﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:06,798
‫اصمتوا جميعاً ولا تتحركوا.

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
‫فيم تحدقان؟ انبطحا! قبلوا الأرض.

3
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
‫إدارة شرطة "شيكاغو". لا تتحرك!

4
00:00:28,778 --> 00:00:29,904
‫لا تنظري إليّ! انبطحي!

5
00:00:38,580 --> 00:00:40,165
‫"قاتل الشرطي"

6
00:00:40,248 --> 00:00:42,167
‫بربك، أنت تتحدثين عن دعاية مفرطة.

7
00:00:42,250 --> 00:00:44,085
‫هل تخبرينني أن ذلك لم يؤثر
‫في مجمع هيئة المحلفين؟

8
00:00:44,169 --> 00:00:46,838
‫لا، أنا أخبرك، أنه غير مهم،
‫ليس لدينا وقت.

9
00:00:46,921 --> 00:00:51,342
‫لدينا 55 دقيقة لنوصل موجز الدعوى
‫إلى كاتب المحكمة.

10
00:00:51,426 --> 00:00:53,803
‫لو تأخرنا، فسيبقى "كلارينس ويلكوكس"
‫ضمن المحكوم عليهم بالإعدام.

11
00:00:53,887 --> 00:00:55,555
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك.
‫- لا يمكننا ألا نخاطر بذلك.

12
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
‫مناقشة الدعاية المفرطة هي الجزء الأضعف،
‫إنها تحتاج إلى مزيد من العمل.

13
00:00:58,391 --> 00:01:01,561
‫والذي سيكون مشكلة لو كانت فقط
‫هي الجزء الخاص بموجز الدعوى.

14
00:01:01,644 --> 00:01:05,482
‫لدينا 5 دفاعات محكمة أخرى
‫هناك للطعن على إدانة "ويلكوكس".

15
00:01:05,565 --> 00:01:06,566
‫لنسأل "ويل".

16
00:01:08,568 --> 00:01:10,487
‫- سيتفق معي.
‫- جيد، سيكون الأمر قد حسم إذاً.

17
00:01:10,570 --> 00:01:13,406
‫لو لم ينتهي الأمر إلى موجز الدعوى
‫فلن يستطيع "ويل" استخدامه في دفاع شفهي.

18
00:01:17,827 --> 00:01:21,790
‫هذا جنون، لا يوجد وقت لكتابتها.

19
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
‫هذا يعني إجراء جراحة
‫قلب مفتوح لموجز الدعوى.

20
00:01:27,337 --> 00:01:29,964
‫- هذا غريب.
‫- نعم، يمكننا أن نتنافس غداً.

21
00:01:31,508 --> 00:01:33,760
‫نحن نعتقد أن هناك ما يكفي
‫من الوقت لإضافة دفاع آخر

22
00:01:33,843 --> 00:01:36,179
‫لطعن "ليغال آيد"،
‫لكن علينا أن نتحرك بسرعة.

23
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
‫السرعة تبدو تصريحاً مكبوحاً.

24
00:01:38,348 --> 00:01:39,974
‫- متى يحين العزل؟
‫- الخامسة مساءً.

25
00:01:40,934 --> 00:01:43,686
‫كانت هناك بث لفيلم على قناة تليفزيونية
‫قبل اختيار هيئة المحلفين بأسبوع.

26
00:01:43,770 --> 00:01:46,898
‫- نعتقد أنها قد أثرت على هيئة المحلفين.
‫- لماذا لم تتبعها "ليغال آيد"؟

27
00:01:46,981 --> 00:01:48,983
‫- لا نعرف.
‫- لقد وجدناها منذ ساعتين.

28
00:01:49,067 --> 00:01:50,735
‫- أيمكنك فعلها خلال 48 دقيقة؟
‫- بالكاد.

29
00:01:55,156 --> 00:01:56,491
‫أنت أسرع من يكتب على الآلة الكاتبة.

30
00:01:56,574 --> 00:01:58,660
‫نحتاج إلى العدد التقديري
‫لمشاهدي قناة مقاطعة "كوك".

31
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
‫حسناً، سأقوم أنا بالأمر.

32
00:02:00,036 --> 00:02:02,622
‫- علينا أن نعيد الاتصال بـ"ليغال آيد".
‫- عودي.

33
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
‫يمكننا إنهاء كل هذا قبل الموعد.

34
00:02:07,043 --> 00:02:09,379
‫حصلت على عدد تقديري
‫لمشاهدي القناة منذ ست سنوات.

35
00:02:09,462 --> 00:02:10,463
‫فقط امنحني الأرقام.

36
00:02:10,588 --> 00:02:12,006
‫- لم يقدمها برنامج.
‫- ماذا؟

37
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
‫- لن نفلح.
‫- اللعنة.

38
00:02:17,637 --> 00:02:19,347
‫"اللعنة"؟ لا تقولي "اللعنة".

39
00:02:20,306 --> 00:02:23,143
‫- سيستغرق هذا ساعة.
‫- اصعد، واسأله ما إذا كان يحتاج إليها.

40
00:02:25,937 --> 00:02:27,063
‫ناوليني جزءاً.

41
00:02:29,399 --> 00:02:30,567
‫- نعم؟
‫- أوشكنا على الانتهاء

42
00:02:30,650 --> 00:02:34,112
‫من مناقشة الفيلم التليفزيوني
‫لكننا لا نستطيع تحديد تشبع هيئة المحلفين.

43
00:02:34,195 --> 00:02:36,614
‫- أليس لديك تقديم المعدلات؟
‫- لا.

44
00:02:36,698 --> 00:02:39,075
‫حسناً، سنمررها إلى صديق المحكمة.

45
00:02:39,159 --> 00:02:41,119
‫- فقط قدم ما لديك الآن.
‫- نعم.

46
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
‫"ليغال آيد" ليس بوسعها تولي الطعن.

47
00:02:45,790 --> 00:02:48,585
‫لقد منحونا إياها قبل مرافعات
‫الدفاع الشفهية بأسبوع.

48
00:02:48,668 --> 00:02:50,920
‫- أهذا شيق؟
‫- "كلارينس ويلكوكس".

49
00:02:51,004 --> 00:02:54,215
‫كما يبدو فقد قتل شرطياً أثناء
‫تأدية عمله في متجر للبقالة.

50
00:02:54,299 --> 00:02:57,552
‫ينتظر الحكم عليه بالإعدام منذ 6 سنوات،
‫"ليغال آيد" تظن أنه حوكم محاكمة ظالمة.

51
00:02:57,635 --> 00:02:59,596
‫لكنك تعرف رأي محكمة النقض بالأمور الفنية.

52
00:03:00,221 --> 00:03:01,431
‫- هل سيلغون الأمر؟
‫- نعم.

53
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
‫أعطيني جزءاً.

54
00:03:02,765 --> 00:03:05,143
‫ضعوا خطاً تحت الجزء الأول،
‫ثم زيدوا من وضوح الجزء الأخير.

55
00:03:05,226 --> 00:03:07,937
‫الأوراق المنتهية، سلميها الآن. رتبيها أنت.

56
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
‫لا تعطيني إياها. أعطيه إياها.

57
00:03:10,106 --> 00:03:11,983
‫حسناً، ثمة خطأ كتابي هناك.

58
00:03:12,650 --> 00:03:15,069
‫- لا، لا، هناك.
‫- اصمتي! اصمتي.

59
00:03:15,820 --> 00:03:16,821
‫"إرسال"

60
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
‫نعم، أنا "كاري أغوس"
‫من "ستيرن ولوكهارت وغاردنر".

61
00:03:23,411 --> 00:03:25,413
‫لدينا طعن على حكم بالإعدام
‫قادم إليكم الآن.

62
00:03:26,331 --> 00:03:29,042
‫كنت أود أن أبقى على الخط
‫وأتأكد أنكم تلقيتموه.

63
00:03:29,125 --> 00:03:33,254
‫اللعنة، "الواي فاي" بطيء، هيا، هيا.

64
00:03:34,547 --> 00:03:36,883
‫- هيا.
‫- أأنت واثق أنك لا تراه؟

65
00:03:43,181 --> 00:03:44,891
‫حسناً، هذا جيد، شكراً لك جزيلاً.

66
00:03:53,441 --> 00:03:57,070
‫السادة حضور قضية ولاية "إلينوي"
‫ضد "كلارينس ويلكوكس".

67
00:03:57,153 --> 00:04:01,950
‫سيد "غاردنر"، لقد قرئنا موجزك
‫ونستعد الآن لمرافعات الدفاع الشفهية.

68
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
‫يمكنك البدء.

69
00:04:03,660 --> 00:04:04,661
‫شكراً لك يا سيادة الرئيس.

70
00:04:04,786 --> 00:04:07,580
‫ربما يرضي المحكمة، أنه منذ 6 سنوات

71
00:04:08,373 --> 00:04:11,542
‫رجل من "شيكاغو" يدعى "كلارينس ويلكوكس"
‫في الرابعة والعشرين من العمر

72
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
‫تم اعتقاله لقتل ضابط في ملابس مدنية

73
00:04:14,712 --> 00:04:17,966
‫أثناء سرقة متجر للبقالة
‫في "ساوث شيكاغو".

74
00:04:18,049 --> 00:04:19,634
‫احتجاجنا

75
00:04:19,717 --> 00:04:22,470
‫أن "كلارينس ويلكوكس"
‫لم يحظ بمحاكمة عادلة.

76
00:04:22,553 --> 00:04:25,473
‫لقد قضى السنوات الست الماضية ينتظر
‫الحكم بالإعدام بمقتضى حقيقة...

77
00:04:25,556 --> 00:04:28,184
‫سيد "غاردنر"، فسر من فضلك
‫مناقشات إعلانك غير المشروع.

78
00:04:28,268 --> 00:04:29,310
‫نعم سيادتك.

79
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
‫احتجاجنا أن "كلارينس ويلكوكس"...

80
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
‫فيم يختلف هذا عن طعن "سكوت بيترسون"؟

81
00:04:33,231 --> 00:04:36,985
‫لقد زج أيضاً بفيلم تليفزيوني
‫أذيع قبل اختيار هيئة المحلفين.

82
00:04:39,195 --> 00:04:42,407
‫نعم، حسناً، سيادتك، في تلك القضية

83
00:04:43,283 --> 00:04:46,577
‫لم يعرض الفيلم التليفزيوني شخصية
‫"بيترسون" وهو يقتل ضحيته

84
00:04:46,661 --> 00:04:50,957
‫في فيلم "قاتل الشرطي"،
‫شوهد موكلنا يطلق النار على الضحية.

85
00:04:54,752 --> 00:04:56,504
‫شكراً لك يا سيد "غادنر".

86
00:05:03,553 --> 00:05:06,931
‫نعم، كانت تلك آخر أفضل دقيقة
‫سلام ملائكي بالنسبة للفيلم التليفزيوني.

87
00:05:07,015 --> 00:05:09,475
‫القضاة يحبون التجديد في المرافعات.

88
00:05:09,559 --> 00:05:11,811
‫لكن أتعتقد أنه يمكنك أن ترى القرار مقدماً؟

89
00:05:12,395 --> 00:05:14,814
‫لنرى ماذا يمكنني أن أعرف.
‫لا تتأملوا الكثير.

90
00:05:14,897 --> 00:05:18,526
‫95 بالمئة من الطعون الآلية ترفض
‫دون استغراق وقت للتفكير.

91
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
‫عمل جيد.

92
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
‫اسمحي لي يا سيدتي.

93
00:05:25,658 --> 00:05:28,286
‫آسفة لمضايقتك، لكن اسمي
‫"باتريس ويلكوكس".

94
00:05:30,663 --> 00:05:31,664
‫أنا زوجة "كلارينس".

95
00:05:32,373 --> 00:05:34,709
‫بالطبع، أنا آسفة للغاية،
‫أنا "أليشيا فلوريك".

96
00:05:34,792 --> 00:05:37,045
‫أتعرفين لماذا لم يكن زوجي
‫"كلارينس" في المحكمة اليوم؟

97
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
‫لماذا؟

98
00:05:39,547 --> 00:05:43,092
‫حسناً، أثناء الطعن الآلي،
‫فالمدعى عليه لا يكون جالساً عادةً.

99
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
‫ألم يخبرك أحد؟

100
00:05:46,262 --> 00:05:47,722
‫أنتم محاموه الجدد إذاً؟

101
00:05:47,805 --> 00:05:51,309
‫لا، "ليغال آيد" لم يكن لديها
‫موظفون لمناقشة الطعن

102
00:05:51,392 --> 00:05:53,394
‫لذا فقد قمنا به مؤقتاً.

103
00:05:53,478 --> 00:05:55,688
‫لأنكم لم تقولوا قط شيئاً
‫عن كون "كلارينس" بريء.

104
00:05:55,772 --> 00:06:01,027
‫نعم، للأسف، لم يكن ذلك هو موضوع الطعن.

105
00:06:01,110 --> 00:06:03,488
‫كان الموضوع يتعلق بما إذا كان هناك
‫خطأ قانوني.

106
00:06:05,364 --> 00:06:07,784
‫أليس خطأ قانونياً لو أنه لم يفعلها؟

107
00:06:08,534 --> 00:06:10,828
‫لو أنه كان معي في تلك الليلة؟

108
00:06:12,705 --> 00:06:13,915
‫هل قابلتموه قط؟

109
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
‫وتترافعون عن حياته.

110
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
‫أريدك أن تأخذي هذه.

111
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
‫إنها آخر مرة حمل فيها ابنته.

112
00:06:43,069 --> 00:06:44,695
‫لقد خسرنا الطعن.

113
00:06:44,779 --> 00:06:46,989
‫ماذا؟ متى؟ كيف عرفت؟

114
00:06:47,073 --> 00:06:48,324
‫كاتب رئيس المحكمة.

115
00:06:48,407 --> 00:06:51,160
‫إنه ينظم الوقت لكتابة الآراء،
‫كان الرفض سهلاً.

116
00:06:51,244 --> 00:06:53,746
‫- ظننت أننا ظفرنا به.
‫- أنا أيضاً، لأكون صادقاً.

117
00:06:53,830 --> 00:06:56,040
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟
‫- نعود إلى المكتب.

118
00:06:56,124 --> 00:06:58,251
‫- ماذا عن القضية؟
‫- القضية؟ إنها ليست قضيتنا.

119
00:06:58,334 --> 00:06:59,710
‫إنها قضية "ليغال آيد".

120
00:07:21,023 --> 00:07:24,318
‫- براءة فعليه؟
‫- نعم.

121
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
‫لقد خسرنا الطعن الآلي

122
00:07:25,736 --> 00:07:27,738
‫والآن تريدين أن تطعني لبراءة فعلية؟

123
00:07:27,822 --> 00:07:30,950
‫لقد قرأت محضر المحاكمة،
‫الدفاع لم يطلب قط زوجته للشهادة.

124
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
‫إنها عذره الوحيد، وهيئة المحلفين
‫لم تسمع منها قط.

125
00:07:33,911 --> 00:07:35,371
‫لأن الزوجات يكذبن.

126
00:07:35,455 --> 00:07:37,790
‫لا يمكنني تصديق أن عليّ أن أخبرك بهذا

127
00:07:37,874 --> 00:07:39,667
‫ولديها سوابق.

128
00:07:39,750 --> 00:07:42,086
‫- لقد قرأت أنا أيضاً محضر المحاكمة.
‫- سوابق في سن صغيرة.

129
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
‫حسناً، إنها لا تحسب إذاً.

130
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
‫ماذا ينقصني هنا؟

131
00:07:47,383 --> 00:07:49,010
‫عندما كنت أعمل في مكتب
‫المحامي العام للولاية

132
00:07:49,093 --> 00:07:51,053
‫كنا نسمي هذه الأمور "طعون بالحدس".

133
00:07:51,637 --> 00:07:54,265
‫ذلك الرجل نال محاكمته، محاكمة مكلفة.

134
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
‫قتل شرطياً.

135
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
‫- ظاهرياً.
‫- لا.

136
00:07:57,059 --> 00:07:59,729
‫12 من المحلفين، أقوياء
‫وأمناء، وجدوه مذنباً.

137
00:07:59,812 --> 00:08:02,273
‫هذا يعني أنه ليس أمراً ظاهرياً،
‫أنه قتل شرطياً.

138
00:08:03,691 --> 00:08:04,859
‫أتعرفين، أحياناً

139
00:08:04,942 --> 00:08:09,322
‫يرتكب الأشخاص ذوي البنات الساحرات
‫والزوجات الجميلات الصغيرات أشياءً سيئة.

140
00:08:09,405 --> 00:08:10,990
‫أشياء سيئة جداً أحياناً.

141
00:08:13,826 --> 00:08:15,328
‫لن أساعدك في هذه القضية.

142
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
‫كما ترغبين.

143
00:08:35,848 --> 00:08:38,017
‫"كاري" يريد أن يأخذ أسبوعاً لقضية
‫"كلارينس ويلكوكس".

144
00:08:38,100 --> 00:08:40,478
‫انظرا ما إذا كان هناك أي أساس
‫لطعن يعتمد على دليل.

145
00:08:40,561 --> 00:08:41,562
‫لبراءة فعلية.

146
00:08:41,646 --> 00:08:44,649
‫- إننا نعتقد أن الأسبوع فكرة جيدة.
‫- إنه عمل جيد للترقي

147
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
‫وليس لأبدو مولعة بالانتقاد

148
00:08:46,025 --> 00:08:48,444
‫لكنه يقلل من الساعات
‫التي ندين بها للاتحاد التطوعي.

149
00:08:48,528 --> 00:08:51,405
‫- هل ستقومان بهذا؟
‫- أبليتما بشكل جيد في موجز "ويلكوكس".

150
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
‫"بري" تتغنى بمدحكما كفريق.

151
00:08:55,076 --> 00:08:56,786
‫- بالتأكيد.
‫- لمَ لا؟

152
00:09:00,706 --> 00:09:02,375
‫ماذا؟ إنه سبب وجيه.

153
00:09:02,458 --> 00:09:05,378
‫أنا فقط أحاول أن أجعل هذا مناسباً
‫لصورة "كاري".

154
00:09:05,461 --> 00:09:07,421
‫مهلاً، لم يتبق الكثير من الأجيال.

155
00:09:07,505 --> 00:09:10,925
‫لقد أخذت أعظم جيل، والجيل الخاسر،
‫جيل "البيبسي"

156
00:09:11,008 --> 00:09:13,511
‫ماذا بقي لدينا؟ جيل المفاجأة؟

157
00:09:13,594 --> 00:09:15,096
‫إنها المفاجأة إذاً.

158
00:09:15,179 --> 00:09:16,931
‫الآن اسمعي

159
00:09:17,974 --> 00:09:20,726
‫الحقيقة أن زوجته جاءت إليّ مع ابنته أمس.

160
00:09:20,810 --> 00:09:23,896
‫إنها ساحرة حقاً، وأعطتني هذه.

161
00:09:25,982 --> 00:09:27,692
‫ماذا؟ لقد بدت لي ذات معنى.

162
00:09:30,319 --> 00:09:33,614
‫- أتعتقد أنها تمتلك سيارة مليئة بها؟
‫- لقد أفلح الأمر، سنقوم بالمهمة.

163
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
‫أنا معجب بها أكثر الآن.

164
00:09:42,540 --> 00:09:44,959
‫سيدة "فلوريك"، شكراً جزيلاً لك
‫على فعل هذا.

165
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
‫شكراً لك.

166
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
‫أكنتما لتواصلان الأمر لو لم أعطكما الصور؟

167
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
‫- هذا ما قلته.
‫- هل تقدمينها كهبات في حفل؟

168
00:09:56,470 --> 00:09:58,347
‫المحامون يميلون للنسيان أنه إنسان.

169
00:09:59,974 --> 00:10:02,602
‫اسمعا، أنا أحب زوجي.

170
00:10:02,685 --> 00:10:06,397
‫إنه بريء، أعرف أنه بريء
‫ومستعدة لفعل أي شيء من أجله.

171
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
‫أي شيء.

172
00:10:08,274 --> 00:10:10,151
‫- "باتريس"، كيف حالك؟
‫- بخير.

173
00:10:10,234 --> 00:10:11,777
‫فقط أردت أن أقدمهما لك.

174
00:10:12,445 --> 00:10:13,696
‫- "جوش بالدوين".
‫- مرحباً، "كاري أغوس".

175
00:10:13,779 --> 00:10:15,281
‫- تسعدني مقابلتك.
‫- "أليشيا فلوريك".

176
00:10:15,364 --> 00:10:16,699
‫اتبعوني.

177
00:10:17,366 --> 00:10:18,784
‫ظننت أننا حظينا بدفاع جيد

178
00:10:18,868 --> 00:10:20,202
‫- كان بوسعنا كسب القضية.
‫- باستثناء؟

179
00:10:20,286 --> 00:10:22,580
‫باستثناء أنني كنت وحدي أمام
‫6 من محامي الادعاء العام.

180
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
‫كانت هذه هي القضية الأولى
‫التي يتولاها فريق عمل ذو شأن

181
00:10:24,957 --> 00:10:27,585
‫أنشأها زوجك، إنهم يتولون
‫أربع أو خمس قضايا سنوياً

182
00:10:27,668 --> 00:10:29,295
‫لكنهم يضعون مصادرهم في هذه.

183
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
‫"تامي"، كيف أشغل هذا الشيء؟

184
00:10:31,213 --> 00:10:32,840
‫شكراً.

185
00:10:32,923 --> 00:10:36,594
‫إذاً، أتعرفين من الذي وضعه زوجك
‫كمسؤول عن فريق العمل هذا؟

186
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
‫"غلين تشايلدز".

187
00:10:40,514 --> 00:10:43,017
‫إنه عالم صغير، أليس كذلك؟ يمكنك الذهاب
‫إلى عمق "أبالاتشيا" ذاتها

188
00:10:43,100 --> 00:10:44,935
‫لن تجدي مدينة أصغير من "شيكاغو".

189
00:10:47,897 --> 00:10:49,690
‫هناك بأعلى، الصندوقان في الأعلى.

190
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
‫- لماذا لم تطلب شهادة "باتريس"؟
‫- لديها سوابق.

191
00:10:56,947 --> 00:10:59,158
‫هيئة المحلفين كانت لتظن أنها تكذب
‫لحماية زوجها.

192
00:10:59,241 --> 00:11:01,452
‫عليك أن تكون هادئاً من أجل ذلك.

193
00:11:01,535 --> 00:11:03,788
‫أتعرفين؟ أنا فقط أعتقد أنني سأعيش
‫مع الغموض.

194
00:11:04,580 --> 00:11:07,333
‫اسمعي، لم يكن الأمر ليصبح مهماً بأي حال،
‫لقد عول كل شيء على الشاهدة العيان.

195
00:11:07,416 --> 00:11:08,876
‫- طالبة الطب؟
‫- نعم.

196
00:11:08,959 --> 00:11:11,128
‫كل شيء آخر كان ظرفياً، تناثر الدم

197
00:11:11,212 --> 00:11:13,839
‫"كلارينس" كان يرتدي قميص "بولز"
‫بعد حادثة القتل بيومين.

198
00:11:16,634 --> 00:11:20,763
‫لكن تلك السيدة وقفت في المحكمة،
‫وأشارت إلى "كلارينس" وقالت إنه فعلها.

199
00:11:22,056 --> 00:11:23,724
‫عندها عرفت أن الأمر قد انتهى.

200
00:11:25,184 --> 00:11:26,977
‫ذلك الفيلم كان شنيعاً، أليس كذلك؟

201
00:11:27,061 --> 00:11:29,188
‫لقد سجله أبي لي.

202
00:11:29,271 --> 00:11:31,524
‫قبل كل شيء، كنت هناك أشتري
‫طعام قطط

203
00:11:31,607 --> 00:11:33,651
‫وكنت وحدي، ثم فجأة

204
00:11:33,734 --> 00:11:36,695
‫كنت طالبة شقراء بمعهد مختلط
‫وقعت في حب رجل متزوج.

205
00:11:36,779 --> 00:11:38,406
‫أكان هناك أي شيء صحيح في هذا؟

206
00:11:38,489 --> 00:11:43,035
‫لقد رأيته، "ويلكوكس" كان ذلك صحيحاً.

207
00:11:43,119 --> 00:11:48,332
‫دخل جرياً عبر الباب، أطلق مسدسه
‫صاح بي أن أقبل الأرض

208
00:11:48,416 --> 00:11:51,710
‫لكنني كنت أحدق ورأيته يقتل
‫ذلك الشرطي.

209
00:11:51,794 --> 00:11:55,506
‫- ألديك أي شكوك؟
‫- لقد رأيت أشخاصاً يموتون.

210
00:11:55,589 --> 00:11:58,843
‫كثير من الأشخاص يموتون على منضدة
‫العمليات في الواقع.

211
00:11:58,926 --> 00:12:01,137
‫كنت أعمل صيفاً في "ساوث شيكاغو".

212
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
‫لكنني رأيت شخصاً واحداً فقط يقتل.

213
00:12:05,391 --> 00:12:07,184
‫إنه ليس بالشيء الذي ينساه المرء.

214
00:12:07,268 --> 00:12:11,313
‫- أتعتقدين أن لا جدوى من مسعانا؟
‫- أعتقد أننا جميعاً لدينا عمل نؤديه.

215
00:12:11,397 --> 00:12:14,442
‫أنا عليّ أن أنقذ حياة أشخاص،
‫وأعرف أنهم بمجرد أن يتحسنوا

216
00:12:14,525 --> 00:12:17,653
‫سيخرجون ويرتكبون القتل،
‫لكنني أظل أحاول إنقاذهم.

217
00:12:17,736 --> 00:12:21,574
‫عملكما أن تحاولا إطلاق سراحهم،
‫عمل المدعي العام أن يمنعكما

218
00:12:21,657 --> 00:12:23,701
‫عملي أن أقول الحقيقة.

219
00:12:24,785 --> 00:12:26,996
‫كنت أود أن أقول "حظاً سعيداً"
‫لكنني لن أكون جادة.

220
00:12:28,914 --> 00:12:29,915
‫اعتنيا بنفسيكما.

221
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أننا في مشكلة.

222
00:12:38,507 --> 00:12:41,093
‫- عم عليّ أن أبحث؟
‫- شاهد وحسب.

223
00:12:44,305 --> 00:12:45,306
‫حسناً.

224
00:12:45,431 --> 00:12:48,184
‫الشرطة تؤمن بأن ذلك الرجل
‫قد قتل شخصاً للتو

225
00:12:48,267 --> 00:12:51,604
‫وأنت شاهد العيان الوحيد، وهكذا...

226
00:12:53,230 --> 00:12:56,400
‫تكون تلك هي حزمة الصور
‫التي تعرضها عليك الشرطة.

227
00:12:58,152 --> 00:12:59,445
‫أي واحدة هي؟

228
00:13:02,948 --> 00:13:04,074
‫هذا هو.

229
00:13:07,119 --> 00:13:08,412
‫نعم، ربما، انتظري.

230
00:13:09,455 --> 00:13:10,456
‫نعم.

231
00:13:12,082 --> 00:13:13,209
‫هل أنت واثق؟

232
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
‫واثق.

233
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
‫أنت مخطئ.

234
00:13:18,714 --> 00:13:20,424
‫المجرم ليس أحدهم.

235
00:13:20,508 --> 00:13:24,970
‫هنا نشرح لهيئة المحلفين عن التحقق
‫من هوية الأعراق المختلط.

236
00:13:25,054 --> 00:13:27,431
‫ما زالت الدراسات لم تفسر بشكل قاطع السبب

237
00:13:27,515 --> 00:13:31,685
‫لكن يكون من الأصعب بالنسبة
‫للجنس الأبيض التعرف المتقن للاختلافات

238
00:13:31,769 --> 00:13:35,564
‫في الوجوه الأفارقة الأمريكيين، وكذلك وجوه
‫البيض بالنسبة للأفارقة الأمريكيين.

239
00:13:35,648 --> 00:13:39,652
‫- وكم تتقاضين لتقولي هذا؟
‫- أسعار استشاراتي متباينة.

240
00:13:39,735 --> 00:13:42,780
‫عشرون ألف دولار من أجل طعن روتيني.

241
00:13:42,863 --> 00:13:46,825
‫لقد قدمنا طعناً مصحوباً بدليل
‫لكننا لا نعرف ما إذا كان قد قبل بعد.

242
00:13:47,952 --> 00:13:49,161
‫أتودين التجربة؟

243
00:14:00,506 --> 00:14:03,342
‫دعيني أخمن، هو إرهابي؟

244
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
‫أنت لا تحتاجين إلى قصة، أليس كذلك؟

245
00:14:15,437 --> 00:14:16,605
‫أي واحد هو؟

246
00:14:18,899 --> 00:14:19,900
‫ليس أياً منهم.

247
00:14:21,068 --> 00:14:22,194
‫هل أنت واثقة؟

248
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
‫لا، بل رقم ثلاثة.

249
00:14:36,458 --> 00:14:39,295
‫اخفوا كل شيء، بسرعة،
‫ها هي المعارضة قادمة.

250
00:14:39,378 --> 00:14:42,131
‫ما أخبارك يا "مولر"؟ مرحباً يا "شورز"،
‫إنه يوم مليء بالنشاط حسبما أرى.

251
00:14:42,214 --> 00:14:44,341
‫لقد أتممنا 65 بالمائة من التنظيف

252
00:14:44,425 --> 00:14:46,260
‫إننا نقوم بدورنا في التنظيف ورائكم.

253
00:14:46,343 --> 00:14:48,304
‫نعم، هذا ما يبدو.

254
00:14:49,138 --> 00:14:53,893
‫إذاً، "كلارينس ويلكوكس"،
‫أخبرني عن طابور عرضه الجنائي.

255
00:14:54,602 --> 00:14:56,687
‫- كان ذلك منذ 6 سنوات.
‫- نعم.

256
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
‫حسناً، تدخل سيدة، تصف المشتبه فيه.

257
00:15:01,483 --> 00:15:05,821
‫ذكر، أسود، منتصف العشرينيات،
‫بطول 6 أقدام يرتدي قميص "بولز".

258
00:15:05,905 --> 00:15:07,573
‫إذاً، بدت متأكدة للغاية

259
00:15:07,656 --> 00:15:10,743
‫حتى أننا ذهبنا إلى "هووي"
‫ورسم صورة وصفية.

260
00:15:12,161 --> 00:15:15,247
‫نعم، نعم، هكذا وجدنا رجلكم،
‫تطابق مع الصورة الوصفية.

261
00:15:15,331 --> 00:15:16,957
‫كان هناك دم متناثر على قميصه.

262
00:15:17,041 --> 00:15:21,086
‫حاول أن يغسل الدم منه لكنه فشل،
‫لذا وضعناه في طابور العرض.

263
00:15:21,170 --> 00:15:24,173
‫ستة أشخاص، جميعهم سود،
‫جميعهم بنفس الطول ونفس البنية.

264
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
‫أشارت السيدة إليه مباشرةً.

265
00:15:26,717 --> 00:15:28,469
‫- ثم؟
‫- ثم...

266
00:15:28,552 --> 00:15:31,639
‫ثم خرجنا لتناول اللحم المشوي بعدها،
‫لا أعرف ما الذي تريدين سماعه.

267
00:15:32,598 --> 00:15:35,434
‫ما أريد سماعه هو أنكم لم تحاولوا التأثير
‫على النتيجة لصالحكم.

268
00:15:35,517 --> 00:15:39,897
‫- بلا تلميح، أو إيماءة، أو لكزة كتف؟
‫- لا تلميح، أو إيماءة، أو لكزة كتف.

269
00:15:39,980 --> 00:15:42,816
‫وماذا عن عرض حزمة من ست صور؟
‫هل عرضت عليها حزمة من ست صور أولاً؟

270
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
‫ليس مذكوراً في تقرير التحقيق؟

271
00:15:47,905 --> 00:15:48,948
‫إذاً فالإجابة هي لا.

272
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
‫لقد فقدت حاسة الدعابة هذه الأيام.

273
00:16:07,591 --> 00:16:09,301
‫مرحباً يا "مولر"، ما الأخبار؟

274
00:16:32,157 --> 00:16:34,118
‫ظننت أنك لن تساعدي في هذه القضية؟

275
00:16:35,494 --> 00:16:37,705
‫الشاهدة العيان وصفته كرجل أسود
‫طوله 6 أقدام

276
00:16:37,788 --> 00:16:39,957
‫في منتصف العشرينيات يرتدي قميص "بولز".

277
00:16:42,126 --> 00:16:45,462
‫- يا إلهي.
‫- نعم، الوحيد الذي يرتدي قميص "بولز".

278
00:16:45,546 --> 00:16:47,715
‫لقد عرضوا للشاهدة العيان هذه الصورة
‫للستة قبل طابور العرض.

279
00:16:48,507 --> 00:16:51,468
‫عليّ أن أوصلها إلى "ويل"،
‫هذا يكفي بالنسبة لدليل الطعن.

280
00:16:51,552 --> 00:16:53,804
‫ربما، لكن لو أنك ستقطعين
‫كل هذا الشوط في هذه القضية

281
00:16:53,887 --> 00:16:55,514
‫سيكون عليك أن تتحدثي إلى زوجك.

282
00:16:55,597 --> 00:16:56,598
‫زوجي، لماذا؟

283
00:16:56,682 --> 00:17:00,185
‫- إنه يعرف أسرار هذه الأمور.
‫- لا.

284
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
‫شكراً لهذا.

285
00:17:03,605 --> 00:17:06,191
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

286
00:17:16,452 --> 00:17:19,246
‫حسناً، لدينا إعادة محاكمتنا.

287
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
‫- أحسنت في الحصول على هذه الصور.
‫- الفضل يعود لـ"كاليندا".

288
00:17:21,832 --> 00:17:23,250
‫الآن تصبح الأمور شيقة.

289
00:17:23,333 --> 00:17:26,211
‫"بري"، أريدك أن تجمعي كل شيء لدينا
‫من المحاكمة الأولى.

290
00:17:26,295 --> 00:17:29,173
‫"كاري" و"أليشيا"، أريدكما أن تعيدا مقابلة
‫كل الشهود.

291
00:17:29,256 --> 00:17:32,301
‫لقد مرت 6 سنوات والناس لديهم ذاكرة
‫متباينة للغاية للأشياء.

292
00:17:32,384 --> 00:17:34,094
‫واجعلي "كاليندا" تدقق بشاهدة العيان هذه.

293
00:17:34,178 --> 00:17:36,221
‫أن تبحث في خلفيتها،
‫تكشف أي عيب يمكنكن كشفه.

294
00:17:36,305 --> 00:17:38,807
‫- لن نجد شيئاً.
‫- لنرى، الجميع لديهم شيء.

295
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
‫حسناً، لقد كسبنا اليوم،
‫لنرى الآن ماذا بشأن الغد.

296
00:17:59,828 --> 00:18:03,082
‫"بيتر فلوريك"، توجه إلى غرفة المقابلة
‫رقم خمسة.

297
00:18:03,165 --> 00:18:05,793
‫"فلوريك"، غرفة المقابلة رقم خمسة.

298
00:18:46,250 --> 00:18:48,043
‫- "كاليندا"؟
‫- نعم.

299
00:18:49,253 --> 00:18:50,254
‫أين "أليشيا"؟

300
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
‫"بات"؟

301
00:19:33,172 --> 00:19:36,008
‫زوجتك لا تريد زيارتك
‫لأخذ رأيك في هذه القضية

302
00:19:36,091 --> 00:19:39,803
‫أنا لا أتعامل بالمبادئ نفسها
‫لاختلافات السود والبيض، لذا...

303
00:19:39,887 --> 00:19:41,471
‫مرحباً بك.

304
00:19:41,555 --> 00:19:43,557
‫- أية قضية؟
‫- "كلارينس ويلكوكس".

305
00:19:44,683 --> 00:19:45,934
‫هل تدافع عن قاتل شرطي؟

306
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
‫لكنه فعلها.

307
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
‫أتعرفين أنه فعلها؟

308
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
‫ما أعرفه وما لا أعرفه قد تغير قليلاً.

309
00:19:55,027 --> 00:19:56,320
‫هذا الأمر يعود إلى "تشايلدز".

310
00:19:56,403 --> 00:19:58,447
‫كان أقوى رجل في تلك القضية.

311
00:19:58,530 --> 00:20:01,158
‫نعم، إنه ليس سعيداً بإعادة المحاكمة.

312
00:20:02,034 --> 00:20:04,620
‫- قد يجرح هذا "تشايلدز".
‫- قد يفعل.

313
00:20:04,703 --> 00:20:07,664
‫إنها ديناميكية شيقة، أليس كذلك؟

314
00:20:07,748 --> 00:20:10,542
‫لو أن "تشايلدز" يتذكرني بعسر

315
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
‫فالمصوتون يذكرونني بإعزاز.

316
00:20:14,171 --> 00:20:15,589
‫أتعرف ما الذي يعجبني فيك؟

317
00:20:15,672 --> 00:20:17,758
‫أنت تقضي 3 شهور من عقوبة
‫مدتها 10 سنوات

318
00:20:17,841 --> 00:20:19,718
‫وتضع خطة لعودة سياسية.

319
00:20:19,801 --> 00:20:23,472
‫السياسة مجرد لعبة سلم وثعبان.

320
00:20:23,555 --> 00:20:26,183
‫أنا في الخانة رقم 1 في الوقت الحالي.

321
00:20:28,060 --> 00:20:30,270
‫لكن هنا مشكلتنا، أترين هذه؟

322
00:20:30,354 --> 00:20:31,480
‫"هذه المنطقة تحت مراقبة الكاميرا"

323
00:20:31,563 --> 00:20:34,233
‫الحديث بين أفراد العائلة والسجناء

324
00:20:34,316 --> 00:20:39,988
‫خاضع لرقابة السجن،
‫باستثناء تحت ظروف معينة.

325
00:20:41,198 --> 00:20:43,242
‫ظروف زوجية.

326
00:20:43,992 --> 00:20:46,286
‫الآن، أنا وأنت ناضجان.

327
00:20:46,370 --> 00:20:48,664
‫يمكننا التحدث بصدق وبشكل مباشر.

328
00:20:49,414 --> 00:20:53,585
‫يمكنني مساعدتك في قضيتك،
‫لكن لا أستطيع مساعدتك أنت.

329
00:20:56,713 --> 00:20:58,131
‫لقد فعلت أشياءً أخرى في حياتي

330
00:20:58,215 --> 00:21:00,259
‫لو أردت، يمكنني إخبارك بها.

331
00:21:01,260 --> 00:21:02,886
‫لكنني لم أفعل هذا.

332
00:21:04,763 --> 00:21:07,474
‫- هل كان الضابط الذي التقط صورتك...
‫- "شورز".

333
00:21:07,557 --> 00:21:09,559
‫حسناً، المحقق "شورز".

334
00:21:09,643 --> 00:21:11,353
‫هل جعلك ترتدي قميص "بولز"؟

335
00:21:12,729 --> 00:21:14,439
‫- لا.
‫- هل فعلها شخص آخر؟

336
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
‫- لا، لقد جئت وأنا ارتديه.
‫- ألم يريدوه كدليل؟

337
00:21:19,987 --> 00:21:22,030
‫بلى، لكنهم أرادوا التقاط صورتي أولاً.

338
00:21:22,114 --> 00:21:24,533
‫جعلوك تبقيها من أجل التقاط الصورة؟

339
00:21:25,367 --> 00:21:27,244
‫- نعم.
‫- هل قالوا السبب؟

340
00:21:29,329 --> 00:21:31,540
‫لا، عندما حاولت أن أخلعه،
‫ذلك الرجل، "شورز"

341
00:21:31,623 --> 00:21:33,875
‫قال، "لا، ابقه عليك".

342
00:21:34,918 --> 00:21:36,128
‫أرادوه في الصورة.

343
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
‫وها نحن ثانيةً يا سيدة "فلوريك".

344
00:21:45,762 --> 00:21:48,390
‫- سيادتك.
‫- ومن لدينا هنا؟

345
00:21:48,473 --> 00:21:50,267
‫المحامي العام "بيكر".

346
00:21:50,350 --> 00:21:53,353
‫ويا إلهي، نائب المحامي العام للولاية،
‫السيد "برودي".

347
00:21:53,437 --> 00:21:55,480
‫- كيف حالكما اليوم؟
‫- نحن مستعدان، سيادتك.

348
00:21:55,564 --> 00:21:58,066
‫حسناً، غريب أن علينا أن نكون مستعدين

349
00:21:58,150 --> 00:22:00,610
‫لأنني ظننت أن هذه القضية قد
‫حُكم فيها من قبل

350
00:22:00,694 --> 00:22:03,864
‫لكن محكمة النقض
‫وجدت سبباً لتعارض حكمي.

351
00:22:03,947 --> 00:22:06,158
‫- ليس بيدنا سيادتك.
‫- هذا صحيح.

352
00:22:06,241 --> 00:22:09,953
‫إذاً، من رأى أنه من المناسب مساءلة
‫حكمي يا سيدة "فلوريك"؟

353
00:22:10,037 --> 00:22:11,330
‫سيادتك، إننا لا نقصد أي استخفاف

354
00:22:11,413 --> 00:22:13,165
‫إننا نثق بأنه قد تم منح سيادتك
‫معلومات غير صحيحة

355
00:22:13,248 --> 00:22:14,541
‫من قبل أولئك الذين يرافعون في القضية.

356
00:22:14,624 --> 00:22:17,169
‫جيد، حسناً، طالما أنه لا يوجد استخفاف.

357
00:22:17,252 --> 00:22:19,838
‫أعني، أعتقد أن صورة الأحمق أفضل

358
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
‫من المخادع، أليس كذلك؟

359
00:22:22,007 --> 00:22:24,468
‫حسناً، هل نبدأ يا سيد "بيكر"؟

360
00:22:25,635 --> 00:22:28,138
‫سيادتك، نود تقديم النصوص

361
00:22:28,221 --> 00:22:29,306
‫من المحاكمة الأولى.

362
00:22:30,015 --> 00:22:33,894
‫- أعترض.
‫- مرفوض، أكمل إذاً.

363
00:22:33,977 --> 00:22:35,687
‫ليسترح محامي الادعاء، سيادتك.

364
00:22:38,940 --> 00:22:40,442
‫شكراً لك يا سيد "برودي".

365
00:22:42,527 --> 00:22:44,863
‫سيد "غادنر"، هل أنت مستعد للاستكمال؟

366
00:22:58,960 --> 00:23:01,463
‫لا بد أن أعترف، أننا تفاجئنا إلى حد ما.

367
00:23:01,546 --> 00:23:04,633
‫نعم، أعتقد أن هذا كان قصد السيد "برودي".

368
00:23:04,716 --> 00:23:05,759
‫كان كذلك، سيادتك.

369
00:23:08,470 --> 00:23:11,181
‫الدفاع يطلب راحة حتى صباح الغد.

370
00:23:11,264 --> 00:23:13,850
‫لا، لا، كما ترى، أنا أعرف كيف تسير
‫هذه الأمور أيها المستشار.

371
00:23:13,934 --> 00:23:16,103
‫ما زلت تحتاج إلى وقت لتجهيز شاهدك.

372
00:23:16,186 --> 00:23:19,815
‫الآن، قد فاجأك السيد "برودي
‫والكرة في ملعبك الآن.

373
00:23:22,776 --> 00:23:25,403
‫في الواقع، سيادتك، شاهدنا في الطريق
‫إلى المحكمة الآن.

374
00:23:26,238 --> 00:23:28,490
‫جيد، حسناً، نحن نحتاج فقط
‫إلى راحة قصيرة إذاً.

375
00:23:28,573 --> 00:23:30,200
‫عشر دقائق.

376
00:23:30,283 --> 00:23:31,493
‫نعم، أعرف أنني قلت غداً

377
00:23:31,576 --> 00:23:33,620
‫لكن هذه قد تكون مسألة حياة أو موت.

378
00:23:33,703 --> 00:23:35,539
‫كم من الوقت تعتقد أنك ستستغرق
‫للعودة من "بالتيمور"؟

379
00:23:35,622 --> 00:23:37,290
‫حسناً، أعد الاتصال بي
‫محدداً الوقت المتوقع للوصول.

380
00:23:37,374 --> 00:23:40,585
‫أيمكنك من فضلك أن تجعله يتصل بي
‫بمجرد أن يتلقى هذه الرسالة؟

381
00:23:42,129 --> 00:23:44,631
‫ظفرت بواحد، لكنه يبعد مسافة ساعتين.

382
00:23:45,632 --> 00:23:48,385
‫- نحتاج إلى التحدث.
‫- ينقصنا شاهد.

383
00:23:48,468 --> 00:23:51,346
‫- أتذكرين ما قلت عن زيارة زوجك؟
‫- نعم.

384
00:23:51,429 --> 00:23:54,015
‫أعرف أنك تحبين الاستغراق في التدقيق
‫الأخلاقي.

385
00:23:54,099 --> 00:23:57,185
‫حكم محكمة "إلينوي" 1،6 البند "سي".

386
00:23:57,936 --> 00:24:00,063
‫قد يستعمل محام معلومات مسربة،
‫ليس فقط...

387
00:24:00,147 --> 00:24:03,066
‫"كاليندا"، لا داعي،
‫"بيتر" ليس لديه شيء بشأن هذه القضية.

388
00:24:03,900 --> 00:24:04,734
‫بل لديه.

389
00:24:06,403 --> 00:24:07,237
‫كيف تعرفين؟

390
00:24:10,157 --> 00:24:10,991
‫لقد قابلته.

391
00:24:13,535 --> 00:24:16,413
‫- قابلته؟ قابلت "بيتر"؟
‫- نعم.

392
00:24:19,624 --> 00:24:23,420
‫- زرت زوجي في السجن؟
‫- اعتدت العمل لصالحه، أخبرتك بذلك.

393
00:24:23,503 --> 00:24:25,422
‫كم مرة زرت زوجي في السجن؟

394
00:24:25,505 --> 00:24:27,007
‫أرجوك، لا تفكري في ذلك.

395
00:24:27,090 --> 00:24:30,594
‫- لمَ لا؟
‫- لأن هذا لا شأن له بالموضوع

396
00:24:30,677 --> 00:24:31,761
‫وليس صحيحاً.

397
00:24:34,222 --> 00:24:35,223
‫إياك...

398
00:24:37,434 --> 00:24:39,394
‫أن تزوري زوجي في السجن.

399
00:24:39,477 --> 00:24:40,478
‫زوريه أنت إذاً.

400
00:24:41,021 --> 00:24:42,898
‫أنت تريدين مساعدة "كلارينس"
‫اذهبي وزوريه.

401
00:24:48,570 --> 00:24:52,282
‫- حسناً؟
‫- الدفاع يطلب المحقق "أليك شورز" كشاهد.

402
00:24:52,365 --> 00:24:55,368
‫أعترض سيادتك، المحقق "شورز"
‫ليس في قائمة شهود الدفاع.

403
00:24:55,452 --> 00:24:57,120
‫هذا صحيح، إنه على قائمتكم.

404
00:24:57,204 --> 00:25:01,416
‫حسناً، أهو في المحكمة، على أية حال؟
‫ربما يمكننا أن نتم شيئاً اليوم.

405
00:25:02,125 --> 00:25:04,711
‫- أريدك أن تفعلي هذا.
‫- "كاري" استعد للأمر.

406
00:25:04,794 --> 00:25:07,005
‫أتعرفين؟ هيا بنا.

407
00:25:12,886 --> 00:25:16,389
‫نعم، هذا هو القميص
‫الذي كان يرتديه، ماذا إذاً؟

408
00:25:16,473 --> 00:25:19,935
‫ولا تعتقد أنه من المجحف أن تضع
‫مشتبه فيه واحداً فقط

409
00:25:20,018 --> 00:25:22,771
‫يرتدي قميص "بولز" في عرض صور

410
00:25:22,854 --> 00:25:25,440
‫المقصود منه العثور على مشتبه به
‫يرتدي قميص "بولز"؟

411
00:25:25,523 --> 00:25:27,442
‫لا أعرف، إنه ما كان يرتديه.

412
00:25:28,443 --> 00:25:30,153
‫وأنت وجدت بقع دم على هذا القميص؟

413
00:25:30,237 --> 00:25:32,781
‫نعم، حاول غسل الدم لكنه ترك بقعة.

414
00:25:33,490 --> 00:25:36,618
‫- وأين كانت البقعة أيها المحقق؟
‫- أين؟ هنا.

415
00:25:36,701 --> 00:25:40,247
‫الشاهد يشير إلى ساعد كمه الأيمن.

416
00:25:40,330 --> 00:25:42,624
‫وكيف فسر المشتبه فيه أمر البقعة؟

417
00:25:42,707 --> 00:25:46,544
‫نعم، قال إنه كان في لعبة كرة سلة
‫الليلة التي سبقت الجريمة

418
00:25:46,628 --> 00:25:48,255
‫التحم، وأصيب بنزف في أنفه.

419
00:25:48,338 --> 00:25:50,298
‫وهذا الدم طابق دماء الضحية؟

420
00:25:50,382 --> 00:25:53,260
‫لا، مختبر الشرطة لم يستطع الحصول
‫على مطابقة الحمض النووي

421
00:25:53,343 --> 00:25:55,887
‫بما أنه غسل القميص، فقد أفسد الدم.

422
00:25:56,513 --> 00:25:59,474
‫- إذاً تعتبر هذه إجابة بالنفي.
‫- إنها إجابة بالنفي.

423
00:26:02,227 --> 00:26:05,480
‫أيها المحقق، ينتابني الفضول، لو أصبت
‫أنت بنزف أنفي في لعبة كرة سلة

424
00:26:05,563 --> 00:26:06,940
‫ماذا كنت لتفعل؟

425
00:26:07,023 --> 00:26:08,441
‫لا أفهم السؤال يا سيدتي.

426
00:26:08,525 --> 00:26:11,653
‫تلعبون اثنان مقابل اثنين،
‫أنت تريد الاستمرار في اللعب

427
00:26:11,736 --> 00:26:13,989
‫أنفك ينزف، ماذا تفعل؟

428
00:26:14,072 --> 00:26:16,032
‫ماذا تفعلين؟ تفعلين...كما تعرفين.

429
00:26:17,659 --> 00:26:20,287
‫دعونا نسجل بالمحضر أن المحقق "شورز"

430
00:26:20,370 --> 00:26:22,998
‫حاول مسح أنفه بكمه الأيمن...

431
00:26:23,081 --> 00:26:25,208
‫المعذرة سيادتك، إنه لم يفعل شيئاً من هذا.

432
00:26:25,292 --> 00:26:28,044
‫...بشكل ينسجم مع البقعة
‫على قميص المتهم.

433
00:26:28,128 --> 00:26:30,338
‫- أعترض.
‫- أيها المحقق "شورز"

434
00:26:30,422 --> 00:26:31,673
‫ما الذي كنت تستعد لفعله؟

435
00:26:31,756 --> 00:26:34,342
‫سيادتك، كنت أستعد لرفع يدي اليمنى

436
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
‫إلى وجهي لمسح أنفي.

437
00:26:38,138 --> 00:26:41,016
‫الاعتراض مقبول،
‫أكملي يا سيدة "فلوريك".

438
00:26:42,350 --> 00:26:46,813
‫أيها المحقق، أليس صحيحاً أن السبب الوحيد
‫الذي اعتقلت السيد "ويلكوكس" من أجله

439
00:26:46,896 --> 00:26:48,940
‫هو أنه كان يرتدي قميص "بولز"؟

440
00:26:49,899 --> 00:26:52,819
‫لا، لقد طابق الوصف البدني.

441
00:26:53,486 --> 00:26:55,655
‫أيها المحقق، هل تمتلك قميص
‫"شيكاغو بولز"؟

442
00:26:55,739 --> 00:26:57,741
‫أعترض سيادتك، ما الهدف هنا؟

443
00:26:57,824 --> 00:27:01,244
‫أنا أحاول أن أظهر أنه وقت القبض
‫على السيد "ويلكوكس"

444
00:27:01,328 --> 00:27:03,038
‫كان رداء "بولز" شائعاً جداً.

445
00:27:03,747 --> 00:27:06,124
‫إذاً، ولهذا، لم يكن من غير المعتاد

446
00:27:06,207 --> 00:27:09,252
‫أن نجد عدداً وفيراً من المشتبه بهم
‫يرتدون قمصان "بولز".

447
00:27:12,922 --> 00:27:15,216
‫اعتراض مرفوض، أجب السؤال.

448
00:27:16,259 --> 00:27:18,261
‫لا، لا أمتلك أحد تلك القمصان.

449
00:27:19,387 --> 00:27:20,764
‫لقد أقسمت أيها المحقق "شورز".

450
00:27:20,847 --> 00:27:24,017
‫أفهم ذلك، سيادتك، لست بهاو.

451
00:27:24,100 --> 00:27:27,062
‫أنا كذلك، أنا أمتلك قميص "بولز"
‫مطابق لهذا.

452
00:27:27,145 --> 00:27:31,399
‫- أعترض سيادتك.
‫- عفواً، هل تعترض عليّ؟

453
00:27:31,483 --> 00:27:36,613
‫لا، أنا فقط أعترض على المدلول العام لـ...

454
00:27:37,781 --> 00:27:39,616
‫"ليني"، ألديك أحد قمصان "بولز" هذه؟

455
00:27:40,617 --> 00:27:42,452
‫"جودي"، ماذا عنك؟

456
00:27:43,078 --> 00:27:43,912
‫هل من شخص آخر؟

457
00:27:49,334 --> 00:27:51,294
‫سيادتك، آخذين هذه الشهادة في الاعتبار

458
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
‫نطلب أن يتم استبعاد نتائج المحقق
‫"شورز" من المحضر.

459
00:27:55,256 --> 00:27:56,466
‫محاولة جيدة يا سيد "غاردنر"

460
00:27:56,549 --> 00:27:58,551
‫لكن لا شيء هنا يرقى إلى مستوى

461
00:27:58,635 --> 00:28:01,429
‫دليل قانوني، لذا سيكون عليك
‫أن تقوم بعمل أفضل من ذلك.

462
00:28:02,138 --> 00:28:05,517
‫لكن عملك أنت والسيدة "فلوريك" ممتاز.

463
00:28:05,600 --> 00:28:06,643
‫هل من أسئلة أخرى؟

464
00:28:09,354 --> 00:28:10,605
‫لا سيادتك.

465
00:28:23,535 --> 00:28:25,370
‫ألديك بعض الاهتمام بـ"كلارينس ويلكوكس"؟

466
00:28:25,453 --> 00:28:26,454
‫يبدو هذا.

467
00:28:26,538 --> 00:28:28,164
‫- ماذا حدث مع "كاري"؟
‫- ماذا تعنين؟

468
00:28:28,248 --> 00:28:30,708
‫هل أوكلته بمهمة مع "كاليندا"؟

469
00:28:30,792 --> 00:28:34,421
‫- إنه اختياره.
‫- عندما أزلته من المقعد الثاني.

470
00:28:37,424 --> 00:28:38,550
‫هل أنا مجبر على البقاء؟

471
00:28:39,592 --> 00:28:40,719
‫كان لدينا اتفاق.

472
00:28:40,802 --> 00:28:44,055
‫ستة أشهر وسنرى أيهم الأفضل.

473
00:28:44,139 --> 00:28:45,807
‫ونحن...نرى الأمر.

474
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
‫ليس إذا قمت بترقية واحد فوق الآخر.

475
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
‫اسمعي

476
00:28:51,813 --> 00:28:53,064
‫"ديان".

477
00:28:53,148 --> 00:28:55,775
‫أريد أن أكون محدداً جداً هنا

478
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
‫واضحاً جداً.

479
00:28:57,444 --> 00:29:01,406
‫"أليشيا" سلاح سري

480
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
‫إنها تفزعه.

481
00:29:02,574 --> 00:29:04,576
‫- أتقصد "كاري"؟
‫- لا، بل "ماتان".

482
00:29:05,201 --> 00:29:06,870
‫إنها زميلة حديثة السن

483
00:29:06,953 --> 00:29:10,331
‫ومكتب المحامي العام للولاية
‫لا يمكن أن يفكر فيها مباشرةً.

484
00:29:10,415 --> 00:29:12,375
‫فقط قومي بتعليق "أليشيا" أمامهم

485
00:29:12,459 --> 00:29:15,712
‫وسيفقدون السيطرة على قضيتهم وأمعائهم.

486
00:29:15,795 --> 00:29:17,839
‫حسناً، وماذا عنها؟

487
00:29:18,465 --> 00:29:20,467
‫عنها؟ "أليشيا"؟

488
00:29:20,550 --> 00:29:23,219
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها لا تزال زوجة "فلوريك".

489
00:29:23,303 --> 00:29:26,181
‫لديها برنامج تخطط له،
‫سواء كنت تؤمن بذلك أم لا.

490
00:29:26,264 --> 00:29:27,682
‫وماذا سيكون؟

491
00:29:28,725 --> 00:29:31,352
‫إحراج الرجل الذي أفسد عمل زوجها.

492
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
‫لا يوجد تسجيل صوتي أو مرئي.

493
00:29:35,398 --> 00:29:38,359
‫لا يوجد نظام مراقبة ولا يوجد تدخل خارجي.

494
00:29:38,985 --> 00:29:42,030
‫هناك زر للذعر موجود داخل الباب
‫الأمامي مباشرةً

495
00:29:42,113 --> 00:29:44,282
‫في حال احتياجك إلى مساعدتنا.

496
00:29:44,365 --> 00:29:46,367
‫لأسباب أمنية، لن يسمح لك

497
00:29:46,451 --> 00:29:48,953
‫بمغادرة المبنى حتى السادسة
‫من صباح الغد.

498
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
‫إلا كما قلت، تم تفعيل زر الذعر.

499
00:29:51,372 --> 00:29:53,249
‫استديري وارفعي يديك.

500
00:30:04,511 --> 00:30:05,595
‫"شيكاغو"

501
00:30:05,678 --> 00:30:06,513
‫هل أنت واثقة؟

502
00:30:09,015 --> 00:30:11,059
‫إليك الموضوع يا آنسة.

503
00:30:11,142 --> 00:30:14,229
‫لقد اتصلت برجال الشرطة بشأن سطو مسلح
‫وقع بعد ذلك الذي نحقق بشأنه بأسبوع

504
00:30:14,312 --> 00:30:16,231
‫ظننا أنه ربما يكون نفس المشتبه فيه

505
00:30:16,314 --> 00:30:18,525
‫لأنك تبعدين بمسافة مبنيين
‫فقط عن الأخرى.

506
00:30:18,608 --> 00:30:21,903
‫هل كان المشتبه فيه يرتدي قميص "بولز"؟

507
00:30:23,404 --> 00:30:24,531
‫شكراً لك.

508
00:30:29,410 --> 00:30:32,163
‫هذا التحقيق نوعاً ما رائع هنا.

509
00:30:32,247 --> 00:30:34,249
‫- أنت ثرثار، أليس كذلك؟
‫- ثرثار خطير.

510
00:30:35,834 --> 00:30:37,252
‫حسناً، إليك بالخطة إذاً.

511
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
‫نبحث عن لصوص مسلحين بعد القبض
‫على "كلارينس ويلكوكس"

512
00:30:40,797 --> 00:30:42,841
‫وسنرى لو أن أياً منهم يطابق هذا الرسم.

513
00:30:42,924 --> 00:30:44,634
‫بهذه الطريقة سنجلب إلى المحكمة
‫مشتبهاً فيه آخر.

514
00:30:44,717 --> 00:30:46,970
‫سنقتسم المقابلات.

515
00:30:47,053 --> 00:30:48,888
‫منذ متى وأنت تعملين
‫في "ستيرن ولوكهارت"؟

516
00:30:48,972 --> 00:30:50,223
‫- لا.
‫- ماذا؟

517
00:30:50,306 --> 00:30:52,141
‫سلهم عن سلاح الجريمة، قميص "بولز".

518
00:30:52,225 --> 00:30:54,185
‫أي شيء يبدو شبيهاً بـ"كلارينس"
‫من بعيد.

519
00:30:54,269 --> 00:30:56,604
‫- ماذا فعلت؟
‫- لست مهتمة.

520
00:30:56,688 --> 00:30:58,606
‫لست مهتمة بالكلام؟

521
00:30:58,731 --> 00:31:00,275
‫كم تتخيل الصفات المشتركة لدينا؟

522
00:31:00,358 --> 00:31:02,235
‫لا أحب التحدث إلى الأشخاص
‫الذين أشاركهم أشياء مشتركة كثيرة.

523
00:31:03,278 --> 00:31:05,113
‫حسناً، لديّ اقتراح لك.

524
00:31:05,196 --> 00:31:07,615
‫جد هذا الشخص، وسأخبرك بأي شيء
‫تريد أن تعرفه.

525
00:31:08,491 --> 00:31:10,451
‫- أي شيء أريد معرفته؟
‫- وأكثر.

526
00:31:11,494 --> 00:31:13,913
‫حسناً، لقد أنقذت للتو حياة
‫"كلارينس ويلكوكس".

527
00:31:14,747 --> 00:31:16,040
‫"كاري".

528
00:31:23,756 --> 00:31:25,425
‫هناك واحدة لك أيضاً.

529
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

530
00:32:07,675 --> 00:32:10,637
‫- أهذا غريب أم ماذا؟
‫- غريب.

531
00:32:12,347 --> 00:32:16,225
‫وفي أماكن جميلة كهذه.

532
00:32:16,809 --> 00:32:18,811
‫حسناً، طلبت منهم
‫أن يعلقوا تلك اللوحة.

533
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
‫اسمعي، عليّ أن أطلب منك معروفاً.

534
00:32:25,985 --> 00:32:27,111
‫لا، لا شيء.

535
00:32:28,529 --> 00:32:30,740
‫أعرف أن لدينا الكثير من العمل لنقوم به،
‫لكن...

536
00:32:32,992 --> 00:32:35,954
‫لم أستحم وحدي طوال شهور.

537
00:32:37,538 --> 00:32:41,292
‫- بالطبع، آسفة، اذهب.
‫- شكراً.

538
00:33:03,189 --> 00:33:05,483
‫الرابط الضعيف في هذه القضية
‫هو "شورز".

539
00:33:05,566 --> 00:33:08,403
‫لو استطعت تسفيه شهادته، ستسقط القضية.

540
00:33:15,410 --> 00:33:17,912
‫جريمة قتل "الشارع 47".

541
00:33:17,996 --> 00:33:19,497
‫- ما هذا؟
‫- جريمة قتل مزدوجة.

542
00:33:19,580 --> 00:33:21,499
‫تم إطلاق النار على المتهم من الخلف.

543
00:33:23,376 --> 00:33:25,044
‫اتهم "شورز" بزرع السلاح.

544
00:33:26,170 --> 00:33:28,339
‫- هل تم إثبات الأمر؟
‫- لم يكن هناك داعي.

545
00:33:29,757 --> 00:33:32,051
‫في جلسة السماع الإلزامية،
‫حكم القاضي بأن السلاح محظور

546
00:33:32,135 --> 00:33:33,803
‫كان عليّ أن أوقف القضية.

547
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
‫أرفض الادعاء.

548
00:33:45,023 --> 00:33:46,024
‫ماذا؟

549
00:33:50,653 --> 00:33:52,071
‫أكان هو هذا الرجل؟
‫أكان السارق هو هذا الرجل؟

550
00:33:53,322 --> 00:33:57,410
‫قد يكون كذلك، أنا لا أذكر الوجوه جيداً،
‫حدث الأمر بسرعة للغاية.

551
00:33:57,493 --> 00:33:59,370
‫- من أنت ثانيةً؟
‫- محام.

552
00:33:59,454 --> 00:34:00,997
‫أنت محام.

553
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا أعرف.

554
00:34:04,333 --> 00:34:07,170
‫أكان هذا الرجل، هذا السارق،
‫أكان يرتدي قميص "بولز"؟

555
00:34:07,253 --> 00:34:09,756
‫قميص "بولز"؟ حقاً لا يمكنني الجزم.

556
00:34:09,839 --> 00:34:11,132
‫لقد اندفع عبر الباب

557
00:34:11,215 --> 00:34:14,052
‫وأول شيء قاله كان،
‫"قبلوا الأرض، لا تنظروا لأعلى"

558
00:34:14,135 --> 00:34:15,428
‫- لذا فعلت ذلك.
‫- قال ماذا؟

559
00:34:15,511 --> 00:34:17,722
‫قال، "قبلوا الأرض، لا تنظروا لأعلى".

560
00:34:17,805 --> 00:34:20,016
‫- قال تلك الكلمات بالتحديد؟
‫- كان يصوب عليّ مسدساً.

561
00:34:20,099 --> 00:34:22,018
‫أعتقد أنني سأذكر ما قاله.

562
00:34:22,101 --> 00:34:25,104
‫لقد بدت نصيحة جيدة في ذلك الوقت،
‫لذا قبلت الأرض.

563
00:34:25,188 --> 00:34:26,355
‫حسناً، شكراً لك جزيلاً.

564
00:34:27,523 --> 00:34:28,524
‫مرحباً يا "كاليندا"...

565
00:34:28,608 --> 00:34:32,236
‫إذاً سرقه هذا الرجل، وقال له أن يقبل
‫الأرض في مايو 2003.

566
00:34:32,320 --> 00:34:34,155
‫نعم، بعد شهر من إدانة "كلارينس".

567
00:34:34,238 --> 00:34:36,699
‫والأهم أن رجال الشرطة أخبروه
‫أنهم أمسكوا بهذا السارق

568
00:34:36,783 --> 00:34:38,242
‫بعد شهر، ربما اثنين.

569
00:34:38,326 --> 00:34:40,536
‫لذا لم يكن من الممكن أن يكون "كلارينس"
‫لأنه كان في السجن.

570
00:34:40,620 --> 00:34:42,663
‫نعم، وهذا الرجل كان رجلاً لطيفاً حقاً

571
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
‫بالمناسبة كان من المفترض أن يذهب
‫إلى المحكمة ليشهد

572
00:34:44,999 --> 00:34:47,460
‫لكنهم أخبروه أنهم ليسوا بحاجة له
‫لأن السارق اعترف بالذنب.

573
00:34:47,543 --> 00:34:50,671
‫حسناً، سطو مسلح، لا إصابات،
‫النقود قد أخذت.

574
00:34:50,755 --> 00:34:54,050
‫- ربما نال 4 سنوات.
‫- دعينا لا نفقد طرف الخيط هنا.

575
00:34:54,133 --> 00:34:55,218
‫ماذا عن مكافأتي؟

576
00:34:55,301 --> 00:34:57,762
‫"مايك"، أيمكنك أن تبحث في مساومات
‫الاستئناف لجرائم السطو المسلح

577
00:34:57,845 --> 00:35:00,223
‫لصيف عام 2003؟

578
00:35:00,306 --> 00:35:02,892
‫- أية مكافأة؟
‫- لا، تعرفين ما المكافأة.

579
00:35:02,975 --> 00:35:04,811
‫دعيني فقط أفكر في بعض الأسئلة
‫المحرجة حقاً.

580
00:35:04,894 --> 00:35:07,188
‫لا، أنا أبحث عن سطو مسلح.

581
00:35:14,237 --> 00:35:17,657
‫أراهن أن هذه هي المرة الأولى التي حدث
‫فيها هذا الشيء هنا.

582
00:35:17,740 --> 00:35:19,075
‫هل أنت بخير؟

583
00:35:20,535 --> 00:35:21,786
‫بأفضل حال.

584
00:35:23,204 --> 00:35:25,832
‫- هل تمزح؟
‫- لا، أنا جاد.

585
00:35:27,708 --> 00:35:32,171
‫هذه هي أقرب خمس دقائق للاستقرار
‫حظيت بها خلال ثمانية أشهر.

586
00:35:33,381 --> 00:35:35,216
‫كما لو أننا في معسكر.

587
00:35:37,385 --> 00:35:38,803
‫أتريدينني أن أخبرك بقصة؟

588
00:35:59,949 --> 00:36:00,950
‫ليلة طيبة.

589
00:36:08,291 --> 00:36:09,792
‫سيادتك، من فضلك، هذا كثير جداً.

590
00:36:09,876 --> 00:36:12,461
‫المحقق "شورز" لم يدان قط بزرع مسدس

591
00:36:12,545 --> 00:36:14,130
‫لأن القاضي كتم دليل المسدس

592
00:36:14,213 --> 00:36:16,090
‫والمحامي العام رفض الادعاء.

593
00:36:16,174 --> 00:36:19,969
‫- أهذا كان ما كان يقوله "بيتر"؟
‫- معذرة يا سيدي، يمكنك أن تتحدث إليّ

594
00:36:20,052 --> 00:36:21,596
‫دع زميلتي خارج هذا الأمر.

595
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
‫بربك، لنواجه الحقائق هنا.

596
00:36:23,514 --> 00:36:25,725
‫حسناً، أعتقد أن هذا ما نحاول
‫فعله يا سيد "برودي".

597
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
‫المحقق "شورز" محقق قتل محترم.

598
00:36:29,353 --> 00:36:31,189
‫لقد عملت معه لمدة عقد الآن

599
00:36:31,272 --> 00:36:33,733
‫- لم يكن سوى محترف...
‫- محترف بحنث القسم؟

600
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
‫عفواً، سيادتك؟

601
00:36:36,777 --> 00:36:40,406
‫لا أحب أن يحدق أحدهم في عيني مباشرةً
‫ويكذب عليّ.

602
00:36:40,489 --> 00:36:43,034
‫ولا يوجد شرطي أعرفه
‫ليس مولعاً بـ"بولز".

603
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
‫- سيادتك، هذا غير ذي صلة بالأمر.
‫- أنا أقرر ما الذي غير ذي صلة بالأمر.

604
00:36:46,996 --> 00:36:49,624
‫لو أردت أن تتقدم بشكوى،
‫فـ"جودي" هنا لهذا السبب.

605
00:36:50,458 --> 00:36:54,503
‫الآن يا سيد "غادنر"،
‫أنا أجد سبباً الآن لمناقضة نفسي.

606
00:36:54,587 --> 00:36:58,716
‫وأعتقد أنك قد قمت بعمل
‫مرافعة مبنية على دليل.

607
00:36:58,799 --> 00:37:00,134
‫لو أنني لا أستطيع الوثوق بـ"شورز"

608
00:37:00,218 --> 00:37:02,678
‫فلا يمكنني الوثوق بالدليل الذي يرتبط به.

609
00:37:02,762 --> 00:37:05,723
‫لذا طابور العرض، وقميص "بولز"
‫وصورة الرسام

610
00:37:05,806 --> 00:37:07,600
‫تم استبعادها الآن من المحضر.

611
00:37:07,683 --> 00:37:08,809
‫- سيادتك...
‫- اصمت يا "ماتان".

612
00:37:08,893 --> 00:37:10,436
‫ما زالت لديك شاهدة عيان.

613
00:37:10,519 --> 00:37:12,480
‫إنها حجر الأساس لقضيتك على أية حال.

614
00:37:12,563 --> 00:37:14,982
‫الآن يا سيدة "فلوريك"
‫ويا سيد "غاردنر"

615
00:37:15,066 --> 00:37:17,568
‫هل في جعبتكما أية حيل أخرى؟

616
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
‫- لا، سيادتك.
‫- جيد.

617
00:37:20,196 --> 00:37:23,241
‫إذاً نحن في راحة حتى العاشرة غداً

618
00:37:23,324 --> 00:37:25,660
‫عندها سأبت في هذه القضية مرة ثانية.

619
00:37:25,743 --> 00:37:27,995
‫هل جميعنا سعداء؟ جيد.

620
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
‫هذا "مايكل بارسونز"، الشخص الذي قال
‫"قبلوا الأرض".

621
00:37:35,044 --> 00:37:38,756
‫أدين في أربع جرائم سطو مسلح
‫في "ساوث شيكاغو" على مدى سنتين.

622
00:37:38,839 --> 00:37:41,759
‫اعترف بالجريمة، وحكم عليه بقضاء
‫4 سنوات في "واباش فالي".

623
00:37:41,842 --> 00:37:43,135
‫أهذا هو القاتل إذاً؟

624
00:37:44,220 --> 00:37:46,472
‫- نعتقد ذلك.
‫- أين هو الآن؟

625
00:37:47,306 --> 00:37:49,934
‫حسناً، هذا هو الخبر السيئ، لقد مات.

626
00:37:50,685 --> 00:37:52,520
‫مات في السجن عام 2006.

627
00:38:00,278 --> 00:38:02,321
‫إذاً، هم لديهم شاهدة عيان، ونحن لا شيء.

628
00:38:02,405 --> 00:38:04,824
‫عظيم، هذا عظيم.

629
00:38:10,079 --> 00:38:11,372
‫شكراً للمجيء أيتها الطبيبة.

630
00:38:11,455 --> 00:38:14,583
‫لا مشكلة، لكنني أتمنى أن أستطيع
‫مساعدتك حقاً.

631
00:38:14,667 --> 00:38:17,086
‫ربما تستطيعين،
‫لدينا فقط صورة نريك إياها.

632
00:38:17,169 --> 00:38:19,588
‫لقد اكتشفنا رجلاً آخر نعتقد
‫أنه المسؤول عن الجريمة.

633
00:38:19,672 --> 00:38:20,881
‫اسمه "مايكل بارسونز"

634
00:38:20,965 --> 00:38:24,093
‫وأدين بجرائم سطو مسلح
‫مطابقة لمَ حدثت معك.

635
00:38:24,176 --> 00:38:25,803
‫كان يستعمل حتى نفس اللهجة
‫التي استعملها معك.

636
00:38:25,886 --> 00:38:27,888
‫كان يصيح بالجميع "قبلوا الأرض".

637
00:38:29,140 --> 00:38:33,853
‫آسفة، لو أن بوسعي أن أساعدكم، لفعلت،
‫لكن "كلارينس ويلكوكس" هو من فعل ذلك.

638
00:38:33,936 --> 00:38:36,939
‫فقط ابقي عقلك متفتحاً أرجوك يا "تارا".

639
00:38:37,023 --> 00:38:40,526
‫هذا هو رسم الشرطة للوصف
‫الذي أدليت به، أليس كذلك؟

640
00:38:41,694 --> 00:38:44,613
‫وهذه هي الصورة التي التقطتها الشرطة
‫للرجل الذي نظن أنه فعلها

641
00:38:44,697 --> 00:38:45,698
‫"مايكل بارسونز".

642
00:38:47,575 --> 00:38:49,327
‫فقط أرجوك انظري إليهما بحرص.

643
00:38:53,873 --> 00:38:57,793
‫آسفة، أنا حقاً أتمنى لو كان هو،
‫لكنه ليس كذلك.

644
00:38:58,627 --> 00:39:00,212
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

645
00:39:03,049 --> 00:39:05,926
‫أنت واثقة أن "كلارينس ويلكوكس"
‫هو من رأيته؟

646
00:39:09,347 --> 00:39:13,642
‫نعم، أنا واثقة، أنا آسفة،
‫لكن "كلارينس ويلكوكس" هو من فعلها.

647
00:39:15,978 --> 00:39:17,521
‫هذا ليس "كلارينس ويلكوكس".

648
00:39:20,816 --> 00:39:21,817
‫عفواً؟

649
00:39:23,277 --> 00:39:25,029
‫لقد أبدلنا وجهيهما.

650
00:39:27,365 --> 00:39:29,033
‫هذا "مايكل بارسونز".

651
00:39:30,451 --> 00:39:31,827
‫ليس هو.

652
00:39:32,411 --> 00:39:34,955
‫بل هو، هذا هو "كلارينس ويلكوكس".

653
00:39:36,749 --> 00:39:39,168
‫وأنت قلت للتو إن هذا الرجل لم يفعلها

654
00:39:39,960 --> 00:39:41,045
‫وإن هذا الرجل فعلها.

655
00:39:47,093 --> 00:39:48,427
‫يا إلهي.

656
00:39:55,434 --> 00:39:58,270
‫أنا متأكدة

657
00:39:58,354 --> 00:40:04,151
‫الرجل الذي رأيته يقتل ضابط الشرطة
‫لم يكن "كلارينس ويلكوكس".

658
00:40:05,027 --> 00:40:06,862
‫في الحقيقة، سيادتك، أيمكنني أن...

659
00:40:08,656 --> 00:40:10,449
‫أقول شيئاً للسيد "ويلكوكس"؟

660
00:40:12,451 --> 00:40:13,285
‫أنا آسفة.

661
00:40:15,329 --> 00:40:19,417
‫لا أعرف ماذا أقول أيضاً،
‫لكنني فقط آسفة للغاية.

662
00:40:49,196 --> 00:40:51,782
‫المهم في الأمر يا سيد "برودي"
‫أنني لا أحب أن يخالفني أحد.

663
00:40:51,866 --> 00:40:52,867
‫أنا أكره ذلك في الحقيقة.

664
00:40:53,200 --> 00:40:55,411
‫لذا إليك بنصيحة أنت والمحامي العام الصالح

665
00:40:55,494 --> 00:40:57,746
‫- ابقيا بعيداً عن أن يحدث ذلك.
‫- سيادتك، أنا أريد الإصرار...

666
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
‫لا، ليس لديك المجال لتصر

667
00:41:00,374 --> 00:41:01,459
‫ولا بد أن تكون ممتناً.

668
00:41:02,585 --> 00:41:05,963
‫إنني أمنح رئيسك خروجاً
‫باتساع مصراعيّ الأبواب الخارجية.

669
00:41:06,672 --> 00:41:07,923
‫لا أفهم، سيادتك.

670
00:41:08,632 --> 00:41:10,634
‫أخبر "تشايلدز" أن يلوم سلفه.

671
00:41:14,221 --> 00:41:18,476
‫ليس عمل القاضي أن يقدم لك النصح
‫يا سيادة نائب الرئيس

672
00:41:18,559 --> 00:41:23,314
‫لكنني فقط أخبرك بمنتهى الوضوح،
‫أنني أريد لهذا أن يمحى.

673
00:41:30,404 --> 00:41:32,490
‫الفساد المؤسف أثناء عهد "بيتر فلوريك"

674
00:41:32,573 --> 00:41:34,783
‫ما زال يؤثر في هذه الإدارة.

675
00:41:34,867 --> 00:41:36,410
‫كل خطوة في قضية "ويلكوكس"

676
00:41:36,494 --> 00:41:39,330
‫أشرف عليها وأجازها "بيتر فلوريك"

677
00:41:39,413 --> 00:41:42,500
‫ونحن نفعل كل ما في نطاق
‫سلطتنا لتصحيح أخطائه.

678
00:41:43,709 --> 00:41:45,169
‫لهذا فقد قررت

679
00:41:45,961 --> 00:41:50,341
‫سحب كل التهم ضد
‫السيد "كلارينس ويلكوكس".

680
00:41:51,467 --> 00:41:53,511
‫لم تكن هناك مناقشات
‫بشأن تعويض السيد "ويلكوكس"...

681
00:41:53,594 --> 00:41:56,013
‫- هل أنت موافقة على هذا؟
‫- نعم.

682
00:41:59,350 --> 00:42:03,145
‫شكراً لك، لا مزيد من الأسئلة،
‫هذا كل شيء، شكراً لكم.

683
00:42:10,986 --> 00:42:12,947
‫إنهم يقولون إنه سيخرج من هذا الباب.

684
00:42:16,617 --> 00:42:17,868
‫أتعرفين...

685
00:42:20,829 --> 00:42:21,872
‫الكلمات صعبة.

686
00:42:22,373 --> 00:42:24,583
‫- أعرف.
‫- الأمر ليس كما يقول الناس.

687
00:42:27,503 --> 00:42:29,755
‫لم أتوقعه أن يخرج قط.

