﻿1
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
‫استقلت منذ ساعة من منصب المحامي العام
‫لبلدة "كوك".

2
00:00:19,728 --> 00:00:23,064
‫لكنني أعترف بفشل الحكم في تعاملاتي
‫مع هؤلاء النساء.

3
00:00:24,065 --> 00:00:26,818
‫أنا لم أسيء إلى مكتبي قط
‫من أجل تحيّزات جنسية.

4
00:00:28,820 --> 00:00:32,574
‫أمهلوني وقتاً للتبرئة وسأعيد بناء ثقتهم.

5
00:00:40,665 --> 00:00:42,917
‫أمي، الإفطار.

6
00:00:49,716 --> 00:00:53,803
‫مرحباً، تهانيّ، هذا عظيم...استئناف زوجك،
‫يبدو أنه قد يخرج في أي شهر الآن.

7
00:00:53,970 --> 00:00:55,805
‫- يبدو هذا.
‫- كانت لـ"إيرلي شو" قصة في هذا

8
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
‫قال أمور جيدة عنك.

9
00:00:57,057 --> 00:00:58,475
‫- هل رأيتها؟
‫- لقد فقدتها.

10
00:00:58,558 --> 00:01:00,602
‫شاهدتها على الإنترنت،
‫يمكنني أن أرسل إليك الرابط.

11
00:01:00,685 --> 00:01:03,104
‫- لا بأس.
‫- لا، إنه أمر بسيط.

12
00:01:04,272 --> 00:01:06,232
‫لذا يريدني الادعاء في هذه الدعوى الجديدة.

13
00:01:06,316 --> 00:01:07,317
‫أنا متوجه إلى هناك.

14
00:01:07,442 --> 00:01:09,986
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أعرف.

15
00:01:13,073 --> 00:01:14,115
‫هنا بالداخل، على ما أعتقد.

16
00:01:21,998 --> 00:01:26,920
‫- متى قلت كان هذا؟
‫- الـ 15 من مايو، منذ 4 أشهر.

17
00:01:27,003 --> 00:01:30,089
‫- ألديك أي شيء ذي تاريخ؟
‫- إيصال موقف السيارات.

18
00:01:30,173 --> 00:01:32,383
‫هل قابلت أبداً السيد "ماكيون" من قبل؟

19
00:01:33,593 --> 00:01:37,472
‫لا، كنت أرى عائلته في الأخبار.

20
00:01:37,555 --> 00:01:40,600
‫سمعت بفنادقهم وممتلكاتهم
‫لكن هذا فقط.

21
00:01:40,683 --> 00:01:42,310
‫حسناً، هنا المشكلة يا "كريستي"

22
00:01:42,393 --> 00:01:46,147
‫أن أية قضية مدنية قد تُعتبر...

23
00:01:47,232 --> 00:01:48,316
‫انتهازية.

24
00:01:49,734 --> 00:01:52,737
‫- بسبب أموالهم؟
‫- نعم.

25
00:01:54,155 --> 00:01:57,075
‫آسفة، لكنني لم أختر مغتصبي.

26
00:01:59,619 --> 00:02:02,914
‫هذه الفتاة لا تعرف ما الذي تورطت
‫فيه بتحديها عائلة "ماكيون".

27
00:02:02,997 --> 00:02:05,583
‫- لو أنك لا تمانع، فنحن فقط بحاجة...
‫- لا، لا بأس، ابقي.

28
00:02:05,667 --> 00:02:06,960
‫لا أعرف بهذا.

29
00:02:07,752 --> 00:02:09,379
‫إنها قضية جناية، وليست مدنية.

30
00:02:09,462 --> 00:02:11,714
‫باستثناء أن المحامي العام الجديد
‫قد رفض التهم.

31
00:02:11,798 --> 00:02:14,217
‫نعم، لأن اسم "دوق لاكروس" مكتوب
‫في كل مكان عليها.

32
00:02:14,300 --> 00:02:15,885
‫- بربك.
‫- بربي ماذا؟

33
00:02:15,969 --> 00:02:17,428
‫ضعي سياساتك جانباً يا "ديان".

34
00:02:17,512 --> 00:02:19,764
‫أنتم "غلين تشايلدز" المسؤولون عن هذا.

35
00:02:19,848 --> 00:02:21,516
‫راقصة تعري في حفل توديع عزوبية

36
00:02:21,599 --> 00:02:24,227
‫تتهم ابن أقوى عائلة في "شيكاغو" بالاغتصاب.

37
00:02:24,310 --> 00:02:26,146
‫وأنت لا تظنين أنها واقعة
‫"دوق لاكروس" الثانية؟

38
00:02:26,229 --> 00:02:28,148
‫إنه قلق بشأن أموال عائلة "ماكيون".

39
00:02:28,231 --> 00:02:30,316
‫إنه قلق بشأن إسهاماتهم بالحملات الإعلانية.

40
00:02:30,400 --> 00:02:32,235
‫حسناً، أنا قلق أن نكون قد تجاوزنا الحدود.

41
00:02:32,318 --> 00:02:34,195
‫كم من أسهم "شيفرين ماركس" تبقت لدينا؟

42
00:02:34,279 --> 00:02:35,738
‫- مائتان وعشرة.
‫- مائتان وعشرة؟

43
00:02:35,822 --> 00:02:38,783
‫علينا أن ننتبه لمَ نفعله طوال الوقت،
‫و"كريستي"، ستبدو كأنها

44
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
‫تحاول الحصول على بعض النقود
‫السريعة من عائلة "ماكيون".

45
00:02:40,910 --> 00:02:41,911
‫هل تصدقها؟

46
00:02:42,829 --> 00:02:44,455
‫أنا أصدق أشياء كثيرة لا يمكنني إثباتها.

47
00:02:48,167 --> 00:02:49,752
‫فليكن، إليك ما أظنه.

48
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
‫أنا أعرف محامي عائلة "ماكيون".

49
00:02:51,880 --> 00:02:54,132
‫- "إيريكسون"؟
‫- هذا صحيح، "ويليام إيريكسون".

50
00:02:54,215 --> 00:02:55,925
‫هذا ما نحتاج إليه، شخصان باسم "ويل".

51
00:02:56,009 --> 00:02:59,262
‫"ماكيون" سيرغب في إبقاء هذا الأمر بعيداً
‫عن الصحافة، حتى لو لم يفعلها

52
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
‫لذا اعتقادي أنهم سيلقون إليها ببعض المال.

53
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
‫ربما 50 ألفاً أو ما شابه لإبقائها صامتة.

54
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
‫نعم.

55
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
‫- مكتب "ويليام إيريكسون".
‫- السيد "إيريكسون"، من فضلك.

56
00:03:15,612 --> 00:03:18,865
‫- هل لي أن أخبره بهوية المتصل؟
‫- أخبريه أنني "ويل" الآخر.

57
00:03:19,908 --> 00:03:21,534
‫أريدك أن تحضري هذا الغداء.

58
00:03:21,618 --> 00:03:24,370
‫لا تقولي شيئاً، فقط استمعي وابدي جدية.

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
‫يمكنني فعل ذلك.

60
00:03:27,582 --> 00:03:30,668
‫- كيف تسير الأمور معك؟
‫- إنني متماسكة.

61
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
‫نعم، ما مدى معرفتك بها؟

62
00:03:35,757 --> 00:03:36,758
‫من؟

63
00:03:36,883 --> 00:03:39,302
‫- "كريستي".
‫- لست كذلك.

64
00:03:39,385 --> 00:03:41,221
‫لماذا طلبتك إذاً؟

65
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
‫لا أعرف.

66
00:03:45,391 --> 00:03:46,726
‫"إيريكسون"، هنا.

67
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
‫"ويل"، "ويل".

68
00:03:50,146 --> 00:03:52,148
‫أعتقد أنك تعرف لماذا أتصل.

69
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
‫"من (كاري أغوس) إليّ"

70
00:03:58,738 --> 00:04:01,449
‫"(أليشيا)، كما وعدت، (كاري)"

71
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
‫منذ شهرين حُكم على "بيتر فلوريك"
‫بعشر سنوات

72
00:04:12,835 --> 00:04:14,545
‫من أجل الرشوة والفساد.

73
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
‫اليوم كانت الخطوة الأولى نحو إطلاق سراحه.

74
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
‫كان معروفاً في "شيكاغو"
‫ببساطة بلقب "المطرقة".

75
00:04:20,260 --> 00:04:23,763
‫سجن رجال الشرطة القتلة، رؤساء الشركات،
‫السياسيين الفاسدين

76
00:04:23,846 --> 00:04:26,015
‫حتى أصيب "المطرقة" بضربة مطرقة.

77
00:04:26,099 --> 00:04:29,018
‫استقلت منذ ساعة من منصب المحامي العام
‫لبلدة "كوك".

78
00:04:29,102 --> 00:04:32,272
‫خلال أسابيع المحامي العام النزيه
‫لولاية "شيكاغو"

79
00:04:32,355 --> 00:04:35,733
‫وجد نفسه محاصراً تماماً بفضيحة
‫أمريكية عصرية.

80
00:04:35,817 --> 00:04:38,736
‫منافس يضع عينه على وظيفته،
‫زوجة محرجة

81
00:04:38,820 --> 00:04:41,823
‫ساقطة هاتف خجولة وشريطاً إباحياً سافراً.

82
00:04:41,906 --> 00:04:44,492
‫هل تفعل هذا من أجلك؟ أهي كذلك؟

83
00:04:44,575 --> 00:04:47,537
‫رباه، أرجوك، أنت...

84
00:04:48,413 --> 00:04:50,206
‫مرحباً، هل سمعته كله يوماً؟

85
00:04:51,165 --> 00:04:53,960
‫- لا.
‫- أنت الوحيدة التي لم تفعل.

86
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
‫كل شيء لديّ ضد "ماكيون".

87
00:04:59,882 --> 00:05:02,844
‫ماذا؟ هزمتك بثلاث مجموعات مقابل اثنثين.

88
00:05:02,927 --> 00:05:04,387
‫،
‫بربك. أنت لا تصدق حتى ذلك.

89
00:05:05,513 --> 00:05:08,182
‫آسف، هذا يكاد يصيبني بالجنون،
‫كيف يتأتى أن أعرفك؟

90
00:05:10,143 --> 00:05:11,519
‫- أنا؟
‫- "ماينر"، "بارسونز" و"لايتون"؟

91
00:05:12,687 --> 00:05:15,982
‫"أليشيا" في الواقع أحدث أصغر زميلة لنا.

92
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
‫منذ شهر.

93
00:05:18,526 --> 00:05:20,737
‫"ويل إيريكسون"، "أليشيا فلوريك".

94
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
‫يسعدني جداً مقابلتك سيدة "فلوريك".

95
00:05:22,780 --> 00:05:24,991
‫- أنت أيضاً.
‫- أنا أشجع زوجك.

96
00:05:25,074 --> 00:05:28,119
‫أعرف أن لديه الكثير من الأعداء
‫لكنني أشجع دائماً الخاسر.

97
00:05:29,203 --> 00:05:30,663
‫لا، فقط تجاهليه.

98
00:05:30,747 --> 00:05:32,915
‫السبب الوحيد لإجبار أحدهم على الخروج
‫من مكتب حكومي

99
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
‫في "أمريكا" هذه الأيام هو الجنس.

100
00:05:36,252 --> 00:05:37,628
‫دعنا نتحدث إذاً عن "لويد ماكيون".

101
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
‫هذا محزن جداً حقاً.

102
00:05:39,881 --> 00:05:42,550
‫أنا أذكر عندما كان لديك مكتب
‫محترم يا "ويل".

103
00:05:42,633 --> 00:05:45,803
‫مكتب لم يكن يغرق في تهم بذيئة كهذه.

104
00:05:45,887 --> 00:05:48,639
‫وماذا قد تكون تلك التهم يا "ويل"؟

105
00:05:48,723 --> 00:05:50,308
‫لم أقل شيئاً بعد.

106
00:05:50,391 --> 00:05:54,020
‫هل تعتقد أنكم المكتب الأول الذي تسوّق
‫إليه هذا الإدعاء؟

107
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
‫لا يوجد شيء، حتى المحامي العام

108
00:05:56,647 --> 00:05:58,608
‫المحامي العام الجديد يظن أنه لا يوجد شيء.

109
00:05:58,691 --> 00:06:01,903
‫ومع ذلك عليّ أن أدعوك إلى غداء للتفاوض
‫بإخطار لمدة نصف ساعة.

110
00:06:06,157 --> 00:06:08,034
‫سيدة "فلوريك" ماذا كنت لتقولي لشخص

111
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
‫يجلب تهماً جنسية واهية ضد شخصية عامة

112
00:06:11,370 --> 00:06:13,289
‫فقط ليكتسب امتيازاً؟

113
00:06:13,372 --> 00:06:16,250
‫- أتريد أن تعرف ما سأقول؟
‫- أود هذا.

114
00:06:20,546 --> 00:06:23,257
‫كنت لأقول أنك تحاول تغيير موضوع
‫تهمة الاغتصاب.

115
00:06:26,511 --> 00:06:29,555
‫حسناً، كنت لأوافق على ذلك
‫باعتباره إهانة وتضليل

116
00:06:29,639 --> 00:06:32,975
‫باعتبار أن هذه التهم الشواهد
‫ليست لصالحنا تماماً

117
00:06:33,059 --> 00:06:36,521
‫إذاً، نحن نرغب في تقديم عرض.

118
00:06:44,195 --> 00:06:47,573
‫الأمر غير قابل للتفاوض،
‫لديك حتى نهاية يوم العمل.

119
00:06:49,367 --> 00:06:51,619
‫"450 ألفاً"

120
00:06:57,291 --> 00:07:00,044
‫- "ماكيون" فعلها.
‫- أقل من 100 ألف كنت لأرفض

121
00:07:00,128 --> 00:07:02,880
‫- أكثر من 100 ألف...؟
‫- ماذا عن أكثر من هذا بكثير؟

122
00:07:06,926 --> 00:07:10,346
‫لو لم تمانعي في سؤالي يا آنسة "باربوسا"،
‫لماذا طلبتني؟

123
00:07:10,430 --> 00:07:12,056
‫رأيتك على التلفاز.

124
00:07:12,140 --> 00:07:15,768
‫ظننت أنك ستفهمين شعور أن يُساء فهم المرء.

125
00:07:18,438 --> 00:07:21,190
‫سيداتي، أعتذر عن ذلك.

126
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
‫محامو "ماكيون" قاموا بعمل عرض مالي
‫أوافق عليه أن و"ديان" في الواقع.

127
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
‫هذه سابقة.

128
00:07:26,195 --> 00:07:29,574
‫إنها تسوية نقدية، 450 ألف دولار.

129
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
‫هل تمزحان؟

130
00:07:31,576 --> 00:07:33,786
‫ليس علينا الذهاب إلى المحكمة؟
‫عرض ذلك فحسب؟

131
00:07:33,870 --> 00:07:36,038
‫سيكون عليك أن توقعي اتفاقاً
‫سرياً اعتيادياً.

132
00:07:36,122 --> 00:07:38,958
‫يعفي كلا الطرفين الآخر من المسؤولية
‫ويوافقان على عدم التحدث لأي شخص

133
00:07:39,041 --> 00:07:40,793
‫- بما في ذلك الصحافة.
‫- ماذا؟

134
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
‫هذا معتاد في الاتفاقيات المدنية.

135
00:07:43,212 --> 00:07:47,133
‫أريد أن يعرف الجميع بتسويته للأمر،
‫ألا يمكننا إبلاغ الشرطة؟

136
00:07:47,216 --> 00:07:49,635
‫ليس ما إذا وقعنا اتفاقاً سرياً.

137
00:07:49,719 --> 00:07:52,722
‫"ماكيون" بوسعه أن يسحب قرار المحكمة
‫ويقاضيك بالتشهير.

138
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
‫ماذا تظنين؟

139
00:07:56,517 --> 00:07:57,810
‫أعتقد أنه تحت الظر...

140
00:08:01,606 --> 00:08:04,650
‫أعتقد أنك تبحث عن العدالة "كريستي"

141
00:08:04,734 --> 00:08:07,695
‫وأحياناً تأتي العدالة في شكل لا نتوقعه.

142
00:08:08,613 --> 00:08:10,907
‫لو أخذت هذا المال ستكون التسوية معروفة

143
00:08:10,990 --> 00:08:13,451
‫بالنسبة للشخصين الأكثر أهمية، أنت وهو.

144
00:08:16,412 --> 00:08:18,122
‫آسفة، لا.

145
00:08:19,165 --> 00:08:23,920
‫سيعرف كم تكون تكلفة أن يغتصب
‫ثم يفلت بفعلته.

146
00:08:24,003 --> 00:08:25,171
‫هذا كل شيء.

147
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
‫هذا بشأن اعترافه بأنه قد فعل بي هذا.

148
00:08:31,886 --> 00:08:32,929
‫إنها على حق.

149
00:08:33,095 --> 00:08:36,057
‫حسناً يا "إيريكسون" ما مدى
‫مرونتك في السرية؟

150
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
‫- استبعد عمل كشف جنائي جديد.
‫- بربك.

151
00:08:38,309 --> 00:08:41,229
‫هذا ليس...أنت تريد الذهاب إلى المحكمة،
‫أليس كذلك؟

152
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
‫اقبل الأمر طالما هي محاكمة مبدئية،
‫هو لا يريد خوض محاكمة.

153
00:08:44,690 --> 00:08:47,985
‫اسمع يا "إيريكسون"، أنت تريد
‫جعل "ماكيون"

154
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
‫مغتصب حفل توديع العزوبية، كن...

155
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
‫أهكذا تريد أن تلعبها؟

156
00:08:59,288 --> 00:09:01,123
‫لقد رفضنا للتو نصف مليون دولار.

157
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
‫هذا يبدو جيداً، أليس كذلك؟

158
00:09:05,294 --> 00:09:06,796
‫يبدو أن لدينا قضية.

159
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
‫عليك أن تفحص هذه الأشياء سريعاً جداً.

160
00:09:27,275 --> 00:09:31,487
‫12 عميلاً، من طراز سماسرة البورصة،
‫لا أحد خارج السيطرة، كان الأمر سهلاً.

161
00:09:31,571 --> 00:09:35,449
‫دفعوا 400 دولار لمدة 90 دقيقة
‫مقابل تعرتي فتاتان جذابتان.

162
00:09:35,533 --> 00:09:39,829
‫- فتاتان؟ من الفتاة الأخرى؟
‫- "مورا".

163
00:09:39,912 --> 00:09:42,665
‫لا أذكر اسم عائلتها،
‫كانت تلك هي المرة الوحيدة...

164
00:09:46,836 --> 00:09:47,837
‫المعذرة.

165
00:09:48,504 --> 00:09:50,923
‫إنها تصر على التواجد هنا أثناء كل هذا،
‫إنه كابوس.

166
00:09:52,216 --> 00:09:55,219
‫- و"ماكيون"...كيف قابلته؟
‫- العريس؟

167
00:09:56,012 --> 00:09:58,931
‫قدّم لي 100 دولار أخرى
‫مقابل رقصة تعري خاصة.

168
00:09:59,015 --> 00:10:01,809
‫عندما دخلت غرفة النوم أقفل الباب

169
00:10:01,892 --> 00:10:03,060
‫ثم أمسك بي.

170
00:10:03,853 --> 00:10:07,648
‫حاولت أخذ رذاذ الفلفل من حقيبتي،
‫حاولت أن أصرخ.

171
00:10:08,774 --> 00:10:13,070
‫- هل أخبرت أي شخص بعد ذلك؟
‫- "مورا"، وسائقنا "غرانت".

172
00:10:13,779 --> 00:10:17,074
‫هو من اقترح أن تقودني هي إلى المستشفى
‫من أجل فحص الاغتصاب.

173
00:10:17,158 --> 00:10:19,160
‫وشركة الخدمات، "ورلد وايد إيليت"...

174
00:10:19,243 --> 00:10:21,370
‫- منذ متى وأنت تعملين لديهم؟
‫- سنتان.

175
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
‫- ماذا تعملين أيضاً؟
‫- ماذا تعنين؟

176
00:10:23,414 --> 00:10:24,915
‫ماذا تعملين هناك أيضاً؟

177
00:10:30,630 --> 00:10:32,256
‫كنت مرافقة لمدة عام.

178
00:10:33,966 --> 00:10:36,052
‫ألم تظني أن إخبارنا بالأمر قد يكون مهماً؟

179
00:10:36,844 --> 00:10:39,680
‫لم أقم بخدمة واحدة خلال سنة.

180
00:10:39,764 --> 00:10:44,226
‫كنت في علاقة تعسفية،
‫كنت أحتاج إلى المال لأرحل.

181
00:10:44,310 --> 00:10:46,395
‫عندما انتقلت، توقفت عن العمل.

182
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
‫لكنك كنت ترقصين عارية برغم ذلك.

183
00:10:49,690 --> 00:10:51,901
‫ما هو مقصدك إذاً؟ ألا يمكن أن تتعرض
‫ساقطة هاتف للاغتصاب؟

184
00:10:51,984 --> 00:10:55,071
‫نعم، هذا مقصدي، شكراً،
‫اسمعي لقد كذبت علينا، لماذا نصدقها الآن؟

185
00:10:55,154 --> 00:10:57,281
‫لأنها رفضت مبلغ نصف مليون دولار.

186
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
‫متى كذبت علينا هي من قبل؟

187
00:10:58,699 --> 00:11:00,785
‫كلما ازددت ارتباطاً بهؤلاء العملاء
‫كلما أصبحت أقل فائدة.

188
00:11:00,868 --> 00:11:02,495
‫راقصتك كانت ماجناً.

189
00:11:02,578 --> 00:11:04,830
‫لماذا تكون هي راقصتي
‫طالما هي تفعل شيئاً سيئاً؟

190
00:11:06,457 --> 00:11:13,005
‫حسناً، المقصد إذاً هو الاستعداد للمحاكمة
‫إذاً فلسنا مضطرين حقاً لخوض محاكمة.

191
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
‫- "كاري"، أهذا صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.

192
00:11:15,591 --> 00:11:17,551
‫سترة جميلة، لديّ مهمة لك.

193
00:11:17,635 --> 00:11:20,346
‫أريدك أن تأخذ أسهم "أليشيا" لشركة
‫"شيفرن ماركس" لمدة أسبوع.

194
00:11:20,429 --> 00:11:21,430
‫حسناً، سأتولى هذا.

195
00:11:21,514 --> 00:11:22,973
‫هذا مقامر تسويات.

196
00:11:23,057 --> 00:11:24,517
‫لا أحد يريد خوض محاكمة

197
00:11:24,600 --> 00:11:27,853
‫لكن من يشارك في اللعب بشكل أفضل
‫يصنع صفقة أفضل.

198
00:11:27,937 --> 00:11:30,106
‫لذا أحضر لي إذاً بعض البطاقات الجيدة.

199
00:11:31,440 --> 00:11:34,151
‫إذاً ففكرتك الأولى هي أن تأتي
‫إلى مكتب المحامي العام للولاية؟

200
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
‫فقط أحتاج شيئاً واحداً.

201
00:11:35,361 --> 00:11:37,780
‫- ولماذا أساعدك في ذلك؟
‫- لأنك مثلي.

202
00:11:37,863 --> 00:11:40,825
‫- أما زال هذا يفلح مع الناس؟
‫- نعم، وكأنه سحر.

203
00:11:40,908 --> 00:11:42,952
‫لم يكن ينبغي أن تستقيلي من هذا المكان.

204
00:11:43,035 --> 00:11:45,162
‫لم أستقل، طُردت.

205
00:11:45,913 --> 00:11:49,083
‫بربك، لقد أدرت تحقيقاً عن اغتصاب متعمد.

206
00:11:49,166 --> 00:11:51,669
‫ينبغي أن تستميتي كي تجعلينا نتجنب
‫أحاديث الشهود.

207
00:11:54,130 --> 00:11:56,549
‫"ليا"، أيمكنك أن تخرجي لحظة؟

208
00:12:01,554 --> 00:12:03,973
‫وأنت تخبرينني أن زوجك
‫لم يكن له علاقة بهذا؟

209
00:12:04,056 --> 00:12:07,393
‫سيد "تشايلدز"، مكتبي للمحاماة
‫يرفع دعوى مدنية، هذا كل شيء.

210
00:12:07,476 --> 00:12:08,561
‫المقصود هو إحراج مكتبي

211
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
‫وأن أجعل الأمر يبدو أنني لا أبالي
‫بضحية اغتصاب.

212
00:12:11,772 --> 00:12:12,982
‫كمصادفة سعيدة؟

213
00:12:14,775 --> 00:12:18,362
‫أنا أفهم الحاجة لإلقاء اللوم على أحدهم
‫من أجل انهيار زوجك

214
00:12:18,446 --> 00:12:21,282
‫لكنني لم أصرح بأمر ذلك الشريط الإباحي
‫لأجرحك أنت أو عائلتك.

215
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
‫أنا أيضاً لديّ أبناء

216
00:12:22,575 --> 00:12:25,286
‫ويجب أن تعرفي، أنني كنت ممتنعاً.

217
00:12:25,369 --> 00:12:27,455
‫كان لديّ المزيد مما أصرح به
‫بشأن زوجك

218
00:12:27,538 --> 00:12:30,791
‫أشياء كثيرة، أشياء مزعجة.

219
00:12:30,875 --> 00:12:33,961
‫لكنني امتنعت عن ذلك من باب الشفقة.

220
00:12:34,044 --> 00:12:38,924
‫سيد "تشايلدز"، لو أن لديك شيئاً
‫تريني إياه، فافعل وحسب، اتفقنا؟

221
00:12:39,008 --> 00:12:41,635
‫الشيء الوحيد الذي لا أملك وقتاً له
‫هذه الأيام هو التهديدات الجوفاء.

222
00:12:42,553 --> 00:12:46,015
‫أتريدين شيئاً ضد راقصتك؟
‫اجلبي استدعاءً أمام المحكمة.

223
00:12:50,060 --> 00:12:51,103
‫أنا أحب "كريستي"

224
00:12:51,187 --> 00:12:54,690
‫كانت إحدى أفضل الراقصات لديّ
‫لكن ليس لديّ شيئاً آخر أضيفه.

225
00:12:54,773 --> 00:12:56,775
‫آسفة.

226
00:12:56,859 --> 00:12:59,778
‫نحتاج فقط إلى معلومات الاتصال
‫هذا كل شيء يا آنسة "أفارسكي"

227
00:12:59,862 --> 00:13:03,240
‫- بالنسبة للسائق وراقصة التعري.
‫- الراقصة...

228
00:13:03,407 --> 00:13:05,743
‫لأننا سنكره حقاً أن نطلب تقاريرك
‫في المحكمة

229
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
‫وسجلات العملاء.

230
00:13:08,829 --> 00:13:10,206
‫- أأنت من شرق "الهند"؟
‫- نعم.

231
00:13:11,290 --> 00:13:13,834
‫هذا أمر شائع للغاية هذه الأيام.

232
00:13:13,918 --> 00:13:16,837
‫- معلومات الاتصال.
‫- اتبعاني.

233
00:13:24,762 --> 00:13:25,804
‫لماذا "إيه بي سي"؟

234
00:13:25,888 --> 00:13:30,893
‫1500 في الساعة، 2100، و 3100.

235
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
‫ما الذي يجعل أحدهم أكثر غلاءً؟

236
00:13:36,774 --> 00:13:40,319
‫- أهذا بشأن الاغتصاب؟
‫- لا.

237
00:13:41,403 --> 00:13:44,865
‫عملاء عاديون وطلبات مميزة.

238
00:13:44,949 --> 00:13:48,285
‫- طلبات؟
‫- بدون واقيات.

239
00:13:48,369 --> 00:13:51,205
‫أو السيطرة عليهم أو لعب دور ما

240
00:13:51,288 --> 00:13:53,707
‫أي شيء لا يحصلون عليه في البيت.

241
00:13:55,209 --> 00:13:57,920
‫أيدفع الناس حقاً 3 آلاف دولار في الساعة؟

242
00:13:58,003 --> 00:14:00,965
‫والمعدل اليومي 31 ألف دولار
‫ليوم عمل كامل.

243
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
‫بشأن هذا الاغتصاب إذاً

244
00:14:06,345 --> 00:14:09,223
‫أيمكنك أن تأتني بمعلومات الاتصال
‫عن هذه الراقصة؟

245
00:14:09,306 --> 00:14:12,434
‫"مورا"؟ لقد توقفت عن العمل بعده مباشرةً.

246
00:14:12,518 --> 00:14:15,104
‫تركت رقماً زائفاً وعنواناً زائفاً
‫ورقم تأمين اجتماعي زائفاً

247
00:14:15,854 --> 00:14:17,439
‫هذا يحدث طوال الوقت.

248
00:14:17,523 --> 00:14:20,192
‫ماذا عن السائق؟ أيمكنك أن تساعديني
‫في العثور عليه؟

249
00:14:22,695 --> 00:14:25,781
‫- إذاً يا أمي، أين أنت على أية حال؟
‫- عليّ أن أتأخر الليلة في العمل.

250
00:14:25,865 --> 00:14:28,033
‫أيمكنك أن تسأل جدتك إذا كانت تستطيع
‫البقاء حتى العاشرة؟

251
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
‫بالتأكيد.

252
00:14:29,702 --> 00:14:32,997
‫جدتي، أيمكنك أن تبقي حتى العاشرة؟
‫أمي ستعمل حتى وقت متأخر.

253
00:14:33,080 --> 00:14:36,876
‫لا داعي للصياح يا عزيزي،
‫لو أنها مضطرة لذلك، فعليها أن تفعل.

254
00:14:36,959 --> 00:14:39,378
‫جدتي يمكنها البقاء،
‫إذاً يا أمي، كنت أتحدث إلى جدتي

255
00:14:39,461 --> 00:14:41,380
‫وقالت أنها زارت أبي في نهاية هذا الأسبوع

256
00:14:41,463 --> 00:14:43,757
‫وأخبرها كم يفتقدنا.

257
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
‫جدتك قالت ذلك؟

258
00:14:46,635 --> 00:14:49,638
‫كنت أفكر أنه ربما علينا أن نذهب
‫إلى هناك

259
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
‫لزيارته.

260
00:14:51,432 --> 00:14:55,060
‫والدك لا يريدك أن تراه بهذا الشكل،
‫في السجن.

261
00:14:55,144 --> 00:14:58,647
‫كان...لم يردك أن تقلق.

262
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
‫لكن دعيني أسأله، ربما غير رأيه، اتفقنا؟

263
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
‫حسناً.

264
00:15:13,203 --> 00:15:15,372
‫سنتحدث في هذا.

265
00:15:15,456 --> 00:15:16,874
‫حسناً، أراك الليلة.

266
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
‫أنا أثق بأنك تؤدي واجبك.

267
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
‫خمس دقائق.

268
00:15:36,477 --> 00:15:38,437
‫إننا نفهم أنه يمكنك تأكيد قصة "كريستي".

269
00:15:38,520 --> 00:15:39,730
‫ماذا كانت؟

270
00:15:39,813 --> 00:15:41,690
‫لقد أخبرتك بأمر الاغتصاب بعد أن حدث.

271
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
‫أنا أحب "كريستي"، فهي تدفع بقشيش جيد.

272
00:15:44,526 --> 00:15:47,154
‫لكن عندما تثمل فهي لا تعرف ماذا تقول.

273
00:15:47,237 --> 00:15:48,906
‫لكنك تعرف.

274
00:15:48,989 --> 00:15:51,450
‫منحت "كريستي" الرجل رقصة خاصة،
‫دفع لها، فذهبنا إلى البيت.

275
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
‫لم يقل أحد شيئاً عن أي اغتصاب.

276
00:15:52,826 --> 00:15:55,454
‫لا ألوم "كريستي" على محاولة الحصول
‫على نقود أكثر من "ماكيون"

277
00:15:55,537 --> 00:15:57,039
‫لكن، مهلاً، إنها تكذب.

278
00:16:04,296 --> 00:16:07,841
‫- أليس ذلك يا أبي؟
‫- لا أعرف.

279
00:16:07,925 --> 00:16:09,885
‫لكنك تعتقد هذا أيضاً.

280
00:16:09,969 --> 00:16:12,388
‫سأحتاج إلى مساعدتك خلال لحظات.

281
00:16:14,974 --> 00:16:19,061
‫- أبي أخبرنا أنه ارتكب أخطاء.
‫- نعم، لكن ليس هذا.

282
00:16:22,064 --> 00:16:23,065
‫هل نخبر أمي؟

283
00:16:23,190 --> 00:16:27,903
‫لقد أرسلوها إلى أمي ليجرحوها
‫لذا فأنا أرفض.

284
00:16:40,290 --> 00:16:41,417
‫ماذا إذاً؟

285
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
‫لا أعرف، هل يريدون رؤيتي؟

286
00:16:47,006 --> 00:16:48,215
‫"زاك" يريد، أما "غريس" فلا؟

287
00:16:48,298 --> 00:16:51,427
‫إنها مجروحة، ظنت أنك تمثل كل شيء.

288
00:16:56,015 --> 00:16:58,058
‫إذاً بعد شهرين على وجودك هنا
‫تبدو على ما يرام.

289
00:16:59,518 --> 00:17:02,104
‫نعم، ثمة بعض الرفاق الجيدين هنا.

290
00:17:03,022 --> 00:17:06,275
‫ربما أقل غدراً من مكتب المحامي
‫العام للولاية.

291
00:17:08,444 --> 00:17:09,611
‫أنت تبدين على ما يرام.

292
00:17:11,030 --> 00:17:12,823
‫يبدو أن الأمر يوافقك.

293
00:17:17,494 --> 00:17:19,747
‫إذاً، ها هي قضية "تشايلدز".

294
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
‫كل شيء يفعله هو حسبة سياسية

295
00:17:22,624 --> 00:17:25,502
‫- كل شيء يقوله...
‫- "بيتر"، لا، لا أريد أن أستغل.

296
00:17:28,881 --> 00:17:31,300
‫"أليشيا"، أعرف أنك لا تصدقينني
‫لكن "تشايلدز" نصب لي فخاً

297
00:17:31,383 --> 00:17:34,428
‫وإن كان لديّ ما يمكنه أن يساعد
‫ضحية اغتصاب، ما الخطأ في هذا؟

298
00:17:35,929 --> 00:17:38,432
‫كيف تعرف أنها ضحية اغتصاب يا "بيتر"؟

299
00:17:38,515 --> 00:17:41,018
‫- لم أخبر والدتك.
‫- "دانييل" أخبرني.

300
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
‫محامي الاستئناف الخاص بك؟

301
00:17:43,729 --> 00:17:45,856
‫إنه الشخص الذي أرشد "كريستي" إليك.

302
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‫ما الخطب؟

303
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
‫أنا مجبرة على الاعتقاد بما هو ليس خطأ.

304
00:17:49,985 --> 00:17:51,862
‫ماذا عنه إذاً؟

305
00:17:51,945 --> 00:17:54,615
‫حسناً، أنا...

306
00:17:54,698 --> 00:17:57,659
‫أشرت لـ"دانييل" بأنك كنت في "ستيرن"،
‫"لوكهارت"

307
00:17:57,743 --> 00:18:01,872
‫وأنه لو لم يكن يملك وقتاً لقضية "كريستي"
‫فربما تملكين أنت.

308
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
‫ظننتك أنك سترغبين في القيام بالعمل.

309
00:18:03,373 --> 00:18:07,503
‫ظننت أنها كانت فكرة جيدة أن ترسل إليّ
‫ساقطة لأمثلها؟

310
00:18:07,586 --> 00:18:10,214
‫لا، ظننت أنها كانت فكرة جيدة
‫أن أرسل إليك ضحية اغتصاب.

311
00:18:14,176 --> 00:18:15,219
‫يا إلهي.

312
00:18:17,721 --> 00:18:19,223
‫لقد أقمت علاقة معها.

313
00:18:20,182 --> 00:18:21,475
‫ماذا؟

314
00:18:22,976 --> 00:18:25,395
‫أنت تستعمل اسمها الأول يا "بيتر".

315
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
‫أنت تقول "كريستي".

316
00:18:27,606 --> 00:18:31,985
‫- إنها إحدى ساقطاتك.
‫- "أليشيا"، هلا توقفت؟

317
00:18:32,069 --> 00:18:35,489
‫متى ستكفين عن الاعتقاد
‫أنني قد أقمت علاقة مع الجميع؟

318
00:18:35,572 --> 00:18:38,033
‫متى ستسامحينني لأجل الرب؟

319
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
‫كم أنفقت على "آمبير"؟

320
00:18:41,703 --> 00:18:44,665
‫لقد أقمت علاقة معها، ماذا؟
‫نحو 10 مرات، 20 مرة؟

321
00:18:45,666 --> 00:18:47,709
‫لن ترغبي في معرفة تفاصيل ما فعلت.

322
00:18:47,793 --> 00:18:51,547
‫لو أردتني أن أسامحك فعليّ أن أعرف
‫على ماذا أسامحك.

323
00:18:51,630 --> 00:18:55,050
‫إذاً 3000 دولار لكل شخص،
‫فما المجموع؟ 60 ألف دولار؟

324
00:18:55,134 --> 00:18:57,719
‫هل دفعت لها لئلا تستعمل واقياً؟
‫أكانت تلك زيادة؟

325
00:19:00,806 --> 00:19:02,975
‫في رحلتك إلى "هيوستون"،
‫هل أخذتها معك؟

326
00:19:03,058 --> 00:19:06,645
‫- أنت تعرفين أنني لم أفعل.
‫- لا أعرف ماذا أعرف.

327
00:19:07,729 --> 00:19:09,606
‫"انتباه من فضلكم، الزيارة تنتهي الآن."

328
00:19:12,192 --> 00:19:15,154
‫في حفل عيد ميلاد "غريس" الـ 12، قلت...

329
00:19:17,865 --> 00:19:19,825
‫قلت إنك كنت مضطراً للرحيل مبكراً

330
00:19:20,701 --> 00:19:22,452
‫أين ذهبت يا "بيتر"؟

331
00:19:24,955 --> 00:19:28,041
‫أجب على تلك الأسئلة
‫ثم سنتحدث عن المسامحة.

332
00:19:32,421 --> 00:19:35,424
‫هذه جلسة استماع محاكمة مبدئية
‫لذا لا تقلقي بشأن السائق بعد

333
00:19:35,507 --> 00:19:37,968
‫فقط نحتاج لكسب بعض الاقتراحات.

334
00:19:38,051 --> 00:19:40,387
‫- معذرة.
‫- لا تقلقي بشأن هذا.

335
00:19:40,470 --> 00:19:42,097
‫كل شيء يعتمد على اختبار الاغتصاب.

336
00:19:42,181 --> 00:19:44,641
‫ما زلنا لم نوفق في إيجاد الراقصة الأخرى.

337
00:19:44,725 --> 00:19:47,936
‫كل ما لدينا هو الاسم الأول، "مورا"،
‫ووصف عام.

338
00:19:48,020 --> 00:19:49,229
‫علينا أن نحتجز "ماكيون".

339
00:19:49,313 --> 00:19:52,774
‫إنها فقط إحدى طريقتين تنتهي بها نطفته
‫إلى أغراض الاغتصاب.

340
00:19:52,858 --> 00:19:54,943
‫إما علاقة بالتراضي أو اغتصاب.

341
00:19:55,027 --> 00:19:57,446
‫سنجعله يقسم أنه لم تكن هناك علاقة
‫بالتراضي.

342
00:19:57,529 --> 00:20:00,574
‫- لماذا سيفعل ذلك؟
‫- لأن لديه زوجة.

343
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
‫ها أنت ذا.

344
00:20:04,745 --> 00:20:06,580
‫كيف حالك؟ هل أنت متوترة؟

345
00:20:07,664 --> 00:20:09,291
‫لا، لكن ربما يجب أن أكون كذلك.

346
00:20:09,374 --> 00:20:11,251
‫إنها فقط جلسة استماع محاكمة مبدئية.

347
00:20:11,335 --> 00:20:13,378
‫المحامي العام للولاية يحاول أن يسحق
‫استدعاءنا إلى المحكمة

348
00:20:13,462 --> 00:20:15,881
‫لذا، فاليوم نحن فقط نوضح القواعد الأساسية

349
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
‫في حال تصاعد هذا الأمر إلى محاكمة.

350
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
‫"كاليندا"، أحتاجك أن تصعدي إلى أعلى

351
00:20:19,301 --> 00:20:21,345
‫تدخلي مكتب المحامي العام للولاية
‫وتنتظري الاستدعاء للمحكمة.

352
00:20:21,428 --> 00:20:22,638
‫أنا سأفعل ذلك.

353
00:20:22,721 --> 00:20:26,058
‫- ماذا؟ لست مضطرة لهذا.
‫- أعرف، سأعود.

354
00:20:26,141 --> 00:20:29,269
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بالتأكيد، أنا بخير.

355
00:20:34,191 --> 00:20:35,817
‫يا إلهي، هذا جيد للغاية.

356
00:20:36,860 --> 00:20:39,029
‫- لدينا القاضي "أبيرناثي".
‫- القاضي...

357
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
‫إنه قاضينا الجديد.

358
00:20:40,239 --> 00:20:43,659
‫إنه تحرري للغاية، إنه يجعل
‫"مايكل مور" يبدو مثل "راش ليمبوغ".

359
00:20:43,742 --> 00:20:45,827
‫ربما تكون العدالة عمياء لكن القضاة
‫ليسوا كذلك بالتأكيد.

360
00:20:45,911 --> 00:20:48,121
‫رباه لا بد أن "إيريكسون" يجذب شعره غيظاً.

361
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
‫فلينهض الجميع للقاضي "أبيرناثي".

362
00:20:53,293 --> 00:20:55,712
‫من فضلكم جميعاً، لا تقفوا.

363
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
‫عودوا للجلوس من فضلكم.

364
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
‫لدينا الغرفة الكبيرة هنا، أليس كذلك؟

365
00:21:00,425 --> 00:21:03,679
‫سيادتك بالاعتبار مكانة موكلي
‫السيد "ماكيون"

366
00:21:03,762 --> 00:21:05,639
‫وبالأخذ في الاعتبار حقيقة
‫أن هذه جلسة سماع محاكمة مبدئية

367
00:21:05,722 --> 00:21:08,517
‫قد جذبت بالفعل انتباه أصدقائنا الصحفيين

368
00:21:08,600 --> 00:21:11,228
‫كنا نود أن نطلب من المحكمة إغلاق
‫ملف المحاكمة المبدئية

369
00:21:11,311 --> 00:21:12,271
‫وتجنب المحاكمة الصورية.

370
00:21:12,396 --> 00:21:15,232
‫سيد "إيريكسون"، لا أعتقد أن علينا
‫فعل كل هذا، أليس كذلك؟

371
00:21:15,315 --> 00:21:16,733
‫مشاكل الإصلاح الأول للدستور وكل هذا؟

372
00:21:16,817 --> 00:21:19,236
‫إنني أرفض الالتماس مع الأسف.

373
00:21:19,319 --> 00:21:21,113
‫سيد "غاردنر"؟

374
00:21:22,447 --> 00:21:23,532
‫نعم، سيادتك.

375
00:21:23,615 --> 00:21:26,952
‫لدينا الكثير من الأدلة التي تركز
‫على ما إذا كان هناك تصرف بالتراضي

376
00:21:27,035 --> 00:21:29,579
‫بين السيد "ماكيون" وموكلتي.

377
00:21:29,663 --> 00:21:31,415
‫لكن لو أن السيد "ماكيون" يرغب في التعهد

378
00:21:31,498 --> 00:21:35,127
‫أنه كانت هناك حقاً علاقة بالتراضي
‫فنحن نود الامتناع عن هذه الشهادة.

379
00:21:35,210 --> 00:21:38,297
‫هذه نقطة جيدة،
‫كيف ستجيب يا سيد "إيريكسون"؟

380
00:21:38,380 --> 00:21:40,507
‫سنتعهد بأنه لم تكن هناك علاقة
‫من أي نوع

381
00:21:40,590 --> 00:21:42,467
‫سواء بالإجبار أو التراضي، سيادتك.

382
00:21:42,551 --> 00:21:45,095
‫المدعية أيضاً تطلب موعداً عاجلاً
‫للمحاكمة سيادتك.

383
00:21:45,178 --> 00:21:48,140
‫عينة حمض نووي من السيد "ماكيون"،
‫نتائج الحمض النووي من اختبار الاغتصاب

384
00:21:48,223 --> 00:21:50,350
‫وتقارير التحريات من مكتب
‫المحامي العام للولاية

385
00:21:50,434 --> 00:21:52,894
‫لقد تعرضوا للمقاومة لتقديمها.

386
00:21:52,978 --> 00:21:58,108
‫شكراً لك أيها المستشار، سأوافق الاقتراحات
‫الأربع، السيد "إيريكسون"؟

387
00:21:58,942 --> 00:22:03,238
‫أفهم من إيماءة السيد "إيريكسون"
‫أنه يقبل.

388
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
‫حسناً، سأرى عودتكم جميعاً إلى هنا.

389
00:22:06,533 --> 00:22:09,202
‫دعونا نرى، جدولي خال.

390
00:22:09,286 --> 00:22:12,539
‫5 أيام؟ ما رأيكم بهذا التعجيل؟

391
00:22:12,622 --> 00:22:17,627
‫كملاحظة جانبية، كنت أود أن أطلب
‫دقيقة صمت

392
00:22:17,711 --> 00:22:21,298
‫على المذابح الجماعية المؤخرة
‫في "دارفور".

393
00:22:26,845 --> 00:22:28,555
‫حسناً، شكراً لكم.

394
00:22:28,638 --> 00:22:29,806
‫انفضت المحكمة.

395
00:22:33,643 --> 00:22:35,520
‫كانت تلك بداية عظيمة، أليس كذلك؟

396
00:22:35,604 --> 00:22:37,314
‫أفهم من هذا أنك تعاني متاعب
‫مع السائق؟

397
00:22:37,397 --> 00:22:38,899
‫أنت محتجز مع اختبار الاغتصاب.

398
00:22:38,982 --> 00:22:43,153
‫- كان ينبغي أن تسوي الأمر بشروطنا.
‫- نعم، حسناً، أراك في المحاكمة.

399
00:22:43,236 --> 00:22:45,113
‫في 15 مايو، منذ 4 أشهر.

400
00:22:45,989 --> 00:22:48,033
‫بدا هذا رائعاً...

401
00:22:48,116 --> 00:22:52,287
‫- مرحباً، إذاً فأنت تعرفين "ويل"؟
‫- 12 عميلاً، من طراز سماسرة البورصة.

402
00:22:52,370 --> 00:22:54,456
‫سيد "غاردنر"...هل كنتما تذهبان
‫إلى المدرسة معاً؟

403
00:22:54,539 --> 00:22:56,792
‫هذا ما كانوا يقولونه في تلك الليلة
‫وهم يشربون.

404
00:22:56,875 --> 00:22:58,835
‫- نعم.
‫- هذا هو السبب إذاً.

405
00:22:58,919 --> 00:23:01,838
‫"كاري"، لو أنك لا تمانع،
‫لدي أسبوعاً فقط في هذا.

406
00:23:02,547 --> 00:23:05,175
‫لقد حصلتم على موعد عاجل للمحاكمة
‫لتجبروا الجانب الآخر على التسوية

407
00:23:05,258 --> 00:23:07,552
‫والآن أنتم الذين تعانون.

408
00:23:07,636 --> 00:23:11,014
‫- عم تبحثين؟
‫- "تي زد كيه" للصناعة.

409
00:23:11,098 --> 00:23:14,184
‫لقد رأيتها في مكان ما من قبل،
‫ما هي "تي زد كيه" للصناعة؟

410
00:23:14,267 --> 00:23:16,311
‫"تي زد كيه" للصناعة.

411
00:23:22,275 --> 00:23:23,902
‫إنها شركة لتوفير الأثاث.

412
00:23:23,985 --> 00:23:26,071
‫توفر أثاثاً أنيقاً للمنزل والعمل.

413
00:23:26,154 --> 00:23:29,616
‫- لماذا؟ ماذا تحتاجين؟
‫- شيء لإضعاف سائق "كريستي".

414
00:23:29,741 --> 00:23:30,575
‫حسناً.

415
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
‫"مجلس الإدارة"

416
00:23:33,203 --> 00:23:35,622
‫"(سكوت ماكيون)، نائب الرئيس التنفيذي"

417
00:23:35,705 --> 00:23:37,457
‫لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً هكذا،
‫أليس كذلك؟

418
00:23:38,708 --> 00:23:39,543
‫ماذا؟

419
00:23:41,378 --> 00:23:43,547
‫الآن، أجد هذا غريباً يا سيد "غرانت".

420
00:23:43,630 --> 00:23:47,050
‫لقد كنت هناك وأنت تقول
‫إنه لم يكن هناك اغتصاب.

421
00:23:47,134 --> 00:23:51,638
‫إذاً، إما أنك تكذب أو موكلتي تكذب.

422
00:23:51,721 --> 00:23:54,891
‫كل ما أعرفه هو ما رأيته يا سيدي.

423
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
‫سيادتك، أطلب إذناً بتقدم الشاهد.

424
00:23:59,646 --> 00:24:01,273
‫نعم، تفضل، اقترب.

425
00:24:02,732 --> 00:24:05,527
‫سيد "غرانت" هذه نسخة من الوثيقة
‫الضريبية لزوجتك.

426
00:24:05,610 --> 00:24:07,654
‫أيمكنك قراءة اسم من تعمل لديه زوجتك
‫من فضلك؟

427
00:24:09,573 --> 00:24:12,117
‫"تي زد كيه للصناعة"

428
00:24:12,200 --> 00:24:15,245
‫و"تي زد كيه للصناعة" هي شركة
‫التي تملكها عائلة "ماكيون"

429
00:24:15,328 --> 00:24:16,913
‫لتوفير الأثاث لممتلكاتهم...

430
00:24:16,997 --> 00:24:17,998
‫أعترض، هذا ليس دليلاً.

431
00:24:18,081 --> 00:24:21,334
‫حسناً، أعتقد أنه لا بأس من هذا السؤال
‫يا سيد "إيريكسون".

432
00:24:21,418 --> 00:24:23,545
‫أنا...مقبول في الواقع.

433
00:24:25,213 --> 00:24:27,507
‫- سيادتك، هل دعمت الاعتراض؟
‫- فعلت.

434
00:24:27,591 --> 00:24:28,592
‫السيد "إيريكسون" لديه وجهة نظر.

435
00:24:33,930 --> 00:24:36,016
‫أليست مصادفة مذهلة يا سيد "غرانت"

436
00:24:36,099 --> 00:24:39,603
‫أنه بعد سنة من البطالة أن تحصل زوجتك
‫على عمل في يونيو

437
00:24:39,686 --> 00:24:42,772
‫من عائلة "ماكيون"؟ بعد شهر من حادث
‫حفل توديع العزوبية؟

438
00:24:42,856 --> 00:24:44,566
‫- لا.
‫- ولماذا يا سيد "غرانت"؟

439
00:24:45,775 --> 00:24:47,694
‫لأننا مطلقان أنا وزوجتي.

440
00:24:49,362 --> 00:24:51,573
‫لقد انفصلنا أنا وزوجني منذ عام الآن

441
00:24:51,656 --> 00:24:53,325
‫لذا حصولها على هذا العمل
‫لا شأن له بي.

442
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
‫لكن يا سيدي، ألم تكن لتستفيد

443
00:24:56,912 --> 00:24:59,497
‫حتى لو أنه فقط في شكل
‫دعم زواجي قليل القيمة؟

444
00:24:59,581 --> 00:25:03,251
‫أعتقد هذا، لكنني لست بثراء
‫"وارن بافت".

445
00:25:07,547 --> 00:25:09,090
‫لا مزيد من الأسئلة، سيادتك.

446
00:25:15,722 --> 00:25:16,932
‫أنا آسف، لم أره.

447
00:25:17,015 --> 00:25:19,851
‫لا تدعي أبداً محاميك الأول
‫يضعف بهذا الشكل مجدداً.

448
00:25:23,730 --> 00:25:24,731
‫هل من أخبار سارة؟

449
00:25:25,607 --> 00:25:27,567
‫لقد حصلت للتو على نتائج
‫اختبار الاغتصاب.

450
00:25:27,651 --> 00:25:29,402
‫المحامي العام للولاية لم يكن يماطل.

451
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
‫لقد أرسلوها إلى معمل تجاري
‫واستعادوها للتو.

452
00:25:32,197 --> 00:25:34,658
‫- ثم؟
‫- إنه ليس الحمض النووي لـ"ماكيون".

453
00:25:48,338 --> 00:25:50,632
‫عادت أغراض الاغتصاب، ليست نطفته.

454
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
‫إنه ليس الحمض النووي لـ"ماكيون".

455
00:25:52,676 --> 00:25:54,469
‫"غرانت" يقول إنك تكذبين،
‫"ماكيون" يقول إنك تكذبين.

456
00:25:54,552 --> 00:25:58,640
‫أنا لا أكذب، أهي...أهي ليست نطفته حقاً؟

457
00:25:58,723 --> 00:26:00,183
‫"كريستي"، نحتاج للحصول على كامل...

458
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
‫- مع من أيضاً أقمت علاقة؟
‫- لا أحد، أقسم لك!

459
00:26:02,602 --> 00:26:05,981
‫من الواضح أنك قد أقمت علاقة مع أحدهم
‫لأن هذه ليست نطفته.

460
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
‫أكان رفيقاً إذاً؟ أم عميلاً آخر؟

461
00:26:08,191 --> 00:26:10,694
‫- عليك أن تجدي "مورا".
‫- لا يمكننا العثور على "مورا".

462
00:26:11,736 --> 00:26:15,115
‫ألا تذكرين شيئاً حقاً
‫يمكن أن يساعدنا في العثور عليها؟

463
00:26:15,198 --> 00:26:17,117
‫إننا لم نتحدث.

464
00:26:17,200 --> 00:26:20,745
‫كانت تستعمل هاتفها الخلوي
‫طوال الليل حتى نفدت بطاريتها.

465
00:26:22,622 --> 00:26:25,750
‫المعذرة، عليّ الذهاب إلى الصف.

466
00:26:34,426 --> 00:26:36,970
‫لا أمانع هذا الأمر لكن منذ متى
‫أصبحت في محلي؟

467
00:26:37,053 --> 00:26:39,764
‫- أنت لم تصدقيها، أنا فعلت.
‫- ربما أنها تقول الحقيقة.

468
00:26:39,848 --> 00:26:43,310
‫"كريستي" قالت إن الضوء كان مهتزاً
‫إذاً ربما كان "ماكيون" مع صديقة.

469
00:26:43,393 --> 00:26:45,603
‫لنرى إذاً إذا ما اختبر رجال الشرطة
‫الأطراف الأخرى.

470
00:26:45,687 --> 00:26:47,522
‫الأمر يستحق محاولة.

471
00:26:47,605 --> 00:26:48,732
‫ليس هذا فقط.

472
00:26:48,815 --> 00:26:52,152
‫ما خطب صديقك يا "أبيرناثي"؟
‫سيتخلى عن طريقته ليقتلنا.

473
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
‫أنت تعرف كيف تسير هذه الأمور.

474
00:26:53,320 --> 00:26:55,780
‫قاض تحرري يصعد إلى منصة المحكمة
‫لا يريد أن يحكم تبعاً لهواه

475
00:26:55,864 --> 00:26:57,490
‫لذا ينحاز إلى الطرف الآخر.

476
00:26:57,574 --> 00:26:58,908
‫قلت إنك لديك بعض التأثير عليه

477
00:26:58,992 --> 00:27:01,119
‫لقد أراد أن يكون في لجنة السقف الزجاجي
‫الخاصة بك.

478
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
‫قائمة "إيميلي".

479
00:27:02,454 --> 00:27:04,539
‫هل تقترح أن أسيطر على قاض عامل

480
00:27:04,622 --> 00:27:06,082
‫في جهاز مضاد؟

481
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
‫لا، فقط في جهاز موات.

482
00:27:07,876 --> 00:27:11,004
‫هيا، تعالي إلى المحكمة دعيه يرى وجهك
‫الصغير المتحرر الحزين

483
00:27:11,087 --> 00:27:13,089
‫ويتأمل حياة بدون أصدقائه.

484
00:27:13,173 --> 00:27:15,633
‫"ويل"، أنا آسفة للغاية.

485
00:27:15,717 --> 00:27:18,511
‫لا تأسفي، إننا فريق، لا اعتذارات.

486
00:27:20,680 --> 00:27:21,723
‫"قائمة المسح"

487
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
‫"موافق"

488
00:27:37,530 --> 00:27:39,532
‫مهلاً.

489
00:27:39,616 --> 00:27:41,576
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغلقي الباب.

490
00:27:41,659 --> 00:27:44,621
‫- هيا يا "زاك"، دعك من هذا.
‫- اصمتي وانظري إلى هذا؟

491
00:27:49,250 --> 00:27:52,087
‫أترين هذا؟ هذا يسمى توضيح براق.

492
00:27:52,170 --> 00:27:54,923
‫إنه كضوء في العين منعكس في العين.

493
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
‫انظري أين هو؟ إنه إلى اليسار.

494
00:27:58,051 --> 00:27:59,511
‫والآن، انظري إلى هذا.

495
00:28:00,387 --> 00:28:03,098
‫عين السيدة، أترين؟ النقطة إلى اليمين.

496
00:28:04,182 --> 00:28:05,183
‫حسناً.

497
00:28:05,600 --> 00:28:07,727
‫إنهم ليسوا في نفس الصورة.

498
00:28:07,811 --> 00:28:09,687
‫تم التلاعب بوجه أبي
‫وإدخاله في الصورة.

499
00:28:12,357 --> 00:28:14,984
‫مرحباً؟ "زاك"، "غريس"، لقد عدت.

500
00:28:20,240 --> 00:28:22,826
‫- "جاكي"، لديّ طلب.
‫- بالتأكيد يا عزيزتي.

501
00:28:23,868 --> 00:28:26,704
‫لو أردت أن يزور الأولاد "بيتر" في السجن،
‫تحدثي إليّ أولاً

502
00:28:26,788 --> 00:28:29,082
‫- لا تتحدثي إلى "زاك".
‫- متى تحدثت إلى "زاك"؟

503
00:28:29,165 --> 00:28:32,001
‫- قلت له أن "بيتر" وحيداً في السجن.
‫- لأنه كذلك.

504
00:28:32,794 --> 00:28:35,964
‫فقط لا تراوغي بالتحدث إلى أبنائي.

505
00:28:37,173 --> 00:28:38,508
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

506
00:28:39,300 --> 00:28:41,010
‫- كيف كان العمل؟
‫- كان فظيعاً.

507
00:28:44,931 --> 00:28:48,226
‫- فكرت في أن أصنع الإفطار.
‫- من أجل العشاء؟

508
00:28:48,309 --> 00:28:49,602
‫يا إلهي.

509
00:28:49,686 --> 00:28:52,939
‫كما عندما كنتما صغيران، لستما مضطران
‫لأن يعجبكما ذلك، إنه لي.

510
00:28:53,648 --> 00:28:58,069
‫إذاً، أريد أن أريكما بعض الصور
‫للمكان الذي يقيم فيه والدكما.

511
00:28:58,153 --> 00:28:58,987
‫ماذا؟

512
00:29:01,781 --> 00:29:05,410
‫أريد التأكد من أنكما تعرفان ما الوضع
‫عند زيارة والدكما في السجن، اتفقنا؟

513
00:29:09,497 --> 00:29:11,249
‫أنا سأفتح.

514
00:29:11,332 --> 00:29:14,836
‫إذاً يا "زاك"، أيمكنك أن تريني كيف أستخدم
‫خرائط "غوغل" على الكمبيوتر؟

515
00:29:15,670 --> 00:29:16,671
‫نعم، بالتأكيد.

516
00:29:25,930 --> 00:29:26,931
‫ما هذا؟

517
00:29:27,682 --> 00:29:29,142
‫لا شيء، واجب منزلي.

518
00:29:30,143 --> 00:29:33,104
‫أمي؟ أحدهم هنا.

519
00:29:42,322 --> 00:29:44,574
‫مرحباً، أما زال لا يوجد أثر لـ"مورا"؟

520
00:29:47,410 --> 00:29:50,288
‫الحمض النووي بالتأكيد ليس لنطفة "ماكيون".

521
00:29:50,371 --> 00:29:51,790
‫كنت ذاهبة إلى المختبر الجنائي

522
00:29:51,873 --> 00:29:55,835
‫لأرى ما إذا كانوا قد جمعوا الحمض النووي
‫من الرواد الآخرون عندما...

523
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
‫يمكنك مشاهدة التلفاز قليلاً،
‫سأعود حالاً.

524
00:30:01,174 --> 00:30:04,344
‫- أتريدين إكمال هذا لاحقاً؟
‫- لا.

525
00:30:04,427 --> 00:30:07,514
‫أعتقد أنني أمسكت بابني للتو
‫يتفقد أشياءً إباحية.

526
00:30:09,808 --> 00:30:12,894
‫على أية حال، طلبت من صديق شرطي

527
00:30:12,977 --> 00:30:14,854
‫فحص نتائج الاغتصاب
‫بنظام الحمض النووي المدمج.

528
00:30:14,938 --> 00:30:17,273
‫- وهناك مطابقة.
‫- من؟ الرجل الأفضل؟

529
00:30:19,359 --> 00:30:20,485
‫"ماني ليونز".

530
00:30:20,568 --> 00:30:24,155
‫مغتصب محكوم عليه بعشرين سنة
‫في سجن "أوهايو".

531
00:30:24,239 --> 00:30:26,908
‫- لا أفهم.
‫- أنا كذلك.

532
00:30:27,575 --> 00:30:29,661
‫إنه مغتصب محبوس.

533
00:30:29,744 --> 00:30:32,789
‫- لقد اغتصبت "كريستي".
‫- هذا ما يبدو.

534
00:30:32,872 --> 00:30:33,915
‫لا أفهم.

535
00:30:33,998 --> 00:30:37,210
‫أكان موجوداً في الحفل؟

536
00:30:37,293 --> 00:30:38,878
‫بقدر المستطاع يمكنني أن أقول

537
00:30:38,962 --> 00:30:41,506
‫أنه كان في زنزانة الحجز في "كولومبس"
‫في ذلك الوقت.

538
00:30:42,382 --> 00:30:44,926
‫- هذا غير معقول.
‫- إننا نعرف.

539
00:30:45,009 --> 00:30:48,513
‫هذه الكومة هي كل شيء بشأن اغتصاب
‫"ماني ليونز"

540
00:30:48,596 --> 00:30:51,474
‫هذه الكومة، كل شيء ضدنا،
‫ولا يمكننا أن نجد شيئاً واحداً مشتركاً.

541
00:30:51,558 --> 00:30:54,686
‫- ألا توجد صلة بـ"ماكيون"؟
‫- لا، لقد تفحصنا الأمر.

542
00:30:54,769 --> 00:30:57,814
‫"ماني ليونز" اقتحم شقة في "أبر أرلينغتون"

543
00:30:57,897 --> 00:31:00,692
‫رفع سكيناً على عنق مطلقة
‫في الأربعين من العمر

544
00:31:00,775 --> 00:31:02,777
‫اغتصبها، وسرق سيارتها.

545
00:31:02,861 --> 00:31:05,613
‫أوقف لاجتيازه إشارة مرور على بعد 10 أميال.

546
00:31:05,697 --> 00:31:08,491
‫المطلقة تعرفت عليه في عرض لصور رجال.

547
00:31:09,158 --> 00:31:10,159
‫ماذا؟

548
00:31:14,747 --> 00:31:17,000
‫لديهم شيء مشترك.

549
00:31:17,083 --> 00:31:20,420
‫"معامل برودسون"

550
00:31:20,503 --> 00:31:25,341
‫وأنت مشرف المختبر الذي عمل
‫على التحليل 5795

551
00:31:25,425 --> 00:31:27,802
‫أغراض الاغتصاب في هذه الحقيبة
‫يا بروفيسور؟

552
00:31:27,886 --> 00:31:29,596
‫- دكتور.
‫- دكتور.

553
00:31:29,679 --> 00:31:31,556
‫وهذه هي الحروف اسمك الأولى؟

554
00:31:31,639 --> 00:31:35,393
‫- "جي جي"، أسفل التقرير تماماً.
‫- نعم، إنها لي.

555
00:31:37,186 --> 00:31:39,647
‫اسمح لي.

556
00:31:39,731 --> 00:31:43,109
‫الرقم ليس 5795، إنه 5794.

557
00:31:43,192 --> 00:31:45,320
‫قضية "ماني ليونز"، إنه خطئي.

558
00:31:45,403 --> 00:31:48,031
‫أرى أنك قمت بالتحليل في كلتا القضيتين.

559
00:31:48,114 --> 00:31:50,325
‫بأخذ الأرقام المتسلسلة في الاعتبار

560
00:31:50,408 --> 00:31:53,244
‫فأنا أتصور أنك عملت على واحدة
‫بعد الأخرى مباشرةً؟

561
00:31:53,328 --> 00:31:54,704
‫يبدو هذا.

562
00:31:54,787 --> 00:31:58,625
‫في كلا القضيتين طابق الحمض النووي
‫نفس المجرم "ماني ليونز"، أهذا صحيح؟

563
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
‫نعم.

564
00:32:00,585 --> 00:32:03,546
‫دعني أتّبع المنطق هنا إذاً.

565
00:32:03,630 --> 00:32:06,633
‫"ماني ليونز"، الذي لم يدخل
‫إلى "شيكاغو" قط...

566
00:32:06,716 --> 00:32:09,802
‫- أعترض، ليس دليلاً.
‫- سأدعم هذا.

567
00:32:11,095 --> 00:32:12,722
‫أليس هذا صحيحاً يا دكتور "غيرتزمان"

568
00:32:12,805 --> 00:32:16,225
‫الرابط الوحيد بين "ماني ليونز"
‫و"كريستي باربوسا"

569
00:32:16,309 --> 00:32:19,437
‫- أهذا ما عملت عليه في كلا القضيتين؟
‫- أعترض، هذا أمر خلافي.

570
00:32:19,520 --> 00:32:22,941
‫سيدة "فلوريك" هذا ليس نادي للمناظرة،
‫تم الدعم.

571
00:32:23,650 --> 00:32:24,651
‫دكتور "غيرتزمان"

572
00:32:24,734 --> 00:32:28,446
‫هل تقول إن معيار المختبر التجاري
‫ليس دقيقاً؟

573
00:32:28,529 --> 00:32:34,118
‫لا، وسيادتك، هل لي أن أجيب
‫سؤالها السابق، امتياز شخصي.

574
00:32:34,202 --> 00:32:35,203
‫إذا شئت.

575
00:32:36,788 --> 00:32:40,041
‫إننا نتعامل مع تراكمات كبيرة جداً
‫لأغراض اغتصاب لم تختبر

576
00:32:40,124 --> 00:32:42,126
‫من مختبرات جنائية في جميع أنحاء البلاد.

577
00:32:42,210 --> 00:32:45,171
‫نفعل هذا بسرعة واحترافية

578
00:32:45,254 --> 00:32:47,382
‫وبرغم ذلك، أليس صحيحاً
‫يا سيدي أن مخبرك

579
00:32:47,465 --> 00:32:49,300
‫كاد يفقد أوراق اعتماده في عام 2005

580
00:32:49,384 --> 00:32:50,385
‫لا، هذا لم يثبت قط.

581
00:32:50,468 --> 00:32:52,136
‫...عندما تم تلويث عينتيّ لحمضين نووين

582
00:32:52,220 --> 00:32:54,097
‫- جاء من مختبر جنائي آخر.
‫- هذا تشهير قديم.

583
00:32:54,180 --> 00:32:56,140
‫أنك فشلت في تعقيم المقص

584
00:32:56,224 --> 00:32:58,434
‫الذي حمل الحمض النووي
‫من عينة إلى الأخرى؟

585
00:32:58,518 --> 00:33:01,521
‫- لست مضطراً للإجابة عن هذا.
‫- بل أنت مضطر في الواقع يا سيدي.

586
00:33:02,939 --> 00:33:04,774
‫سيادتك، بأخذ هذه الشهادة في الاعتبار

587
00:33:04,857 --> 00:33:07,777
‫فإننا سننقل أغراض الاغتصاب تلك
‫ليعاد فحصها في مختبر جيني ثان.

588
00:33:07,860 --> 00:33:11,656
‫أعتقد أن هذا مطلب مفهوم
‫سيد "إيريكسون"؟

589
00:33:14,325 --> 00:33:18,079
‫سيادتك كنا نود التعهد بأن السيدة "فلوريك"

590
00:33:18,162 --> 00:33:21,249
‫قد أثبتت قضيتها

591
00:33:21,332 --> 00:33:23,751
‫أن دكتور "غيرتزمان" قد خلط ولوث
‫العينات

592
00:33:23,835 --> 00:33:25,461
‫- عفواً؟
‫- ...لكننا سنناقش الأمر، وبناء عليه

593
00:33:25,545 --> 00:33:27,380
‫هذا هو السبب في أنهم لا يمكنهم
‫إجراء الاختبار ثانيةً.

594
00:33:27,463 --> 00:33:28,715
‫لا بد أنك تمزح.

595
00:33:28,798 --> 00:33:32,093
‫الحقيقة نفسها أنه تم الاتفاق
‫أن العينة قد تلوثت الآن

596
00:33:32,176 --> 00:33:33,386
‫هذا يعني أنه من المحتمل ألا يمكن فحصها

597
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
‫- بأية سلطة.
‫- سيادتك.

598
00:33:43,187 --> 00:33:47,567
‫سيد "غاردنر"، لقد ناقشت بأنها كلوثة

599
00:33:47,650 --> 00:33:49,610
‫لا يمكنك أن تجادل الآن إثباته.

600
00:33:49,694 --> 00:33:52,321
‫اقتراح المدعي بإعادة الفحص مرفوض.

601
00:33:52,405 --> 00:33:54,115
‫- سيادتك...
‫- الاقتراح مرفوض!

602
00:34:05,001 --> 00:34:06,961
‫علينا أن نجد الراقصة الأخرى.

603
00:34:18,514 --> 00:34:21,601
‫إذاً، أهذا هو طريق "السلام الملائكي"
‫أساساً؟

604
00:34:21,684 --> 00:34:24,604
‫انظري إلى نفسك بالاستعارات الرياضية.

605
00:34:24,687 --> 00:34:27,523
‫نعم، لا أرى آراء أخرى كثيرة هنا.

606
00:34:27,607 --> 00:34:29,734
‫مساء الخير، ألديك حجز؟

607
00:34:29,817 --> 00:34:33,237
‫في الواقع، لدينا مطلب غريب.

608
00:34:33,321 --> 00:34:37,325
‫نحتاج إلى نسخة من فاتورة هاتف
‫تعود لـ4 أشهر.

609
00:34:37,408 --> 00:34:39,327
‫- الاسم؟
‫- "ماكيون".

610
00:34:43,664 --> 00:34:46,417
‫- الاسم الأول؟
‫- "لويد".

611
00:34:49,045 --> 00:34:51,172
‫هل تود إرسالها بالبريد الإلكتروني
‫أم نسخة مطبوعة؟

612
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
‫نسخة مطبوعة.

613
00:34:59,722 --> 00:35:01,557
‫فقط لو استطعت رؤية بطاقة هوية
‫يا سيد "ماكيون".

614
00:35:04,852 --> 00:35:09,065
‫حسناً، في الواقع أيمكنني أن أسألك سؤالاً...
‫يا "روزماري"؟

615
00:35:09,148 --> 00:35:14,529
‫أقيم حفل توديع عزوبية هنا
‫في مايو أدى إلى اغتصاب.

616
00:35:14,612 --> 00:35:17,657
‫- أكنت هنا وقت ذاك؟
‫- كنت موجودة.

617
00:35:17,740 --> 00:35:19,575
‫الفتاة الوحيدة التي نؤمن

618
00:35:19,659 --> 00:35:21,577
‫أنها يمكنها تأكيد قصة ضحية الاغتصاب.

619
00:35:21,661 --> 00:35:23,121
‫كانت تستخدم هاتفاً خلوياً في تلك الليلة

620
00:35:23,204 --> 00:35:26,040
‫ونحن نعتقد أنها استخدمت هاتف دورة المياه

621
00:35:26,124 --> 00:35:27,625
‫عندما نفدت بطاريتها.

622
00:35:27,708 --> 00:35:29,502
‫كنا نأمل في إلقاء نظرة على الفاتورة

623
00:35:29,585 --> 00:35:32,088
‫فقط لرؤية ما إذا كان هناك
‫رقم قد اتصلت به.

624
00:35:34,006 --> 00:35:35,550
‫سيكون عليّ التحدث إلى مديري.

625
00:35:38,845 --> 00:35:42,515
‫- تفكير جيد.
‫- جرب الصدق إذا ما فشل كل شيء آخر.

626
00:35:42,598 --> 00:35:44,684
‫أراهن 20 دولاراً للخداع.

627
00:35:45,643 --> 00:35:46,978
‫"ويل"؟

628
00:35:48,312 --> 00:35:50,773
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

629
00:35:50,857 --> 00:35:53,901
‫تعرفين...فقط أرى كيف تكون أصناف
‫الحياة الأخرى.

630
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
‫"أليشيا"، هذه "مارلانا".

631
00:35:56,279 --> 00:35:58,364
‫- تسعدني مقابلتك.
‫- مرحباً.

632
00:35:58,447 --> 00:36:01,993
‫اطلب منظر البحيرة، إنه منظر جميل ليلاً.

633
00:36:04,537 --> 00:36:07,790
‫- إنها تظن أننا سنحصل على غرفة.
‫- نعم.

634
00:36:08,875 --> 00:36:10,042
‫جميعهم يعتقدون الآن أننا سنحصل على غرفة.

635
00:36:13,629 --> 00:36:15,173
‫- شعرت بالقلق؟
‫- أنت؟

636
00:36:16,799 --> 00:36:17,800
‫قد نفعل ما هو أسوأ.

637
00:36:21,512 --> 00:36:24,557
‫أواجه صعوبة في الاتصال بمديري،
‫لو تستطيعان الانتظار دقيقة أخرى فقط.

638
00:36:30,021 --> 00:36:31,022
‫أنا مدين لك بعشرين دولار.

639
00:36:32,523 --> 00:36:35,359
‫حسناً، وصلت "كريستي" و"مورا"
‫الساعة 10:15.

640
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
‫هناك، 11:20

641
00:36:38,404 --> 00:36:40,865
‫رمز تخابر من خارج الولاية.

642
00:36:47,747 --> 00:36:49,165
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني...

643
00:36:50,082 --> 00:36:52,501
‫أكنت أنت الراقصة الأخرى الموجودة
‫في تلك الليلة يا "مورا"؟

644
00:36:54,170 --> 00:36:55,296
‫نعم، كنت أنا.

645
00:36:56,255 --> 00:36:57,632
‫وسائقك، السيد "غرانت"

646
00:36:57,715 --> 00:37:00,843
‫بمَ أخبرك بعد أن أخذت "كريستي"
‫إلى المستشفى؟

647
00:37:00,927 --> 00:37:05,431
‫قال لنا أن آل "ماكيون" أثرياء للغاية
‫وأن علينا جميعاً إبقاء أفواهنا مغلقة.

648
00:37:05,514 --> 00:37:07,433
‫ولهذا عدت أدراجك إلى "ميتشيغان"؟

649
00:37:07,516 --> 00:37:11,646
‫نعم، أنا آسفة، كنت خائفة.

650
00:37:11,729 --> 00:37:16,692
‫وللتأكيد، أخبرتك "كريستي" بأمر الاغتصاب
‫فوراً بعد أن حدثت؟

651
00:37:16,776 --> 00:37:22,531
‫نعم، في الحقيقة لقد تتبعها إلى الخارج
‫إلى موقف السيارات

652
00:37:22,615 --> 00:37:27,119
‫وقال "لا تخبري أحداً،
‫فقط خذي المال واصمتي".

653
00:37:28,412 --> 00:37:30,206
‫لا مزيد من الأسئلة، سيادتك.

654
00:37:41,175 --> 00:37:44,470
‫شكراً لك يا "أليشيا"، أنت تعرفين علام.

655
00:37:53,062 --> 00:37:54,689
‫"كريستي"، فقط أشعر بالفضول.

656
00:37:56,774 --> 00:37:58,150
‫أين قابلت زوجي؟

657
00:37:59,944 --> 00:38:00,945
‫زوجك؟

658
00:38:02,613 --> 00:38:04,073
‫لم أقابل زوجك قط.

659
00:38:07,785 --> 00:38:08,869
‫هذا خطئي.

660
00:38:13,916 --> 00:38:16,544
‫فلينهض الجميع للقاضي "أبيرناثي".

661
00:38:19,630 --> 00:38:21,465
‫مساء الخير.

662
00:38:23,009 --> 00:38:25,386
‫لقد منحت هذه القضية بعض التفكير

663
00:38:25,469 --> 00:38:26,554
‫كما يمكنكم أن تتصوروا.

664
00:38:26,637 --> 00:38:28,806
‫كلاكما ناقشتما قضيتكما جيداً

665
00:38:31,350 --> 00:38:36,230
‫لكنني أجد نفسي أحكم لصالح
‫المدعى عليه.

666
00:38:37,231 --> 00:38:41,068
‫بدون توافق الحمض النووي لأغراض الاغتصاب
‫لدينا الوضع التقليدي "هو قال، وهي قالت"

667
00:38:41,152 --> 00:38:43,696
‫وبقدر تعاطفي الشخصي يستقر مع المدعية

668
00:38:43,779 --> 00:38:47,199
‫فالدليل لا يجيز قراراً ملائماً.

669
00:38:47,283 --> 00:38:50,369
‫الحكم لصالح الدفاع.

670
00:38:58,419 --> 00:38:59,420
‫هل أنت بخير؟

671
00:39:00,629 --> 00:39:01,797
‫لا.

672
00:39:02,715 --> 00:39:03,924
‫أنا آسفة.

673
00:39:05,634 --> 00:39:06,969
‫أنا أصدقك.

674
00:39:09,680 --> 00:39:11,015
‫ها هو ذا.

675
00:39:11,098 --> 00:39:14,935
‫هل تريد إخبارنا بما حدث؟
‫هل تشعر أنه تمت تبرئتك؟

676
00:39:15,019 --> 00:39:17,104
‫هل تشعر أنك استرددت سمعتك الحسنة؟

677
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
‫هذا كل ما أريد قوله.

678
00:39:18,981 --> 00:39:21,609
‫لقد اتهمتني امرأة زوراً

679
00:39:21,692 --> 00:39:24,320
‫لم ترد شيئاً سوى يوماً سريعاً تنال فيه
‫المال بلا عمل.

680
00:39:24,403 --> 00:39:29,033
‫لكن كل سنة، هناك آلاف من النساء اللواتي
‫يتعرضن لسوء المعاملة

681
00:39:29,116 --> 00:39:31,827
‫وأنا لا أعتقد أننا يجب أن ندع
‫هذا الاتهام الكاذب...

682
00:39:31,911 --> 00:39:32,912
‫سيد "ماكيون".

683
00:39:34,121 --> 00:39:36,248
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة اغتصاب
‫"كريستي باربوسا".

684
00:39:36,332 --> 00:39:38,125
‫- ماذا؟
‫- قيدوه بالأغلال.

685
00:39:38,209 --> 00:39:41,087
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- أهذه مزحة؟

686
00:40:08,989 --> 00:40:10,991
‫لا بد أن الخسارة أمر صعب يا سيدة "فلوريك".

687
00:40:12,451 --> 00:40:14,161
‫ليس إذا ما أجبرتك على رفع دعوى قضائية.

688
00:40:14,245 --> 00:40:17,206
‫أنا خارج من هذا بقضية جنائية سأكسبها

689
00:40:17,289 --> 00:40:20,209
‫وأنت خارجة بخسارة، عمل رائع.

690
00:40:23,421 --> 00:40:25,840
‫تم اعتقال "ليود ماكيون" اليوم للاغتصاب

691
00:40:25,923 --> 00:40:30,594
‫حرفياً بعد ثوان من تبرئته
‫في قضية مدنية لجريمة متطابقة.

692
00:40:30,678 --> 00:40:35,391
‫يعود الفضل للمحامي العام "غلين تشايلدز"
‫للعثور على عينة غير ملوثة من الحمض النووي

693
00:40:35,474 --> 00:40:39,019
‫ستضمن إدانة "ماكيون" في محاكمة جنائية.

694
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
‫أنكر "تشايلدز" أن اعتقال "ماكيون"
‫كان رد فعل للضغط الجماهيري...

695
00:40:41,063 --> 00:40:43,649
‫- أهذا لك؟
‫- نعم.

696
00:40:45,484 --> 00:40:48,320
‫- أسيذهب إلى السجن؟
‫- أعتقد هذا.

697
00:40:50,614 --> 00:40:53,367
‫حسناً إذاً، هذا جيد.

698
00:40:55,411 --> 00:40:56,537
‫شكراً.

699
00:40:56,620 --> 00:40:58,747
‫- طابة ليلتك.
‫- طابة ليلتك.

700
00:42:12,446 --> 00:42:15,950
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تتوسل.

701
00:42:16,033 --> 00:42:17,409
‫أرجوك.

702
00:42:17,493 --> 00:42:19,578
‫هل تفعل هذا لك؟

703
00:42:19,662 --> 00:42:24,250
‫- هل تفعل؟
‫- يا إلهي، أنت مذهلة.

704
00:42:24,333 --> 00:42:26,126
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

705
00:42:26,210 --> 00:42:31,048
‫- ماذا تريدني أن أفعل لك؟
‫- لا تتوقفي فقط.

706
00:42:31,131 --> 00:42:32,967
‫ماذا ستعطيني؟

707
00:42:33,050 --> 00:42:36,720
‫- ماذا ستعطيني كيلا أتوقف؟
‫- كل شيء.

708
00:42:36,804 --> 00:42:37,930
‫"كل شيء"

