﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫ضيفتي التالية قضت وقتاً مميزاً

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,839
‫مع بعض أكبر الأسماء السياسية
‫لسياسيي "شيكاغو"

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,967
‫وهي تعمل على كتاب مروع يحكي كل شيء.

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,845
‫من فضلكم رحبوا بـ"أمبير ماديسون".

5
00:00:14,764 --> 00:00:15,765
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,601
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تسعدني مقابلتك جداً.

7
00:00:19,602 --> 00:00:23,565
‫- إذاً محامي الحي هذا، الآن هل كان...
‫- المحامي العام.

8
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
‫حسناً، فليكن، أياً كان،
‫إنه محامي الحي.

9
00:00:26,151 --> 00:00:29,320
‫إذاً الآن، هل كان يقبل قدميك
‫طوال الوقت

10
00:00:29,404 --> 00:00:31,448
‫أم أنه قد فعل ذلك فقط لمرة واحدة؟

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,324
‫حدث ذلك مرتان.

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,952
‫حسناً، بالطبع، أعني، بمجرد أن تعتادي
‫على أحدهم مرة واحدة

13
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
‫فعليك أن تتبعي ذلك بجلسة أخرى.

14
00:00:38,913 --> 00:00:44,043
‫وما أكثر شيء مثير للاشمئزاز
‫طلب منك أن تفعليه له على الإطلاق؟

15
00:00:44,127 --> 00:00:47,005
‫- حسناً...
‫- شيء يكون مثيراً للاشمئزاز جداً حقاً.

16
00:00:47,088 --> 00:00:50,550
‫لم يكن أكثر شيء إثارة للاشمئزاز، لكنه...

17
00:00:50,633 --> 00:00:52,385
‫"بطء في البث"

18
00:00:54,054 --> 00:00:55,764
‫الإفطار يا أولاد!

19
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
‫هذا شيء جديد وجدته في السوق.

20
00:01:00,143 --> 00:01:02,729
‫يسمى فاكهة،
‫فكرت في أن نجربه صباح اليوم.

21
00:01:02,812 --> 00:01:05,648
‫- أنت سعيدة حقاً صباح اليوم.
‫- نعم، بدأت بالشرب باكراً.

22
00:01:09,444 --> 00:01:10,570
‫حسناً، هناك شيء ما.

23
00:01:11,154 --> 00:01:14,115
‫- لا، فقط علينا الذهاب إلى المدرسة.
‫- نعم.

24
00:01:15,200 --> 00:01:17,535
‫- أحبك يا أمي.
‫- أنا أحبك أيضاً.

25
00:01:21,039 --> 00:01:23,458
‫اسمع، "أمبير ماديسون" هي خبر الأمس.

26
00:01:23,541 --> 00:01:25,376
‫شكراً لك، ستقول أي شيء لتبيع كتاباً.

27
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
‫الأمر لا يبرر تعليقاً.

28
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
‫آنسة "بول"، إنه ليس في المحكمة.

29
00:01:28,588 --> 00:01:30,673
‫- لقد وضعته في غرفة هيئة المحلفين.
‫- شكراً لك.

30
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى تحكم في الضرر.

31
00:01:36,221 --> 00:01:39,974
‫إنها مجرد صفحة ثرثارة طائشة،
‫أنا لا أتلقى اتصالات سياسية.

32
00:01:40,058 --> 00:01:41,392
‫- من هو؟
‫- إنه يجرب الاتصال بزوجته.

33
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
‫أنا أسأل عادةً عن هذا،
‫لكن إلى أي مدى الأمر صحيح؟

34
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
‫- مما قد يمكنني قوله، ليس كثيراً.
‫- ما الذي نتعامل معه؟

35
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
‫ساقطة هاتف تطيل مدتها
‫من 15 دقيقة إلى 20.

36
00:01:49,567 --> 00:01:50,610
‫- أو...؟
‫- أو؟

37
00:01:50,693 --> 00:01:54,072
‫كان لديّ عميل متزوج
‫كانت لديه رفيقة لم تكن تبتعد.

38
00:01:54,155 --> 00:01:55,824
‫ظلت تصنع المتاعب في أوقات غير مناسبة.

39
00:01:55,907 --> 00:01:58,618
‫عرضنا عليها المال، توقيع عقد، كل شيء.

40
00:01:58,701 --> 00:02:01,496
‫يبدو أنها أرادت شيئاً لم أستطع
‫أن أقدمه لها.

41
00:02:01,579 --> 00:02:02,622
‫موكلي نفسه.

42
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
‫كانت تحبه وكانت متهورة.

43
00:02:05,416 --> 00:02:08,670
‫- ألهذا احتمالية هنا؟
‫- لم لا تسألينه؟

44
00:02:08,753 --> 00:02:09,754
‫بلى.

45
00:02:09,838 --> 00:02:12,048
‫أنا زوجها.

46
00:02:12,132 --> 00:02:15,468
‫أيمكنك أن تخبرها أن تتصل بي
‫بأسرع ما يمكن؟

47
00:02:15,552 --> 00:02:17,053
‫شكراً لك.

48
00:02:17,137 --> 00:02:18,763
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

49
00:02:18,847 --> 00:02:21,182
‫- هذا جيد، الحقيقة هامة في الوقت الحالي.
‫- "كيا".

50
00:02:21,766 --> 00:02:24,853
‫ما لم توصليني بزوجتي،
‫أعتقد أن عليك أن تصمتي.

51
00:02:28,815 --> 00:02:30,984
‫"اتصال من رقم مجهول"

52
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
‫زوجك اتصل.

53
00:02:35,321 --> 00:02:37,782
‫زو...هل قال ماذا كان الأمر؟

54
00:02:39,367 --> 00:02:42,287
‫لا، لكنني أعتقد أنه كان يظن
‫أنك تعرفين ما الأمر.

55
00:02:44,497 --> 00:02:45,540
‫وأحدهم من "بيدج سيكس".

56
00:02:46,541 --> 00:02:48,167
‫- اتصل يريد تعليقاً.
‫- علام؟

57
00:02:48,251 --> 00:02:50,712
‫لم يقل، لا أعتقد أنها كانت بشأن قضية.

58
00:02:50,795 --> 00:02:52,046
‫"كورتيني"!

59
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
‫ألديك دقيقة من الوقت؟

60
00:02:57,343 --> 00:02:58,344
‫ماذا يحدث؟

61
00:02:58,428 --> 00:03:00,221
‫"كورتيني"!

62
00:03:01,431 --> 00:03:02,765
‫فقط انتظر.

63
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
‫إننا نصل الآن إذاً إلى نقطة مريحة.
‫شكراً لك.

64
00:03:09,939 --> 00:03:12,734
‫الآن، ما نوع الشفرة التي نتحدث عنها هنا؟

65
00:03:12,817 --> 00:03:16,779
‫حسناً، كنت أتصل بمنزل "بيتر"
‫وأنهي الاتصال بعد الرنين لمرة واحدة

66
00:03:16,863 --> 00:03:19,490
‫ثم كان يعرف أن المكالمة التالية ستكون مني.

67
00:03:19,574 --> 00:03:20,909
‫هل أنت في الرابعة عشر؟

68
00:03:20,992 --> 00:03:24,829
‫نعم، أعني، أنك ساقطة تعمل على الهاتف
‫أعني، هذا فقط يبدو...

69
00:03:24,913 --> 00:03:27,123
‫على أية حال،
‫بشأن ذلك اللقاء الثلاثي إذاً.

70
00:03:28,750 --> 00:03:29,751
‫لم يكن هناك شيء.

71
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
‫قال إن ذلك كان السبب في كونه
‫جاء إليّ من الأصل.

72
00:03:32,587 --> 00:03:35,632
‫زوجته لم تكن توافق على لقاء ثلاثي.

73
00:03:35,715 --> 00:03:38,092
‫أعتقد أنه كان يظن أنها إلى حد ما...

74
00:03:38,176 --> 00:03:39,719
‫باردة.

75
00:03:39,802 --> 00:03:41,346
‫يمكنك أن تقولي هذا، أعني، الجميع كذلك...

76
00:03:41,429 --> 00:03:44,724
‫لقد رأيتها، أعتقد أنها تبدو باردة،
‫أعني، أنني أعرف المرأة الباردة.

77
00:03:44,807 --> 00:03:47,101
‫وانظري، ثمة درس هنا للجميع

78
00:03:47,185 --> 00:03:50,897
‫عندما يطلب منك زوجك أن تنضم إليكم
‫امرأة أخرى معك...

79
00:03:50,980 --> 00:03:55,026
‫- وعرض عليك عملاً، أليس كذلك؟
‫- بلى، في حملته الدعائية

80
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
‫قال إنه كان سيطلق زوجته

81
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
‫وأنني سأعمل كجزء لتجاوزه
‫مرحلة الخطر لأبنائه.

82
00:04:01,866 --> 00:04:03,201
‫وأنت صدقتيه؟

83
00:04:05,328 --> 00:04:06,996
‫آسفة، "ويل" و"ديان" يحتاجان إليك بأعلى.

84
00:04:07,080 --> 00:04:12,585
‫"بيتر" كان حنوناً جداً، محباً جداً.

85
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
‫حبيباً بارعاً جداً.

86
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
‫علينا أن نتحكم بالأضرار.

87
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
‫هذا الأمر يتجاوز التحكم بالأضرار.

88
00:04:38,069 --> 00:04:39,737
‫لا تدعنا نناقش ذلك الآن من فضلك؟

89
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
‫ماذا؟ لا يمكننا أن نترك هذا الأمر يتسع.

90
00:04:41,990 --> 00:04:45,576
‫أنت مثل "فليتشر كريستيان"
‫فقط تتوق للإطاحة بـ"لاي".

91
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
‫نعم، والسيد "كريستيان"
‫كان البطل، تفضلي.

92
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
‫المحامون في "ستيرن ولوكهارت وغادنر"

93
00:04:50,790 --> 00:04:53,584
‫لم يعلقوا على هذا الموقف المحرج الأخير.

94
00:04:53,668 --> 00:04:57,797
‫يبدو أن حادث سير "جوناس ستيرن"
‫لم يتسبب في أي إصابات.

95
00:04:57,880 --> 00:05:00,258
‫"ستيرن"، محامي الحقوق المدنية
‫الشهير بـ"شيكاغو"

96
00:05:00,341 --> 00:05:05,305
‫نال أول تشهير بسمعته في الحملة ضد وحشية
‫الشرطة في سبعينيات القرن العشرين.

97
00:05:05,388 --> 00:05:08,933
‫هذا لا يصدق، الرجل لم يطأ قدماً
‫في مكتبه طوال سنة.

98
00:05:09,017 --> 00:05:11,227
‫- لقد تحدثت إلى زوجته السابقة.
‫- أية واحدة؟

99
00:05:11,311 --> 00:05:14,397
‫"كاساندرا"، قالت إنها تقضي الكثير
‫من الوقت لتهدئته.

100
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
‫نعم، كفاكهة فاسدة.

101
00:05:16,649 --> 00:05:18,151
‫أتذكرين، عندما تحدث في المدرسة؟

102
00:05:19,902 --> 00:05:22,613
‫لقد ملأ قاعة "هارت" يا "ديان"،
‫فيم كان ذلك؟

103
00:05:22,697 --> 00:05:25,074
‫الاختصاص القضائي العالمي.

104
00:05:25,158 --> 00:05:29,078
‫استعمل "ستيرن" كوباً من الماء
‫ومطرقة ليظهر الفارق بين...

105
00:05:29,162 --> 00:05:31,664
‫الضوابط العالمية في مقابل سيادة الدولة.

106
00:05:31,748 --> 00:05:33,958
‫هذا صحيح، كنت متخذة به حقاً.

107
00:05:35,001 --> 00:05:36,127
‫وجدته ملهماً.

108
00:05:36,919 --> 00:05:38,796
‫حسناً، أراد أن يشكرك.

109
00:05:39,505 --> 00:05:40,673
‫- أنا؟
‫- نعم.

110
00:05:40,757 --> 00:05:45,261
‫الزلة والسقوط، دفاع ابنته،
‫أعتقد أنها امتدحتك.

111
00:05:45,344 --> 00:05:47,138
‫إنه في طريقه إلى هنا.

112
00:05:47,221 --> 00:05:51,017
‫جيد، لقد وافق "يوليوس كرايتزر"
‫على تولي قضية القيادة تحت تأثير الخمر.

113
00:05:51,100 --> 00:05:53,519
‫"كرايتزر"؟ عظيم، سنحتاج إلى توسيع
‫غرفة الاجتماعات.

114
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
‫إنه المحامي الوحيد الذي أعرفه
‫الأكثر غروراً من "ستيرن".

115
00:05:56,105 --> 00:05:58,316
‫نحتاج أن يمر هذا الموقف بهدوء.

116
00:05:58,399 --> 00:06:01,486
‫"ديان"، هل عرفت أبداً أن "ستيرن"
‫يفعل أي شيء بهدوء؟

117
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
‫- "جانيت"!
‫- تسعدني رؤيتك للغاية.

118
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
‫صغيرتي، كيف حالك؟

119
00:06:08,951 --> 00:06:10,745
‫نعم، جميلة كعهدك دائماً يا حبيبتي.

120
00:06:10,828 --> 00:06:14,207
‫مرحباً يا "مايك" ويا "إيرني"،
‫كيف حالكما؟ تسعدني رؤيتكما.

121
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
‫من أين حصلنا على ذلك بحق الجحيم؟

122
00:06:15,792 --> 00:06:18,002
‫إنه أقبح شيء رأيته على الإطلاق.

123
00:06:18,086 --> 00:06:21,631
‫لكن، المرء لا يكون قد عاش ما لم يمتط
‫صهوة حصان في منتصف الليل

124
00:06:21,714 --> 00:06:24,383
‫عبر "تيميهاني بلاتو".

125
00:06:24,467 --> 00:06:27,637
‫يا إلهي، امسك هذا.

126
00:06:27,720 --> 00:06:29,680
‫من يشتري هذا الشيء؟

127
00:06:34,685 --> 00:06:36,896
‫شريكاي.

128
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا حبي؟

129
00:06:42,527 --> 00:06:46,322
‫- هل أفلستمانا كلاكما بعد إذاً؟
‫- لا، أنت تفعل ذلك بمفردك تماماً.

130
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
‫مسبحة التوتر.

131
00:06:49,033 --> 00:06:52,245
‫لقد صنعتها امرأة عمرها 70 عاماً
‫من جزيرة "بالي".

132
00:06:52,328 --> 00:06:55,414
‫- ارتدها ولن تخسر أبداً في المحكمة.
‫- شكراً.

133
00:06:55,498 --> 00:06:59,127
‫لك يا عزيزتي، قنينة عطر صيني.

134
00:06:59,210 --> 00:07:02,839
‫قيل أنها تحتوي على روح شاعر سلالة
‫"مينغ" الإمبراطورية.

135
00:07:02,922 --> 00:07:06,050
‫هذا مضحك، كنت أبحث عن شاعر سلالة
‫"مينغ" في "بارنيز".

136
00:07:06,134 --> 00:07:09,720
‫- "جوناس"، هذه...
‫- أين ذلك المغفل "كرايتزر" إذاً؟

137
00:07:11,514 --> 00:07:13,224
‫انتهى الأمر، تعرفين هذا.

138
00:07:13,307 --> 00:07:15,852
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- موكلوه سيتمردون.

139
00:07:16,602 --> 00:07:19,021
‫موكلو "ستيرن" يفهمون نزعاته.

140
00:07:19,105 --> 00:07:22,108
‫- إنه اقتصاد جديد يا "ديان".
‫- إنه شريك إدارة يا "ويل"

141
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
‫كان الأمر ليتطلب تصويتاً بالشراكة
‫العامة لإبعاده.

142
00:07:24,902 --> 00:07:26,112
‫الشيء الذي يتوق نصف العاملين لفعله.

143
00:07:26,195 --> 00:07:29,031
‫- هذه القيادة تحت تأثير الخمر تمنحهم سبباً.
‫- اظهر بعض الاحترام.

144
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
‫السيد "ستيرن" يود التحدث إليكما.

145
00:07:31,242 --> 00:07:34,203
‫- هل طردك؟
‫- سأتقاضى أتعاب ساعة عمل.

146
00:07:34,287 --> 00:07:36,164
‫أنا أفكر في الدفاع عن نفسي.

147
00:07:36,247 --> 00:07:38,833
‫"جوناس"، أنت لن تدافع عن نفسك.

148
00:07:38,916 --> 00:07:41,335
‫إنه تلفيق، أنت تعرفين ذلك.

149
00:07:41,419 --> 00:07:43,671
‫كل ذلك الوقت الذي قضيته
‫في فريق مراجعة عمل الشرطة

150
00:07:43,754 --> 00:07:47,008
‫لا يستطيع شرطيو "شيكاغو"
‫أن ينتظروا حتى يوقعوا بي.

151
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
‫هذه جنحتك الثانية.

152
00:07:49,844 --> 00:07:52,597
‫أسوأ سيناريو للقضية أنني سأفقد رخصتي
‫لمدة سنة.

153
00:07:53,389 --> 00:07:54,557
‫أكنت تشرب يا "جوناس"؟

154
00:07:56,517 --> 00:07:59,228
‫أربعة كئوس من خمر "سكوتش"
‫مع الصودا، كنت ثملاً

155
00:07:59,312 --> 00:08:01,606
‫بعد الحادث.

156
00:08:02,732 --> 00:08:05,651
‫اصطدمت، كنت مذهولاً.

157
00:08:05,735 --> 00:08:09,030
‫مشيت إلى "ويستدوود تافيرن" وشربت
‫أربعة كؤوس من الـ"سكوتش" والصودا.

158
00:08:09,113 --> 00:08:10,781
‫يا إلهي.

159
00:08:10,865 --> 00:08:12,492
‫ستعاني الشرطة وقتاً عصيباً

160
00:08:12,575 --> 00:08:16,496
‫في فهم شربي قبل وبعد الحادث.

161
00:08:16,579 --> 00:08:19,040
‫- كما لو أنك في الثامنة عشر من العمر.
‫- أهذه هي؟

162
00:08:19,123 --> 00:08:21,792
‫زوجة المحامي العام،
‫تلك التي دافعت عن ابنتي؟

163
00:08:21,876 --> 00:08:22,877
‫نعم.

164
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
‫أنا أريدها.

165
00:08:29,258 --> 00:08:32,553
‫أريدها كواجهة، سأدافع عن نفسي من خلالها.

166
00:08:34,096 --> 00:08:35,890
‫هذه فكرة سيئة يا "جوناس".

167
00:08:36,599 --> 00:08:39,852
‫أريدها أن تمثلني.

168
00:08:58,246 --> 00:09:00,414
‫حسناً، هذا لن يستغرق طويلاً.

169
00:09:00,498 --> 00:09:03,125
‫- لا بأس يا أمي، حقاً.
‫- لن يقول أحد شيئاً.

170
00:09:03,209 --> 00:09:05,127
‫إذاً فقط استمعا من أجلي.

171
00:09:06,546 --> 00:09:09,173
‫أريدكما أن تعرفا الصواب مما ليس كذلك.

172
00:09:10,758 --> 00:09:13,344
‫لا أعرف بم أخبر والدكما هذه المرأة

173
00:09:13,427 --> 00:09:16,472
‫ولا يمكنني منعها من قول ما تقوله.

174
00:09:18,432 --> 00:09:20,810
‫لكن يمكنني دائماً أن أخبركما الحقيقة

175
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
‫ولا شيء من هذا صحيح.

176
00:09:24,105 --> 00:09:25,106
‫شكراً يا أمي.

177
00:09:27,149 --> 00:09:28,442
‫هل ما يقوله أبي صحيح؟

178
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
‫لا أعرف.

179
00:09:31,195 --> 00:09:33,072
‫- ألم يتحدث إليك؟
‫- إنه...

180
00:09:33,739 --> 00:09:35,866
‫حاول، لكنني لم أجب على مكالمته.

181
00:09:35,950 --> 00:09:36,951
‫لماذا؟

182
00:09:38,202 --> 00:09:40,913
‫لا أعرف...كنت...كنت غاضبة.

183
00:09:42,248 --> 00:09:45,376
‫- لو أن هذا غير صحيح....
‫- الصحيح أنه قد أقام علاقة معها.

184
00:09:45,459 --> 00:09:46,961
‫نعم، لكنه اعتذر عن ذلك بالفعل.

185
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
‫- هذا لا يقلل من الخطأ شيئاً.
‫- حسناً.

186
00:09:49,589 --> 00:09:52,008
‫كان خطئي، كان عليّ أن أجيب
‫مكالمته وسأفعل.

187
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
‫- سأتحدث إلى والدكما.
‫- لمَ لا نتحدث إليه نحن؟

188
00:09:55,261 --> 00:09:56,762
‫- نسأله عن كل شيء.
‫- ماذا؟

189
00:09:56,846 --> 00:09:57,847
‫عما إذا كان قد أقام علاقة بطريقة ثلاثية؟

190
00:09:58,139 --> 00:09:59,932
‫إنها ليست طريقة ثلاثية،
‫إنها علاقة ثلاثية.

191
00:10:00,016 --> 00:10:01,100
‫نعم، لكن ما زال يمكنك
‫أن تقول طريقة ثلاثية.

192
00:10:01,183 --> 00:10:04,729
‫- لا، لا يمكنك هذا.
‫- حسناً، انتهى الاجتماع العائلي.

193
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
‫إنه التماس، هو كل شيء.

194
00:10:16,449 --> 00:10:19,619
‫ستكونين على ما يرام يا سيدة "فلوريك"،
‫سأخبرك بالضبط بما ستقولينه.

195
00:10:20,369 --> 00:10:22,455
‫- أيمكنك أن تخبرني الآن؟
‫- لا.

196
00:10:23,372 --> 00:10:26,667
‫أفضل المرافعات تكون عفوية.

197
00:10:26,751 --> 00:10:28,836
‫- أتعرفين من أخبرني بذلك؟
‫- القاضي "بويل"

198
00:10:28,919 --> 00:10:31,714
‫المرافعات الشفهية لـ "ريكاردو" ضد "أهايو".

199
00:10:31,797 --> 00:10:33,341
‫قمت بمراجعة قانونية على "ريكاردو".

200
00:10:34,050 --> 00:10:38,346
‫- كنت عبقرياً بشأن "ريكاردو"، أليس كذلك؟
‫- كنت كذلك.

201
00:10:39,347 --> 00:10:42,516
‫نعم، العمل العظيم أصعب هذه الأيام.

202
00:10:43,643 --> 00:10:45,436
‫الفرص أقل.

203
00:10:46,854 --> 00:10:51,776
‫لقد أبعدتك عن أعمدة الأخبار،
‫أليس كذلك؟

204
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
‫بلى، شكراً لك.

205
00:10:56,072 --> 00:10:59,367
‫إنها المرة الأولى التي تتغلب فيها
‫قيادة تحت تأثير الكحول على علاقة ثلاثية.

206
00:11:01,619 --> 00:11:04,622
‫سيادتك، "ماتان برودي"
‫من مكتب المحامي العام.

207
00:11:07,291 --> 00:11:09,335
‫سيد "ستيرن"، ربما تريد المشاركة في هذا.

208
00:11:14,423 --> 00:11:17,134
‫لقد أضاف الناس تهمة للشكوى، سيادتك.

209
00:11:17,218 --> 00:11:19,178
‫جريمة تصعيدية ضد ضابط شرطة.

210
00:11:19,261 --> 00:11:22,181
‫هذا سخيف، لقد اتخذتم
‫من ذلك سبيلاً للانتقام.

211
00:11:22,264 --> 00:11:24,141
‫هل تمثل نفسك هنا يا سيد "ستيرن"؟

212
00:11:24,225 --> 00:11:27,186
‫سيادتك، هذا انتقام، هذا بوضوح
‫غير تقليدي...

213
00:11:27,269 --> 00:11:30,648
‫- ادعاء انتقائي.
‫- ادعاء انتقائي بشكل مباشر...

214
00:11:30,731 --> 00:11:31,732
‫يعارض التعديل الرابع عشر...

215
00:11:31,816 --> 00:11:34,985
‫حق التعديل الرابع عشر
‫الذي يضمن المساواة في الحماية.

216
00:11:35,069 --> 00:11:36,695
‫لقد ضربت شرطياً يا سيد "ستيرن".

217
00:11:36,779 --> 00:11:40,699
‫- لا يمكنك أن تضرب شرطياً.
‫- تحدث إليّ أنا، وليس إلى موكلي يا سيدي.

218
00:11:40,783 --> 00:11:42,868
‫الجريمة التصعيدية جناية سيادتك

219
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
‫تنطوي على عقوبة بالسجن
‫من سنتين إلى 5 سنوات.

220
00:11:44,870 --> 00:11:47,331
‫في هذه الحالة، هذه التهمة
‫والقيادة تحت تأثير الخمر

221
00:11:47,415 --> 00:11:49,125
‫كلتيهما يجب الاستماع إليهما
‫في محكمة الجنايات.

222
00:11:49,208 --> 00:11:52,920
‫هذا سيئ للغاية يا سيد "ستيرن"،
‫كنت أتطلع إلى هذا.

223
00:12:03,264 --> 00:12:06,392
‫شكراً لك يا سيدة "فلوريك"،
‫يمكنني تولي الأمر بدءاً من هنا.

224
00:12:08,436 --> 00:12:10,980
‫- أهذا طرد أدلة للقضية؟
‫- إنه كذلك.

225
00:12:11,063 --> 00:12:14,358
‫سيدي، لو أنني أمثلك، أعتقد أنني يجب
‫أن أطلع على طرد الأدلة أيضاً.

226
00:12:14,442 --> 00:12:17,611
‫- "بريندا"، العشاء عند "غيبسون".
‫- لك هذا.

227
00:12:19,155 --> 00:12:21,907
‫سيد "ستيرن"، سمعتك تتحدث
‫في "جورج تاون" ذات مرة

228
00:12:21,991 --> 00:12:25,744
‫وقلت، حتى أفضل عقل قانوني...

229
00:12:25,828 --> 00:12:28,789
‫يتطلب الطريقة السقراطية ليبق يقظاً.

230
00:12:30,458 --> 00:12:31,834
‫إذاً...

231
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
‫ها أنا ذا.

232
00:12:48,267 --> 00:12:51,020
‫إذاً فقد تناولت القليل من الشراب
‫في الحفل قبل الحادث.

233
00:12:51,103 --> 00:12:53,606
‫تناولت شراباً واحداً، وهم لا يعرفون ذلك.

234
00:12:53,689 --> 00:12:56,442
‫لأنك تناولت المزيد، بعد الحادث؟

235
00:12:57,359 --> 00:12:59,737
‫هذا قانوني تماماً.

236
00:12:59,820 --> 00:13:02,406
‫لقد سجلت 0،15 على مقياس الكحول
‫في قسم الشرطة.

237
00:13:03,657 --> 00:13:05,493
‫هذا يكاد يضاعف الحد القانوني، سيجا...

238
00:13:05,576 --> 00:13:08,913
‫سيجادلون بأن تلك المشروبات الثلاثة
‫لم تكن كافية للوصول بي إلى ذلك الحد

239
00:13:08,996 --> 00:13:12,500
‫وأنت يمكنك مناقشة تجربة صادمة.

240
00:13:12,583 --> 00:13:14,919
‫لقد تعرضت لحادث

241
00:13:15,002 --> 00:13:17,880
‫هذا يزيد من تأثير الخمر
‫بشكل دراماتيكي.

242
00:13:18,464 --> 00:13:19,882
‫والتهمة ضد الضابط؟

243
00:13:20,633 --> 00:13:22,343
‫لا ذكر لذلك في تقرير الشرطة.

244
00:13:23,385 --> 00:13:24,887
‫الآن، سيارات الشرطة هذه

245
00:13:24,970 --> 00:13:27,598
‫بها كاميرات فيديو على لوح القيادة

246
00:13:28,307 --> 00:13:30,142
‫تلك السجلات يتم الاحتفاظ بها
‫حتى ستة أيام.

247
00:13:30,226 --> 00:13:33,395
‫اجلبي تلك السجلات إلى المحكمة
‫قبل أن يمكنهم محوها.

248
00:13:33,979 --> 00:13:37,525
‫واحضري شريط الإرسال هذا،
‫من المؤكد تماماً أن اسمي فيه.

249
00:13:38,609 --> 00:13:42,112
‫كانوا يعلمون أنها سيارتي،
‫لم يستطيعوا الانتظار ليلقوا القبض عليّ.

250
00:13:43,489 --> 00:13:45,032
‫دعي التآمر يبدأ.

251
00:13:47,743 --> 00:13:49,703
‫أتعرفين، هناك شيء صادق
‫بشكل يثير الحماس

252
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
‫بشأن قتل "بورجيا" لأعدائها.

253
00:13:52,373 --> 00:13:57,211
‫هنا...نحن فقط نتآمر بعدم التصويت بالثقة.

254
00:14:04,218 --> 00:14:06,053
‫ها هو ذا، انظر.

255
00:14:07,388 --> 00:14:09,014
‫ظننت أننا ندرس "مارتن لوثر كينغ".

256
00:14:09,098 --> 00:14:12,351
‫أنت تدرس "مارتن لوثر كينغ"،
‫انظر، ها هي والدتك.

257
00:14:12,434 --> 00:14:15,688
‫- لا أفهم.
‫- إنه موقع إنترنت تراهن فيه على الأشياء

258
00:14:15,771 --> 00:14:18,232
‫أشياء خاصة بالمشاهير مثل...

259
00:14:18,315 --> 00:14:21,193
‫أي من نجوم "ديزني" سيموت أولاً،
‫أشياء من هذا القبيل.

260
00:14:22,152 --> 00:14:24,530
‫- يراهنون على أمي إذاً؟
‫- ما إذا كانت ستحصل على طلاق.

261
00:14:25,406 --> 00:14:27,825
‫هذا أمر فظيع.

262
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
‫إذاً، علام يجب أن أراهن؟

263
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
‫أتريدين معرفة ما إذا كانا سيطلقان؟

264
00:14:33,372 --> 00:14:35,624
‫نعم، إنه يشبه الحصول على معلومات
‫أسرار داخلية.

265
00:14:35,708 --> 00:14:37,209
‫وكأنك تضع أحدهم بداخل "إيكسون".

266
00:14:37,293 --> 00:14:39,795
‫انظر، بعد كل هذا الحديث
‫عن العلاقة الثلاثية

267
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
‫الرهان يميل إلى الطلاق بنسبة 75 بالمائة.

268
00:14:42,506 --> 00:14:44,633
‫وأنا لديّ 50 دولاراً، ماذا إذاً؟

269
00:14:46,552 --> 00:14:48,345
‫- لن تطلق.
‫- هل أنت واثق؟

270
00:14:49,054 --> 00:14:50,055
‫واثق.

271
00:14:54,268 --> 00:14:57,479
‫إذاً هل طلب والدك من والدتك
‫علاقة ثلاثية حقاً؟

272
00:14:57,563 --> 00:14:58,606
‫لا.

273
00:15:00,190 --> 00:15:02,359
‫لكنهما لم يكونا ليقولا لو أنه قد فعل،
‫أليس كذلك؟

274
00:15:04,778 --> 00:15:06,822
‫هل سمعت ما قالته
‫مع "هوارد ستيرن"؟

275
00:15:07,948 --> 00:15:09,867
‫- من؟
‫- الساقطة التي يعرفها والدك.

276
00:15:12,077 --> 00:15:15,122
‫- قالت إنهما أقاما علاقة في فراشك.
‫- إنها لم تفعل.

277
00:15:15,205 --> 00:15:17,499
‫بلى فعلت، هذا ما قاله البعض
‫في صف الكيمياء.

278
00:15:20,544 --> 00:15:22,087
‫فكر في الأمر إذاً.

279
00:15:22,880 --> 00:15:24,757
‫هنا تماماً.

280
00:15:26,634 --> 00:15:27,718
‫هذا الفراش.

281
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
‫هذا رائع حقاً.

282
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
‫لم يكن نفس السرير،
‫كان لديّ سرير مختلف.

283
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
‫هل تتصرف وكأنك في الرابعة عشرة
‫من عمرك؟

284
00:15:43,776 --> 00:15:44,610
‫نعم.

285
00:15:46,904 --> 00:15:48,697
‫حسناً، أنا في السادسة عشرة.

286
00:15:51,617 --> 00:15:54,870
‫لقد عدت يا أولاد، مرحباً.

287
00:15:57,039 --> 00:15:58,791
‫عليّ أن أساعد جدتي، المعذرة.

288
00:16:00,918 --> 00:16:02,252
‫دعني أعطيك شيئاً يا "زاكاري".

289
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
‫في حالة ما إذا سبب لك والداك
‫أية متاعب

290
00:16:05,756 --> 00:16:08,467
‫أو ضايقاك وأنت تريد شيئاً

291
00:16:08,550 --> 00:16:10,594
‫بعض الحرية، سيارة.

292
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
‫فقط...شغل هذا.

293
00:16:16,350 --> 00:16:17,351
‫ما هذه...موسيقى "راب"؟

294
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
‫لا، إنها أفضل، ستجعل والديك
‫يعطيانك ما تريد.

295
00:16:22,314 --> 00:16:24,441
‫أنت تحتاج إلى قليل من التمرد في حياتك.

296
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
‫تسعدني مقابلتك يا سيدة "فلوريك"،
‫أنا "ريبيكا".

297
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
‫أنا و"زاكاري" كنا فقط نستذكر دروسنا.

298
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
‫إلى اللقاء.

299
00:17:03,856 --> 00:17:05,441
‫إنه الفيديو الموجود في كاميرا السيارة.

300
00:17:05,524 --> 00:17:07,067
‫شكراً، أهو جيد أم سيئ؟

301
00:17:07,151 --> 00:17:08,569
‫يجب أن تشاهديه.

302
00:17:08,652 --> 00:17:11,822
‫أما زال "ستيرن" يعاملك كدمية إذاً؟

303
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
‫هذا هو السيناريو الخاص بي.

304
00:17:14,742 --> 00:17:16,493
‫- "أليشيا"، إنها...
‫- من؟

305
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
‫"أمبير ماديسون".

306
00:17:20,789 --> 00:17:23,333
‫تقول أن لديها سؤالاً لك.

307
00:17:24,543 --> 00:17:25,544
‫اقبلي رسالتها.

308
00:17:28,088 --> 00:17:30,424
‫- لماذا تتصل بك؟
‫- لا أعرف.

309
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
‫إنها تحاول أن تسبب فضيحة، وأنا لست
‫كذلك...من أجل إثارة الانتباه.

310
00:17:37,765 --> 00:17:39,141
‫أتريدينني أن أتحدث إليها؟

311
00:17:40,225 --> 00:17:41,226
‫تتحدثين إليها؟

312
00:17:43,937 --> 00:17:46,774
‫- حسناً، ماذا سيستلزم ذلك؟
‫- التحدث.

313
00:17:49,651 --> 00:17:52,029
‫أنا على ما يرام، شكراً لك.

314
00:17:53,322 --> 00:17:54,656
‫اتصلي بي لو تغير ذلك.

315
00:17:55,657 --> 00:17:56,700
‫حسناً.

316
00:18:04,208 --> 00:18:05,584
‫- اللعنة!
‫- عليك أن تهدأ.

317
00:18:05,667 --> 00:18:09,046
‫- لا تجعلني أعيد وضع القيود.
‫- قلت، اتركني...

318
00:18:10,464 --> 00:18:11,715
‫لماذا جلبنا هذا إلى المحكمة ثانيةً؟

319
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
‫لا تقلقي بشأنه.

320
00:18:14,843 --> 00:18:17,096
‫أهذا تصوير دقيق للأحداث،
‫أيها الضابط "ساتون"؟

321
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
‫- نعم، إنه كذلك.
‫- سيادتك، كما ترى

322
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
‫الفيديو وثيق الصلة بالقضية بوضوح.

323
00:18:21,058 --> 00:18:23,185
‫قد يكون وثيق الصلة بالقضية،
‫لكنه غير ضروري

324
00:18:23,268 --> 00:18:26,188
‫بينما لديهم شهادة الضابط
‫وبالأخذ في الاعتبار...

325
00:18:27,231 --> 00:18:28,273
‫نعم يا سيدة "فلوريك"؟

326
00:18:28,357 --> 00:18:29,817
‫بالأخذ في الاعتبار المحكمة
‫العليا لولاية "إلينوي"...

327
00:18:29,900 --> 00:18:33,529
‫حكم محكمة "إلينوي" في القضية
‫العامة ضد "هاريمان"، فإننا نؤمن...

328
00:18:33,612 --> 00:18:36,031
‫"هاريمان" كانت إحدى قضاياك،
‫أليس كذلك يا سيد "ستيرن"؟

329
00:18:36,115 --> 00:18:37,950
‫بلى، سيادتك، كانت كذلك.

330
00:18:38,033 --> 00:18:40,869
‫تلك القضية تم التعامل فيها
‫بفيديو من مصدر خارجي

331
00:18:40,953 --> 00:18:42,371
‫أما هذا الفيديو من سيارة الضابط.

332
00:18:42,454 --> 00:18:45,374
‫إننا نناقش أن المبدأ الأساسي
‫لم يتغير، سيادتك.

333
00:18:45,457 --> 00:18:47,835
‫قد يفلح ذلك مع المحكمة العليا لـ"إلينوي"
‫لكن ليس هنا.

334
00:18:47,918 --> 00:18:50,838
‫جيد للغاية، سنجتمع مرة أخرى بعد الغداء.

335
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
‫ماذا كان ذلك؟ أنت مترددة.

336
00:18:53,465 --> 00:18:56,760
‫ليس لديّ وقت للتردد، أنت تقاطعني.

337
00:18:57,886 --> 00:18:59,138
‫ربما كان هذا خطأ.

338
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
‫لا بد أنهم سيخرجون خلال لحظات،
‫إنهم ينهون تشاورات المحاكمة المبدئية.

339
00:19:15,529 --> 00:19:16,738
‫كم عدد الموكلين لديكم؟

340
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
‫حالياً؟ اثنان.

341
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
‫من يدفع لكم؟

342
00:19:23,203 --> 00:19:25,038
‫لجنة المستشارين المهتمين.

343
00:19:25,998 --> 00:19:27,416
‫وإلى متى سيدفعون لكم؟

344
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
‫شهراً بشهر، لكنني أتصور أن ذلك حتى...

345
00:19:32,212 --> 00:19:34,131
‫في الواقع لست متأكدة
‫إلى متى سيدفعون لنا.

346
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
‫حتى؟

347
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
‫ليس من شأني النظر إلى المستقبل
‫يا سيدة "فلوريك".

348
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
‫أهناك خطط لإعادة "بيتر" إلى المكتب؟

349
00:19:44,349 --> 00:19:45,809
‫نعم.

350
00:19:46,643 --> 00:19:47,978
‫إنهم يفتقدون زوجك.

351
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
‫كان محامياً عاماً مؤثراً جداً
‫والناس يريدون عودته.

352
00:19:58,280 --> 00:19:59,281
‫هذا جنون.

353
00:19:59,364 --> 00:20:02,910
‫أن أؤجر ساقطة تعمل بالهاتف لتعمل
‫في حملتي الدعائية السياسية.

354
00:20:02,993 --> 00:20:04,703
‫فكري في الأمر، إنه...

355
00:20:04,786 --> 00:20:07,206
‫كانت تتحدث عن ولديك في برنامج مخاطرة.

356
00:20:09,041 --> 00:20:12,044
‫نعم، حسناً، وأي شخص قرأ الأخبار
‫سيعرف بذلك.

357
00:20:13,670 --> 00:20:14,713
‫إنها هناك بالخارج.

358
00:20:16,089 --> 00:20:18,133
‫إنها هناك بالخارج ويمكنها
‫أن تقول ما تريد

359
00:20:18,217 --> 00:20:21,553
‫ولا يوجد ما يمكنني فعله لمنعها
‫لأن قوانين التشهير ضدنا.

360
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
‫إنها تتصل بمكان عملي.

361
00:20:25,515 --> 00:20:26,600
‫من؟

362
00:20:26,683 --> 00:20:31,188
‫ساقطتك...تتصل بمكان عملي.

363
00:20:32,606 --> 00:20:35,734
‫أخبرت الأولاد أنني سآتي إلى هنا يا "بيتر"
‫وأتحدث إليك، لكنني...

364
00:20:36,902 --> 00:20:38,237
‫لم أعد أعرف ما هو الصواب أو الخطأ.

365
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
‫لا أعرف ما هو الكذب
‫أو ما هي الحقيقة، أنا فقط...

366
00:20:43,784 --> 00:20:45,285
‫- لا يمكنني تحمل هذا.
‫- انتظري.

367
00:20:45,369 --> 00:20:47,788
‫لا، أنا أريد أن يتوقف هذا.

368
00:20:49,498 --> 00:20:51,333
‫هذه عائلتك.

369
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
‫لا أبالي بقوانين التشهير، امنع هذا،
‫اجعلها تتوقف.

370
00:20:54,169 --> 00:20:55,254
‫ماذا تقولين؟

371
00:21:26,451 --> 00:21:28,912
‫"أنت وحياتك الجنسية
‫مشاعر جديدة، عواطف جديدة"

372
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
‫"ألهم"

373
00:22:20,839 --> 00:22:22,382
‫ما لم يكن هناك أي شيء آخر

374
00:22:22,466 --> 00:22:24,634
‫فأنا أحكم باعتبار شريط سيارة الشرطة...

375
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
‫- سيادتك؟
‫- نعم يا سيدة "فلوريك".

376
00:22:26,720 --> 00:22:28,930
‫- لديّ شيء آخر.
‫- لا، ليس لديك.

377
00:22:29,806 --> 00:22:32,267
‫سنستبعد الفيديو على خلفية

378
00:22:32,350 --> 00:22:34,686
‫أنه تم الحصول عليه كنتيجة
‫لاعتقال غير قانوني.

379
00:22:34,770 --> 00:22:36,021
‫سيادتك، ما الذي قد يكون غير قانوني...

380
00:22:36,104 --> 00:22:37,856
‫سيد "ستيرن"، هل تفهم أن الضابط...

381
00:22:37,939 --> 00:22:42,694
‫سيادتك...أنا الممثلة القانونية
‫للسيد "ستيرن".

382
00:22:42,778 --> 00:22:45,989
‫نعم يا سيدتي، لكنني واثقة
‫بأن للسيد "ستيرن" رأي مختلف.

383
00:22:47,115 --> 00:22:48,950
‫أنا والسيدة "فلوريك"
‫نحتاج إلى خمس دقائق، سيادتك.

384
00:22:49,034 --> 00:22:50,243
‫لا، إننا على ما يرام.

385
00:22:50,327 --> 00:22:53,205
‫الضابط "ساتون" أعلن في تسجيل الفيديو
‫الخاص به

386
00:22:53,288 --> 00:22:55,999
‫"لا تجعلني أعاود تقييدك بالأغال."

387
00:22:57,292 --> 00:22:59,377
‫يتضمن أنه كان مقيداً من قبل.

388
00:23:00,212 --> 00:23:01,379
‫هل فعلت أيها الضابط "ساتون"؟

389
00:23:01,463 --> 00:23:04,466
‫لقد قيدته بالأصفاد عندما وجدته
‫في الحانة لأنه كان يقاتل

390
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
‫كما يمكنك أن تري في الفيديو،
‫لكن عندما أخرجته

391
00:23:07,928 --> 00:23:10,847
‫خلعت الأصفاد حتى يمكنني القيام
‫بعمل اختبار اتزان.

392
00:23:10,931 --> 00:23:12,891
‫- أكان السيد "ستيرن" مسلحاً؟
‫- لا.

393
00:23:12,974 --> 00:23:15,811
‫- هل خفت على حياتك؟
‫- لا، لكنني...

394
00:23:15,894 --> 00:23:18,980
‫إذاً فقد كان اعتقالاً سيادتك،
‫السيد "ستيرن" لم يكن حراً

395
00:23:19,064 --> 00:23:21,900
‫والضابط "ساتون" لم يكن لديه سبباً مقبولاً.

396
00:23:21,983 --> 00:23:25,153
‫الحقيقة المجردة في أنه كان حادثاً
‫لا تعني أن جريمة قد ارتكبت.

397
00:23:25,237 --> 00:23:29,533
‫لذا فكل شيء يتبعها فاسد،
‫اختبارات الاتزان، الفيديو.

398
00:23:29,616 --> 00:23:32,869
‫سيادتك، الفيديو يصور تقديم لجريمة تالية

399
00:23:32,953 --> 00:23:35,372
‫ضرب ضابط شرطة.

400
00:23:35,455 --> 00:23:39,459
‫- نعم، لكنه بالضبط...
‫- سيد "ستيرن"، اجلس من فضلك.

401
00:23:43,255 --> 00:23:46,049
‫فيما عدا ذلك الذي حدث أثناء
‫اختبارات الاتزان

402
00:23:46,133 --> 00:23:48,176
‫ولو أنه تم استبعاد اختبارات الاتزان

403
00:23:48,260 --> 00:23:50,345
‫فيجب استبعاد الفيديو.

404
00:23:54,224 --> 00:23:56,518
‫الاقتراح مقبول وبموجبه تم استبعاد الفيديو.

405
00:23:56,601 --> 00:23:59,020
‫سنقوم بالتأجيل إلى الغد.

406
00:23:59,104 --> 00:24:04,151
‫حسناً، أفضل المرافعات حقاً
‫هي التي تكون تلقائية.

407
00:24:05,193 --> 00:24:09,322
‫سيد "ستيرن"، لا يمكنك أن تقود دفاعك
‫من موقف ضعيف.

408
00:24:09,406 --> 00:24:11,658
‫أنت اخترتني لأمثلك

409
00:24:11,741 --> 00:24:15,245
‫إن كان ذلك ما تريده، فأنا محاميتك،
‫أنت موكلي.

410
00:24:17,414 --> 00:24:18,415
‫هيا بنا.

411
00:24:34,598 --> 00:24:37,851
‫أعتقد أنك يجب أن تأخذي الأولاد
‫إلى الكنيسة أكثر من ذلك.

412
00:24:39,728 --> 00:24:43,481
‫- والسبب؟
‫- "زاك" يستمع إلى موسيقى إسلامية.

413
00:24:47,485 --> 00:24:50,697
‫لا، أنا جادة، حبيبته مسلمة.

414
00:24:52,157 --> 00:24:54,409
‫- حبيبة "زاك"؟
‫- نعم.

415
00:24:54,492 --> 00:24:55,994
‫- "زاك" لديه حبيبة؟
‫- نعم.

416
00:24:56,077 --> 00:25:00,123
‫كانا هنا أمس في غرفته
‫وكانا يشغلان تلك الموسيقى.

417
00:25:02,209 --> 00:25:05,212
‫- وأين كنت أنت؟
‫- كنت بالخارج أبتاع البقالة.

418
00:25:07,714 --> 00:25:11,927
‫"هل سيطلق الزوجان (فلوريك)؟"

419
00:25:17,557 --> 00:25:19,768
‫- ألديك حبيبة؟
‫- لا.

420
00:25:19,851 --> 00:25:23,063
‫- من التي كانت هنا أمس؟
‫- "بيكا".

421
00:25:23,146 --> 00:25:27,150
‫- و"بيكا" ليست حبيبتك؟
‫- إنها صديقة، فتاة.

422
00:25:28,652 --> 00:25:30,862
‫وكنتما تعملان هنا معاً؟

423
00:25:31,821 --> 00:25:34,074
‫نعم، إنها تساعدني
‫في الدراسات الاجتماعية.

424
00:25:34,157 --> 00:25:37,077
‫- إنها في السنة الثالثة.
‫- اصمتي! لم يسألك أحد.

425
00:25:37,160 --> 00:25:39,079
‫لا تقل اصمتي.

426
00:25:40,580 --> 00:25:43,083
‫وكانت تساعد مبتدئاً؟

427
00:25:45,126 --> 00:25:47,045
‫أمي، إنها لطيفة، ستعجبك.

428
00:25:47,128 --> 00:25:50,382
‫أنا واثقة أنني سأعجب بها، وهي مرحب
‫بها للدراسة هنا في أي وقت

429
00:25:50,465 --> 00:25:54,386
‫لكن فقط عندما تكون "جاكي" هنا
‫وفقط في غرفة المعيشة.

430
00:25:54,469 --> 00:25:55,553
‫لكن الكمبيوتر هنا.

431
00:25:57,973 --> 00:25:58,974
‫نعم.

432
00:26:04,521 --> 00:26:07,857
‫- انتظري يا أمي، أمي، ماذا تفعلين؟
‫- تفضل، احمل هذه.

433
00:26:09,025 --> 00:26:12,570
‫بربك، أمي، هذا سخف.

434
00:26:12,654 --> 00:26:16,700
‫- وفرة في الأضواء، وفرة في المساحة.
‫- هذا...

435
00:26:16,783 --> 00:26:20,662
‫- أمي، أريد خصوصيتي.
‫- ستحصل عليها حين تبلغ الـ 18.

436
00:26:20,745 --> 00:26:23,957
‫- هذا...لم يحدث شيء.
‫- جيد.

437
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
‫هل تريد مصباح مكتبي؟

438
00:26:26,334 --> 00:26:27,335
‫لا تثقين بي.

439
00:26:27,419 --> 00:26:31,047
‫"زاك"، أنت في الرابعة عشرة من العمر،
‫أنت مبتدئ في المدرسة الثانوية

440
00:26:31,131 --> 00:26:34,134
‫وكانت معك فتاة جامعية في السنة الثالثة
‫في غرفتك والباب مغلق.

441
00:26:34,217 --> 00:26:36,678
‫هذا يُسمى تربية الأبناء، هذا كل شيء.

442
00:26:36,761 --> 00:26:39,055
‫- الآن، احضر بقية أغراضك.
‫- لا.

443
00:26:40,348 --> 00:26:42,976
‫لقد وثقت بأبي، والآن تعتقدين
‫أنني سأكون نفس الشيء.

444
00:26:43,727 --> 00:26:48,732
‫"زاك"، أنا أحبك، أحبك كثيراً

445
00:26:48,815 --> 00:26:50,150
‫لكن الكمبيوتر سيبقى هنا.

446
00:27:07,709 --> 00:27:10,045
‫كم بقيت في حفل الكوكتيل
‫يا سيد "توليفر"؟

447
00:27:10,128 --> 00:27:11,963
‫ساعتان تقريباً.

448
00:27:12,047 --> 00:27:14,716
‫رحلت في العاشرة مساءً تقريباً،
‫تماماً بعد رحيل السيد "ستيرن".

449
00:27:14,799 --> 00:27:17,135
‫وهل يمكنك أن تخبرنا ماذا شاهدت
‫في ذلك الوقت؟

450
00:27:17,927 --> 00:27:21,222
‫رأيت السيد "ستيرن" يتناول
‫على الأقل ستة كؤوس شراب.

451
00:27:21,306 --> 00:27:22,807
‫ستة؟

452
00:27:23,767 --> 00:27:26,436
‫أي نوع من المشروبات؟ هل نتحدث
‫عن مشروبات النبيذ الأبيض الروحية هنا؟

453
00:27:26,519 --> 00:27:28,104
‫"سكوتش"، خالي من الماء.

454
00:27:28,188 --> 00:27:32,359
‫"توليفر" مصرفي ببنك استثماري،
‫يعمل لصالح "تولين" و"هوارد"

455
00:27:32,442 --> 00:27:34,611
‫كيف كانت لك أية صراعات
‫على الإطلاق مع "تولين" و"هوارد"؟

456
00:27:36,404 --> 00:27:41,284
‫المشكلة هي، أنني في بعض المرات
‫قد ضايقت الجميع غالباً.

457
00:27:44,537 --> 00:27:45,663
‫"توليفر"...

458
00:27:45,747 --> 00:27:49,876
‫"توليفر للصناعة"، إنها عائلة تدير عملاً

459
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
‫قاضيتهم من أجل انتهاك الحقوق المدنية.

460
00:27:52,212 --> 00:27:55,256
‫"بريندا"، أحضري لي ملف
‫"توليفر للصناعة".

461
00:27:55,340 --> 00:27:56,508
‫لك هذا.

462
00:27:58,843 --> 00:28:00,970
‫"الجنسينغ التبتي"، الطاقة.

463
00:28:01,054 --> 00:28:05,308
‫"جوناس"، لقد فحصت عملك الاجتماعي،
‫الملفات لم تكن موجودة.

464
00:28:05,392 --> 00:28:07,018
‫ماذا تقصدين بأنها لم تكن موجودة؟ لماذا؟

465
00:28:07,102 --> 00:28:10,814
‫شخص يُدعى "كاري أغوس" وقعها
‫بتصريح من "ويل غاردنر".

466
00:28:17,278 --> 00:28:20,490
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم بالتسلل إلى ملفاتي

467
00:28:20,573 --> 00:28:21,950
‫للبحث عن زلات صغيرة؟

468
00:28:22,033 --> 00:28:24,327
‫إنها مسألة تخص التزام المكتب يا "جوناس".

469
00:28:24,411 --> 00:28:26,371
‫يجب أن يبقى أحدهم فوق قمة هذه الأشياء.

470
00:28:26,454 --> 00:28:28,123
‫بربك يا "ويل".

471
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
‫ماذا؟ أنت لا تبدين بالتأكيد
‫ميالة لفعل ذلك.

472
00:28:30,959 --> 00:28:33,378
‫أتعرف؟ أنت تتحدث بشكل جيد عن الالتزام

473
00:28:33,461 --> 00:28:34,963
‫لكن كلينا نعرف أن المسألة متعلقة
‫بالسيطرة.

474
00:28:35,046 --> 00:28:37,424
‫"جوناس" يصوت معي 90 بالمائة
‫من الوقت

475
00:28:37,507 --> 00:28:38,842
‫- أنت تطرده...
‫- كفى!

476
00:28:38,925 --> 00:28:40,510
‫يا إلهي.

477
00:28:41,386 --> 00:28:43,179
‫هل تسميان نفسيكما محاميين؟

478
00:28:44,013 --> 00:28:47,642
‫كنت أكسب القضايا
‫بينما كنتما مازلتما مبتدءان.

479
00:28:47,726 --> 00:28:51,062
‫وأنت، أمينتي، السبب الوحيد
‫الذي وظفتك من أجله

480
00:28:51,146 --> 00:28:54,899
‫كان المظهر الجيد لوجود امرأة
‫في المكتب.

481
00:28:54,983 --> 00:28:58,278
‫كلاكما تتعاملان مع المحاماة
‫كما لو كانت تجارة بالسيارات المستعملة.

482
00:28:58,361 --> 00:29:00,488
‫حسناً، أنتما تحاولان التخلص مني.

483
00:29:00,572 --> 00:29:03,283
‫سيكلفكما هذا كل ذي قيمة
‫في عقود أعمالكما الغالية

484
00:29:03,366 --> 00:29:05,285
‫وذلك بعد الخصومة القضائية.

485
00:29:05,368 --> 00:29:10,749
‫سأفلس هذا المكتب
‫قبل أن أسمح لكما بطردي.

486
00:29:23,344 --> 00:29:25,680
‫أعتقد أنك سمعت تلك الخطبة الطويلة هناك.

487
00:29:27,140 --> 00:29:29,559
‫أتصور أن أهل "ليكشور درايف"
‫سمعوها أيضاً.

488
00:29:29,642 --> 00:29:31,144
‫من الأفضل أن ندخل.

489
00:29:34,689 --> 00:29:36,149
‫هل وجدت شيئاً ضد "توليفر"؟

490
00:29:38,568 --> 00:29:40,820
‫نعم...نعم، "توليفر للصناعة".

491
00:29:43,198 --> 00:29:47,285
‫حسناً، "توليفر للصناعة".

492
00:29:47,368 --> 00:29:50,622
‫قاضيتهم ذات مرة
‫لانتهاك الحقوق المدنية.

493
00:29:50,705 --> 00:29:51,915
‫علينا أن نستعمل ذلك.

494
00:30:05,428 --> 00:30:09,140
‫سيدة "ماديسون"، أنا "دانييل غولدن".
‫لقد تحدثنا على الهاتف.

495
00:30:09,224 --> 00:30:12,977
‫تبدو حسن المظهر يا "بيتر"،
‫لطالما أعجبتني في البذلة.

496
00:30:13,770 --> 00:30:18,608
‫لدينا مشاكل علينا أن نتعامل معها،
‫هذا الكتاب وإطلالاتك.

497
00:30:19,526 --> 00:30:23,196
‫نعم، ما زال هناك الكثير من الكلام
‫السرّي للتحدث بشأنه.

498
00:30:24,656 --> 00:30:25,698
‫هل اتصلت بزوجتي؟

499
00:30:27,659 --> 00:30:31,329
‫هذا هو ما يؤول إليه الأمر دائماً،
‫الرجال وزوجاتهم.

500
00:30:33,331 --> 00:30:35,041
‫- أود التحدث إلى "بيتر" وحدنا.
‫- لا.

501
00:30:36,251 --> 00:30:38,211
‫- ألديك عرض؟
‫- توقفي عن كتابة الكتابة.

502
00:30:38,294 --> 00:30:41,214
‫توقفي عن إجراء اللقاءات
‫ونشر القصص عن موكلي.

503
00:30:41,297 --> 00:30:42,298
‫بكم؟

504
00:30:46,803 --> 00:30:48,471
‫أتعرفين هذا الرجل؟

505
00:30:48,555 --> 00:30:53,977
‫قبل علاقتك بموكلي،
‫كانت لديك علاقة مماثلة به.

506
00:30:54,060 --> 00:30:55,061
‫"بيتر"؟

507
00:30:55,728 --> 00:30:57,021
‫المباحث الفيدرالية تؤمن بأنه المسؤول

508
00:30:57,105 --> 00:31:02,569
‫عن تنظيم جرائم "وارد" الرابعة والعشرين
‫والمذابح الثلاث الأخرى.

509
00:31:02,652 --> 00:31:05,488
‫إنه يمتلك وكالة سيارات، إنه رجل أعمال.

510
00:31:05,572 --> 00:31:09,993
‫وأنا لا أعتقد أنه سيبدو من اللطيف
‫أن يمس كتابك بعمله.

511
00:31:10,076 --> 00:31:13,663
‫- كتابي لا يمس عمله.
‫- للأسف، فهو لا يعرف بذلك

512
00:31:13,746 --> 00:31:15,540
‫ولا يعرف أيضاً بأشياء شخصية معينة

513
00:31:15,623 --> 00:31:17,917
‫أشرت بها إلى موكلي بشأنه.

514
00:31:19,502 --> 00:31:23,172
‫- كان ذلك سراً بيننا.
‫- وسيظل بينكما.

515
00:31:27,135 --> 00:31:30,638
‫"بيتر"...أنت لم تكن لتفعل.

516
00:31:30,722 --> 00:31:32,682
‫اتصلت بزوجتي

517
00:31:34,642 --> 00:31:36,102
‫هددت أسرتي

518
00:31:37,478 --> 00:31:39,063
‫تستكملين ذلك البرنامج الحواري

519
00:31:40,857 --> 00:31:44,986
‫تهينين وتجرحين زوجتي وابنيّ

520
00:31:47,196 --> 00:31:51,242
‫أنت لا تعرفين ما أنا قادر على فعله
‫لحماية أسرتي.

521
00:32:19,437 --> 00:32:20,438
‫نعم؟

522
00:32:21,856 --> 00:32:24,734
‫- أحتاج المزيد من المساعدة.
‫- هذا ما أتوق إليه.

523
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
‫عقار "الدونبيزيل".

524
00:32:41,876 --> 00:32:44,295
‫إنه اسم الدواء الذي تأخذه، لهذا اصطدمت.

525
00:32:45,797 --> 00:32:48,007
‫أنت لم تشرب في الحفل
‫والطرق لم تكن مبتلة.

526
00:32:49,509 --> 00:32:50,677
‫عم تتحدثين؟

527
00:32:50,760 --> 00:32:53,054
‫رأيتها يا سيد "ستيرن"،
‫إنها ليست حبوب للطاقة.

528
00:32:54,681 --> 00:32:57,850
‫والد "بيتر" كان مصاباً بالخرف،
‫ليس "الزهايمر".

529
00:32:57,934 --> 00:33:01,104
‫مرضه كان وريدياً، أعرف كيف يبدو.

530
00:33:02,355 --> 00:33:04,273
‫النسيان، الغضب.

531
00:33:04,357 --> 00:33:05,817
‫المزاج المتأرجح.

532
00:33:07,151 --> 00:33:09,445
‫- أعرف مدى فظاعة...
‫- أنت لا تعرفين شيئاً.

533
00:33:09,529 --> 00:33:11,364
‫"جوناس ستيرن" ليس مصاباً بالخرف.

534
00:33:13,157 --> 00:33:14,492
‫سيد "ستيرن".

535
00:33:15,284 --> 00:33:17,870
‫- أنت تواجه عقوبة السجن.
‫- أعرف ذلك.

536
00:33:19,330 --> 00:33:22,250
‫حالتك هي دفاعك، هذه ليست
‫قيادة تحت تأثير الخمر...

537
00:33:22,333 --> 00:33:24,210
‫لا توجد حالة!

538
00:33:24,293 --> 00:33:26,295
‫سأهلك لو ظن الناس

539
00:33:26,379 --> 00:33:28,840
‫أن "جوناس ستيرن" يفقد عقله!

540
00:33:46,190 --> 00:33:50,361
‫هناك ثلاثة أشخاص يعرفون ما تعرفينه.

541
00:33:50,445 --> 00:33:54,240
‫أحدهم هو طبيبي، الثاني هو أنا

542
00:33:54,323 --> 00:33:57,201
‫الثالث الآن محمي بامتياز كونه
‫محامي لموكل

543
00:33:57,285 --> 00:34:03,374
‫وبصفتك موكلك، أنا آمر بألا تنطقي
‫بكلمة من هذا

544
00:34:03,458 --> 00:34:06,878
‫ليس في دفاعي، لا لأحد، أتفهمين؟

545
00:34:11,758 --> 00:34:13,384
‫أتفهمين؟

546
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
‫أفهم.

547
00:34:36,115 --> 00:34:39,285
‫"ستيرن" يتسبب بحادث
‫ليس لأنه كان مخموراً

548
00:34:39,368 --> 00:34:40,620
‫لكن لأنه كان مشوشاً.

549
00:34:40,703 --> 00:34:43,414
‫لا يريد الاعتراف بذلك،
‫فيذهب ويتناول أربعة كؤوس من الشراب

550
00:34:43,498 --> 00:34:46,793
‫محاولاً أن يجعل الأمر يبدو أنه
‫كان يقود تحت تأثير الخمر.

551
00:34:46,876 --> 00:34:49,253
‫- ماذا يفعل الشرطي إذاً؟
‫- اختبارات الاتزان.

552
00:34:49,337 --> 00:34:53,007
‫التي تفشل لأنه الآن قد تناول القليل،
‫أو لأنه كان مهتزاً

553
00:34:54,383 --> 00:34:56,302
‫- أو...
‫- ماذا؟

554
00:34:56,385 --> 00:35:00,556
‫السؤال ليس ما الذي فعله الشرطي،
‫إنه ما الذي لم يفعله الشرطي؟

555
00:35:03,726 --> 00:35:07,313
‫- "أليشيا"، أين "ستيرن"؟
‫- سيقابلني في المحكمة، لماذا؟

556
00:35:07,396 --> 00:35:08,689
‫لقد فحصنا سيرته بشكل كامل.

557
00:35:08,773 --> 00:35:10,399
‫كل شيء كان عظيماً حتى سنة مضت

558
00:35:10,483 --> 00:35:12,110
‫ثم بدأ يفقد حفظ المواعيد النهائية.

559
00:35:12,193 --> 00:35:15,404
‫لحسن الحظ، لم تكن مهمة،
‫لكن قد نكون عرضة للهجوم هنا.

560
00:35:15,488 --> 00:35:18,825
‫أنا لا أطلب منك إذاعة بيان امتيازي.

561
00:35:19,617 --> 00:35:22,036
‫- جيد.
‫- لكنني أريد معرفة فيم يفكر

562
00:35:22,120 --> 00:35:25,039
‫ما لم يكن ذلك الانفجار هو كلمته الأخيرة
‫في الموضوع.

563
00:35:26,791 --> 00:35:29,961
‫اسمعي، كل ما أريده منك
‫هو العناية بأفضل اهتماماته.

564
00:35:30,670 --> 00:35:32,171
‫أفضل اهتمام للمكتب.

565
00:35:34,423 --> 00:35:36,050
‫لقد أوكل إليّ المكتب تمثيله يا "ويل".

566
00:35:37,218 --> 00:35:41,764
‫بكل السرية التي يستلزمها الأمر،
‫لا يمكنني أن أقول ما هو أكثر.

567
00:35:56,946 --> 00:35:59,657
‫- لقد أعطيتيها لأمي.
‫- ماذا؟ اخرج من هنا.

568
00:35:59,740 --> 00:36:02,160
‫صور أبي، أعطيتيها لأمي.

569
00:36:02,243 --> 00:36:04,662
‫- لم أعط شيئاً لأمي.
‫- حسناً، لقد اختفت.

570
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
‫جدتي.

571
00:36:09,250 --> 00:36:11,335
‫لماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟

572
00:36:11,419 --> 00:36:13,671
‫"زاك"، إنها تبحث في غرفتي
‫عندما أكون في المدرسة.

573
00:36:13,754 --> 00:36:15,965
‫تلقي بالأشياء التي لا تعجبها،
‫مثل الحلوى والملابس.

574
00:36:16,048 --> 00:36:18,050
‫إنها لا تفعل هذا بك لأنك الفتى الصالح.

575
00:36:19,343 --> 00:36:20,178
‫أنا أكره هذا.

576
00:36:20,887 --> 00:36:22,388
‫نعم، متى بدأت تدرك هذا؟

577
00:36:24,223 --> 00:36:28,436
‫أيها الضابط، ما هي اختبارات الاتزان
‫التي أجريتها على السيد "ستيرن"؟

578
00:36:28,519 --> 00:36:31,480
‫أعترض، الضابط "ساتون" قد شهد
‫بالتفصيل

579
00:36:31,564 --> 00:36:33,816
‫- بشأن الاختبارات التي أجراها.
‫- نعم سيادتك

580
00:36:33,900 --> 00:36:36,485
‫لكنني أكثر اهتماماً بتلك التي لم يجرها.

581
00:36:36,569 --> 00:36:38,404
‫حسناً، لنرى إلى أين سيؤدي هذا.

582
00:36:38,487 --> 00:36:41,991
‫لا أرى أي تسجيل لإجرائك
‫اختبار تحليل كحول أولي

583
00:36:42,074 --> 00:36:45,328
‫- على السيد "ستيرن" في مكان الحادثة.
‫- لا أفعل ذلك دائماً يا سيدتي.

584
00:36:54,879 --> 00:36:57,924
‫هذه تقارير من آخر 37 حالة قيادة
‫تحت تأثير الخمر لك.

585
00:36:58,758 --> 00:37:01,802
‫لقد أجريت اختبارات تحليل الكحول
‫الأولية على...

586
00:37:02,762 --> 00:37:04,722
‫أتود أن تخمن كم عددها؟

587
00:37:07,892 --> 00:37:08,893
‫ثلاثة وسبعون.

588
00:37:10,728 --> 00:37:14,732
‫- أيها الضابط "ساتون"؟
‫- سيادتك، الأمر بسيط للغاية.

589
00:37:14,815 --> 00:37:17,401
‫لقد تجنبت نتائج الاختبار
‫لأن الجهاز كان معطلاً.

590
00:37:17,485 --> 00:37:20,655
‫أظهرت أن مستوى الكحول
‫في دم السيد "ستيرن" كان 0،3

591
00:37:20,738 --> 00:37:23,157
‫لكنني كنت أستطيع أن أرى أنه مخمور،
‫كان يتعثر...

592
00:37:23,241 --> 00:37:25,409
‫إذاً أهملت أن تذكر ذلك
‫في تقرير الشرطة؟

593
00:37:26,535 --> 00:37:30,289
‫لم يكن دقيقاً، عندما عدنا إلى القسم
‫كان المعدل 0،15

594
00:37:30,373 --> 00:37:32,291
‫بعد ساعة.

595
00:37:32,375 --> 00:37:35,169
‫بعد أن بدأ الشراب الذي احتساه
‫في الحانة يأخذ مفعوله.

596
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
‫- سيادتك...
‫- سيد "برودي"

597
00:37:37,463 --> 00:37:38,464
‫إنني أستبعد القيادة تحت تأثير الخمر

598
00:37:38,547 --> 00:37:41,550
‫وما لم تردني أن أستبعد
‫عقوبات الضرب والخصومات

599
00:37:41,634 --> 00:37:43,928
‫فمن الأفضل أن تفكر في شيء بسرعة.

600
00:37:48,516 --> 00:37:50,977
‫جريمة اعتداء، مراقبة ستة أشهر.

601
00:37:51,060 --> 00:37:52,311
‫اسألها هي.

602
00:37:53,479 --> 00:37:55,731
‫جريمة اعتداء، مراقبة ستة أشهر؟

603
00:37:56,691 --> 00:37:57,692
‫أهو وقت منقض بالفعل؟

604
00:38:02,863 --> 00:38:04,991
‫لا بد أن تكوني سعيدة للغاية بنفسك.

605
00:38:05,074 --> 00:38:07,034
‫عليك ألا تقود يا سيد "ستيرن".

606
00:38:09,078 --> 00:38:13,124
‫وما لم تفصح عن حالتك،
‫عليك ألا تمارس المحاماة أيضاً.

607
00:38:17,461 --> 00:38:20,548
‫ما الذي...اجتماع الشركاء لن يبدأ
‫حتى الساعة الخامسة.

608
00:38:20,631 --> 00:38:24,510
‫الغيه، لن أواجهكما يا "ديان"،
‫أنا راحل.

609
00:38:27,013 --> 00:38:30,308
‫آخر شيء أحتاج إليه هو تضييع الوقت
‫والطاقة هنا

610
00:38:30,391 --> 00:38:32,018
‫أقاتل الأشخاص الذين أحبهم.

611
00:38:34,729 --> 00:38:35,813
‫وأنا كذلك.

612
00:38:37,106 --> 00:38:41,902
‫ذلك الشيء الذي قتله سابقاً،
‫أعتذر بشأنه، لم يكن صحيحاً.

613
00:38:43,362 --> 00:38:46,324
‫أعرف، كنت أفضل محامية لديك
‫في ذلك المكتب.

614
00:38:46,407 --> 00:38:47,533
‫نعم.

615
00:38:48,868 --> 00:38:53,539
‫عليّ أن أعترف، لم أظن أنني سأرى اليوم
‫الذي يتقاعد فيه "جوناس ستيرن".

616
00:38:53,622 --> 00:38:56,292
‫من قال أي شيء عن التقاعد؟

617
00:38:57,335 --> 00:39:00,212
‫- سأرحل لبدء مكتب جديد.
‫- ماذا؟

618
00:39:00,296 --> 00:39:04,508
‫أتعرفين، العام الماضي،
‫جنيت أكثر من 50 مليون دولار

619
00:39:04,592 --> 00:39:08,429
‫بين "جينتيك المالية"
‫و"أنظمة بارثينون" وحدهما.

620
00:39:08,512 --> 00:39:11,182
‫الآن، هما موكليّ وسآخذهما معي.

621
00:39:11,265 --> 00:39:15,019
‫"جوناس"، إن أخذت موكليك،
‫ستخسر الشرط التقاعدي.

622
00:39:15,102 --> 00:39:17,021
‫موكليّ.

623
00:39:17,772 --> 00:39:21,442
‫وهذا ليس كل شيء،
‫سآخذ نسبة 30 بالمئة من عملكم.

624
00:39:21,525 --> 00:39:23,110
‫ثم...

625
00:39:24,487 --> 00:39:26,113
‫سأعود من أجل البقية.

626
00:39:26,989 --> 00:39:27,990
‫لكن، مهلاً...

627
00:39:30,159 --> 00:39:31,202
‫سيكون الأمر ممتعاً.

628
00:39:32,870 --> 00:39:34,789
‫إننا لا نسوّق يا "جيم"

629
00:39:34,872 --> 00:39:39,502
‫أريده أكبر، أريد 25 ألف قدم مربعة
‫على الأقل.

630
00:39:39,585 --> 00:39:42,380
‫- حسناً، مرحباً.
‫- ماذا تفعل؟

631
00:39:43,172 --> 00:39:45,716
‫أحضر مكتباً، موظفون، سأبدأ.

632
00:39:47,385 --> 00:39:50,304
‫- لقد تحدثنا عن هذا.
‫- لا، أنت تحدثت عن هذا

633
00:39:51,680 --> 00:39:55,101
‫وأنا الوحيد الذي ستتحدثي إليه بهذا الشأن.

634
00:39:55,184 --> 00:39:57,144
‫سيد "ستيرن"، لديك واجباً أخلاقياً.

635
00:39:57,228 --> 00:40:00,481
‫نعم، أن أمثل موكليّ بحماسة

636
00:40:00,564 --> 00:40:04,527
‫وهذا ما سأفعله، مع فريق من المحامين
‫الشباب التواقين لدعمي

637
00:40:06,237 --> 00:40:08,072
‫وأريدك أن تكوني واحدة منهم.

638
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
‫أنا...

639
00:40:12,618 --> 00:40:15,955
‫لا أستطيع، شكراً لك، لكنني لا أستطيع.

640
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
‫إنه الإخلاص لصديقك "ويل".

641
00:40:21,585 --> 00:40:23,212
‫أنا أقدر ذلك.

642
00:40:24,046 --> 00:40:27,716
‫فقط اعلمي أنه سيغدر بك لو أن ذلك يفيده.

643
00:40:29,176 --> 00:40:30,261
‫أنا سأجيب على هذا يا "بريندا".

644
00:40:32,054 --> 00:40:36,100
‫مرحباً، نعم، نعم يا "جيم"، نعم، انتظر،
‫فقط انتظر خمس ثوان.

645
00:40:37,852 --> 00:40:40,146
‫- تم الإيقاع بزوجك.
‫- ماذا؟

646
00:40:40,229 --> 00:40:44,275
‫انسي أمر العلاقة الجنسية، كانت العلاقة
‫الجنسية مجرد مضايقة من "باركر".

647
00:40:45,025 --> 00:40:48,237
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫الذين راهنوا رهاناً سيئاً

648
00:40:49,238 --> 00:40:50,906
‫والآن يدارون أنفسهم.

649
00:40:52,283 --> 00:40:54,660
‫لا أفهم، ماذا يعني ذلك؟

650
00:40:54,743 --> 00:40:58,080
‫"جيم"، نعم، أريد أن أكون في التطورات،
‫أولاً بأول، أولاً بأول، نعم.

651
00:40:58,164 --> 00:41:00,666
‫- سيد "ستيرن"؟
‫- هذا كل شيء يا "أليشيا".

652
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
‫أنا لست مخبرك السري في هذا.

653
00:41:04,879 --> 00:41:08,382
‫تم الإيقاع بزوجك ولن يسمحوا له
‫أن يخرج من السجن، أبداً.

654
00:41:10,593 --> 00:41:13,888
‫نعم، لا، أنت تفكر بشكل محدود، نعم،
‫جد مورداً آخر، هلا فعلت؟

655
00:41:15,181 --> 00:41:20,269
‫نعم، لا، لن يفلح ذلك.

656
00:41:37,495 --> 00:41:38,662
‫لا تقلقي، أنا فقط...

657
00:41:39,955 --> 00:41:41,916
‫أردت أن أخبرك أنني آسفة.

658
00:41:41,999 --> 00:41:45,085
‫ظننت أن زوجك كان يحبني.

659
00:41:45,169 --> 00:41:48,631
‫جعلني أظن أنه كان يحبني،
‫والآن أنا فقط...

660
00:41:48,714 --> 00:41:50,132
‫اسمعي، أردت تحذيرك، اتفقنا؟

661
00:41:50,216 --> 00:41:53,761
‫"بيتر" هددني، قال إنني لو لم أسحب الكتاب

662
00:41:53,844 --> 00:41:57,431
‫ولم أتوقف عن إجراء اللقاءات سيؤذيني.

663
00:41:58,516 --> 00:42:01,685
‫هلا استمعت؟ أنا لا أعرف ما هو قادر عليه؟

664
00:42:01,769 --> 00:42:06,190
‫إنه لا يعرف حتى أنني هنا،
‫لا أعرف ماذا كان ليفعل.

665
00:42:06,273 --> 00:42:08,567
‫اذهبي إلى الجحيم!

666
00:42:08,651 --> 00:42:10,819
‫أنتما تستحقان بعضكما البعض.

667
00:42:10,903 --> 00:42:14,156
‫أخبريه لو فعل أي شيء، سأطبع الكتاب.

668
00:42:15,032 --> 00:42:17,535
‫سأجري مقابلة لن تصدقي ما سأقول فيها.

669
00:42:27,586 --> 00:42:28,420
‫حان وقت الذهاب؟

670
00:42:32,550 --> 00:42:33,384
‫مرحباً.

671
00:42:35,803 --> 00:42:36,804
‫ما الخطب؟

672
00:42:37,680 --> 00:42:40,307
‫أكل شيء على ما يرام؟
‫هل الأولاد بخير؟

