﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:04,850
‫<font color="#f4b735">قبل وقتٍ طويل جدًا
‫في مجرة بعيدة حقًا...</font>

2
00:00:12,291 --> 00:00:15,916
‫أنت تُشير إلى نبوءة الشخص
‫الذي سيُحقق التوازن للقوة.

3
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
‫هل تعتقد أنه هو هذا الفتى؟

4
00:00:23,375 --> 00:00:26,625
‫(آناكين سكاي ووكر)،
‫فلتُقابل (أوبي وان كينوبي).

5
00:00:28,416 --> 00:00:31,250
<i>‫مُستقبل هذا الصبيّ مُشوّش.</i>

6
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
‫الصبيّ خطير. جميعهم يشعرون بذلك.
‫لماذا لا تستطيع أنت؟

7
00:00:37,000 --> 00:00:39,583
‫ياله من مُتدرب الذي لديك يا (كواي غون).

8
00:00:39,666 --> 00:00:41,875
‫من المستحيل أن تأخذ مُتدرب ثانٍ.

9
00:00:41,958 --> 00:00:44,416
‫- (أوبي وان) جاهز.
‫- أنا مُستعد لمُواجهة المُحاكمات.

10
00:00:50,250 --> 00:00:52,000
<i>‫لقد كنت مُتدربًا جيدًا يا (أوبي وان).</i>

11
00:00:54,458 --> 00:00:56,166
‫كلا!

12
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
<i>‫أتوقع أنك ستُصبح فارس "جيداي" عظيم.</i>

13
00:00:59,375 --> 00:01:00,833
‫(أوبي وان).

14
00:01:00,916 --> 00:01:02,916
‫أوعدني بأنك ستُدرب الصبيّ.

15
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
‫أجل يا سيّدي.

16
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
‫إنه من سيُحقق التوازن.

17
00:01:08,416 --> 00:01:11,541
‫سيّد (يودا)، لقد أعطيت (كواي غون) وعدي.

18
00:01:12,208 --> 00:01:15,000
<i>‫المُتدرب (سكاي ووكر) خاصتك سيكون كذلك.</i>

19
00:01:19,541 --> 00:01:20,541
‫ما الذي أخرك هكذا؟

20
00:01:23,583 --> 00:01:25,250
<i>‫(أوبي وان) مُعلمًا رائعًا.</i>

21
00:01:26,208 --> 00:01:27,500
<i>‫إنه بمثل حكمة السيّد (يودا)...</i>

22
00:01:28,958 --> 00:01:30,875
<i>‫وهو قوي بدرجة السيّد (ويندو).</i>

23
00:01:31,500 --> 00:01:33,791
‫أنت أكثر "جيداي" موهبةً قابلته على الإطلاق.

24
00:01:35,458 --> 00:01:38,333
<i>‫أرى أنك ستُصبح أعظم "جيداي" على الإطلاق.</i>

25
00:01:39,666 --> 00:01:40,708
<i>‫أشعر بالضياع.</i>

26
00:01:41,833 --> 00:01:44,708
‫ضياع؟ ماذا تقصد؟

27
00:01:44,791 --> 00:01:47,416
<i>‫أنا لست الـ"جيداي" الذي يجب
‫أن أكونه. انا اريد ما هو أكثر من ذلك.</i>

28
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
‫وأنا أعلم أنه لا ينبغي عليّ.

29
00:01:50,041 --> 00:01:51,791
<i>‫كيف تعرف سُبل القوة؟</i>

30
00:01:52,875 --> 00:01:55,541
‫علمني مُعلمي كل شيء عن القوة.

31
00:01:56,583 --> 00:01:59,291
‫حتى طبيعة الجانب المُظلم...

32
00:02:00,916 --> 00:02:06,208
‫فقط من خلالي
‫يُمكنك تحقيق قوة أعظم من أي "جيداي".

33
00:02:06,416 --> 00:02:08,125
‫لا أستطيع.

34
00:02:08,583 --> 00:02:09,708
‫لا تستسلمي يا (بادمي).

35
00:02:11,166 --> 00:02:13,333
<i>‫اريد القوة لإنقاذ (بادمي).</i>

36
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
‫لقد وجدت طريقة لإنقاذك.

37
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
<i>‫أصبح الشاب (سكاي ووكر)
‫مخدوعًا بالجانب المظلم.</i>

38
00:02:22,875 --> 00:02:25,708
‫لقد رحل الصبي الذي دربته.

39
00:02:25,791 --> 00:02:27,250
‫لن أقتل (آناكين).

40
00:02:29,791 --> 00:02:31,958
‫هذه هي النهاية لك يا سيّدي.

41
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
‫لقد خذلتك يا (آناكين).

42
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
‫لقد خذلتك.

43
00:02:37,708 --> 00:02:40,708
‫انتهى الأمر يا (آناكين). لديّ الأفضلية.

44
00:02:40,791 --> 00:02:43,458
‫أنت تستخف من قواي.

45
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
‫أنت كنت المُختار!

46
00:02:48,291 --> 00:02:51,166
‫قيل إنك ستُدمر الـ"سيث"، ليس أن تنضم إليهم!

47
00:02:54,125 --> 00:02:55,666
‫إنه لا يزال على قيد الحياة.

48
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
<i>‫لقد كُنت أخي يا (آناكين).</i>

49
00:03:05,166 --> 00:03:09,958
<i>‫أنت ستُعرف بإسم (دارث فيدر).</i>

50
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
‫(أوبي وان)؟

51
00:03:13,041 --> 00:03:14,833
‫هناك خيّر بداخله.

52
00:03:16,958 --> 00:03:18,041
<i>‫فلتنهض.</i>

53
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
<i>‫يجب الحفاظ على الأطفال مخفيين وآمنين.</i>

54
00:03:27,250 --> 00:03:28,583
<i>‫يجب أن نأخذهم إلى مكانًا ما...</i>

55
00:03:28,666 --> 00:03:30,708
<i>‫حيث لن يشعر الـ"سيث" بوجودهم.</i>

56
00:03:32,041 --> 00:03:33,791
‫أنا وزوجتي سنأخذ الفتاة.

57
00:03:34,500 --> 00:03:36,916
<i>‫لطالما تحدثنا عن تبني طفلة.</i>

58
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
<i>‫(ليّا).</i>

59
00:03:38,791 --> 00:03:39,791
‫وماذا عن الصبيّ؟

60
00:03:40,208 --> 00:03:41,208
<i>‫(لوك).</i>

61
00:03:41,375 --> 00:03:44,000
‫أرسله إلى عائلته. إلى "تاتوين".

62
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
‫سوف آخذ الطفل وأعتني به.

63
00:03:48,083 --> 00:03:49,333
<i>‫في وحدتك...</i>

64
00:03:50,041 --> 00:03:51,875
<i>‫لديّ تدريب من أجلك.</i>

65
00:03:51,958 --> 00:03:53,916
<i>‫سيّدك القديم.</i>

66
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
<i>‫سأعلمك كيف تتواصل معه.</i>

67
00:03:57,565 --> 00:04:09,565
‫<font color="#FFA500" size=25>ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر ! إبراهيم عصام |</font>

68
00:04:21,150 --> 00:04:26,150
‫<font color="#f4b735">سلسلة "حرب النجوم"</font>

69
00:04:54,375 --> 00:04:55,875
‫من هنا! أسرعوا!

70
00:05:01,083 --> 00:05:02,083
‫هيّا! لنذهب!

71
00:05:02,166 --> 00:05:04,416
‫- لنذهب!
‫- بهذا الطريق!

72
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
‫هيّا! لنذهب!

73
00:05:08,166 --> 00:05:10,500
‫- بهذا الطريق.
‫- أسرعوا!

74
00:05:12,208 --> 00:05:13,666
‫إحذروا!

75
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
‫هيّا! تحركوا سريعًا!

76
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
‫- اذهبوا. هيّا!. اذهبوا!
‫- اركضوا! بهذا الطريق! أسرعوا!

77
00:05:36,208 --> 00:05:37,375
‫كلا!

78
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
‫ماذا سنفعل الآن؟

79
00:05:43,625 --> 00:05:44,625
‫نحن سنهرب.

80
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
<i>‫تنفيذ الأمر رقم 66.</i>

81
00:05:51,750 --> 00:05:54,916
<i>‫تنفيذ الأمر رقم 66.</i>

82
00:05:55,958 --> 00:05:59,375
<i>‫تنفيذ الأمر رقم 66.</i>

83
00:06:02,590 --> 00:06:09,590
‫<font color="#f4b735" size= 22>"أوبي وان كينوبي"
‫الحلقة الأولى</font>

84
00:06:17,290 --> 00:06:19,290
‫<font color="#f4b735">بعد مرور عشرة أعوام</font>{\pos(190,220)}

85
00:08:31,583 --> 00:08:34,250
‫أنت تعرف من نكون.

86
00:08:34,916 --> 00:08:35,916
‫المُحققون.

87
00:08:36,000 --> 00:08:37,958
‫هل تعلم ما هي وظيفتنا؟

88
00:08:38,041 --> 00:08:39,291
‫أنتم تصطادون الـ"جيداي".

89
00:08:39,375 --> 00:08:44,541
‫في الواقع، كنت لأقول إن الـ"جيداي"
‫هم من يصطادون أنفسهم.

90
00:08:49,541 --> 00:08:53,458
‫هل تعرف مُفتاح البحث عن فرد
من الـ"جيداي" يا صديقي؟

91
00:08:54,750 --> 00:08:56,583
‫هذا سيكون الصبر.

92
00:08:59,583 --> 00:09:02,083
‫الـ"جيداي" لا يُمكن أن يتخلوا عن طبيعتهم.

93
00:09:03,708 --> 00:09:06,291
‫شفقتهم تترُك أثرًا.

94
00:09:07,166 --> 00:09:13,250
‫على سبيل المثال، في مجال
‫عملنا، تنتشر الشائعات.

95
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
‫هذه شائعة قد سمعتها مؤخرًا.

96
00:09:16,083 --> 00:09:21,416
‫إنها تنطوي على أن فردًا من الـ"جيداي" يختبئ
‫هنا في صالونك اللطيف.

97
00:09:23,208 --> 00:09:26,166
‫لنقول أن ما نبحث عنه يكون "جيداي" مُتجول.

98
00:09:27,458 --> 00:09:29,666
‫ربما يبحث عن أشخاص مثله.

99
00:09:30,833 --> 00:09:33,583
‫يُصادف هذه المؤسسة.

100
00:09:33,666 --> 00:09:34,750
‫مكان لطيف.

101
00:09:36,250 --> 00:09:39,833
‫وبعد ذلك يراك.

102
00:09:41,750 --> 00:09:42,916
‫رجل في حاجة.

103
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
‫ربما يسرق السكان المحليون منك.

104
00:09:49,166 --> 00:09:50,458
‫يُهددونكَ.

105
00:09:51,041 --> 00:09:53,791
‫إذن ماذا على الـ"جيداي" أن يفعل؟

106
00:09:56,708 --> 00:10:00,166
‫مُساعدتك ويخاطر من أن يتم كشفه؟

107
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
‫أو يمضي قدمًا؟

108
00:10:04,541 --> 00:10:09,833
‫الآن، إذا كان ذكيًا، فسيواصل التحرك،
‫لكن عُرف الـ"جيداي" إنه يُشبه الحكة.

109
00:10:09,916 --> 00:10:11,750
‫إنه لا يستطيع مقاومة الأمر.

110
00:10:11,833 --> 00:10:15,208
‫لذلك سيتدخل وينقذ صالونك.

111
00:10:15,291 --> 00:10:17,833
‫أنت ستقدم له مكانًا للإختباء.

112
00:10:17,916 --> 00:10:20,291
‫مياه عذبة، ظلًا من الشمس،

113
00:10:20,375 --> 00:10:24,541
‫لكن القصص تبدأ وتنتقل سريعًا.

114
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
‫تعاطفه هو سبب هلاكه.

115
00:10:34,375 --> 00:10:35,458
‫هناك.

116
00:10:42,916 --> 00:10:44,416
‫فلتُحضروه للإستجواب.

117
00:10:44,500 --> 00:10:46,958
‫أنت تضيع وقتك. تعلم ذلك، صحيح؟

118
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
‫لن تجدنا جميعًا أبدًا.

119
00:11:03,500 --> 00:11:05,166
‫أنت متهورة.

120
00:11:06,458 --> 00:11:07,625
‫لماذا تُطارد الفتات؟

121
00:11:07,708 --> 00:11:10,041
‫الفتات يكون كل ما تبقى لدينا.

122
00:11:10,125 --> 00:11:11,750
‫إذن يجب أن نصطاد فريسة أكبر.

123
00:11:11,833 --> 00:11:14,958
‫انه لا يخصك لتجديه. لقد
‫تجاوزنا هذا أيتها الأخت الثالثة.

124
00:11:15,041 --> 00:11:16,916
‫لن أحذرك مرة أخرى.

125
00:11:17,000 --> 00:11:21,458
‫سوف تنسي هذا التعلق بـ(كينوبي)،
‫أو سأخليك من واجباتك.

126
00:11:21,541 --> 00:11:22,625
‫هل هذا واضح؟

127
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
‫نعم، أيها المُحقق الأعلى.

128
00:11:32,916 --> 00:11:34,541
‫إعتبره منسيًا.

129
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
‫إنها نصف فقط.

130
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
‫من فضلك، لديّ عائلة.

131
00:13:19,125 --> 00:13:20,833
‫كلمة أخرى، سأخذها بأكملها.

132
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
‫استمر في التحرك.

133
00:13:31,125 --> 00:13:32,458
‫أهناك شيء تُريد أن تقوله؟

134
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
‫<font color="#f4b735">كان عليك أن تُحضِر بعض الحساء{\pos(190,240)}</font>

135
00:16:11,780 --> 00:16:13,813
‫<font color="#f4b735">أستطيع إشتمام رائحتك من مدينة "أنكورهيد"{\pos(190,240)}</font>

136
00:16:15,400 --> 00:16:16,275
‫انت مُتأخر.

137
00:16:16,299 --> 00:16:18,226
‫<font color="#f4b735">ألديك عملات هذه المرة؟{\pos(190,240)}</font>

138
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
‫هل هو لديك؟

139
00:16:21,100 --> 00:16:22,600
‫<font color="#f4b735">سآخذ 100{\pos(190,240)}</font>

140
00:16:25,180 --> 00:16:26,180
‫<font color="#f4b735">إنه نادر للغاية{\pos(190,240)}</font>

141
00:16:27,140 --> 00:16:28,640
‫<font color="#f4b735">إنهم لا يصنعونه بعد الآن{\pos(190,240)}</font>

142
00:16:28,916 --> 00:16:30,333
‫سأعطيك...

143
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
‫سأعطيك 50.

144
00:16:33,141 --> 00:16:34,103
‫<font color="#f4b735">75{\pos(190,240)}</font>

145
00:16:34,200 --> 00:16:36,200
‫<font color="#f4b735">لديّ قبيلة لأطعمها{\pos(190,240)}</font>

146
00:16:39,100 --> 00:16:40,900
‫<font color="#f4b735">ألديك مشكلة بجهاز تحضير الماء خاصتك؟{\pos(190,240)}</font>

147
00:16:41,000 --> 00:16:43,833
‫نعم، لقد سُرقت بعضًا من أجزائه.
‫أحتاج إلى لوحة معالج جديدة.

148
00:16:47,041 --> 00:16:48,375
‫<font color="#f4b735">أنت محظوظ{\pos(190,240)}</font>

149
00:16:50,125 --> 00:16:53,458
‫(تيكا)، إذا كنت ستسرق أجزائي ثم تبيعها لي،

150
00:16:53,541 --> 00:16:56,416
‫هل يمكنك على الأقل تنظيفها
‫أولاً على سبيل اللباقة؟

151
00:16:56,875 --> 00:16:58,958
‫<font color="#f4b735">التنظيف سيُكلفك مبلغ إضافي{\pos(190,240)}</font>

152
00:17:05,550 --> 00:17:07,050
‫<font color="#f4b735">أتريد شيئًا أخر؟{\pos(190,240)}</font>

153
00:17:07,940 --> 00:17:10,940
‫<font color="#f4b735">لديّ مجموعة كاملة جديدة من الإسعافات{\pos(190,240)}</font>

154
00:17:11,150 --> 00:17:12,550
‫<font color="#f4b735">هنا، أنظر...{\pos(190,240)}</font>

155
00:17:12,624 --> 00:17:14,624
‫<font color="#f4b735">لقد قُمنا بتجريد سفينة الـ"جيداي" القديمة تلك{\pos(190,240)}</font>

156
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
‫<font color="#f4b735">لقد وجدته بالخارج في النفايات{\pos(190,240)}</font>

157
00:17:20,375 --> 00:17:21,375
‫سفينة "جيداي"؟

158
00:17:21,458 --> 00:17:23,208
‫<font color="#f4b735">واحدًا قد هرب عبر بحر "ديون"{\pos(190,240)}</font>

159
00:17:23,720 --> 00:17:25,720
‫<font color="#f4b735">المُحققين وكل هذه الأمور{\pos(190,240)}</font>

160
00:17:27,000 --> 00:17:28,500
‫<font color="#f4b735">أتمنى لو كان لدينا المزيد منهم{\pos(190,240)}</font>

161
00:17:28,524 --> 00:17:30,524
‫<font color="#f4b735">إنهم جيدون بالعمل...{\pos(190,240)}</font>

162
00:17:30,875 --> 00:17:32,541
‫حسنًا، لا تعتمد على ذلك.

163
00:17:33,541 --> 00:17:35,916
‫لقد سمعت أن الـ"جيداي" قد انقرضوا جميعهم.

164
00:17:38,083 --> 00:17:39,166
‫هنا.

165
00:17:40,500 --> 00:17:42,666
‫<font color="#f4b735">أتعرف، أنت رائحتك كريهة حقًا{\pos(190,240)}</font>

166
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
‫حسنًا، شكرًا لك يا (تيكا). وداعًا.

167
00:18:01,041 --> 00:18:02,375
<i>‫أعلم أن هناك...</i>

168
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
<i>‫كنت أخي يا (آناكين)!</i>

169
00:18:09,541 --> 00:18:11,583
‫أوعدني بأنك سوف تُدرب الصبيّ.

170
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
<i>‫(أوبي وان)...</i>

171
00:18:14,916 --> 00:18:17,333
<i>‫ستجد الألم فحسب.</i>

172
00:18:18,041 --> 00:18:20,208
<i>‫هناك خيّرًا بداخله. أعلم أن هناك...</i>

173
00:18:21,083 --> 00:18:22,375
<i>‫أنت كنت المختار!</i>

174
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
‫أكرهك!

175
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
‫سيّد (كواي غون).

176
00:18:52,708 --> 00:18:53,791
‫سيّدي؟

177
00:19:46,833 --> 00:19:49,500
‫أحضر إثنتين من تلك العُبوات.

178
00:20:02,708 --> 00:20:03,791
‫(لوك)؟

179
00:20:08,750 --> 00:20:09,833
‫(لوك)!

180
00:20:10,666 --> 00:20:11,666
‫(لوك)!

181
00:20:11,750 --> 00:20:13,583
‫هل عاد للداخل؟

182
00:20:13,666 --> 00:20:14,750
‫لقد ركض.

183
00:20:16,791 --> 00:20:17,875
‫(لوك)؟

184
00:20:23,708 --> 00:20:24,791
‫(لوك)؟

185
00:20:29,750 --> 00:20:30,833
‫(لوك)؟

186
00:21:40,166 --> 00:21:41,250
‫سيّدي.

187
00:21:42,666 --> 00:21:44,916
‫ظننت أنني رأيتك في المدينة،
‫لكنني لم أكن متأكدًا.

188
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
‫لم أكن أعتقد أنك نجوت.

189
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
‫أنت ترتكب خطئًا من نوعًا ما.

190
00:21:48,708 --> 00:21:50,250
‫أنا آسف، إسمي هو (ناري).

191
00:21:51,166 --> 00:21:52,208
‫ليس هناك خطأ.

192
00:21:53,833 --> 00:21:55,541
‫أنت تبحث عن شخص آخر.

193
00:21:56,791 --> 00:21:58,208
‫ماذا تفعل هنا يا (أوبي وان)؟

194
00:21:58,291 --> 00:21:59,416
‫إسمي هو (بين).

195
00:22:00,250 --> 00:22:01,333
‫هيّا، رجاءً.

196
00:22:01,833 --> 00:22:02,916
‫رجاءً.

197
00:22:04,500 --> 00:22:06,333
‫ليس لديك فكرة عما مررّت به.

198
00:22:20,000 --> 00:22:21,166
‫يجب عليك الرحيل.

199
00:22:22,083 --> 00:22:23,375
‫سوف تجذب الكثير من الإنتباه.

200
00:22:23,458 --> 00:22:24,750
‫لكن ليس لديّ مكانًا لأذهب إليه.

201
00:22:24,833 --> 00:22:27,208
‫إنهم يُطاردونني. عليك مُساعدتي.

202
00:22:28,750 --> 00:22:29,833
‫أتريد مُساعدتي؟

203
00:22:30,291 --> 00:22:31,375
‫خذ هذه.

204
00:22:31,875 --> 00:22:34,708
‫فلتسير في وسط الصحراء وإدفنها في الأرض.

205
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
‫إبقَ مختفٍ.

206
00:22:40,208 --> 00:22:41,208
‫فلتعِش حياة طبيعية.

207
00:22:41,291 --> 00:22:44,125
‫ماذا عن الأشخاص الذين يحتاجوننا؟
‫ماذا عن القتال؟

208
00:22:45,458 --> 00:22:46,625
‫لقد إنتهى القتال.

209
00:22:47,500 --> 00:22:48,583
‫لقد خسرنا.

210
00:22:51,041 --> 00:22:52,125
‫ماذا حدث لك؟

211
00:22:54,166 --> 00:22:55,666
‫لقد كنت يومًا ما فارس "جيداي" عظيم.

212
00:22:58,750 --> 00:23:00,833
‫لقد إنتهى وقت الـ"جيداي".

213
00:23:06,291 --> 00:23:07,583
‫عُد إلى المدينة.

214
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
‫إنسَ الأمر.

215
00:23:55,208 --> 00:23:56,666
‫سوف نتأخر.

216
00:23:56,750 --> 00:23:58,625
‫هيّا، لنُسرع من الأمر.

217
00:23:58,708 --> 00:23:59,708
‫كيف حالها؟

218
00:23:59,791 --> 00:24:00,791
‫أهي مستعدة؟

219
00:24:01,375 --> 00:24:02,458
‫رائع.

220
00:24:03,083 --> 00:24:04,333
‫شُكرًا لكم.

221
00:24:04,416 --> 00:24:06,875
‫تذكري، عائلة شقيقتي بأكملها قادمة.

222
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
‫نحن بحاجة إلى دعمهم.

223
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
‫لذا حاولي ألا تجعلي أي شخص يبكي.

224
00:24:10,416 --> 00:24:12,875
‫سيكون هناك حلوى الخطمي
‫في حفل الاستقبال بعد ذلك.

225
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
‫إذا كنت ستُحسنين التصرف، سأدعك...

226
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
‫لقد أصرت على أنكِ ستجدي
‫هذا مُسليًا يا صاحبة السمو.

227
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
‫إنها إما في القبو، في المطبخ...

228
00:24:32,833 --> 00:24:34,541
‫أو في الغابة.

229
00:25:15,541 --> 00:25:16,958
‫ناقلة طبية.

230
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
‫زورق للمُتعة، مُمل.

231
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
‫سفينة للملهى؟ ليس سيئًا.

232
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
‫سفية بثلاثة أجنحة. هذه جديدة.

233
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
‫سفينة جُندي "أكويليان".

234
00:25:31,708 --> 00:25:35,083
‫ربما تبحث عن قراصنة "ميرسون".

235
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
‫كلا؟ تاجر، ربما؟

236
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
‫(ليّا أورغانا)!

237
00:25:41,875 --> 00:25:43,625
أكان عليكِ أن تفعلي هذا اليوم؟

238
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
‫افعل ماذا؟

239
00:25:44,791 --> 00:25:45,875
‫فلتنزلي لهُنا.

240
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
‫الأمر مثل تربية مخلوق "غلور آغ".

241
00:25:58,708 --> 00:26:00,041
‫"لولا" محظورة عليكِ لبقية اليوم.

242
00:26:00,125 --> 00:26:02,166
‫لكنها لم تفعل أي شيء.

243
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
‫أغلقيها.

244
00:26:04,791 --> 00:26:05,875
‫أعني ذلك.

245
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
‫إذا كنتِ تُحسنين التصرف كما تتسلقي،

246
00:26:16,000 --> 00:26:17,625
‫لكُنتِ قد أصبحت عضوة في مجلس الشيوخ بالفعل.

247
00:26:19,666 --> 00:26:22,125
‫سيكون عليكِ تغيير ملابسك سريعًا. هيّا.

248
00:26:22,208 --> 00:26:25,625
‫ليس الأمر وكأن أي شخص
‫سيفتقدني إذا لم أكن هناك.

249
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
‫أنا سأفتقدك.

250
00:26:26,875 --> 00:26:28,625
‫كل ما أفعله هو التلويح.

251
00:26:28,708 --> 00:26:30,291
‫ثم أفعلي أكثر من التلويح.

252
00:26:30,375 --> 00:26:32,500
‫إخرجي من هذا الوضع الذي وضعتِ نفسكِ به.

253
00:26:34,250 --> 00:26:35,416
‫أنا آسفة يا أمي.

254
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
‫أنا كذلك حقًا.

255
00:26:38,000 --> 00:26:40,291
‫أعدك أنني لن أفعل ذلك مرة أخرى.

256
00:26:46,208 --> 00:26:48,958
‫كما تعلمي، يمكنني أن أشعر 
‫بك وأنتِ تفعلي ذلك.

257
00:26:49,666 --> 00:26:50,666
‫هيّا.

258
00:26:50,750 --> 00:26:52,666
‫هذا مثل العيش في سجن.

259
00:26:52,750 --> 00:26:53,833
‫سجن؟

260
00:27:52,291 --> 00:27:53,958
‫أريدك أن تبتعد عنه.

261
00:27:55,250 --> 00:27:57,041
‫لسنا بحاجة إلى أي شيء منك يا (بين).

262
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
‫إنها مجرد لعبة.

263
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
‫إنها أكثر من ذلك بكثير.

264
00:28:00,416 --> 00:28:03,208
‫هناك ما هو أكثر في
‫الحياة من مزرعتك يا (أوين).

265
00:28:03,291 --> 00:28:06,208
‫إنه يحتاج لرؤية ذلك.
‫هناك مجرة ​​كاملة في الخارج.

266
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
‫أطلب منك أن تتركنا وشأننا يا (بين).

267
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
‫أعني ذلك.

268
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
‫هل هو بخير؟

269
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
‫أنت لا تهتم إذا كان بخير.

270
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
‫أنت تهتم إذا كان موجودًا.

271
00:28:18,083 --> 00:28:19,791
‫إنه مسؤوليتي يا (أوين).

272
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
‫- أنا عمه.
‫- لقد تحدثنا عن هذا.

273
00:28:21,625 --> 00:28:24,041
‫عندما يحين الوقت، يجب أن يتدرب.

274
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
‫مثلما دربت والده؟

275
00:28:27,083 --> 00:28:29,166
‫مات (آناكين) يا (بين)،

276
00:28:30,750 --> 00:28:33,166
‫ولن أسمح لك بإرتكاب نفس الخطأ مرتين.

277
00:28:34,500 --> 00:28:38,166
‫لذلك، اتركه في المزرعة مع أسرته، حيث ينتمي.

278
00:28:40,791 --> 00:28:42,791
‫تحركوا. الآن.

279
00:28:43,250 --> 00:28:45,166
‫تراجعوا.

280
00:28:46,333 --> 00:28:47,416
‫جميعكم.

281
00:28:48,958 --> 00:28:50,041
‫إبقوا بعيدًا عن الطريق.

282
00:28:53,625 --> 00:28:54,791
‫فلتتراجعوا.

283
00:29:00,458 --> 00:29:02,291
‫أنتم تعرفون لماذا نحن هنا.

284
00:29:04,125 --> 00:29:08,291
‫هناك فارس "جيداي" مُختبئ على هذا الكوكب.

285
00:29:08,375 --> 00:29:10,916
‫نحن بحاجة لمعرفة مكانه.

286
00:29:12,291 --> 00:29:13,750
‫سوف تُكافئون بشكل جيد.

287
00:29:13,833 --> 00:29:14,875
‫أو ستتم مُعاقبتكم!

288
00:29:14,958 --> 00:29:16,000
‫(ريفا)!

289
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
‫الأيدي ستُقطع أولًا!

290
00:29:19,916 --> 00:29:22,583
‫بهذه الطريقة، عندما تصل لأي شيء،

291
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
‫ستُفكر بنا.

292
00:29:31,791 --> 00:29:33,375
‫هذه هي الحافة الخارجية.

293
00:29:34,625 --> 00:29:36,208
‫ليس لديكم حقوق هنا.

294
00:29:36,750 --> 00:29:38,541
‫نحن لسنا تحت حُكم إمبراطورية...

295
00:29:41,375 --> 00:29:43,416
‫كل ما نريده هو المعلومات.

296
00:29:44,166 --> 00:29:49,916
‫إذا كان أي شخص يعرف أي 
‫شيء عن فارس "جيداي"...

297
00:29:55,375 --> 00:29:56,541
‫انت تعرف شيئًا ما؟

298
00:30:04,375 --> 00:30:05,458
‫ما هو إسمك؟

299
00:30:06,708 --> 00:30:07,833
‫(أوين).

300
00:30:08,791 --> 00:30:09,875
‫(أوين).

301
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
‫أنت مُزارع، أليس كذلك؟

302
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
‫ألديك زوجة؟

303
00:30:14,125 --> 00:30:15,125
‫أطفال؟

304
00:30:16,541 --> 00:30:17,958
‫عائلتي ليست من شأنك.

305
00:30:18,041 --> 00:30:19,333
‫قد تكون كذلك.

306
00:30:19,416 --> 00:30:22,041
‫- لديك "جيداي" في تلك المزرعة أيضًا؟
‫- لا.

307
00:30:22,125 --> 00:30:23,375
‫لماذا يجب عليّ تصديقك؟

308
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
‫ليس لديّ أي حب للـ"جيداي".

309
00:30:26,375 --> 00:30:27,458
‫الـ"جيداي" هم مُجرد حشرات.

310
00:30:28,625 --> 00:30:30,333
‫أنا أقتل الحشرات في مزرعتي.

311
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
‫أنت تحمي عائلتك.

312
00:30:35,541 --> 00:30:36,791
‫أنا أحب ذلك يا (أوين).

313
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
‫هذا مُهم.

314
00:30:47,916 --> 00:30:50,000
‫هل تعتقد أنك يمكن أن تُحميهم مني؟

315
00:30:53,958 --> 00:30:59,375
‫أخبروني أين الـ"جيداي"،
‫أو سيموت هذا الرجل وعائلته!

316
00:31:02,375 --> 00:31:03,875
‫الـ"جيداي" جُبناء.

317
00:31:05,958 --> 00:31:07,791
‫لقد خذلوكم،

318
00:31:07,875 --> 00:31:10,625
‫تخلوا عنكم.

319
00:31:11,250 --> 00:31:13,916
‫ليس هناك فائدة من حمايتهم.

320
00:31:14,000 --> 00:31:16,041
‫لن يفعلوا نفس الشيء من أجلكم.

321
00:31:20,625 --> 00:31:22,166
‫لكن يُمكنكم إنقاذ هذا الرجل.

322
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
‫تنقذوا عائلته.

323
00:31:36,583 --> 00:31:37,708
‫هذا يكفي!

324
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
‫إذا تذكرتم أي شيء،

325
00:31:41,833 --> 00:31:43,416
‫سيتم منحكم المكافآت.

326
00:31:45,916 --> 00:31:47,916
‫تراجعي يا الأخت الثالثة.

327
00:31:50,166 --> 00:31:51,250
‫الآن!

328
00:31:53,708 --> 00:31:55,125
‫في المرة القادمة يا (أوين).

329
00:32:01,541 --> 00:32:03,125
‫تحركوا.

330
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
‫أنتِ مُندفعة جدًا.

331
00:32:15,750 --> 00:32:17,250
‫لقد سئمت من إضاعة الوقت!

332
00:32:18,000 --> 00:32:19,666
‫هذا المكان أدنى من مكانتنا!

333
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
‫كان المحقق الأسمى على حق.

334
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
‫ما زلتِ تُريدين (كينوبي).

335
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
‫لكنه رحل ولن تجديه.

336
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
‫أمضينا السنوات العشر الماضية في البحث عنه.

337
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
‫ربما كنتم تبحثون في الأماكن الخطأ.

338
00:32:38,333 --> 00:32:41,750
‫ما الذي تعتقدي أنك ستكتسبيه
‫من خلال القبض عليه؟

339
00:32:43,125 --> 00:32:44,333
‫ما الذي أكون مدينة به.

340
00:32:49,666 --> 00:32:51,583
‫كوني حذرة أيتها الأخت الثالثة.

341
00:32:51,666 --> 00:32:53,416
‫أنتِ تتمادين للغاية.

342
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
‫ربما أنت لا تتمادى بما فيه الكفاية.

343
00:33:08,083 --> 00:33:09,125
‫شكرًا لك يا (أوين).

344
00:33:15,416 --> 00:33:16,875
‫لم أفعل ذلك من أجلك.

345
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
‫لقد وصلتم في الوقت المناسب 
‫كما هو الحال دائمًا.

346
00:33:56,083 --> 00:33:57,416
‫أهناك أي شيء جيد اليوم؟

347
00:33:57,500 --> 00:33:59,958
‫سفينة تجارية و سفينة جندي "أكويليان".

348
00:34:00,041 --> 00:34:01,791
‫تبحث عن القراصنة ربما.

349
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
‫هذا ما قلته.

350
00:34:03,500 --> 00:34:05,375
‫- لا تُشجعها.
‫- حسنًا.

351
00:34:08,666 --> 00:34:09,875
‫هيّا الآن.

352
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
‫لننتهي من هذا.

353
00:34:16,875 --> 00:34:18,041
‫- (بريا).
‫- أختي.

354
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
‫- تحياتي الطيبة.
‫- مرحبًا يا قريبي.

355
00:34:24,333 --> 00:34:25,375
‫أميرتي.

356
00:34:25,458 --> 00:34:27,791
‫ها هم ذا.

357
00:34:27,875 --> 00:34:29,041
‫يا أميرة.

358
00:34:30,083 --> 00:34:31,416
‫مرحبًا يا اميرة.

359
00:34:43,708 --> 00:34:45,041
‫كانت الأرباح جيدة.

360
00:34:45,916 --> 00:34:50,958
‫بعد كارثة الجمهورية، لقد جنيت
‫الإمبراطورية أخيرًا بعض الأموال.

361
00:34:51,041 --> 00:34:53,750
‫لا تزال هناك بعض المشاكل
‫التي نحتاج إلى مُعالجتها.

362
00:34:54,333 --> 00:34:56,791
‫العمل بالسُخرة والضرائب
‫المفروضة على الحافة الخارجية...

363
00:34:56,875 --> 00:34:59,375
‫لم آتي إلى هنا لإنهاء العبودية يا (بايل).

364
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
‫جئت لأكل طعامكم.

365
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
‫فلتحتفظ بشفقتك لمجلس الشيوخ.

366
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
‫مشروب يا عضو مجلس الشيوخ؟

367
00:35:08,416 --> 00:35:10,125
‫شكرًا لك.

368
00:35:14,000 --> 00:35:15,083
‫صاحبة السمو.

369
00:35:15,375 --> 00:35:16,791
‫شكرًا لك يا (واي أو).

370
00:35:16,875 --> 00:35:17,958
‫من دواعي سروري.

371
00:35:19,125 --> 00:35:20,333
‫أنت تشكري الروبوت الخاص بك؟

372
00:35:20,958 --> 00:35:22,458
‫هذا من الأخلاق الحميدة.

373
00:35:22,541 --> 00:35:25,458
‫لا تحتاجي إلى الأخلاق عندما
‫تتحدثي إلى نمط حياة أدنى منّا.

374
00:35:25,541 --> 00:35:28,708
‫إذن أعتقد أنني لست بحاجة إلى
‫الأخلاق عندما أتحدث إليك.

375
00:35:31,000 --> 00:35:33,583
‫هل تعرفي الفرق بيني وبينك يا قريبتي؟

376
00:35:34,291 --> 00:35:35,291
‫أنا أعرف اشياءًا.

377
00:35:35,875 --> 00:35:38,458
‫يقول والدي إنهم لم يسمحوا
‫لك أبدًا بمغادرة هذا الكوكب.

378
00:35:39,666 --> 00:35:43,250
‫لا يريدون أن يعرف أحد
‫عنك لأنك لست واحدة منّا.

379
00:35:44,291 --> 00:35:45,791
‫أنت لستِ فردًا حقيقيًا من عائلة (أورجانا).

380
00:35:50,500 --> 00:35:51,916
‫أنت خائف منه.

381
00:35:53,125 --> 00:35:56,666
‫والدك. تُريده أن يحبك، لذلك تُكرر ما يقوله...

382
00:35:56,750 --> 00:35:59,166
‫على الرغم من أنك لا تعرف حقًا ما يعنيه ذلك.

383
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
‫تعتقد أن كونك مثله
‫سيجعل الناس يخافون منك،

384
00:36:02,916 --> 00:36:05,583
‫لكن في الحقيقة، أنت هو الشخص الخائف.

385
00:36:05,666 --> 00:36:08,416
‫لم تتخذ قرارًا واحدًا بنفسك طوال حياتك،

386
00:36:08,500 --> 00:36:10,208
‫ولن تفعل ذلك أبدًا.

387
00:36:11,041 --> 00:36:13,833
‫ربما لم أرَ الكثير يا قريبي،

388
00:36:15,000 --> 00:36:16,250
‫لكن يمكنني رؤية ذلك.

389
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
‫إنه كان يتصرف بشكل سيء مع الجميع.

390
00:36:24,750 --> 00:36:25,875
‫إنه قريبك.

391
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
‫إنه وقح مع الآليين.

392
00:36:27,541 --> 00:36:29,791
‫عليك أن تُعلي من شأنك يا (ليّا).

393
00:36:32,541 --> 00:36:33,875
‫أنتِ مدينة له بإعتذار.

394
00:36:34,333 --> 00:36:37,291
‫أنا أفضل أن يتم هضمي من 
‫قِبل وحش "جاكو" المُفترس.

395
00:36:49,125 --> 00:36:53,541
‫لقد أردت أن أعيش بعيدًا عن
‫"كاثو" عندما كنت في عمرك.

396
00:36:54,500 --> 00:36:57,333
‫أردت أن أطارد حيتان "بيرغل"
‫الأسطورية، أتعلمي؟

397
00:36:57,416 --> 00:36:58,916
‫كان لديّ خطة كاملة.

398
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
‫ماذا حدث؟

399
00:37:02,458 --> 00:37:03,541
‫لقد كبِرت.

400
00:37:04,416 --> 00:37:06,458
‫كان علي أن أجد بعض المغامرات الأخرى.

401
00:37:07,458 --> 00:37:09,208
‫بدأت بمُطاردة والدتك بدلاً من ذلك.

402
00:37:12,000 --> 00:37:13,666
‫هذا هو مستقبلك يا (ليّا).

403
00:37:14,458 --> 00:37:17,458
‫في غضون سنوات قليلة، ستذهبي إلى
‫الجامعة، ثم لمجلس الشيوخ الصغير.

404
00:37:17,541 --> 00:37:18,541
‫مجلس الشيوخ مُمل.

405
00:37:18,625 --> 00:37:21,041
‫إنهم أناس يتجادلون حول 
‫الملابس المثيرة للحكة.

406
00:37:21,125 --> 00:37:24,041
‫حسنًا، قد يبدو حقًا...

407
00:37:24,125 --> 00:37:25,375
‫لا أريد أن أصبح عضوة في مجلس الشيوخ.

408
00:37:25,916 --> 00:37:28,583
‫هذا هو السبب الذي يجعلك
‫على الأرجح واحدة من الأفضل.

409
00:37:29,791 --> 00:37:31,750
‫أنا لست فردًا حقيقيًا 
‫من عائلة (أورجانا) حتى.

410
00:37:32,666 --> 00:37:33,666
‫ماذا؟

411
00:37:38,416 --> 00:37:39,416
‫لا تقولي ذلك أبدًا.

412
00:37:41,541 --> 00:37:42,708
‫أنت إبنتنا.

413
00:37:44,125 --> 00:37:48,250
‫أنت فردًا من عائلة (أورجانا) في كل شيء بك.

414
00:37:50,375 --> 00:37:52,666
‫ذات يوم، سوف يحذوا
‫هذا الكوكب خطاكِ يا (ليّا).

415
00:37:54,916 --> 00:37:56,416
‫هناك طرق عديدة للقيادة.

416
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
‫عليكِ فقط أن تجدي ما يُناسبك.

417
00:37:58,833 --> 00:38:01,500
‫بالإضافة إلى ذلك، تخيلي
‫النظرة على وجه قريبك...

418
00:38:01,583 --> 00:38:03,666
‫عندما يُمكنك أن تترأسيه بالأرجاء حقًا.

419
00:38:07,708 --> 00:38:08,791
‫لكن الآن،

420
00:38:10,666 --> 00:38:11,750
‫سنقوم...

421
00:38:13,541 --> 00:38:14,708
‫بالإعتذار.

422
00:38:15,666 --> 00:38:16,666
‫أجل يا أبي.

423
00:38:22,666 --> 00:38:24,166
‫سأنتظرك في الطابق السفلي.

424
00:38:40,583 --> 00:38:41,666
‫شُكرًا لكم.

425
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
‫لقد رحلت.

426
00:38:43,541 --> 00:38:45,750
‫ظننت أنك قلت أنك أقنعتها حقًا.

427
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
‫أنت تعرفي ما تكون عليه.

428
00:38:47,500 --> 00:38:48,916
‫أنا أعرف من الذي تُشبهه.

429
00:38:49,666 --> 00:38:50,833
‫فلتُرسل وحدة.

430
00:38:50,916 --> 00:38:51,916
‫لا يُمكنها أن تكون بعيدة.

431
00:38:59,333 --> 00:39:00,958
‫مرحبًا يا أميرة.

432
00:39:03,166 --> 00:39:04,333
‫لماذا أنت هنا؟

433
00:39:05,375 --> 00:39:06,458
‫أنا أنتظر فحسب.

434
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
‫لماذا؟

435
00:39:08,916 --> 00:39:10,250
‫من أجلك.

436
00:39:51,208 --> 00:39:52,291
‫أريد المُساعدة!

437
00:39:53,750 --> 00:39:54,833
‫أريد المُساعدة!

438
00:39:56,250 --> 00:39:57,833
‫ساعدني! ساعدني من فضلك!

439
00:40:37,291 --> 00:40:38,875
<i>‫نحن لا نعرف من كان.</i>

440
00:40:38,958 --> 00:40:40,583
<i>‫ليس هناك فدية، ولا أدلة.</i>

441
00:40:41,916 --> 00:40:46,041
<i>‫مهما كانوا، كانوا يعرفون أين ستكون. إنهم...</i>

442
00:40:46,750 --> 00:40:47,833
<i>‫كانوا ينتظرون.</i>

443
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
<i>‫إنها بحاجة إليك يا (أوبي وان).</i>

444
00:40:52,166 --> 00:40:53,666
<i>‫لا يمكننا الوثوق بأي شخص آخر.</i>

445
00:40:55,833 --> 00:40:57,250
‫ماذا عن مجلس الشيوخ؟

446
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
<i>‫لا يمكننا أن ندع هذا يُصبح علنيًا.</i>

447
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
<i>‫سوف يلفت هذا إنتباه أكثر من اللازم.</i>

448
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
‫حسنًا، حُراسكم إذن؟ أو صائدي الجوائز؟

449
00:41:05,750 --> 00:41:09,833
<i>‫أنت فقط تعرف مدى
‫أهميتها حقًا يا (أوبي وان).</i>

450
00:41:09,916 --> 00:41:11,500
<i>‫إذا تم اكتشاف أمر (ليّا)...</i>

451
00:41:11,583 --> 00:41:13,166
‫لا أستطيع الرحيل من هنا يا (بايل).

452
00:41:14,375 --> 00:41:15,541
‫واجبي تجاه الصبيّ...

453
00:41:15,625 --> 00:41:17,541
<i>‫ماذا عن واجبك تجاه أخته؟</i>

454
00:41:19,375 --> 00:41:21,208
<i>‫إنها مهمة مثله.</i>

455
00:41:27,416 --> 00:41:28,916
‫لقد مرّت عشر سنوات.

456
00:41:32,625 --> 00:41:34,041
‫أنا لست كما إعتدت أن أكونه.

457
00:41:40,166 --> 00:41:41,250
‫إبحثوا عن شخص آخر.

458
00:41:42,875 --> 00:41:44,041
‫ستكون أفضل حالاً بمساعدته.

459
00:41:47,791 --> 00:41:50,250
‫إتركني!

460
00:41:50,333 --> 00:41:51,791
‫- إتركني!
‫- فلتُسكتها.

461
00:43:37,250 --> 00:43:38,833
‫إنها مُتوجهة إلى "دايو".

462
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
‫لم ينبغي أن تأتي.

463
00:43:43,708 --> 00:43:46,083
‫لقد أخفوا أثرهم وراء البضائع المنقولة.

464
00:43:46,166 --> 00:43:48,000
‫السفينة في طريقها إلى هناك الآن.

465
00:43:48,750 --> 00:43:49,791
‫لا أستطيع.

466
00:43:49,875 --> 00:43:51,625
‫إنها ابنتي يا (أوبي وان).

467
00:43:51,708 --> 00:43:52,875
‫لقد أخبرتك...

468
00:43:53,958 --> 00:43:55,416
‫أنا لست الرجل الذي تتذكره.

469
00:43:55,500 --> 00:43:56,833
‫عليّك أن تكون كذلك!

470
00:43:56,916 --> 00:43:58,041
‫أنا لا أستطيع ترك الصبيّ.

471
00:43:58,125 --> 00:44:00,041
‫هذا ليس بشأن الصبيّ، وأنت تعرف ذلك!

472
00:44:01,166 --> 00:44:03,125
‫لقد إرتكبت أخطاء. كلنا فعلنا.

473
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
‫هذا في الماضي.

474
00:44:05,416 --> 00:44:06,916
‫فلتمض قدمًا. تصالح معه.

475
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
‫لم يُمكنك إنقاذ (آناكين)،

476
00:44:11,583 --> 00:44:12,916
‫ولكن يُمكنك إنقاذها.

477
00:44:15,541 --> 00:44:16,791
‫وماذا لو لم أستطع؟

478
00:44:19,166 --> 00:44:22,083
‫لا يوجد أحد أستئمنه بإبنتي أكثر منك.

479
00:44:23,958 --> 00:44:26,666
‫رجاءً يا صديقي القديم.

480
00:44:28,416 --> 00:44:29,500
‫من أجلها.

481
00:44:30,875 --> 00:44:32,125
‫قتال أخير.

482
00:44:41,833 --> 00:44:44,916
‫هيّا يا (لولا). تعالِ.

483
00:44:58,625 --> 00:45:00,125
‫هل يُمكنك أن تحلِ وثاقي؟

484
00:45:08,458 --> 00:45:10,166
‫انا لستُ خائفة منك.

485
00:45:12,250 --> 00:45:13,416
‫فلتُعطي الأمر وقته.

486
00:45:19,291 --> 00:45:20,416
‫(لولا)!

487
00:45:21,791 --> 00:45:24,083
‫سوف يُنقذني والدي!

488
00:45:24,166 --> 00:45:26,125
‫سيُرسل جيشًا كاملًا!

489
00:45:26,708 --> 00:45:28,541
‫لا أحد قادم من أجلك.

490
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
‫هذه فكرة سيئة.

491
00:46:27,625 --> 00:46:28,708
‫خطف الأطفال...

492
00:46:30,333 --> 00:46:31,500
‫أتعتقد أنها ستنجح؟

493
00:46:32,083 --> 00:46:33,500
‫فقط إنتهي من ذلك.

494
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
‫هل أنت مُتأكدة من أنه سيأتي؟

495
00:47:16,541 --> 00:47:18,708
<i>‫لقد قاتل بجانب والدها أثناء الحرب.</i>

496
00:47:19,666 --> 00:47:20,750
<i>‫سوف يأتي.</i>

497
00:47:21,750 --> 00:47:23,250
<i>‫لن يكون قادرًا على مساعدتها.</i>

498
00:47:24,458 --> 00:47:26,708
<i>‫الـ"جيداي" سيصطاد نفسه.</i>

499
00:47:53,916 --> 00:47:55,375
‫حسنًا؟

500
00:47:55,458 --> 00:47:56,625
‫هل ستأتي ام لا؟

501
00:48:15,000 --> 00:48:45,000
‫<font color="#FFA500" size=25>ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر ! إبراهيم عصام |</font>

