﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,837
‫قلت إنني قد آتي.

2
00:00:03,920 --> 00:00:04,921
‫ظننت أنك قلت...

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,216
‫"لايا" تريد الذهاب إلى "ريفيرا"
‫لترى "ذا بياري كارتيل".

4
00:00:09,300 --> 00:00:13,138
‫أذلك الذي وراؤك هناك هو فيل محشو
‫يا "زاكاري"؟

5
00:00:15,265 --> 00:00:18,768
‫حسناً، إنه رائع، لم أكن أعرف أنك تجمع
‫الحيوانات المحشوة.

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,145
‫أنا في غرفة أختي.

7
00:00:20,729 --> 00:00:23,606
‫ليلة مساندة الأخت للأخ،
‫هذا جميل للغاية.

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,775
‫أمي نقلت جهاز الكمبيوتر الخاص بي
‫إلى غرفة المعيشة.

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,360
‫لقد مرت 20 دقيقة بالفعل.

10
00:00:28,111 --> 00:00:29,279
‫فقط خمس أخرى.

11
00:00:29,362 --> 00:00:31,197
‫ليس المفترض حتى أن تستعمل
‫الكمبيوتر الخاص بي.

12
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
‫استعملي جهازي إذاً.

13
00:00:33,616 --> 00:00:34,868
‫أمي هناك بالخارج.

14
00:00:34,951 --> 00:00:36,870
‫لقد قضيت السنة الماضية أقوم بأعمال
‫تربية الأطفال لوقت كامل

15
00:00:36,953 --> 00:00:40,123
‫لكن بوصولي إلى مرحلة التخرج،
‫يمكنني حقاً فقط القيام بذلك لوقت جزئي.

16
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
‫وأنت في "نورثويسترن".

17
00:00:41,541 --> 00:00:45,253
‫نعم، لديّ شهادتا ماجستير
‫في الأعمال والتعليم وعلم النفس.

18
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
‫أنا مهتمة حقاً بتطور الأطفال.

19
00:00:49,048 --> 00:00:51,050
‫هل سمعت أبداً بـ"الإي إم تي"؟

20
00:00:52,135 --> 00:00:55,638
‫اختبار قياس التعليم، أبي ابتكره.

21
00:00:57,307 --> 00:00:58,767
‫ليس من المفترض أن تتحدث لأحد.

22
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
‫- فيم يهمك الأمر؟
‫- لأنه جهاز الكمبيوتر الخاص بي.

23
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
‫لكن لو أنك لا تستعملينه،
‫فمن يبالي حقاً؟

24
00:01:03,688 --> 00:01:04,898
‫- إنه جهازي.
‫- أحتاج إلى خمس دقائق.

25
00:01:04,981 --> 00:01:08,109
‫أنا من عائلة كبيرة،
‫ستة إخوة وأخوات.

26
00:01:08,193 --> 00:01:09,694
‫- أمي هناك بالخارج.
‫- من يبالي؟

27
00:01:09,778 --> 00:01:11,404
‫أنا أبالي، كل أغراضي هنا.

28
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
‫على أية حال، الوقت الجزئي مثالي لنا.

29
00:01:14,532 --> 00:01:16,910
‫أنا فقط أبحث عن شخص يمكنه
‫تولي أمر الساعات

30
00:01:16,993 --> 00:01:18,620
‫التي لا تكون فيها حماتي موجودة هنا.

31
00:01:18,703 --> 00:01:20,830
‫أسيكون هذا إذاً في أوقات
‫ما بعد الظهر والمساء؟

32
00:01:20,914 --> 00:01:24,209
‫قلت توقفي عن الشجار بشأن الكمبيوتر،
‫أنت تخلقين الكثير من الضوضاء...

33
00:01:24,292 --> 00:01:28,046
‫نعم، كنت أتمنى أن يستطيع أحدهم
‫البدء في الأسبوع القادم

34
00:01:28,129 --> 00:01:30,924
‫سأراجع صلاحياتك إذاً،
‫وسنكون على اتصال.

35
00:01:31,716 --> 00:01:36,137
‫- جيد، شكراً لك يا سيدة "فلوريك".
‫- إلى اللقاء.

36
00:01:39,849 --> 00:01:42,685
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، مرحباً، آسف، أنا "ويل".

37
00:01:42,769 --> 00:01:45,814
‫أعرف أنك وصلت إلى البيت للتو،
‫لكنني تلقيت تواً اتصالاً من "ميموريال نورث".

38
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
‫- المستشفى؟
‫- نعم، لقد وقعنا عقدهم منذ شهر.

39
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
‫- لديك جهازك في الغرفة الأخرى.
‫- توقفا عن الشجار بشأن الكمبيوتر.

40
00:01:50,860 --> 00:01:52,112
‫بالضبط، أخبري "غريس" إذاً...

41
00:01:52,195 --> 00:01:53,863
‫لقد اتصل مدير الإدارة.

42
00:01:53,947 --> 00:01:55,990
‫يبدو أن لديهم موقفاً متأزماً هناك

43
00:01:56,074 --> 00:01:57,909
‫يتعلق بقضية إهمال محتملة.

44
00:01:57,992 --> 00:02:01,037
‫- محتملة؟
‫- نعم، أعتقد أنهم يبالغون في الحذر

45
00:02:01,121 --> 00:02:03,581
‫لكنهم وقعوا للتو في إهمال
‫دفع بقيمة مليون دولار

46
00:02:03,665 --> 00:02:04,874
‫إذاً فأمامنا صعوبات كثيرة قبل
‫أن نحصل على ما نريد.

47
00:02:04,958 --> 00:02:09,546
‫لقد تلقوا اتصالاً منذ عشر دقائق
‫من مسعف قادم بمسخن.

48
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
‫مسخن؟

49
00:02:11,214 --> 00:02:12,549
‫مريض ذو شأن.

50
00:02:12,632 --> 00:02:15,468
‫ليس لديّ كل التفاصيل، لكن الأمر يبدو
‫لي كانتحار بتناول جرعة زائدة من الأقراص.

51
00:02:15,552 --> 00:02:16,719
‫أحتاج أن يكون أحدهم هناك

52
00:02:16,803 --> 00:02:18,680
‫ويتأكد مما إذا كان هذا سيتحول
‫إلى قضية إهمال

53
00:02:18,763 --> 00:02:20,932
‫ويرتب أمورنا جيداً، اتفقنا؟

54
00:02:21,015 --> 00:02:24,644
‫اسمعي، أنا أعرف أننا نطلب
‫منك الكثير مؤخراً

55
00:02:24,727 --> 00:02:27,272
‫لذا لو أردتني أن أكلف "كاري"
‫بهذا، فأنا أستطيع ذلك.

56
00:02:28,731 --> 00:02:30,108
‫لا، أنا توليت الأمر.

57
00:02:41,369 --> 00:02:43,288
‫شكراً للرب، ظننت أنه كان سيرسل "كاري".

58
00:02:43,371 --> 00:02:45,415
‫- ماذا يحدث؟
‫- "بين باورز".

59
00:02:45,498 --> 00:02:48,835
‫اللاعب الرئيسي نجم "غابلز هاي"، عضو
‫جديد بـ"يو إس سي"، انهار في الملعب.

60
00:02:48,918 --> 00:02:51,170
‫- كيف حاله؟
‫- أعتقد أننا سنعرف الآن.

61
00:02:53,339 --> 00:02:54,966
‫سيدة "باورز"...

62
00:03:04,100 --> 00:03:05,476
‫حان الوقت للذهاب إلى العمل.

63
00:03:09,647 --> 00:03:11,316
‫أنا آسف للغاية.

64
00:03:14,903 --> 00:03:18,072
‫احصلي على امتثال شامل،
‫إدارة الموارد البشرية، العلاقات العامة.

65
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
‫لا، لديّ مستشارة خارجية.

66
00:03:20,783 --> 00:03:24,454
‫لقد اتصل "كود" الساعة 8:35.
‫بداخل الشركة استدعوا الشرطة.

67
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
‫الساعة 8:45. إنهم في الطريق.

68
00:03:48,353 --> 00:03:49,729
‫فردة حذاء واحدة؟

69
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
‫أين الأخرى؟

70
00:03:53,983 --> 00:03:55,151
‫الشرطة على مسافة خمس دقائق.

71
00:03:56,110 --> 00:03:59,155
‫- أهذه حقيبته؟
‫- المسعفون أحضروها.

72
00:04:01,824 --> 00:04:04,369
‫دكتور "ويسلي"، أهذا هو الطبيب المعالج؟

73
00:04:04,452 --> 00:04:05,662
‫- نعم.
‫- أهو من طاقم الموظفين؟

74
00:04:06,829 --> 00:04:07,914
‫نعم.

75
00:04:07,997 --> 00:04:09,123
‫"مخدر (الأوكسيكودون) 10 مليغرام".

76
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
‫- ماذا؟
‫- ثمانون مليغرام.

77
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
‫أين طبيبك؟

78
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
‫"ويسلي"؟ سأجده، لماذا؟

79
00:04:17,382 --> 00:04:20,969
‫لقد أعطيت 80 مليغراماً
‫من "الأوكسيكودون" في سن 17 عاماً.

80
00:04:21,052 --> 00:04:23,888
‫لو أردت أن تعرف متى تحول هذا الموقف
‫إلى الأسوأ، فقد تحول تواً إلى الأسوأ.

81
00:04:24,555 --> 00:04:27,600
‫الشرطة على مسافة دقيقتين. سيستغرقون
‫نصف ساعة لاستدعاء المحققين.

82
00:04:27,684 --> 00:04:29,102
‫نصف ساعة أخرى ليجدوا هذه الأقراص.

83
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
‫طبيبكم أمامه حوالي 90 دقيقة
‫قبل أن يعتقل.

84
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
‫عليّ أن أجمع هيئة اللجنة.

85
00:04:35,066 --> 00:04:37,944
‫أولاً، احضر طبيبك وتأكد أنه يمارس
‫حقوقه في البقاء صامتاً.

86
00:04:38,027 --> 00:04:39,028
‫سأذهب معه.

87
00:04:44,575 --> 00:04:46,786
‫"كاليندا"، بطريقة كان ينبغي أن أتوقع هذا.

88
00:04:46,869 --> 00:04:48,705
‫"ميرفي"، لقد وصلت إلى هنا سريعاً.

89
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
‫إنه قليل من النشاط في ليلة جمعة.
‫ماذا تتوقعين؟

90
00:04:51,332 --> 00:04:53,251
‫- أكنت توثقين الحادث إذاً؟
‫- نعم.

91
00:04:53,334 --> 00:04:56,504
‫نعم. ألا يفترض أن ترغبي في التركيز
‫على عينيّ من أجل التفاصيل الملحوظة؟

92
00:04:57,338 --> 00:04:58,715
‫الآن أين الشيء المسلي في ذلك؟

93
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
‫اللعنة.

94
00:05:08,057 --> 00:05:09,642
‫أذلك هو الدكتور "ويسلي"؟

95
00:05:09,726 --> 00:05:11,769
‫أنا آسف يا سيدة "باورز".
‫أنا فقط آسف جداً.

96
00:05:11,853 --> 00:05:16,232
‫- كان في السابعة عشرة فقط، كيف؟
‫- لا أعرف.

97
00:05:16,316 --> 00:05:17,734
‫- أريد رؤيته.
‫- أنا أفهم هذا.

98
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
‫لدكتور "ويسلي"؟
‫أيمكنني التحدث إليك لحظات؟

99
00:05:21,446 --> 00:05:22,655
‫من فضلك؟

100
00:05:26,784 --> 00:05:28,536
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا "أليشيا".

101
00:05:28,619 --> 00:05:30,747
‫أنا محامية في مكتب
‫"ستيرن ولوكهارت وغاردنر".

102
00:05:32,665 --> 00:05:34,584
‫لا يمكنك التحدث إلى الأم الآن.

103
00:05:35,209 --> 00:05:36,210
‫لمَ لا؟

104
00:05:37,879 --> 00:05:42,467
‫مريضك تناول جرعة زائدة
‫من الأقراص كنت قد وصفتها أنت.

105
00:05:42,550 --> 00:05:44,635
‫وهناك مساءلة بشأن الجرعة.

106
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
‫حتى تعبير بسيط ينطوي على التعاطف

107
00:05:46,929 --> 00:05:49,390
‫قد يعتبر اعترافاً بالذنب.

108
00:05:49,474 --> 00:05:51,184
‫إذاً فهو اعتراف.

109
00:05:51,267 --> 00:05:52,894
‫هذا مريضي، أنا طبيب عائلتهم.

110
00:05:53,644 --> 00:05:58,316
‫أنا محاميتك، لو كنت مريضة الآن،
‫لكنت قد فعلت تماماً ما أخبرتني أن أفعله.

111
00:05:59,192 --> 00:06:02,278
‫لكنك في مشكلة، وأنا بحاجة
‫لأن تفعل بالضبط كما أخبرك.

112
00:06:02,361 --> 00:06:05,031
‫- أنا في مشكلة؟ هل تعتقد الشرطة ذلك؟
‫- نعم.

113
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
‫- أين مكتبك؟
‫- في "ساوث تاور".

114
00:06:07,033 --> 00:06:10,161
‫أريدك أن تذهب إلى هناك.
‫لا تتحدث لأي شخص.

115
00:06:10,244 --> 00:06:12,747
‫أنا أعرف أن هذا سيكون صعباً،
‫لكن عدني، من فضلك.

116
00:06:12,830 --> 00:06:14,999
‫لم أكن لأسبب الضرر قط لـ"بين".

117
00:06:15,583 --> 00:06:17,752
‫لو أنك محاميتي، فأنا أريدك أن تعرفي ذلك.

118
00:06:19,545 --> 00:06:22,298
‫سيكون الأمر ضخماً، أليس كذلك؟
‫الصحافة، الناس...

119
00:06:22,381 --> 00:06:24,008
‫امنعهم.

120
00:06:27,929 --> 00:06:29,806
‫- اسمك "أليشيا"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

121
00:06:30,848 --> 00:06:32,391
‫- أنا "شون".
‫- سنتحدث قريباً.

122
00:06:53,371 --> 00:06:55,623
‫"(بيكا) تنتظر خارج بابك."

123
00:06:57,083 --> 00:06:59,710
‫إنه ابن "فلوريك".
‫عليك أن تمهليه لحظات.

124
00:07:09,345 --> 00:07:10,430
‫مرحباً.

125
00:07:10,513 --> 00:07:12,974
‫هل أنت واثق أنك ستكون متحمساً
‫بما يكفي هناك يا "زاكاري"؟

126
00:07:13,599 --> 00:07:15,476
‫- هذه "لايا".
‫- مرحباً.

127
00:07:18,521 --> 00:07:20,398
‫"زاك"! "زاك"!

128
00:07:20,481 --> 00:07:23,234
‫تعال هنا، "زاك"! "زاك"!

129
00:07:48,134 --> 00:07:49,469
‫لقد أصيبت بجلطة.

130
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
‫لا تزال فاقدة الوعي، لكن الحالة مستقرة.

131
00:07:54,724 --> 00:07:56,642
‫- أية مستشفى؟
‫- "هاربور".

132
00:07:56,726 --> 00:07:59,437
‫لم يستطع الأولاد الاتصال برقم الطوارئ 911،
‫لذا قادتهم "بيكا" إلى هناك.

133
00:08:00,521 --> 00:08:03,733
‫- "بيكا"؟
‫- إنها صديقة "زاك"، هذه قصة طويلة.

134
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
‫- قادت؟ إذاً، فهي...
‫- إنها في السادسة عشرة.

135
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
‫"زاك" كان يتسلل خارجاً للذهاب إلى حفل
‫موسيقي. لقد تحدثت إليه بالفعل.

136
00:08:14,785 --> 00:08:15,953
‫عليّ أن أخرج من هنا.

137
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
‫حسناً، اسمعي.

138
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
‫هناك طبيب أمراض عصبية ممتاز.

139
00:08:24,837 --> 00:08:27,423
‫اسمه الدكتور "هيستر"،
‫وهو في "سانت مايكل".

140
00:08:27,507 --> 00:08:30,343
‫نحتاج لإحضاره إلى "هاربور" ليقيم حالتها.

141
00:08:31,511 --> 00:08:33,387
‫سيخبرك أنه مشغول

142
00:08:33,471 --> 00:08:36,641
‫لكن فقط قولي له إنني سأقدر الأمر
‫بشكل عظيم حقاً.

143
00:08:37,975 --> 00:08:39,018
‫اتصلت بأختك.

144
00:08:40,728 --> 00:08:43,231
‫- أراهن أن الأمر سار بشكل جيد.
‫- إنها تريد التطورات.

145
00:08:47,485 --> 00:08:49,737
‫سأجعل "غولدن" يقدم طلباً بزيارة مريض.

146
00:08:50,488 --> 00:08:53,741
‫سنحتاج إلى إخطار مرض حرج
‫من الطبيب المعالج.

147
00:08:53,824 --> 00:08:55,660
‫وللأسف...

148
00:08:57,912 --> 00:09:00,331
‫سنتحمل تكلفة الزيارة تحت الإشراف.

149
00:09:00,414 --> 00:09:01,707
‫قد تكون...

150
00:09:02,124 --> 00:09:03,292
‫بضعة آلاف.

151
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
‫أنت بحاجة لرؤيتها.

152
00:09:09,173 --> 00:09:10,258
‫شكراً لك.

153
00:09:14,679 --> 00:09:15,680
‫كيف حالك؟

154
00:09:17,431 --> 00:09:18,432
‫أنا...

155
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
‫كنت آخر 48 ساعة مليئة بالأحداث.

156
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
‫وجدت امرأة لتعوض وقت غيابي في البيت.
‫كانت لديها صلاحيات جيدة.

157
00:09:24,814 --> 00:09:29,110
‫وسأقوم بأخذ التوكيل الرسمي لـ"جاكي" حالياً.

158
00:09:29,193 --> 00:09:31,070
‫- بالطبع.
‫- لذا فقط أحتاجك أن توقع...

159
00:09:38,202 --> 00:09:41,038
‫وفقط الحروف الأولى من اسمك
‫في الصفحة التالية.

160
00:09:41,122 --> 00:09:43,207
‫"(تشايلدز) يتنصت على هواتفنا المنزلية"

161
00:09:49,171 --> 00:09:51,215
‫يمكنك أنت و"غولدن"
‫التحدث عن ذلك فيما بعد.

162
00:10:10,192 --> 00:10:13,404
‫- شكراً لك.
‫- أنت على الرحب والسعة.

163
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
‫فقط الأمر غريب.

164
00:10:15,406 --> 00:10:18,534
‫بدأت اليوم مع محامية واحدة،
‫والآن لديّ عشرة.

165
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
‫مشاكلك هي مشاكلنا يا "شون".

166
00:10:21,829 --> 00:10:24,707
‫شكراً لكم لدفعكم كفالتي،
‫للوقوف إلى جواري.

167
00:10:24,790 --> 00:10:26,417
‫بالطبع. إننا نريد أن نراك وقد أبرئت ساحتك.

168
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
‫الآن، بسبب شهرة الضحية...

169
00:10:28,794 --> 00:10:30,254
‫- "بين"
‫- نعم، "بين".

170
00:10:30,963 --> 00:10:33,633
‫نحن نثق بأن مكتب المحامي العام
‫مذنب بشأن التجاوز القانوني.

171
00:10:33,716 --> 00:10:37,803
‫لقد اتهموك بالقتل، وهي علامة على يأسهم.

172
00:10:37,887 --> 00:10:39,972
‫إنها تهمة كان المقصود
‫عناوين الأخبار الرئيسية.

173
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
‫أليس ذلك سيئاً؟

174
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
‫لا، إنه يعني ربما، أنهم
‫لا ينوون الخوض في محاكمة.

175
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
‫فقط هم يريدون أن ينالوا
‫مساومة على الاستئناف

176
00:10:49,231 --> 00:10:50,232
‫وقضاء مدة ما في السجن.
‫أي مدة في السجن.

177
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
‫- وهو ما لن نقبله.
‫- هذا صحيح.

178
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
‫نحتاج إلى جعلهم مدركين للحقائق.

179
00:10:53,277 --> 00:10:56,238
‫وهم كذلك، أنت قد وصفت عشرة
‫مليغرامات من المسكن

180
00:10:56,322 --> 00:10:57,698
‫لكن ليس 80 مليغراماً.

181
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

182
00:10:59,700 --> 00:11:02,203
‫فقط علينا إذاً أن نعرف من أين جاءت
‫تلك المخدرات الأخرى.

183
00:11:02,286 --> 00:11:05,414
‫فريقنا سيقوم بعمل بعض التحري،
‫وإضعاف هذا الموقف قبل خوص المحاكمة.

184
00:11:08,584 --> 00:11:10,795
‫محال، لا يمكن أن تكوني هنا.

185
00:11:10,878 --> 00:11:13,047
‫- مرحباً يا "ميرفي".
‫- نعم، كيف دخلت حتى إلى هنا؟

186
00:11:13,130 --> 00:11:15,174
‫- مرحباً يا "لي".
‫- "كاليندا"، إننا نفتقدك.

187
00:11:15,257 --> 00:11:17,468
‫- ماذا هذا؟ محتويات معدة؟
‫- لا تجبها.

188
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
‫يبدو أنك أسرعت إلى الشرطي الوحيد
‫الذي يمكنه مقاومة سحرك يا "كاليندا".

189
00:11:21,180 --> 00:11:23,933
‫أخبره عن شخصيتي الجميلة يا "لي".

190
00:11:25,142 --> 00:11:29,897
‫- التوت وبذور السمسم.
‫- بذور الكتان والموز.

191
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
‫"لي"، ماذا قلت؟

192
00:11:31,065 --> 00:11:34,944
‫إذاً، ما دورك في طعن "فلوريك"؟

193
00:11:35,027 --> 00:11:37,988
‫أنا فقط أبقى رأسي منكساً، وسينتهي
‫الحال بأحدهم بتوقيع الشيكات.

194
00:11:38,072 --> 00:11:39,698
‫أهو قتال شوارع؟

195
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
‫- أراهن بنقودي على "فلوريك".
‫- نفس الشيء هنا.

196
00:11:42,118 --> 00:11:46,372
‫- إذاً، أكان الـ"أوكسيكودون" يا "لي"؟
‫- و الـ"ألبرازولام"، وعنب البحر.

197
00:11:46,455 --> 00:11:49,291
‫- الفتى يحمل في معدته صيدلية.
‫- "لي". اصمت.

198
00:11:50,709 --> 00:11:52,753
‫أترى كيف كان الأمر سهلاً؟
‫اعتن بنفسك.

199
00:12:13,941 --> 00:12:16,527
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا آسفة للغاية يا سيدة "باورز".

200
00:12:16,610 --> 00:12:18,737
‫أنا فقط أحاول جمع شتات ما حدث.

201
00:12:18,821 --> 00:12:22,283
‫لا، لست كذلك. أنت تحاولين حماية
‫الطبيب الذي قتل ابني.

202
00:12:22,366 --> 00:12:23,409
‫شكراً لك.

203
00:12:24,076 --> 00:12:27,538
‫أنا أعرف أن غريزتك الأولية تدفعك
‫إلى صفق الباب في وجهي، لكنني فقط...

204
00:12:36,547 --> 00:12:40,426
‫كان فتى صالحاً.
‫عليك أن تحاولي الدفاع عنه.

205
00:12:40,509 --> 00:12:44,013
‫- أنا فقط أريد معرفة الحقيقة.
‫- لا، لست كذلك، أنت محامية.

206
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
‫الجميع يظهرون ابني في صورة
‫مدمن المخدرات.

207
00:12:49,143 --> 00:12:51,145
‫والجميع يظهرون الدكتور "ويسلي"

208
00:12:51,228 --> 00:12:52,605
‫في صورة مروج الأقراص المخدرة.
‫لذا ساعديني.

209
00:12:53,189 --> 00:12:57,693
‫ساعديني على المعرفة، كيف حصل "بين"
‫على تلك المخدرات الموجودة في جسده.

210
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
‫لست واثقة مما تريدين سماعه.

211
00:13:01,655 --> 00:13:03,782
‫ابني لم يكن يتسكع
‫مع مروجي المخدرات.

212
00:13:03,866 --> 00:13:07,578
‫أعرف، لكن، ربما صديق
‫أو مدرب كرة القدم؟

213
00:13:07,661 --> 00:13:09,914
‫لا. كنت أعرف كل من في حياته.

214
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
‫الصبية ليسوا واضحين دائماً.

215
00:13:18,255 --> 00:13:20,049
‫"بين" لم يكن يملك الوقت
‫حقاً لذلك.

216
00:13:20,841 --> 00:13:24,053
‫كان إما في المدرسة، أو التمرين،
‫أو قاعة الألعاب الرياضية.

217
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
‫أعني، أن تلك كانت حياته.

218
00:13:26,597 --> 00:13:28,766
‫ربما كانت تلك مبالغة، لا أعرف.

219
00:13:29,517 --> 00:13:34,438
‫أنا أم بلا زوج، حيث لا يمكنك...
‫رؤية كل شيء.

220
00:13:34,522 --> 00:13:39,068
‫لا يمكنك أن تكوني متواجدة
‫طوال الوقت، عندما يسقطون.

221
00:13:41,153 --> 00:13:45,658
‫كنت أقرأ لإحدى الأمهات
‫للقاتل الكولومبي

222
00:13:46,700 --> 00:13:50,162
‫وفكرت في نفسي، "يا إلهي.

223
00:13:51,413 --> 00:13:53,082
‫"أنا أفهم الأمر."

224
00:13:57,503 --> 00:14:00,214
‫- "مولي"، أكل شيء على ما يرام؟
‫- بشكل عظيم.

225
00:14:00,297 --> 00:14:04,051
‫"غريس" في غرفتها،
‫و"بيكا" صديقة "زاك" هنا.

226
00:14:04,927 --> 00:14:06,971
‫حقاً؟ أين هما؟

227
00:14:07,054 --> 00:14:11,058
‫حسناً، في الواقع، لقد طلبت منهما البقاء
‫في غرفة المعيشة، لو أنك لا تمانعين.

228
00:14:11,141 --> 00:14:14,395
‫- لقد شعرت فقط براحة أكثر لذلك.
‫- نعم، شكراً لك.

229
00:14:14,478 --> 00:14:17,356
‫وسيدة "فلوريك"،
‫أهناك أي شيء لا تأكلينه

230
00:14:17,439 --> 00:14:21,944
‫لأنني أصنع لازانيا، لكنني أستطيع صنعها
‫بدون لحم لو أردت؟

231
00:14:22,027 --> 00:14:25,406
‫- لا، أي شيء جيد يا "مولي"، شكراً.
‫- حسناً.

232
00:14:25,489 --> 00:14:26,740
‫فقط كنت أتفقد الأمر.

233
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
‫اسمعي، ربما تناول
‫جرعة زائدة من الـ"أوكسيكودون"

234
00:14:30,035 --> 00:14:32,329
‫لكن من أين جاء الـ"ألبرازولام"
‫وعنب البحر؟

235
00:14:32,913 --> 00:14:33,956
‫أتلك هي محتويات المعدة؟

236
00:14:34,540 --> 00:14:37,626
‫ووجبته الأخيرة. بذور كتان، وتوت، وموز.

237
00:14:37,710 --> 00:14:40,838
‫ما هو تاريخ المستشفى فيما يتعلق
‫بانتظار مرضى غرفة الطوارئ؟

238
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أتعرف، جعلهم ينتظرون.

239
00:14:43,632 --> 00:14:46,427
‫أنا أعرف ماذا تعني كلمة انتظار،
‫لكن ماذا تقصدين؟

240
00:14:46,510 --> 00:14:48,971
‫فردة الحذاء المفقودة. لقد وجدتها
‫في جناح طوارئ خال.

241
00:14:49,638 --> 00:14:51,682
‫كنت أتساءل لو أنهم قد جعلوه ينتظر.

242
00:14:51,765 --> 00:14:56,770
‫- أتعرفين أن المستشفى هو موكلنا؟
‫- نعم، لكن لو أنهم معرضون للهجوم...

243
00:14:56,854 --> 00:14:59,565
‫فنحن نتعامل مع ذلك.
‫علام حصلت من والدته؟

244
00:15:02,026 --> 00:15:05,613
‫ليس الكثير. "بين" لم يكن يفعل
‫ما هو أكثر من الدراسة. التمرين الرياضي.

245
00:15:05,696 --> 00:15:06,697
‫في أي قاعة رياضية؟

246
00:15:07,865 --> 00:15:09,033
‫"أيرن ماسل". لماذا؟

247
00:15:09,116 --> 00:15:12,786
‫بذور كتان وموز. تبدو كوصفة طاقة.

248
00:15:12,870 --> 00:15:15,831
‫نعم، القاعة الرياضية مكان جيد لتحصل
‫على بعض عنب البحر.

249
00:15:18,083 --> 00:15:19,376
‫أنا أقرأ مقالاً.

250
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
‫"(أيرن ماسل)"

251
00:15:54,787 --> 00:15:55,829
‫"رجال"

252
00:16:05,005 --> 00:16:10,135
‫- أهناك شيء لا يمكنك عمله بنفسك؟
‫- يا لي من مسكينة. أنا أحتاج رجلاً.

253
00:16:11,136 --> 00:16:14,348
‫أرادت أن تخطب. من كلية الحقوق نفسها.

254
00:16:15,015 --> 00:16:17,434
‫والدها "باتريك جي. براون".

255
00:16:17,518 --> 00:16:19,228
‫- أتعرفين من هو
‫- لا.

256
00:16:19,311 --> 00:16:23,399
‫حسناً، إنه من أبرز رجال الأعمال.
‫لكنني رفضت.

257
00:16:23,482 --> 00:16:25,818
‫أعني، في سن 26 ومتزوج.

258
00:16:25,901 --> 00:16:29,488
‫"كاري"، أتعرف، أنا لا أستمع
‫إلى كلمة مما تقول، اتفقنا؟

259
00:16:34,201 --> 00:16:35,452
‫دعيني أستكشف لك.

260
00:16:36,620 --> 00:16:37,830
‫هل ترين أحداً؟

261
00:16:38,914 --> 00:16:41,709
‫حسناً. عندما تدخل غرفة الملابس،
‫لا تقترب منه.

262
00:16:41,792 --> 00:16:44,586
‫فقط راقب الاستبدال.
‫وأنا سأقوم بالاقتراب لاحقاً.

263
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
‫آسف، هل سمعت سؤالي؟
‫ألديك رفيق؟

264
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
‫- ألديّ رفيق؟
‫- نعم.

265
00:16:51,885 --> 00:16:52,970
‫لا.

266
00:17:01,061 --> 00:17:04,398
‫- لدي الشيء الذي كنت تسأل عنه.
‫- أهذا هو كله؟ يبدو مختلفاً.

267
00:17:04,481 --> 00:17:05,899
‫إنه خليط جديد، ستحبه.

268
00:17:08,444 --> 00:17:11,071
‫حسناً، يبدو جيداً. لاحقاً.

269
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
‫- مرحباً. لنقل إنني أرغب في التقوية.
‫- ماذا؟

270
00:17:15,784 --> 00:17:19,246
‫لنقل إنني أرغب في التقوية.
‫أريد الدفع من أجلها. ألديك أي شيء؟

271
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
‫بالتأكيد.

272
00:17:29,381 --> 00:17:31,550
‫- الأولى مجاناً.
‫- ما هذا؟

273
00:17:32,134 --> 00:17:34,678
‫إنه مكمل نخل الآساي صناعة منزلية.

274
00:17:38,015 --> 00:17:41,518
‫- أنا لا أبيع المخدرات.
‫- حسناً.

275
00:17:41,602 --> 00:17:44,688
‫حسناً، لو فكرت في أن
‫شخصاً ما يفعل. فهذا رقمي.

276
00:17:48,108 --> 00:17:50,027
‫- شكراً يا رجل.
‫- نعم.

277
00:17:59,578 --> 00:18:01,163
‫- تنصت على الهاتف.
‫- هذا صحيح.

278
00:18:02,164 --> 00:18:05,209
‫- ما مدى موثوقية مصدرك؟
‫- موثوق. إنها "أليشيا".

279
00:18:06,376 --> 00:18:08,045
‫زوجة "تشايلدز" السابقة أخبرتها.

280
00:18:08,754 --> 00:18:10,214
‫حسناً.

281
00:18:11,757 --> 00:18:12,883
‫سأفترض أن ذلك صحيح

282
00:18:12,966 --> 00:18:15,427
‫وأقدم مذكرة ملزمة للمحكمة
‫بكشف محتوى التسجيلات

283
00:18:15,511 --> 00:18:18,388
‫أي شيء على تلك التسجيلات سيظهر.

284
00:18:18,472 --> 00:18:20,808
‫- حسناً.
‫- الجيد والسيئ.

285
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
‫أعني، لو أن هناك أي شيء
‫على تلك التسجيلات

286
00:18:23,227 --> 00:18:25,187
‫سيكون ذلك ضدنا...

287
00:18:29,108 --> 00:18:30,192
‫حسناً...

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,694
‫هناك الكثير مما يستحق الاعتبار له.

289
00:18:33,445 --> 00:18:35,280
‫لو استطعت مساعدتي في خطك هنا.

290
00:18:35,364 --> 00:18:38,408
‫نعم، آسف. الخط البائس
‫شيء متطلب للمهنة.

291
00:18:39,535 --> 00:18:40,536
‫رضفي.

292
00:18:42,162 --> 00:18:43,455
‫مسكن.

293
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
‫- شكراً لك يا "أليشيا".
‫- علام؟

294
00:18:48,293 --> 00:18:50,838
‫إبقاء هذا الأمر بمنأى عن أن يبدو
‫خارجاً عن السيطرة.

295
00:18:55,801 --> 00:18:58,220
‫أنت قلت إنك رأيت "بين"
‫عندما ذهب إلى المدرسة.

296
00:18:58,303 --> 00:18:59,847
‫كان ذلك عندما
‫وصفت الـ"أوكسيكودون".

297
00:18:59,930 --> 00:19:00,931
‫نعم.

298
00:19:01,056 --> 00:19:03,809
‫لكن، ورديتك لم تكن قد بدأت
‫حتى العاشرة في ذلك الصباح.

299
00:19:04,476 --> 00:19:08,522
‫هذا صحيح. لقد رأيته بالبيت
‫قبل أن أذهب للعمل.

300
00:19:08,605 --> 00:19:12,025
‫كان لديه موعد ظهراً،
‫لكنه لم يرد أن يفوت درسه.

301
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
‫امهلني دقيقة واحدة.

302
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
‫"ديان"؟

303
00:19:41,138 --> 00:19:45,809
‫لقد وصف وصفة مخدرات طبية
‫لمراهق في منزله.

304
00:19:45,893 --> 00:19:48,103
‫ثم ذهب إلى العمل وقام
‫بتحديث الرسم البياني لـ"بين"

305
00:19:48,187 --> 00:19:50,731
‫كأنما كانت هناك زيارة مستشفى
‫رسمية ظهراً.

306
00:19:50,814 --> 00:19:54,067
‫قال إنه كان ليصف نفس الشيء في المكتب.

307
00:19:55,527 --> 00:19:56,528
‫إنه تصرف بلا تفسير...

308
00:19:57,738 --> 00:19:59,198
‫بالنسبة لي.

309
00:19:59,281 --> 00:20:01,575
‫عمل جيد. شكراً على اكتشافه.

310
00:20:04,494 --> 00:20:06,038
‫أتريد إذاً أن تبتعد؟

311
00:20:06,121 --> 00:20:10,167
‫محامي الادعاء يمكنه مناقشة الأمر،
‫لم تكن هناك زيارة طبيب قانونية

312
00:20:10,751 --> 00:20:12,252
‫هناك سجل طبي تحايلي.

313
00:20:13,962 --> 00:20:17,758
‫- أنت تريد الابتعاد إذاً؟
‫- أعتقد أنه التصرف الذكي الذي يجب عمله.

314
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
‫من فضلك اعلمي الدكتور "ويسلي"

315
00:20:26,350 --> 00:20:28,352
‫أن المستشفى لم يعد يمكنه التورط
‫في هذا الدفاع.

316
00:20:57,256 --> 00:20:59,716
‫- آسفة للسماع بطلاقك.
‫- شكراً لك.

317
00:21:00,133 --> 00:21:01,176
‫أنا أتصرف بسخرية.

318
00:21:02,636 --> 00:21:04,388
‫- أريد مساعدتك.
‫- فيم؟

319
00:21:04,471 --> 00:21:06,265
‫طعن "فلوريك".

320
00:21:06,348 --> 00:21:09,393
‫قبل معرفة الدليل الذي يحضره،
‫من أين وكيف يحصل عليه، وممن.

321
00:21:10,143 --> 00:21:12,562
‫كم عدد المحققين لديكم في مكتب
‫المحامي العام يا "غلين"؟

322
00:21:12,646 --> 00:21:14,773
‫لكنك تملك معرفة مميزة من جراء
‫عملك معه مباشرةً.

323
00:21:15,607 --> 00:21:18,819
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.
‫لديّ عمل مختلف الآن.

324
00:21:20,070 --> 00:21:21,113
‫يمكنك عمل الاثنين.

325
00:21:23,824 --> 00:21:25,951
‫- بكم؟
‫- بلا نقود.

326
00:21:26,910 --> 00:21:28,829
‫لا أعتقد أنك تفهمين كم أنت مكشوفة

327
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫من جراء عملك السابق
‫مع مكتب المحامي العام.

328
00:21:31,498 --> 00:21:35,210
‫لقد توقفت استدعاءات "فلوريك"
‫للمحكمة فقط لأنني أردتها أن تتوقف.

329
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
‫- أنت تحاول ربطي بفضيحته.
‫- أنت مرتبطة بفضيحته.

330
00:21:40,882 --> 00:21:43,927
‫أنا أعرض أن أبقي السجل مغلقاً
‫لو أعطتيني ما أريد.

331
00:21:44,011 --> 00:21:45,012
‫هذا كل شيء.

332
00:21:56,231 --> 00:21:57,316
‫أنا آسفة للغاية.

333
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
‫ماذا حدث لكون مشاكلي
‫هي مشاكل المستشفى؟

334
00:22:02,029 --> 00:22:03,447
‫لا أعتقد أنني أستطيع إجابة ذلك؟

335
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
‫إذاً، هل قمت بالوصف من البيت؟

336
00:22:12,539 --> 00:22:15,709
‫كان انتهاكاً صغيراً، لم يكن
‫أي شيء غير عادي.

337
00:22:15,792 --> 00:22:19,755
‫لو أن مريضاً يحتاج إلى مساعدة، فأنا
‫أمنحه إياها، بغض النظر عن المكان...

338
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
‫إنه خلاص بالنسبة لهم، أليس كذلك؟

339
00:22:24,468 --> 00:22:26,511
‫المستشفى لم يعد مسئولاً قانونياً، بل أنا.

340
00:22:34,978 --> 00:22:37,355
‫لا يمكنني حقاً أن أدفع أجركم
‫بدون دعم المسشتفى

341
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
‫لكنني أستطيع الدفع لكم بالتقسيط.

342
00:22:40,400 --> 00:22:41,526
‫أتريدني أن أواصل؟

343
00:22:41,610 --> 00:22:43,695
‫قد ينتهي بي الأمر مع محام
‫عام تختاره المحكمة...

344
00:22:46,031 --> 00:22:47,324
‫كنت أفضل البقاء معك.

345
00:22:47,908 --> 00:22:49,618
‫لكن المستشفى تخلى عنك بسببي.

346
00:22:49,701 --> 00:22:51,119
‫إذاً، عوضي لي هذا.

347
00:22:52,996 --> 00:22:55,248
‫هل يعرف الدكتور "ويسلي"
‫أنك من أحضرت لنا هذا؟

348
00:22:55,332 --> 00:22:58,919
‫نعم، لو تجاوز "نورث ميموريال"
‫عن الخلاف.

349
00:22:59,002 --> 00:23:00,462
‫إنه اشتراط صعب.

350
00:23:00,545 --> 00:23:02,297
‫ما زال من الأفضل بالنسبة لهم
‫تبرئة الدكتور "ويسلي"

351
00:23:02,380 --> 00:23:05,759
‫خاصةً لو أنهم عرضة للهجوم
‫في مسائل أخرى.

352
00:23:07,260 --> 00:23:08,345
‫على نفقته الخاصة.

353
00:23:11,056 --> 00:23:14,142
‫لكن ستكونين أنت فقط. لقد كلفنا "كاليندا"
‫و"كاري" بالفعل بعمل آخر.

354
00:23:14,226 --> 00:23:15,268
‫حسناً.

355
00:23:19,606 --> 00:23:20,607
‫"جاكي"؟

356
00:23:21,858 --> 00:23:23,235
‫تبدين على ما يرام.

357
00:23:23,318 --> 00:23:26,947
‫حسناً، أنا فقط أحاول استرداد بعض
‫الحياة الباقية بداخلي.

358
00:23:28,698 --> 00:23:30,784
‫ماذا؟ ماذا فعلت الآن؟

359
00:23:30,867 --> 00:23:35,372
‫عندما يشيد بك أحد،
‫فأنت تعتبرينه انتقاداً.

360
00:23:35,455 --> 00:23:36,623
‫لا، لست كذلك.

361
00:23:37,874 --> 00:23:41,253
‫على أية حال، شكراً لك
‫على الاتصال بي.

362
00:23:42,087 --> 00:23:43,588
‫حسناً، أنا فقط...

363
00:23:45,257 --> 00:23:46,383
‫أنت على الرحب والسعة.

364
00:23:47,551 --> 00:23:52,597
‫إذاً، فقد استأجرت تلك الفتاة
‫"مولي"، لمراقبة "غريس" و"زاك".

365
00:23:53,598 --> 00:23:54,599
‫نعم، فعلت.

366
00:23:55,934 --> 00:23:57,144
‫إنها لا تعجبني.

367
00:23:58,478 --> 00:24:00,397
‫- حقاً؟
‫- أعرف تلك النظرة.

368
00:24:00,480 --> 00:24:03,650
‫أنت تعتقدين أنها لا تعجبني
‫لأنها تأخذ مكاني.

369
00:24:04,526 --> 00:24:05,569
‫نعم، أنا كذلك.

370
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
‫إنها متغطرسة.

371
00:24:08,905 --> 00:24:11,158
‫إنها من الطراز الذي يعرف كل شيء.

372
00:24:12,617 --> 00:24:14,494
‫"بيتر" سيحاول ويخرج ليأتي ويراك.

373
00:24:16,079 --> 00:24:19,040
‫- هل تحاولين جعلي أشعر بالسعادة؟
‫- نعم، أنا كذلك، لكن الأمر حقيقي.

374
00:24:19,624 --> 00:24:22,043
‫خذي هذه مع كوب مليء من الماء
‫يا سيدة "فلوريك".

375
00:24:24,462 --> 00:24:27,674
‫- ما هذه البرتقالية؟
‫- خمسة مليغرامات من الـ"وارفرين".

376
00:24:27,757 --> 00:24:31,803
‫- كيف يمكن أن تكوني واثقة؟
‫- عين مدربة. لا تقلقي.

377
00:24:37,642 --> 00:24:39,269
‫أتوصلين شيئاً أم تأخذين شيئاً؟

378
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
‫في الواقع، كنت أتساءل
‫لو أن بوسعك مساعدتي يا "جيل".

379
00:24:42,731 --> 00:24:45,567
‫حماتي قلقة للغاية من تناول أقراصها

380
00:24:45,650 --> 00:24:49,279
‫وأنا أحتاج لأن أشرح كيف
‫يتم وصف الأقراص وتوزيعها.

381
00:24:49,362 --> 00:24:51,698
‫هل تسمحين؟
‫إنها مزعجة للغاية.

382
00:24:52,782 --> 00:24:53,825
‫بالتأكيد.

383
00:24:53,909 --> 00:24:55,535
‫"صيدلية (ميدل وودز)"

384
00:25:07,881 --> 00:25:11,718
‫إذاً، ألا تتجاوز القواعد بإدخالي إلى هنا؟

385
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
‫الباب مفتوح.

386
00:25:26,066 --> 00:25:28,401
‫ألا تتجاوز القواعد بإدخالي إلى هنا؟

387
00:25:49,631 --> 00:25:54,636
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫ماذا تريدني أن أفعل بك؟

388
00:25:56,846 --> 00:25:58,181
‫هل تفعل بك هذا؟

389
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
‫هل تفعله؟

390
00:26:04,771 --> 00:26:07,983
‫- إنه...
‫- شريط والدك الإباحي.

391
00:26:09,109 --> 00:26:12,779
‫قل، "فقط لا تتوقفي".

392
00:26:18,034 --> 00:26:19,160
‫قلها.

393
00:26:20,328 --> 00:26:21,371
‫فقط لا تتوقفي.

394
00:26:36,094 --> 00:26:39,556
‫"مولي"؟ أتعرفين أن "زاك"
‫و"بيكا" في غرفته.

395
00:26:39,639 --> 00:26:41,933
‫لقد أرادا تشغيل بعض الموسيقى،
‫لذا فلم أمانع.

396
00:26:42,642 --> 00:26:46,646
‫- لا أعتقد أن أمي كانت تريدهما أن يفعلا.
‫- الأمور على ما يرام.

397
00:26:47,439 --> 00:26:51,234
‫"زاك" فقط يحتاج إلى بعض
‫الاستقلالية والثقة في الوقت الحالي.

398
00:26:52,110 --> 00:26:54,154
‫أنا لا أريد معاملته كطفل.

399
00:26:55,613 --> 00:26:58,408
‫- أتريدين مساعدتي في العشاء؟
‫- بالتأكيد.

400
00:26:58,491 --> 00:26:59,576
‫حسناً.

401
00:27:00,535 --> 00:27:02,954
‫الأمر كله يتعلق بتتبع الرمز الشريطي.

402
00:27:03,038 --> 00:27:04,831
‫عندما نأخذ 20 قرصاً من المخزن

403
00:27:04,914 --> 00:27:07,208
‫يمكننا مسح قارورة المذكرة الطبية
‫لتدوين الأقراص

404
00:27:07,292 --> 00:27:11,921
‫ثم مسح زجاجة المخزن، نظرياً
‫يتساوى كل شيء في نهاية اليوم.

405
00:27:12,005 --> 00:27:16,760
‫- نظرياً؟
‫- حسناً، ليس الجميع مجتهدين.

406
00:27:16,843 --> 00:27:19,846
‫عندما نكون مشغولين، فالبعض يظنون أنهم
‫يمكنهم ببساطة تجاوز فحص الرمز الشريطي.

407
00:27:19,929 --> 00:27:23,475
‫عندما يذكرهم الكمبيوتر،
‫فهم يكتفون بإبطال الإنذار يدوياً.

408
00:27:25,226 --> 00:27:27,103
‫أهناك أية طريقة يمكنك أن تخبريني بها

409
00:27:27,187 --> 00:27:29,314
‫عن وصفة معينة ما إذا كان قد
‫أجري لها فحص الرمزي الشريطي؟

410
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
‫هل تم تقديمها هنا؟

411
00:27:32,192 --> 00:27:33,360
‫ألديك رمز الوصفة الطبية؟

412
00:27:36,821 --> 00:27:39,157
‫حماتي. إنها تلتقط الصور لكل أقراصها.

413
00:27:39,949 --> 00:27:42,035
‫أعرف، هذا دقيق إلى حد ما.

414
00:27:42,869 --> 00:27:48,625
‫"بي"، "باورز". 40 مليغرام "أوكسيكودون".

415
00:27:49,626 --> 00:27:50,877
‫"لا يوجد رمز شريطي"

416
00:27:52,253 --> 00:27:54,964
‫انظري، هذا ما أتحدث عنه.
‫إنها بلا رمز شريطي.

417
00:27:55,882 --> 00:27:57,133
‫هذا فظيع.

418
00:27:58,218 --> 00:28:00,470
‫أنا من أطلب الاعتراف
‫بالذنب للمحكمة. طبيبك قذر.

419
00:28:00,553 --> 00:28:01,679
‫لا شيء يربط...

420
00:28:01,763 --> 00:28:03,390
‫لقد وصف الـ"أوكسيكودون"
‫لـ"بين باورز"

421
00:28:03,473 --> 00:28:05,725
‫ومات "بين باورز" بفعل جرعة
‫زائدة من الـ"أوكسيكودون".

422
00:28:05,809 --> 00:28:06,810
‫إنه رابط.

423
00:28:06,893 --> 00:28:09,604
‫وأنت لديك فريق عمل يبحث
‫عن مروجي أقراص المخدرات

424
00:28:09,687 --> 00:28:11,147
‫في القاعات الرياضية المحلية.

425
00:28:11,231 --> 00:28:12,607
‫- التي إحداها...
‫- هل "بيتر" على ما يرام؟

426
00:28:14,317 --> 00:28:15,568
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

427
00:28:16,569 --> 00:28:19,030
‫- كيف حاله؟
‫- أنا... إنه بخير.

428
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
‫لدينا زميلة تبحث عن أحد مروجي
‫أقراص المخدرات هؤلاء

429
00:28:22,367 --> 00:28:23,785
‫بالضبط في قاعة "بين" الرياضية.

430
00:28:23,868 --> 00:28:26,788
‫يمكنني الاتفاق على قضاء سنة واحدة
‫في السجن، وإيقاف ترخيص مزاولة الطب.

431
00:28:26,871 --> 00:28:29,124
‫- لا.
‫- آسفة.

432
00:28:29,207 --> 00:28:30,959
‫مراقبة لسنة واحدة. بلا سجن.

433
00:28:31,543 --> 00:28:34,629
‫لقد وصف الدكتور "ويسلي"
‫عشرة مليغرامات لـ"بين"

434
00:28:35,422 --> 00:28:37,799
‫وربما تكون الصيدلية
‫قد وزعتها بشكل خطأ.

435
00:28:37,882 --> 00:28:41,219
‫ربما؟ حقاً، هل سنلعب لعبة "ربما"؟

436
00:28:41,302 --> 00:28:44,013
‫تفقدي أمر الصيدلية. إنهم لم يقوموا
‫بعمل رمز شريطي لمعاملة البيع.

437
00:28:44,723 --> 00:28:48,059
‫كل ما نعرفه، هو أنهم أعطوه 80 مليغراماً
‫من الأقراص بطريق الخطأ.

438
00:28:48,143 --> 00:28:49,227
‫هذا شك معقول.

439
00:28:52,063 --> 00:28:54,816
‫هيا، اتصلي بهم. سأنتظر.

440
00:28:57,235 --> 00:28:59,028
‫إذاً ها نحن نبدأ ثانيةً.

441
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
‫نعم، ها نحن نبدأ.

442
00:29:03,867 --> 00:29:05,910
‫أتعرف، لقد طردت مرة واحدة
‫فقط في حياتي.

443
00:29:06,494 --> 00:29:07,829
‫أما زلت تحملين حقداً؟

444
00:29:09,372 --> 00:29:11,332
‫أنا أمنحك فرصة لتصحيح خطأ.

445
00:29:12,292 --> 00:29:13,835
‫لكن أسعاري قد ارتفعت.

446
00:29:15,044 --> 00:29:16,671
‫ما هي مؤهلاتك؟

447
00:29:17,797 --> 00:29:20,216
‫"تشايلدز" طلب مني العمل لصالحه.

448
00:29:23,845 --> 00:29:24,846
‫في أي شيء؟

449
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
‫المزايدة عليه.

450
00:29:32,854 --> 00:29:36,149
‫لدينا بعض المال، لكن...

451
00:29:37,275 --> 00:29:41,446
‫سنحتاج إلى معرفة طبيعة المعلومات
‫التي يمكنك تقديمها.

452
00:29:42,739 --> 00:29:44,240
‫"تشايلدز" يراقب بيتي.

453
00:29:46,034 --> 00:29:49,454
‫لا نريد أن نطلب تلك التسجيلات
‫في المحكمة ما لم نرها أولاً.

454
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
‫بدون علمه.

455
00:29:53,541 --> 00:29:58,963
‫إذاً، أعتقد أن عليك قبول
‫عرض عمل "تشايلدز".

456
00:29:59,547 --> 00:30:00,924
‫العمل لصالحه...

457
00:30:01,633 --> 00:30:03,134
‫ولصالحنا.

458
00:30:04,677 --> 00:30:06,971
‫لا بد أن هذا شعور مألوف بالنسبة لك.

459
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
‫لطالما أعجبت بك.

460
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
‫أعتقد أنني مغرم.

461
00:30:30,370 --> 00:30:32,747
‫هذا لا يبدو خبراً ساراً.

462
00:30:34,290 --> 00:30:36,626
‫عندما أذنت لك بالذهاب
‫وتمثيل الدكتور "ويسلي"

463
00:30:36,709 --> 00:30:39,587
‫ظننت أن تعرفين عدم التضحية بموكل كبير
‫من أجل آخر صغير.

464
00:30:39,671 --> 00:30:42,590
‫لم أفعل. لم أقل شيئاً عن الانتظار.

465
00:30:42,674 --> 00:30:46,344
‫أكنت مدركة أن صيدلية "ميدل وودز"
‫مملوكة جزئياً لـ"ميموريال نورث"؟

466
00:30:48,221 --> 00:30:49,222
‫لا.

467
00:30:49,305 --> 00:30:53,977
‫لقد منحوا مكتب المحامي العام مقترحاً
‫بأن الصيدلية كانت على خطأ في موت "بين".

468
00:30:54,060 --> 00:30:58,690
‫لقد أشرت إلى أن طريقة جردهم
‫تركت منطقة غير واضحة، وهذا صحيح.

469
00:30:58,773 --> 00:30:59,774
‫حسناً، صحيح أو غير صحيح

470
00:30:59,858 --> 00:31:02,861
‫يتم التحقيق الآن مع الصيدلية،
‫و"ميموريال نورث" لم يكن سعيداً أيضاً

471
00:31:02,944 --> 00:31:04,988
‫بأن يشير إليهم مكتبهم بإصبع الاتهام.

472
00:31:05,822 --> 00:31:06,823
‫لقد استبعدونا.

473
00:31:10,034 --> 00:31:13,037
‫هذا خطؤنا. كان علينا أن نرى
‫إمكانية حدوث خلاف.

474
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
‫لكن انهي أمر قضية الدكتور "ويسلي".

475
00:31:17,000 --> 00:31:20,128
‫قومي بإجراء أفضل صفقة تستطيعينها
‫وابتعدي الآن.

476
00:31:30,972 --> 00:31:33,433
‫لقد طلبت مني تتبع المعلومات.

477
00:31:33,516 --> 00:31:35,226
‫كجزء من قضية الدكتور "ويسلي"

478
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
‫لا أن أطلق واحدة جديدة ضد الصيدلية.

479
00:31:37,770 --> 00:31:40,523
‫شعرت أن واجبي
‫المهني أن أتتبع الأمر.

480
00:31:40,607 --> 00:31:43,902
‫بالمناسبة، الصيدلية قد لا تكون قد سجلت
‫الرمز الشريطي لوصفة "بين" الطبية

481
00:31:43,985 --> 00:31:48,114
‫لكنهم أيضاً لم يكونوا يملكون 80 مليغراماً
‫من "الأوكسي" في المخزن في ذلك اليوم.

482
00:31:49,032 --> 00:31:50,533
‫لقد فقدت للتو شكاً معقولاً.

483
00:31:54,662 --> 00:31:57,665
‫لو استطعنا خفض مدة سجنه إلى أربعة أشهر
‫بدلاً من سنة

484
00:31:58,249 --> 00:32:00,418
‫تلك كانت صفقة أمس.
‫إنها أربع سنوات الآن.

485
00:32:00,501 --> 00:32:02,670
‫وإبطال رخصة مزاولة الطب.

486
00:32:12,263 --> 00:32:13,765
‫سنخوض المحاكمة إذاً.

487
00:32:16,142 --> 00:32:20,438
‫لو أن ذلك ما تريد فعله، يمكنني
‫المساعدة في إيجاد محام لك.

488
00:32:20,521 --> 00:32:22,190
‫ماذا؟ لماذا؟

489
00:32:24,442 --> 00:32:28,821
‫لقد طلب مني مكتبي أن أسوي هذا الأمر
‫أو أساعدك في العثور على تمثيل جديد.

490
00:32:29,656 --> 00:32:30,907
‫أربع سنوات في السجن، أنا...

491
00:32:32,909 --> 00:32:35,453
‫حياتي ستنتهي. عملي.

492
00:32:42,710 --> 00:32:45,588
‫- أحتاج إجازة.
‫- نعم.

493
00:32:47,048 --> 00:32:51,094
‫إنه يواجه عقوبة قضاء أربع سنوات
‫في السجن، فقدان وظيفته

494
00:32:52,387 --> 00:32:53,513
‫وأتعرفين؟

495
00:32:55,306 --> 00:32:57,850
‫- لم أبال.
‫- أنت؟

496
00:32:57,934 --> 00:33:01,729
‫لقد أردت إبعاد مشاكله عن المكتب.
‫ماذا يقول ذلك عني؟

497
00:33:02,313 --> 00:33:04,232
‫يقول إنك تصبحين محامية.

498
00:33:05,817 --> 00:33:08,820
‫أنا مندهشة من الكم القليل الذي أعرفه عنك.

499
00:33:09,404 --> 00:33:12,740
‫- ماذا كنت تريدين أن تعرفي؟
‫- لست متأكدة.

500
00:33:13,825 --> 00:33:16,285
‫- عظيم.
‫- شيئان.

501
00:33:16,369 --> 00:33:21,124
‫لقد فحصت سجل المسعف، أنت محقة
‫الأوقات لا تتوافق.

502
00:33:21,207 --> 00:33:22,875
‫يبدو أنهم جعلوا "بين"
‫ينتظر لمدة 15 دقيقة.

503
00:33:22,959 --> 00:33:24,168
‫إنه شيء تافه جداً.

504
00:33:25,086 --> 00:33:26,087
‫لكنه مميز.

505
00:33:26,504 --> 00:33:30,258
‫نعم، فقط لو مثلناه نحن.
‫حالياً، لسنا كذلك.

506
00:33:32,427 --> 00:33:35,013
‫أتريد ابتزاز المستشفى
‫أم جعلهم موكلنا ثانيةً؟

507
00:33:35,096 --> 00:33:37,724
‫- يعجبني هذا.
‫- نعم، خطة استراتيجية.

508
00:33:37,807 --> 00:33:40,768
‫الأمر الثاني أفضل كثيراً.
‫القاعة الرياضية.

509
00:33:41,728 --> 00:33:43,604
‫إنه يريد بيعي الـ"أوكسيكودون".

510
00:33:49,444 --> 00:33:51,487
‫هل أنت و"غريس" في استشفاء؟

511
00:33:52,572 --> 00:33:53,614
‫فيم؟

512
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
‫- لا.
‫- استشفاء عائلي.

513
00:33:57,201 --> 00:33:58,870
‫من أجل كل هذه الأمور مع والدكما.

514
00:34:00,329 --> 00:34:02,248
‫لا. لا، إننا على ما يرام.

515
00:34:03,041 --> 00:34:05,585
‫قد يؤثر الأمر بشكل خطير
‫على تطور نفسيتكما الجنسية.

516
00:34:07,712 --> 00:34:09,338
‫لا أعتقد حتى أن الأمر سيبلغ ذلك.

517
00:34:09,422 --> 00:34:11,716
‫"زاك"، إن لديك صوراً
‫على جهاز الكمبيوتر الخاص بك

518
00:34:11,799 --> 00:34:13,801
‫لأبيك مع ساقطة وغليون.

519
00:34:17,096 --> 00:34:20,141
‫كيف...؟ عم تتحدثين؟

520
00:34:20,933 --> 00:34:24,062
‫رأيتها عندما كنت أتفقد بريدي الإلكتروني.
‫هل تعرف والدتك؟

521
00:34:25,063 --> 00:34:26,189
‫لا تخبريها.

522
00:34:27,982 --> 00:34:29,942
‫أنت لا تفهمين ماذا يجري هنا.

523
00:34:33,946 --> 00:34:35,531
‫العشاء خلال عشر دقائق.

524
00:34:45,583 --> 00:34:48,127
‫أتريد إذاً نخل الآساي المنزلي؟

525
00:34:48,211 --> 00:34:52,215
‫- نعم. هل جربته؟
‫- لا. لا يعجبني.

526
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
‫إنه جيد.

527
00:34:54,133 --> 00:34:56,010
‫المرء يحتاج أحياناً إلى المزيد.

528
00:34:56,094 --> 00:34:58,679
‫- ألديك ألم في الركبة؟
‫- نعم، أبقى ساهراً ليلاً أصرخ.

529
00:35:01,682 --> 00:35:05,686
‫- الـ"أوكسيكودون" ليس رخيصاً.
‫- حسناً، جربني. أنا أعمل بوظيفة جيدة.

530
00:35:17,115 --> 00:35:18,574
‫- هذه الثمانين؟
‫- نعم.

531
00:35:18,658 --> 00:35:20,118
‫- بكم؟
‫- عشرون.

532
00:35:21,369 --> 00:35:24,539
‫- بكم العشرة؟
‫- بمائتين.

533
00:35:24,622 --> 00:35:27,458
‫وبالنسبة لزبون للمرة الأولى،
‫سألقي ببعض الفيكودين المجاني.

534
00:35:27,667 --> 00:35:28,668
‫حسناً.

535
00:35:30,128 --> 00:35:32,088
‫أأنت واثق أنك لا تحتاج
‫إلى بعض الاسترويدات؟

536
00:35:32,171 --> 00:35:33,339
‫كنت أتفحص بناءك العضلي.

537
00:35:33,422 --> 00:35:36,926
‫- يمكنك أن تفعلها ببعضها.
‫- ما عيب بنائي العضلي؟

538
00:35:37,009 --> 00:35:39,345
‫لا يوجد ما يعيب بنائي العضلي.

539
00:35:41,472 --> 00:35:43,641
‫- توقف. توقف عندك.
‫- لا، لا تفعل. لا تتحرك.

540
00:35:43,724 --> 00:35:45,726
‫أترى كم أنا بارعة في رد المعروف؟

541
00:35:51,399 --> 00:35:53,901
‫ماذا لدينا هنا؟ كتاب الأمثال الأسود؟

542
00:35:53,985 --> 00:35:57,405
‫- أكل هؤلاء زبائنك؟
‫- ألست أملك الحق في البقاء صامتاً؟

543
00:36:00,408 --> 00:36:03,244
‫- أتعرفين أحداً؟
‫- هل قمت بالبيع لـ"بين باورز"؟

544
00:36:03,828 --> 00:36:07,206
‫لاعب كرة القدم طالب الثانوي الذي تناول
‫الجرعة الزائدة. قمت بالبيع له.

545
00:36:07,290 --> 00:36:10,376
‫- لا، أنا لا أبيع لصبية أبداً.
‫- يا للإنسانية.

546
00:36:10,459 --> 00:36:13,254
‫كف عن الكذب. إنه هنا.

547
00:36:28,227 --> 00:36:30,313
‫سيدة "باورز"، أيمكننا التحدث إليك لحظة؟

548
00:36:40,323 --> 00:36:43,826
‫نعم، "تراي" باع لي.
‫قابلته في القاعة الرياضية.

549
00:36:45,411 --> 00:36:50,291
‫كانت الأمور صعبة حقاً في عملي وكان
‫الإجهاد. "بين" لم يكن يعرف بالأمر قط.

550
00:36:51,167 --> 00:36:56,172
‫لم يصل إلى هذه الأشياء، أقسم على هذا.
‫لقد عددتها. هناك 11 بالضبط.

551
00:36:56,255 --> 00:36:57,423
‫هل تسمحين لي؟

552
00:37:01,260 --> 00:37:02,261
‫انظري.

553
00:37:04,680 --> 00:37:06,432
‫إنها تبدو متطابقة.

554
00:37:07,058 --> 00:37:12,313
‫لكن، الصبية يتناولون أقراص الأسبرين،
‫أزيلي العلامات والنتوءات

555
00:37:12,396 --> 00:37:17,109
‫حول الحواف، فتبدو تماماً كأقراص
‫الـ"أوكسي". أترين؟

556
00:37:25,409 --> 00:37:28,120
‫إذاً فهم يبدلون الـ"أوكسي"
‫الحقيقي بالزائف

557
00:37:28,204 --> 00:37:30,665
‫فيبدو وكأن الحبوب لم تنقص.

558
00:37:32,124 --> 00:37:33,459
‫يا إلهي.

559
00:37:37,964 --> 00:37:39,423
‫يا إلهي.

560
00:37:47,723 --> 00:37:48,766
‫مرحباً.

561
00:37:49,558 --> 00:37:52,395
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

562
00:37:58,109 --> 00:38:01,404
‫أنتما بخير إذاً، أليس كذلك؟

563
00:38:02,947 --> 00:38:04,282
‫- نعم.
‫- نعم.

564
00:38:04,365 --> 00:38:05,366
‫لماذا؟

565
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
‫تعرفان أنه يمكنكما المجيء إليّ
‫في أي شيء، أليس كذلك؟

566
00:38:07,618 --> 00:38:11,789
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف. أي شيء.

567
00:38:19,797 --> 00:38:21,632
‫أتعتقدين أنني يجب أن أحصل
‫على لقاح فيروس البابليوما؟

568
00:38:24,051 --> 00:38:25,344
‫فيروس البابليوما؟

569
00:38:25,428 --> 00:38:28,889
‫إنه مرض ينتقل بالممارسات الجنسية
‫ويمكنك الحصول على جرعة، وسوف...

570
00:38:28,973 --> 00:38:32,101
‫نعم، أعرف ما هو. من أين يأتي هذا؟

571
00:38:35,855 --> 00:38:39,817
‫"مولي" تقول إننا مثاران جنسياً
‫بسبب أبي.

572
00:38:39,900 --> 00:38:41,068
‫ماذا؟

573
00:38:41,652 --> 00:38:45,197
‫وقالت إنها قد أخذت لقاح فيروس البابليوما
‫وأنني أستطيع أخذه أيضاً.

574
00:38:45,281 --> 00:38:50,494
‫حسناً، هذا أمر لنتحدث فيه معاً.
‫ليس مع "مولي".

575
00:38:51,579 --> 00:38:52,663
‫حسناً.

576
00:38:59,795 --> 00:39:02,298
‫- أنت مطرودة.
‫- لماذا؟

577
00:39:02,381 --> 00:39:04,383
‫دعيني ألقنك درساً
‫من أجل عملك القادم.

578
00:39:04,467 --> 00:39:06,594
‫في المرة القادمة التي تريدين فيها التحدث
‫إلى من تتولين رعايتهم

579
00:39:06,677 --> 00:39:09,972
‫عن الأمراض التي تنقل بالاتصال الجنسي،
‫تحدثي إلى الآباء.

580
00:39:10,056 --> 00:39:11,349
‫ماذا؟

581
00:39:11,432 --> 00:39:13,476
‫هذا يكفي لبقية الأسبوع.
‫شكراً لك.

582
00:39:13,559 --> 00:39:16,854
‫لم أقل قط شيئاً عن الأمراض
‫التي تنقل بالاتصال الجنسي.

583
00:39:16,937 --> 00:39:19,357
‫هل قالا إنني قلت ذلك؟
‫إنهما يكذبان.

584
00:39:19,440 --> 00:39:20,441
‫خذي الشيك.

585
00:39:21,442 --> 00:39:23,277
‫هذا بسبب ما رأيته على جهازي
‫الكمبيوتر لديهما.

586
00:39:24,236 --> 00:39:26,530
‫- هذا هو السبب.
‫- شكراً لك.

587
00:39:28,824 --> 00:39:31,410
‫أنت لا تعرفين ماذا يجري
‫في منزلك يا سيدتي.

588
00:39:40,628 --> 00:39:41,670
‫مرحباً.

589
00:39:45,257 --> 00:39:47,927
‫- حسناً؟
‫- إنهم يبحثون عن تسجيلات مكالمات مراقبة؟

590
00:39:49,345 --> 00:39:50,930
‫- زوجتي أخبرته.
‫- نعم.

591
00:39:51,680 --> 00:39:53,599
‫يريدونني أن أجد التسجيلات.

592
00:39:54,809 --> 00:39:56,852
‫- كيف كنت لتفعلين ذلك؟
‫- من خلالك.

593
00:39:58,521 --> 00:39:59,605
‫لماذا لا يطلبها في المحكمة؟

594
00:40:02,942 --> 00:40:06,112
‫إنه قلق مما فيها.
‫أو أنه لا يعرف ما الذي فيها.

595
00:40:07,988 --> 00:40:10,282
‫- أين تذهبين؟
‫- البيت.

596
00:40:11,492 --> 00:40:12,493
‫لم أنته بعد.

597
00:40:13,411 --> 00:40:16,455
‫"غلين"، لو أردت أن يفلح هذا الأمر

598
00:40:16,539 --> 00:40:18,499
‫عليك أن تعطيني شيئاً أعطيهم إياه.

599
00:40:22,294 --> 00:40:23,504
‫اتصل بي عندما يكون لديك ذلك الشيء.

600
00:40:32,221 --> 00:40:34,348
‫أنا سعيدة للغاية أنك أتيت.

601
00:40:34,974 --> 00:40:38,352
‫- هل يعنون بك جيداً يا أمي؟
‫- جيد بما يكفي.

602
00:40:40,146 --> 00:40:42,356
‫- هل تحتاجين شيئاً؟
‫- لا، أنا على ما يرام.

603
00:40:42,440 --> 00:40:46,610
‫- فقط سعيدة بوجودكم جميعاً في غرفة واحدة.
‫- نعم.

604
00:40:48,237 --> 00:40:50,739
‫- إذاً...
‫- حقاً؟

605
00:40:50,823 --> 00:40:53,701
‫- هل تملأ "مولي" فراغ غيابي في البيت؟
‫- لا، أمي تخلصت منها.

606
00:40:54,452 --> 00:40:57,621
‫- ماذا؟
‫- بقيت لثلاثة أيام كاملة.

607
00:40:58,205 --> 00:40:59,206
‫كنت على حق.

608
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
‫حسناً، أنا فقط...

609
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
‫شكراً لك.

610
00:41:08,466 --> 00:41:11,010
‫- إننا نفتقدك يا جدتي.
‫- لستم كذلك.

611
00:41:11,093 --> 00:41:12,094
‫بل نحن كذلك.

612
00:41:18,767 --> 00:41:20,895
‫"تشايلدز" سيتركها تستمع
‫إلى التسجيلات.

613
00:41:22,897 --> 00:41:23,898
‫يبدو أنها نفذت من خلاله.

614
00:41:28,611 --> 00:41:33,532
‫- "بيتر"، طعنك، كيف يسير أمره؟
‫- حسناً، أتعرفين يا أمي؟

615
00:41:33,616 --> 00:41:35,284
‫كانت هناك بعض التطورات

616
00:41:36,076 --> 00:41:38,829
‫وأعتقد أنها قد تكون جيدة جداً،
‫بالنسبة لنا.

617
00:41:39,663 --> 00:41:43,250
‫حسناً، ربما ستعود إلى البيت
‫في نفس وقت عودتي.

618
00:41:45,085 --> 00:41:46,587
‫أتمنى هذا بالتأكيد.

619
00:41:47,630 --> 00:41:50,424
‫ثم، قد تعود الأمور إلى حالتها الطبيعية.

620
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
‫ألن يكون ذلك جميلاً؟

