14:58,050 --> 00:15:02,739
ليست عطلة نهاية أسبوع فقط،
عندما تذهب كيتي إلى منتجع لاكوستا...

222
00:15:02,824 --> 00:15:05,447
أركض في أرجاء المنزل عارياً.

223
00:15:05,881 --> 00:15:09,835
- وماذا عن الخادمة؟
- تفضل أخذ إجازة خلال هذا الأسبوع.

224
00:15:11,799 --> 00:15:14,117
ارسل الحبار!

225
00:15:19,729 --> 00:15:23,298
يا هارفارد، عندما تنتهي هنا
أريدك في الأعلى في قسم التنفيذ.

226
00:15:23,383 --> 00:15:24,208
في الأعلى؟

227
00:15:24,293 --> 00:15:27,054
هل... هذه ترقية؟

228
00:15:27,139 --> 00:15:29,175
إنها شريحة ضريبية مختلفة تمامًا.

229
00:15:32,497 --> 00:15:35,200
هل يمزح أم يريد ترقيتي حقًا؟

230
00:15:37,215 --> 00:15:38,605
لا تهتم.

231
00:15:39,598 --> 00:15:40,983
ما يهم هو العمل.

232
00:15:43,400 --> 00:15:44,903
لكنه قال الأعلى.

233
00:15:53,823 --> 00:15:55,745
- من هذا؟
- أنا ترينا.

234
00:15:56,270 --> 00:15:58,252
السمراء من الغرفة المجاورة.

235
00:15:58,733 --> 00:16:00,961
لقد اقترضت مكنستك.

236
00:16:01,936 --> 00:16:03,389
تذكرتك.

237
00:16:05,712 --> 00:16:07,087
شكراً جزيلاً.

238
00:16:07,321 --> 00:16:10,332
- لقد أفرغتها.
- شكرًا، معظم الناس لا تفعل هذا.

239
00:16:10,417 --> 00:16:12,352
معظم الناس حيوانات.

240
00:16:13,547 --> 00:16:14,989
أنت كنت محاميًا، صحيح؟

241
00:16:15,074 --> 00:16:17,870
نعم، لكن هذا غريغ القديم،
غريغ المزيف.

242
00:16:17,955 --> 00:16:20,840
الآن، أنا أفضل عامل تقطيع حبار.

243
00:16:20,925 --> 00:16:24,388
- لقد تمت ترقيتي اليوم، كما أعتقد.
- رائع.

244
00:16:24,612 --> 00:16:29,208
- هل استطيع إخبارك بشيء؟
- طلبت غرفة لغير المدخنين.

245
00:16:30,160 --> 00:16:31,015
آسفة.

246
00:16:33,130 --> 00:16:36,496
لقد نشأت في بورتوريكو
ولكن لم أكن سعيدًا هناك.

247
00:16:36,581 --> 00:16:39,196
لذا انتقلت لنيويورك، ووجدت نفس الشيء.

248
00:16:39,281 --> 00:16:42,864
ثم جئت إلى هنا وقابلت أنتوني،
لقد قابلته.

249
00:16:42,949 --> 00:16:44,443
إنه فتى الأحلام.

250
00:16:46,053 --> 00:16:48,105
ولكن ما زلت غير سعيد.

251
00:16:48,190 --> 00:16:52,013
لذا ذهبت للطبيب، الذي قام ببعض القص 
وجعلني جميلة هكذا.

252
00:16:53,622 --> 00:16:58,180
وحصلت على بطن صغيرة 
لكن ليس من العملية من التمارين.

253
00:16:58,613 --> 00:17:02,857
- و ما مشكلتك؟
- ما زلت غير سعيد.

254
00:17:03,684 --> 00:17:04,569
فهمت.

255
00:17:05,574 --> 00:17:06,912
أرى ما تقوله.

256
00:17:07,641 --> 00:17:08,893
لقد غيرت الأماكن

257
00:17:09,355 --> 00:17:12,389
وغيرت وظيفتي ولكني ما زلت نفس الرجل.

258
00:17:12,474 --> 00:17:14,993
رحلة اكتشاف الذات ليست...

259
00:17:15,211 --> 00:17:18,409
خارجية بل... داخلية.

260
00:17:19,450 --> 00:17:20,882
لا يهم.

261
00:17:22,064 --> 00:17:23,345
سؤالي هو،

262
00:17:23,430 --> 00:17:27,047
لقد ضحيت من أجل أنتوني،
والآن هو لا يريدني، هل يمكنني مقاضاته؟

263
00:17:27,132 --> 00:17:29,842
لقد حصل على أموال كثيرة 
من حادث سيارة زائف.

264
00:17:30,742 --> 00:17:33,767
لا أدري، هل لديك أي دليل؟

265
00:17:34,195 --> 00:17:35,492
بحقك يا صغير

266
00:17:35,820 --> 00:17:38,559
لا يمكن الاحتفاظ بتلك الأشياء 
في جرة مثل اللوزتين.

267
00:17:44,217 --> 00:17:46,233
مرحبًا يا أولاد!

268
00:17:48,279 --> 00:17:50,333
يا إلهي، غريغ.

269
00:17:50,752 --> 00:17:51,989
غريغ!

270
00:17:54,418 --> 00:17:56,093
حبيبي!

271
00:17:56,470 --> 00:17:57,703
حبيبي!

272
00:18:00,652 --> 00:18:02,207
غريغ!

273
00:18:03,417 --> 00:18:08,033
- أفتقدك كثيرًا.
- وأنا أيضًا.

274
00:18:12,505 --> 00:18:15,012
- هل عدت لتبقى؟
- أجل.

275
00:18:15,605 --> 00:18:16,704
دارما؟

276
00:18:16,789 --> 00:18:20,451
كانت هذه رحلة رائعة، لقد تعلمت الكثير.

277
00:18:20,536 --> 00:18:22,171
حقا، مثل ماذا؟

278
00:18:22,256 --> 00:18:25,119
لست مضطرًا للذهاب إلى مكان ما لاكتشاف الذات،

279
00:18:25,204 --> 00:18:27,099
يمكنني البدء من هنا.

280
00:18:27,184 --> 00:18:30,766
أو يمكنك البدء الآن من هنا.

281
00:18:32,605 --> 00:18:37,360
- وماذا لو بدأت من هنا؟
- سأبدأ أنا من هنا.

282
00:18:42,155 --> 00:18:45,167
لا افهم لماذا ذهبت للصيد مع والدي؟

283
00:18:45,613 --> 00:18:48,296
لأنه كان حزينًا لأنك لم تكن هنا من
أجل رحلة الصيد السنوية.

284
00:18:48,381 --> 00:18:49,880
ما هي رحلة الصيد السنوية؟

285
00:18:51,593 --> 00:18:54,384
رحلة الصيد السنوية مع والدك.

286
00:18:54,411 --> 00:18:59,207
دارما... عشنا معًا لسنتين
هل سبق ورأيتني أذهب للصيد مع والدي؟

287
00:19:02,407 --> 00:19:03,266
بمن تتصلين؟

288
00:19:03,351 --> 00:19:05,840
لقد استيقظت في منتصف الليل 
وقدت السيارة لخمس ساعات

289
00:19:05,925 --> 00:19:08,591
لشرب الجعة والتقيؤ 
في أرضية سيارة والدك المرسيدس.

290
00:19:08,676 --> 00:19:09,992
كيتي!

291
00:19:10,972 --> 00:19:12,236
مرحبًا، أنا دارما.

292
00:19:12,321 --> 00:19:15,116
كنت أفكر وأنت على حق.

293
00:19:15,201 --> 00:19:18,883
أنت والدته وتستحقي معرفة مكانه.

294
00:19:18,968 --> 00:19:20,207
هل لديك قلم؟

295
00:19:22,285 --> 00:19:23,290
غريغوري!

296
00:19:23,375 --> 00:19:25,395
افتح الباب يا عزيزي.

297
00:19:27,718 --> 00:19:29,348
من أنت؟

298
00:19:30,593 --> 00:19:32,066
هذا ليس من شأنك

299
00:19:32,249 --> 00:19:36,474
إن غريغ صديق مقرب لي
لذا فأنا أجعله شأني.

300
00:19:37,589 --> 00:19:38,859
أنا أمه.

301
00:19:38,944 --> 00:19:40,722
لقد سمعت عنك.

302
00:19:40,788 --> 00:19:42,615
أريد سؤالك عن شئ يا ماما.

303
00:19:43,498 --> 00:19:45,894
أيمكن للمرأة أن تلبس الأبيض في حفل زفاف

304
00:19:45,979 --> 00:19:48,647
إذا لم تكن عذراء ولا تزال تملك قضيبًا؟

305
00:19:53,500 --> 00:19:56,156
غريغوري، افتح الباب يا عزيزي.

306
00:19:56,287 --> 00:20:00,192
♪ كل القيود قد اختفت ♪
♪ مرحى مرحى ♪

307
00:20:00,505 --> 00:20:04,705
♪ حان وقت تناول المارتيني عاريًا ♪

