﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,218
‫إذاً يمكننا أن نتكلم الآن، صحيح؟
‫المحكمة انتهت، يمكننا التكلم الآن.

2
00:00:10,301 --> 00:00:13,430
‫نعم، يمكننا التكلم، يمكننا أن نشتم،
‫يمكننا أن نفعل كل ما نريده.

3
00:00:13,513 --> 00:00:17,934
‫حسناً، لنأخذ استراحة الحمام أولاً،
‫ثم نبدأ بالأمر.

4
00:00:18,018 --> 00:00:19,728
‫إذاً، ماذا تعتقد؟

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,188
‫- مذنبة، صحيح؟
‫- هي قامت بذلك.

6
00:00:22,272 --> 00:00:25,692
‫في الواقع، أعتقد أننا
‫يجب أن ننتظر الجميع.

7
00:00:25,775 --> 00:00:28,737
‫- هل رأيتها على طاولة الدفاع؟
‫- من هي؟

8
00:00:28,820 --> 00:00:31,281
‫- تلك التي مع الداعية؟
‫- لا.

9
00:00:31,364 --> 00:00:34,200
‫تلك التي امتصت أصابع الأقدام.
‫هيا، ما كان اسمها؟

10
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
‫العاهرة...

11
00:00:35,618 --> 00:00:38,371
‫هل تتحدث عن محامية الدفاع؟
‫إنها الزوجة، صحيح؟

12
00:00:38,455 --> 00:00:41,624
‫صحيح، أعتقد أنني ميزتها
‫على طاولة الدفاع.

13
00:00:42,667 --> 00:00:43,960
‫شك منطقي.

14
00:00:45,128 --> 00:00:48,506
‫ماذا تعني بشك منطقي؟

15
00:00:48,590 --> 00:00:50,633
‫اعتقدت أن الزوج خرج.
‫ألم يخرج هو؟

16
00:00:50,717 --> 00:00:53,428
‫أيها الصبي، تكلم عن استخدامها،
‫وضعها على طاولة الدفاع بهذا الشكل.

17
00:00:53,511 --> 00:00:54,679
‫كانت هناك بسبب...

18
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
‫- مهلاً، حسناً، هل الجميع مستعدون؟
‫- هل نود أن نصوت أولاً؟

19
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
‫صحيح. فكرة جيدة.

20
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
‫ليأخذ الجميع ألواحاً.

21
00:01:05,607 --> 00:01:09,778
‫إذاً عندما تصوتون، يجب أن تسألوا أنفسكم

22
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
‫هل هذه الامرأة الشابة قادرة على القتل؟

23
00:01:17,243 --> 00:01:23,416
‫هل يمكن لـ"بيانكا برايس"، أن تلتقط مسدساً
‫وتطلق النار على زميلتها في السكن في صدرها؟

24
00:01:23,500 --> 00:01:28,046
‫- حسناً، 6 مذنبة، و6 غير مذنبة.
‫- بالتأكيد.

25
00:01:28,129 --> 00:01:30,924
‫هذا طبيعي جداً كون لدينا هنا
‫6 رجال و6 نساء.

26
00:01:31,007 --> 00:01:33,343
‫ماذا تقولين؟ هل هذا شيء متحيز؟

27
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
‫بالتأكيد لا، هذا ليس له علاقة بمظهرها.

28
00:01:35,637 --> 00:01:39,641
‫هذا صحيح، إنها فقط فتاة جميلة،
‫تقوم بعلاقة ثلاثية.

29
00:01:39,724 --> 00:01:42,685
‫هذا لأن الرجال لا يتخيلون
‫أن امرأة رقيقة يمكنها قتل شخص ما.

30
00:01:42,769 --> 00:01:45,939
‫هيا، هذا لأن الملاحقة القضائية
‫لا تقوم بدورها.

31
00:01:46,022 --> 00:01:47,023
‫- تماماً.
‫- جيد.

32
00:01:47,106 --> 00:01:50,193
‫بالتأكيد، أنا صوتت أنها غير مذنبة،
‫لكن ليس بسبب مظهرها.

33
00:01:50,276 --> 00:01:52,904
‫لماذا أليس الأمر يبدو وكأن النساء
‫يغرن من مظهرها؟

34
00:01:52,987 --> 00:01:55,698
‫- لقد تجاوزت الخط كثيراً.
‫- شكراً.

35
00:01:55,782 --> 00:01:59,744
‫إنه محق، إنه محق! النساء تنظرن
‫إلى الفتاة وتفكرن، "مدمرة منازل".

36
00:01:59,828 --> 00:02:01,621
‫ما عدا أنها ليست فتاة.
‫إنها إمرأة ناضجة.

37
00:02:01,704 --> 00:02:03,873
‫- حسناً، لكن القديسة...ما اسمها؟
‫- "أليسيا".

38
00:02:03,957 --> 00:02:07,127
‫صحيح، "أليسيا فلوريك"، كانت تجلس
‫تماماً بقربها، تدعمها.

39
00:02:07,210 --> 00:02:10,130
‫ومحامو الدفاع لا يمكنهم أن يحيكوا الحيل.

40
00:02:10,713 --> 00:02:12,549
‫لنتمسك فقط بالحقائق؟

41
00:02:12,632 --> 00:02:15,468
‫حسناً، الجميع، برفع الأيدي، من فضلكم.

42
00:02:15,552 --> 00:02:17,428
‫شخص في كل مرة، "ماريسول".

43
00:02:17,512 --> 00:02:19,430
‫حسناً، خذوا الشرطة، المحققين.

44
00:02:19,514 --> 00:02:22,350
‫"بالعودة إلى اليوم الأول من الشهادة،
‫نظر مباشرة إلينا وقال"

45
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
‫المتهمة كانت مغطاة بالدم.

46
00:02:23,977 --> 00:02:26,187
‫كانت الشخص الوحيد الموجود
‫في الغرفة مع الضحية.

47
00:02:26,271 --> 00:02:29,774
‫- وسلاح الجريمة؟
‫- مسدس 9 ملم اوتوماتيكي 6 دورات.

48
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
‫وكان للمدعى عليها،
‫مسجل باسمها.

49
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
‫أعطي لها ولأمها من أجل الحماية.

50
00:02:39,617 --> 00:02:42,078
‫السلاح وجد على الأرض قرب قدميها.

51
00:02:42,162 --> 00:02:44,831
‫نعم، سيدي، مع بصماتها على المقدح.

52
00:02:47,208 --> 00:02:48,293
‫"لدي سؤال"

53
00:02:48,376 --> 00:02:50,962
‫من كانت الفتاة التي دخلت
‫في منتصف الشهادة؟

54
00:02:51,045 --> 00:02:55,341
‫هذا صحيح، لقد ابتسم لها،
‫اعتقدت أنها كانت مع فريق الدفاع.

55
00:02:55,425 --> 00:02:58,887
‫كان هناك حفلة في الطابق السفلي
‫لعطلة الربيع، ثلاثون شخصاً.

56
00:02:58,970 --> 00:03:00,972
‫- وهل سمعوا صوت الإطلاق؟
‫- نعم، سيدي.

57
00:03:01,055 --> 00:03:02,974
‫خلال 30 ثانية،
‫اقتحموا غرفة الزميلة في السكن

58
00:03:03,057 --> 00:03:06,144
‫ووجدوا المتهمة، "بيانكا برايس"
‫تقف فوق الضحية.

59
00:03:06,227 --> 00:03:08,646
‫بعد كم من الجريمة تم التقاط الصورة؟

60
00:03:09,480 --> 00:03:11,399
‫تقريباً 30 ثانية.

61
00:03:11,482 --> 00:03:13,776
‫إنها أخبار جيدة حول الجرائم
‫في الكليات هذه الأيام

62
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
‫الجميع لديه هواتف محمولة فيها كاميرات

63
00:03:15,403 --> 00:03:17,447
‫لذا هذا يجعل من الصعب
‫أن يهرب المجرم.

64
00:03:17,530 --> 00:03:20,199
‫- اعتراض!
‫- هذا لم يكن سؤالاً، سيد "غاردنر".

65
00:03:22,160 --> 00:03:25,371
‫لكنني أود أن أوضح للشاهد
‫أن يتجنب طرح الآراء.

66
00:03:25,455 --> 00:03:26,998
‫أعتذر، حضرتك.

67
00:03:27,081 --> 00:03:29,542
‫- الآن هذا حصل في سكنها الجامعي؟
‫- نعم، سيدي.

68
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
‫كان الدم يغطيها بالكامل.

69
00:03:30,919 --> 00:03:33,254
‫وهذه الصورة التقطت بعد 30 ثانية
‫من إطلاق النار

70
00:03:33,338 --> 00:03:35,048
‫وها هي مع المسدس قرب قدميها.

71
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
‫قالت إنها كانت في الحمام، وخرجت.

72
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
‫لا، لم تقل ذلك! محاميها قال ذلك.

73
00:03:40,011 --> 00:03:42,847
‫الآن "بيانكا" قالت إنها كانت في الحمام،
‫عندما سمعت إطلاق النار.

74
00:03:42,931 --> 00:03:44,807
‫اعتراض، حضرتك، ليس في الدليل.

75
00:03:44,891 --> 00:03:46,768
‫سيد "غاردنر"، أتوقع المزيد منك.

76
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
‫حضرتك، أنا آسف. هذه غلطتي.

77
00:03:49,604 --> 00:03:52,523
‫حسناً، أنا سأقولها.
‫أنا لم أثق بذلك الشرطي.

78
00:03:52,607 --> 00:03:55,151
‫نعم، وحلقه، ماذا كان ذلك؟

79
00:03:55,235 --> 00:03:58,279
‫- الرجال يرتدون أقراطاً هذه الأيام.
‫- وماذا عن الظل الساعة الخامسة؟

80
00:03:58,363 --> 00:04:01,449
‫إذاً ماذا تقول، أنت لا تثق به
‫لأنه لم يحلق؟

81
00:04:01,532 --> 00:04:04,077
‫إذاً، المحقق "بورتون"،
‫أنت كنت أول شرطي يصل إلى المشهد؟

82
00:04:04,160 --> 00:04:05,912
‫نعم، سيد "غاردنر".

83
00:04:05,995 --> 00:04:08,456
‫- وأين كان شريكك؟
‫- لقد كان مريضاً.

84
00:04:08,539 --> 00:04:12,418
‫- إذاً كنت غير مراقباً؟
‫- نعم، كنت غير مراقباً.

85
00:04:12,502 --> 00:04:15,213
‫باستثناء حوالى 20 من طلاب الكلية
‫في الغرفة.

86
00:04:15,296 --> 00:04:17,465
‫وأنت لم تعبث إطلاقاً بالأدلة، أيها المحقق؟

87
00:04:17,548 --> 00:04:20,093
‫هذا صحيح، سيدي، لم أعبث إطلاقاً بالأدلة.

88
00:04:20,677 --> 00:04:24,097
‫إذاً إذا سألتك عن تقارير الشؤون الداخلية
‫هذه...

89
00:04:24,180 --> 00:04:28,268
‫- اعتراض، حضرتك!
‫- سيد "غاردنر، حقاً؟ هنا.

90
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
‫"إذاً إذا سألتك عن تقارير الشؤون الداخلية؟"

91
00:04:31,396 --> 00:04:34,107
‫أية تقارير شؤون داخلية؟
‫لم نسمع شيئاً حول ذلك.

92
00:04:34,190 --> 00:04:36,526
‫- كان يمكن أن يكون هذا بريئاً تماماً.
‫- هل أنت جاد؟

93
00:04:37,110 --> 00:04:39,237
‫- رائع.
‫- هل أنت جاد؟

94
00:04:39,320 --> 00:04:42,448
‫هذه التهمة غير مرتبطة بالقضية،
‫وقد كانت جنحة، شرب الجعة أثناء الخدمة.

95
00:04:42,532 --> 00:04:45,326
‫أنت تلعب بالنار هنا، سيد "غاردنر".

96
00:04:45,410 --> 00:04:47,620
‫حضرتك، أية تهم شؤون داخلية
‫هي مرتبطة تماماً.

97
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
‫لا، سيدي، أنت تحاول
‫أن توصل ضمناً للجنة التحكيم

98
00:04:49,664 --> 00:04:52,083
‫أن أمراً شائناً يحصل هنا

99
00:04:52,166 --> 00:04:54,210
‫وأن المحقق "بورتون" قد وضع أدلة.

100
00:04:54,294 --> 00:04:58,047
‫لنتصرف على الأقل كبالغين هنا
‫ونعترف لبعضنا ماذا تفعل.

101
00:04:58,131 --> 00:05:00,883
‫حضرتك، لا. يا إلهي، لا.

102
00:05:00,967 --> 00:05:05,013
‫انظر، أنا سأوجه اللوم للجنة التحكيم،
‫هذا كل ما يمكنني فعله، سيد "برودي".

103
00:05:05,096 --> 00:05:06,597
‫وأنت انتبه لنفسك، سيد "غاردنر".

104
00:05:09,642 --> 00:05:11,811
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- هل أنت تستمتع؟

105
00:05:11,894 --> 00:05:13,604
‫- "أنا أقول لا يمكنك..."
‫- "أفضل شيء..."

106
00:05:13,688 --> 00:05:16,649
‫انتظر، القاضي يلومنا ويجب أن تحترم هذا.

107
00:05:16,733 --> 00:05:19,610
‫حسناً، سوف أحترم هذا،
‫لكنني ما زلت لا أثق بـ "سبيدي".

108
00:05:19,694 --> 00:05:22,947
‫سوف نجتمع هنا ثانية غداً في الـ 9:30.

109
00:05:32,081 --> 00:05:36,794
‫- إذاً أنت تستمتعين بتشويه سمعتي؟
‫- أفضل جزء من يومي.

110
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
‫- مرحباً "جيمي"، يا رجل، ما الأخبار؟
‫- مرحباً.

111
00:05:45,845 --> 00:05:50,183
‫- لا أعتقد أنهم يحبونني.
‫- من، لجنة التحكيم؟ لا يمكنك قول هذا.

112
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
‫أنا فقط...أشعر بالسوء جداً،
‫أشعر أنهم يجدونني مذنبة.

113
00:05:55,646 --> 00:06:00,109
‫هذه فقط قضية ادعاء،
‫يجب أن تنتظري ليأتي دورنا.

114
00:06:01,069 --> 00:06:04,405
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة، في أي وقت، شكراً.

115
00:06:05,573 --> 00:06:06,574
‫أراك، أمي.

116
00:06:11,496 --> 00:06:14,624
‫- كيف جرى الأمر؟ هل تعتقد...؟
‫- إنها بداية جيدة.

117
00:06:14,707 --> 00:06:16,459
‫أنا آسف، لكننا نلعب لعبة الالتقاط هنا.

118
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
‫محاموك السابقون
‫لم يقوموا بتحقيقات

119
00:06:18,628 --> 00:06:21,589
‫و"كويستا" لا يسمح بالتأخير.
‫لذا سوف نصطدم ببعض المطبات.

120
00:06:21,672 --> 00:06:24,926
‫سوف نحتاج أن ننفق بعض المال الإضافي
‫على خبير مقذوفات أفضل.

121
00:06:25,009 --> 00:06:28,012
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- أياً كان ما يتطلبه الأمر.

122
00:06:29,097 --> 00:06:32,850
‫إنها ابنتي الوحيدة.
‫فكرة أن تكون في السجن...

123
00:06:39,857 --> 00:06:41,109
‫عمل جيد.

124
00:06:42,026 --> 00:06:43,027
‫شكراً.

125
00:06:45,488 --> 00:06:47,782
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، لماذا؟ نعم، جيد.

126
00:06:58,876 --> 00:07:00,294
‫سمعت أنك أبليت جيداً.

127
00:07:00,378 --> 00:07:03,005
‫كان هناك نساء في لجنة التحكيم
‫أكثر مما أردت.

128
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
‫وأحياناً أظن أن العدالة
‫ستخدم بشكل أفضل بقلب عملة معدنية.

129
00:07:08,052 --> 00:07:11,597
‫- من هذا؟
‫- الأم "جونز". تجري ملفاً.

130
00:07:13,724 --> 00:07:17,645
‫آسف حول ذلك، نحن منشغلون جداً
‫في محاكمة "بيانكا برايس".

131
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
‫كنت تقولين شيئاً حول الخيارات الاحترافية.

132
00:07:19,897 --> 00:07:22,400
‫نعم، إنها مفارقة عصرنا

133
00:07:22,483 --> 00:07:26,362
‫"القاضي الناشط" اعتاد أن يكون تهمة
‫ألقاها الجمهوريون في...

134
00:07:30,199 --> 00:07:32,285
‫- الديمقراطيون؟
‫- عفواً؟

135
00:07:32,368 --> 00:07:33,995
‫أطلقوها على الديمقراطيون؟

136
00:07:34,078 --> 00:07:37,457
‫نعم، كنت...

137
00:07:37,540 --> 00:07:42,879
‫تهمة "القاضي الناشط"
‫خاصة بالنسبة إلى...

138
00:07:46,883 --> 00:07:48,968
‫يا إلهي، نسيت ماذا كنت أقول.

139
00:07:49,594 --> 00:07:53,264
‫- الخيارات مهددة بالخطر.
‫- نعم، الخيارات.

140
00:07:53,931 --> 00:07:56,601
‫إنها كذلك، إن كان يمكنك إعطائي لحظة؟

141
00:08:00,354 --> 00:08:03,399
‫شكراً من أجل سيرة حياة "سارة بالين".

142
00:08:05,568 --> 00:08:07,111
‫حسناً، اعتقدت أنك ستحبين ذلك.

143
00:08:07,695 --> 00:08:12,325
‫الفصل عندما تجلب التمويل لشركات النفط
‫الكبرى، فقط رائع.

144
00:08:13,075 --> 00:08:17,288
‫اشتريت سيرة حياة "هيلاري"
‫بـ50 سنتاً من موقع "اي باي".

145
00:08:18,956 --> 00:08:20,333
‫إذاً أنت...

146
00:08:20,416 --> 00:08:23,127
‫"ويل" يقول إنه يريدك
‫في جريمة "بيانكا برايس"؟

147
00:08:23,211 --> 00:08:27,340
‫نعم، أنا في البلدة أشهد في قضية أخرى.

148
00:08:27,423 --> 00:08:28,633
‫جيد.

149
00:08:29,342 --> 00:08:30,760
‫حسناً، فقط أردت أن أقول مرحباً.

150
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
‫- مرحباً.
‫- أراهن على ذلك.

151
00:08:40,353 --> 00:08:44,857
‫هل تعرف قواعدي؟
‫إذا وجدت موكلي مذنب، أنا أنسحب.

152
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
‫نعم، أحب قواعدك.

153
00:08:46,317 --> 00:08:48,986
‫- وأحب أكثر أسعارك.
‫- حسناً، إنها...

154
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
‫- نعم؟
‫- ارتأيت أن أشارك.

155
00:08:53,449 --> 00:08:56,452
‫- آنسة "لوكهارت".
‫- سيد "ماك فيغ".

156
00:09:00,248 --> 00:09:02,959
‫إذاً المشكلة هي الأم طردت المحامين السابقين

157
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
‫لأنهم أرادوا أن يترافعوا عن ذلك.

158
00:09:05,461 --> 00:09:08,714
‫إذا وضعوا "جيم كروسبي" كخبير مقذوفات.

159
00:09:08,798 --> 00:09:11,676
‫- حسناً، أنا وافقت أن ألتقي بك.
‫- قمت بذلك، شكراً.

160
00:09:11,759 --> 00:09:14,971
‫وقد وافقت على النظر إلى الدليل،
‫وسأقول لكم أمراً.

161
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
‫والذي هو؟

162
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
‫لن أتولى هذه القضية، إنها مذنبة.

163
00:09:22,436 --> 00:09:24,021
‫آسف.

164
00:09:24,105 --> 00:09:26,524
‫يمكنني أن أعطيك أسماء أشخاصاً
‫سيقولون أمراً مختلفاً

165
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
‫لكنني لن أتابع مع "كروسبي".

166
00:09:28,526 --> 00:09:33,239
‫- إنه غير مقتنع رغم ذلك.
‫- أنت إيجابي؟ إنها مذنبة.

167
00:09:34,156 --> 00:09:36,033
‫بناء على الأدلة، نعم.

168
00:09:37,285 --> 00:09:40,371
‫لو كنت مكانك، لكنت انسحبت، بالتوفيق.

169
00:09:44,500 --> 00:09:48,462
‫لجنة التحكيم يودون أن يسمعوا قصة،
‫قصة الإدعاء بسيطة.

170
00:09:49,046 --> 00:09:53,092
‫"بيانكا" أطلقت النار على صديقتها المفضلة
‫بسبب الغيرة، بعد علاقة ثلاثية.

171
00:09:53,175 --> 00:09:57,638
‫قصتنا تحتاج أن تكون بهذه البساطة.
‫"بيانكا" لم تطلق النار على "هيثر".

172
00:09:57,722 --> 00:10:02,435
‫نعم، كان مسدس "بيانكا"، لكن أمها
‫أعطتها إياه للدفاع عن النفس.

173
00:10:02,518 --> 00:10:06,647
‫لكننا نحتاج أن نخبر الحكام
‫من أيضاً لديه وصول إلى مسدس "بيانكا"

174
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
‫"جوشوا موندي".

175
00:10:08,357 --> 00:10:11,193
‫- أترى أي فرق؟
‫- كان مع الفتيات في العلاقة الثلاثية.

176
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
‫لا، لماذا؟

177
00:10:13,988 --> 00:10:16,449
‫فيما يتعلق بتحضيرات الشاهد،
‫"كاري"، "أليسيا"

178
00:10:16,532 --> 00:10:18,659
‫سوف يكون لدينا تأخير
‫في خبير المقذوفات.

179
00:10:18,743 --> 00:10:21,287
‫- لماذا؟
‫- لقد فقدناه، نحن نبحث عن أحد.

180
00:10:21,370 --> 00:10:24,498
‫حسناً، هذا كل شيء،
‫لدينا محكمة بعد ساعة، لذا هيا بنا.

181
00:10:24,582 --> 00:10:28,377
‫- "ويل".
‫- ماذا يحصل؟

182
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
‫هذه صورة الهاتف الخليوي
‫على صفحة الطالبة "جيني باور".

183
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
‫وهي مختلفة عن الصورة
‫التي أعطتها للشرطة.

184
00:10:33,424 --> 00:10:37,845
‫هناك، في هذه، قدم الشاب
‫على البساط وفي هذه لا.

185
00:10:37,928 --> 00:10:40,848
‫- هل التقطت صورة ثانية؟
‫- فقط ثانية بين اللقطتين.

186
00:10:40,931 --> 00:10:45,645
‫- إنه فيديو.
‫- فيديو هاتف خليوي.

187
00:10:45,728 --> 00:10:48,272
‫قومي بايجاده.

188
00:10:48,356 --> 00:10:52,693
‫- سوف أجده من أجلك.
‫- شكراً.

189
00:10:52,777 --> 00:10:57,031
‫لا أعلم إن كنا سنضع "بيانكا"
‫على المنصة حتى الآن

190
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
‫لكن إن قمنا بذلك،
‫هل لديك مشكلة في استجوابها؟

191
00:11:00,117 --> 00:11:04,914
‫لا...نعم، لكنني أعتقد
‫أن "كاري" سيبلي أفضل.

192
00:11:04,997 --> 00:11:07,958
‫- لماذا؟
‫- يبدو أنهما متفقان.

193
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
‫15 سنة في هذا العمل

194
00:11:11,170 --> 00:11:13,547
‫وما زلت لا أتمكن من القول
‫من هو البريء ومن المذنب.

195
00:11:14,757 --> 00:11:18,386
‫كل شخص هو لغز من الخارج،
‫هذا يتضمن "بيانكا".

196
00:11:24,141 --> 00:11:25,351
‫ما زلنا لم نتناول عشائنا.

197
00:11:27,103 --> 00:11:29,647
‫- أعلم.
‫- هل أنت قلقة حول "بيتر"؟

198
00:11:32,900 --> 00:11:34,860
‫أنا قلقة حول كل شيء.

199
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
‫أنا لست كذلك.

200
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
‫أنا لا أثق به طالما يمكنني أن أبصق.

201
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
‫- حسناً!
‫- هذا ليس كذلك.

202
00:11:59,844 --> 00:12:04,056
‫ليتكلم كل واحد لوحده من فضلكم،
‫"ماريسول".

203
00:12:04,140 --> 00:12:05,933
‫بالتأكيد لم يكن محبباً.

204
00:12:06,016 --> 00:12:07,893
‫لم أكن أريد أن أتزوجه، أنا فقط صدقته.

205
00:12:07,977 --> 00:12:12,022
‫- لقد كانت فكرة "هيثر".
‫- "هيثر كروس"، الضحية؟

206
00:12:12,106 --> 00:12:14,775
‫نعم، لم تكن قد قامت
‫بالعلاقة الثلاثية من قبل

207
00:12:14,859 --> 00:12:16,986
‫تحت تأثير مهدئ "زولبيدم"
‫وقد أرادت ذلك.

208
00:12:17,069 --> 00:12:19,280
‫- كان هذا في الليلة التي تسبق عطلة الربيع؟
‫- نعم.

209
00:12:19,363 --> 00:12:22,241
‫أتت إلي إلى الطابق السفلي، وكانت...

210
00:12:24,618 --> 00:12:26,036
‫هل تريدني أن أقتبس؟

211
00:12:26,120 --> 00:12:28,581
‫لأنني إذا اقتبست،
‫سيكون علي أن أستعمل تلك الكلمة.

212
00:12:28,664 --> 00:12:31,417
‫لا، ليس عليك ذلك، سيد "موندي".
‫ليس في محكمتي.

213
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
‫عندما تشعر أنك تميل إلى ذلك،
‫يمكنك استعمال الكلمة "فلاف".

214
00:12:35,171 --> 00:12:39,216
‫و"جودي"، اللطيفة،
‫سوف تترجمها إلى شكل مناسب.

215
00:12:39,300 --> 00:12:42,261
‫- نعم، "جودي"؟
‫- حسناً.

216
00:12:42,344 --> 00:12:46,098
‫إذاً "هيثر" قالت

217
00:12:46,182 --> 00:12:50,895
‫"هل تود أن تذهب فلاف إلى الطابق العلوي
‫مع (بيانكا) تحت تأثير (زولبيدم)؟"

218
00:12:50,978 --> 00:12:54,482
‫وأنا قلت، نعم، كان شيئاً
‫قرأته في شيء عن "تايغر وودز".

219
00:12:54,565 --> 00:12:58,110
‫الجنس تحت تأثير "زولبيدم"، كما تعلم.
‫استرخاء وجنون.

220
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
‫وقد كنت...

221
00:13:01,197 --> 00:13:02,198
‫هل تعرف؟

222
00:13:02,281 --> 00:13:06,577
‫لا، لا أعرف، سيد "ماندي".
‫سيكون عليك استخدام كلماتك.

223
00:13:07,411 --> 00:13:10,623
‫لقد قلت، "بالتأكيد".

224
00:13:10,706 --> 00:13:11,957
‫أعني...

225
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
‫"فلاف، نعم."

226
00:13:15,002 --> 00:13:17,880
‫فرح حياتي.
‫هل فهمت ذلك، "جودي"؟

227
00:13:18,464 --> 00:13:22,801
‫- وأنت و"بيانكا" كنتما تتواعدان؟
‫- نعم.

228
00:13:22,885 --> 00:13:24,803
‫نعم، لقد كانت دوماً نوعاً ما
‫تغضب من موضوع النساء

229
00:13:24,887 --> 00:13:27,097
‫لذا كنت متفاجئاً
‫أنها وافقت على المجيء معنا.

230
00:13:27,181 --> 00:13:31,227
‫- تغضب، تعني كانت تغار؟
‫- نعم.

231
00:13:32,561 --> 00:13:37,816
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- حسناً، قمنا بـ"فلاف".

232
00:13:37,900 --> 00:13:40,152
‫وأعني، "فلاف".

233
00:13:40,236 --> 00:13:43,864
‫ثم تركتهما الاثنتان في غرفة "بيانكا".

234
00:13:43,948 --> 00:13:48,118
‫ونزلت إلى الأسفل لآخذ شراباً
‫وعندها سمعت إطلاق النار.

235
00:13:48,202 --> 00:13:53,207
‫صعدت بسرعة إلى الأعلى،
‫ووجدت "هيثر" على الأرض

236
00:13:53,290 --> 00:13:57,127
‫وكما تعلم، كانت مغطاة كلياً بالدم.

237
00:13:57,211 --> 00:13:59,004
‫والمسدس على الأرض.

238
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
‫هذا صحيح.
‫أنت هنا من أجل قضية أخرى.

239
00:14:19,108 --> 00:14:20,359
‫- هذا صحيح.
‫- نحن جاهزون.

240
00:14:20,442 --> 00:14:24,405
‫- هل تريدين أن تشاهدي؟
‫- حسناً، كنت أود ذلك، لكنني متأخرة.

241
00:14:30,786 --> 00:14:35,207
‫العشاء. ليلة غد،
‫الساعة 8:00 مساءً. "ويستن"

242
00:14:35,291 --> 00:14:37,918
‫أنا...حسناً.

243
00:14:42,673 --> 00:14:48,262
‫- إذاً كنت تواعد "بيانكا" منذ فترة؟
‫- فترة قصيرة، نعم.

244
00:14:48,345 --> 00:14:54,643
‫- فترة قصيرة، موعدين تقريباً؟
‫- نعم، أعتقد.

245
00:14:55,352 --> 00:14:59,273
‫وبالمواعدة تعني، أنك نمت معها مرتين.

246
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
‫نعم.

247
00:15:01,233 --> 00:15:05,446
‫وكان لديك هذا التأثير على النساء.
‫وغاروا منك بعد موعدين؟

248
00:15:05,529 --> 00:15:10,034
‫- اعتراض، هذا جدلي.
‫- مقبول، للأسف.

249
00:15:10,117 --> 00:15:12,786
‫الآن، المهدئ "زولبيدم"
‫الذي تناولتاه "هيثر" و"بيانكا".

250
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
‫- هل تناولته أنت أيضاً؟
‫- نعم.

251
00:15:14,538 --> 00:15:18,292
‫وأنت تعلم أن "زولبيدم"،
‫هو مادة غير بنزوديازيبينية منومة؟

252
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
‫- ماذا؟
‫- يمكن أن تجعلك تهلوس.

253
00:15:22,880 --> 00:15:24,548
‫يمكن أن تصيبك بالإسهال أيضاً.

254
00:15:25,841 --> 00:15:30,679
‫- حسناً، لم أصب بالإسهال.
‫- جيد، أنا مسرورة جداً.

255
00:15:31,722 --> 00:15:34,058
‫- لكن هل أصبت بالهلوسة؟
‫- لا.

256
00:15:34,141 --> 00:15:36,894
‫إنه أيضاً دواء يمكن أن يسبب فقدان الذاكرة،
‫هل تعلم بذلك؟

257
00:15:36,977 --> 00:15:38,270
‫لا.

258
00:15:38,354 --> 00:15:41,982
‫- في الواقع، لنجر اختباراً.
‫- اعتراض.

259
00:15:42,066 --> 00:15:45,069
‫أتعلم أنا أحب الاختبارات،
‫سيد "برودي". مرفوض.

260
00:15:46,195 --> 00:15:49,198
‫ما لون السروال الداخلي الذي كانت
‫ترتديه "بيانكا" في تلك الليلة؟

261
00:15:49,281 --> 00:15:50,574
‫أي لون؟

262
00:15:52,618 --> 00:15:53,619
‫أبيض.

263
00:15:53,744 --> 00:15:56,038
‫حسناً، هذا سؤال يمكن حزره،
‫سيد "ماندي".

264
00:15:56,121 --> 00:16:00,125
‫كون 85 بالمئة من السراويل الداخلية
‫التي تباع في "أميركا" بيضاء.

265
00:16:00,209 --> 00:16:01,377
‫ومع ذلك، أنت مخطئ.

266
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
‫إنها سوداء.

267
00:16:06,632 --> 00:16:08,968
‫انظر؟ هذا كان سخيفاً،
‫الرجال لا يتذكرون أشياء كهذه.

268
00:16:09,593 --> 00:16:11,095
‫لون سروال المرأة الداخلي؟

269
00:16:11,178 --> 00:16:12,805
‫- هل تمازحني؟
‫- ليس في هذه اللحظة.

270
00:16:13,722 --> 00:16:18,727
‫وأنت تخبرني إنها تمارس الجنس
‫مع حبيبها وفتاة أخرى

271
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
‫وهي لم تشعر بالغيرة.

272
00:16:20,270 --> 00:16:23,941
‫في الواقع، هذا كان غريباً بالنسبة لي،
‫أعني، لقد نامت فقط مع هذا الشاب مرتين.

273
00:16:24,024 --> 00:16:25,859
‫هذا لا يجعله حبيبها.

274
00:16:25,943 --> 00:16:28,570
‫إذاً أنت تغيرين الأطراف؟
‫والآن ليست مذنبة؟

275
00:16:29,154 --> 00:16:30,864
‫لا، لا أعلم، أنا فقط...

276
00:16:32,282 --> 00:16:33,492
‫الدافع بدا سخيفاً.

277
00:16:33,575 --> 00:16:35,786
‫في الكلية اليوم،
‫العلاقة الثلاثية لا تعني شيئاً.

278
00:16:36,578 --> 00:16:38,956
‫- أنا أتقدم في السن.
‫- أنا سأعود الكلية.

279
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
‫حسناً، جيد.

280
00:16:40,874 --> 00:16:43,711
‫أعتقد أننا يجب أن نجري تصويتاً آخراً،
‫برفع الأيدي.

281
00:16:43,794 --> 00:16:45,379
‫كل هؤلاء لصالح غير مذنب؟

282
00:16:48,757 --> 00:16:51,510
‫7 مقابل 5، الآن نحن نصل إلى مكان ما.

283
00:16:51,593 --> 00:16:55,556
‫أريد أن أعلم كيف هؤلاء الذين يصوتون
‫غير مذنب يفسرون الصورة.

284
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
‫ما لا أفهمه، آنسة "باور"،
‫أنني نظرت إلى صفحتك الخاصة بالطلاب

285
00:17:00,602 --> 00:17:02,771
‫وكانت هناك لقطة مختلفة.

286
00:17:02,855 --> 00:17:06,400
‫انظري، هذه من لقطة سابقة،
‫وهذه هنا من لقطة لاحقة،

287
00:17:07,568 --> 00:17:09,153
‫من فيديو في هاتفك الخليوي.

288
00:17:10,779 --> 00:17:14,700
‫- هل أنت مع الشرطة؟
‫- حسناً، لقد كنت موكلة بالتحقيق.

289
00:17:14,783 --> 00:17:16,035
‫لقد مسحته.

290
00:17:17,995 --> 00:17:19,038
‫الفيديو؟

291
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
‫لا أصدقك.

292
00:17:21,665 --> 00:17:23,959
‫أحد ينشر شيئاً مساعداً للشرطة
‫على صفحة الطلاب الخاص به

293
00:17:24,043 --> 00:17:25,502
‫لن يقوم بمسح أي شيء.

294
00:17:30,132 --> 00:17:32,718
‫انظري، لقد كنت أحاول إخفاء
‫أي شيء عن الشرطة.

295
00:17:32,801 --> 00:17:35,220
‫- أعلم أنك لم تقومي بذلك.
‫- إنه فقط...

296
00:17:35,304 --> 00:17:39,224
‫- لم أكن سأقوم بذلك من قبل.
‫- تقومين بماذا؟

297
00:17:39,308 --> 00:17:43,353
‫"حسناً، (تيم)، أنا أقوم بهذا لأجلك."

298
00:17:44,188 --> 00:17:46,607
‫"أنت تقوم بهذا لأجلي."

299
00:17:46,690 --> 00:17:51,904
‫لقد كنت ثملة، كنا نتبادل محتوى جنسي.
‫إذا رأى والدي هذا...

300
00:17:51,987 --> 00:17:54,031
‫لا بأس، نحن لا نحتاج أن نخبرهما.

301
00:17:56,825 --> 00:18:00,329
‫- "جوش" صعد إلى الأعلى قبل إطلاق النار.
‫- ماذا؟

302
00:18:00,412 --> 00:18:03,123
‫"جوش" صعد إلى الأعلى قبل إطلاق النار.
‫وهو قال إنه صعد بعد ذلك.

303
00:18:27,064 --> 00:18:28,732
‫إلى من يتكلم "جوش"؟

304
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
‫من هذا؟

305
00:18:31,902 --> 00:18:35,405
‫لقد رأيته في النادي الرياضي.
‫"جوش" دائماً يتسكع معه.

306
00:18:35,489 --> 00:18:38,826
‫أعتقد أنه في فريق مدربي اللياقة
‫أو شيء كهذا.

307
00:18:38,909 --> 00:18:41,620
‫هذا الشاب، من هو؟

308
00:18:41,703 --> 00:18:44,706
‫"ايرني سواريز"، مساعد المدير الرياضي.

309
00:18:44,790 --> 00:18:48,210
‫- هل لديه خزانة هنا؟ "ايرني"؟
‫- نعم، خزانة مدرب.

310
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
‫لم يفرغها بعد، إنها هناك.

311
00:18:52,172 --> 00:18:53,507
‫هل لديك المفاتيح؟

312
00:18:54,758 --> 00:18:57,761
‫- ألا تحتاجين إلى مذكرة أو شيء ما؟
‫- نعم، لو كنت شرطية.

313
00:18:58,637 --> 00:19:02,141
‫يمكنني جلب قطاعة هنا،
‫لكن الأمر سيكون أسهل لو قمت فقط بفتحها.

314
00:19:02,224 --> 00:19:04,226
‫- إذاً أنت لست شرطية؟
‫- لا.

315
00:19:04,309 --> 00:19:06,228
‫وأنت لست من شرطة الحرم؟

316
00:19:07,187 --> 00:19:10,190
‫- من أنت؟
‫- "كاليندا".

317
00:19:29,501 --> 00:19:31,378
‫أحد ما كان مشغولاً.

318
00:19:35,883 --> 00:19:39,011
‫شرطة الحرم تفحصوا الأرقام التسلسلية
‫على الحواسيب.

319
00:19:39,094 --> 00:19:42,181
‫هناك سلسلة من حوالى 30 سرقة
‫في الحرم خلال السنة الماضية.

320
00:19:42,264 --> 00:19:43,640
‫جيد، إذاً هذه هي الحكاية.

321
00:19:43,724 --> 00:19:47,394
‫"جوش" قتل "هيثر" بعد أن اكتشفت
‫أنه قام بسرقة غرفتها.

322
00:19:47,477 --> 00:19:49,521
‫اسمع، أنا سأقوم بجولة مع شرطة الحرم

323
00:19:49,605 --> 00:19:51,648
‫عندما سيفحصون غرفة "جوش"
‫ليجدوا المزيد من الأغراض المسروقة.

324
00:19:51,732 --> 00:19:54,568
‫- جيد.
‫- هل هذا خبير المقذوفات الخاص بنا؟

325
00:19:55,944 --> 00:19:57,779
‫سنرى، سوف أجري معه مقابلة الآن.

326
00:20:00,866 --> 00:20:02,117
‫ساعدنا يا رب.

327
00:20:04,203 --> 00:20:05,662
‫- ما الذي يحصل؟
‫- ماذا؟

328
00:20:05,746 --> 00:20:08,624
‫...يحصل؟ "ويل" لا ينظر إليك حتى.

329
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
‫بلى إنه يفعل.

330
00:20:11,126 --> 00:20:12,711
‫هل كنت فتاة سيئة؟

331
00:20:15,255 --> 00:20:16,298
‫أنا ذاهبة الآن.

332
00:20:19,968 --> 00:20:21,345
‫"واحد من البارحة."

333
00:20:21,428 --> 00:20:24,723
‫في أخبار أخرى، "سارة بالين" تكلمت
‫إلى أحد أعضاء الحزب في "تكساس"

334
00:20:24,806 --> 00:20:26,683
‫كجزء من جولتها الوطنية

335
00:20:26,767 --> 00:20:30,062
‫وتولت هدفاً أمام الرئيس
‫ثانية حول الأمن الوطني.

336
00:20:31,021 --> 00:20:32,522
‫نحتاج إلى قائد عام

337
00:20:32,606 --> 00:20:36,151
‫ليس بروفسور في القانون
‫ليقف على المنبر.

338
00:20:36,235 --> 00:20:38,195
‫"أميركا" مستعدة.

339
00:20:42,574 --> 00:20:44,701
‫إذاً، بروفيسور أنت تقول إن هذا متناغم

340
00:20:44,785 --> 00:20:48,664
‫مع كون شاهد الدفاع، "جوش ماندي"
‫قام بإطلاق النار الذي قتل الضحية؟

341
00:20:48,747 --> 00:20:51,083
‫نعم، هذا...نعم، أنا أقول هذا.

342
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
‫حتى بدون دليل من بقايا طلقات نارية
‫على يديه؟

343
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- هل يمكنك تفسير هذا؟

344
00:20:56,255 --> 00:20:58,298
‫حسناً، نعم، أنا...

345
00:20:59,508 --> 00:21:01,176
‫الآن، لنرى.

346
00:21:02,552 --> 00:21:03,553
‫ها نحن ذا.

347
00:21:04,888 --> 00:21:08,267
‫إذاً مسار الرصاصة هنا...المرقع.

348
00:21:09,142 --> 00:21:13,855
‫المسدس كان بمستوى الصدر،
‫ممسوك من قبل أحد بطول المتهمة.

349
00:21:13,939 --> 00:21:16,525
‫وتم إطلاقه من بعد متراً.

350
00:21:16,608 --> 00:21:17,609
‫خبير مقذوفات الدفاع

351
00:21:17,693 --> 00:21:19,528
‫عندما أخيراً قام بتشغيل مؤشره الليزري...

352
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
‫- اعتراض!
‫- تم الانسحاب.

353
00:21:21,780 --> 00:21:26,159
‫لقد ناقش، أن بقايا طلقات نارية
‫وجدت على يدي "بيانكا برايس"

354
00:21:26,243 --> 00:21:28,954
‫يمكن أن تكون قد أتت بسبب
‫لمسها للضحية.

355
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
‫- ألا يبدو هذا مألوفاً بالنسبة لك؟
‫- لا.

356
00:21:33,208 --> 00:21:34,376
‫لا أعلم.

357
00:21:35,127 --> 00:21:39,923
‫خبيران يقولان شيئان متعاكسان تماماً
‫وهما الاثنان متأكدان 100 بالمئة.

358
00:21:40,007 --> 00:21:41,341
‫ماذا سنفعل مع ذلك؟

359
00:21:41,425 --> 00:21:43,302
‫في برنامج "محققو مسارح الجريمة، نيويورك"

360
00:21:43,385 --> 00:21:48,598
‫انتقلت بقايا الطلقات النارية
‫من شخص إلى آخر.

361
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
‫- يقولون إن هذا يحصل دائماً.
‫- لكن هذا في التلفاز.

362
00:21:50,934 --> 00:21:53,020
‫نعم، لكنني سمعت حول هذا في مكان آخر.

363
00:21:53,103 --> 00:21:56,023
‫- وأنا أيضاً.
‫- نعم، لذا هذا ليس مستحيلاً.

364
00:21:56,106 --> 00:21:58,859
‫إنه غريب أيضاً كم أنها أشياء صغيرة،
‫كما تعلم، الأدلة الملموسة.

365
00:21:58,942 --> 00:22:00,402
‫هناك اختبار استجابة الجلد.

366
00:22:00,485 --> 00:22:03,655
‫نعم، لكن ماذا عن الأدلة الجنائية؟
‫الحمض النووي؟

367
00:22:03,739 --> 00:22:06,908
‫إذاً انتظروا، أنتما الاثنان تغيران رأيكما؟

368
00:22:09,453 --> 00:22:14,166
‫إذاً لنأخذ تصويتاً جديداً.
‫كل هؤلاء لصالح غير مذنبة؟

369
00:22:16,335 --> 00:22:17,669
‫حسناً، 6 مقابل 6.

370
00:22:17,753 --> 00:22:20,547
‫نعم، لكنهم 6 مختلفون،
‫إذاً هذا التقدم.

371
00:22:20,630 --> 00:22:22,883
‫شرطة الحرم، نحن ندخل.

372
00:22:52,454 --> 00:22:53,705
‫أي شيء؟

373
00:22:54,873 --> 00:22:56,291
‫هل خطتكم هي فقط أن تتبعني؟

374
00:22:56,374 --> 00:22:58,418
‫نعم، إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫أن أحصل فيها منك

375
00:22:58,502 --> 00:23:01,588
‫على أكثر ما تحصلين عليه مني،
‫ما الأمر؟

376
00:23:04,508 --> 00:23:06,468
‫"جوش" ينهي العلاقة الثلاثية

377
00:23:06,551 --> 00:23:10,222
‫ينزل إلى الطابق السفلي ويأخذ
‫بعض الجعة في قميصه.

378
00:23:11,348 --> 00:23:13,975
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- "جوش" يتوجه إلى الطابق العلوي.

379
00:23:14,059 --> 00:23:15,852
‫"بيانكا" في الحمام تسمع إطلاق النار.

380
00:23:16,436 --> 00:23:19,648
‫الجميع يركض، بعد ثوانٍ
‫كما لو كان الأمر سحراً،

381
00:23:19,731 --> 00:23:22,567
‫- "جوش"، يظهر في معطفه الجلدي.
‫- لقد شعر بالبرد.

382
00:23:22,651 --> 00:23:24,611
‫إنه يرتدي معطفاً، هذا حصل.

383
00:23:25,737 --> 00:23:28,156
‫أو يستعمله ليخفي آثار طلقات النار
‫على يديه.

384
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
‫إذاً هل تكتبين قصصاً خيالية هذه الأيام؟

385
00:23:30,700 --> 00:23:34,621
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف الأمر.
‫فحص هذا للتحقق من بقايا الطلقات.

386
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
‫أين يجب أن أذهب؟

387
00:23:45,382 --> 00:23:48,260
‫- ماذا تعنيين؟
‫- أي سجن؟

388
00:23:48,969 --> 00:23:51,179
‫مركز إصلاحية "دويت".

389
00:23:51,263 --> 00:23:53,723
‫- هل هو كبير؟
‫- أنا لا أعلم.

390
00:24:00,564 --> 00:24:03,275
‫- لدينا قضية جيدة حقاً.
‫- أعلم.

391
00:24:03,358 --> 00:24:08,113
‫إنهم فقط الناس في المدرسة،
‫لا يقومون بالزيارة.

392
00:24:09,197 --> 00:24:11,408
‫إذا كان شريكي في الغرفة في السجن،
‫أعتقد أنني لن أعد أرغب بذلك.

393
00:24:13,410 --> 00:24:15,370
‫لا أعلم.

394
00:24:15,453 --> 00:24:17,622
‫45 سنة.

395
00:24:17,706 --> 00:24:19,833
‫هذا أسوأ سيناريو.

396
00:24:20,542 --> 00:24:22,544
‫هل ستزورني؟

397
00:24:24,588 --> 00:24:26,381
‫نعم.

398
00:24:27,048 --> 00:24:28,091
‫شكراً.

399
00:24:30,635 --> 00:24:35,182
‫- أنا أتصرف بغباء.
‫- لا، لا، أنت لا تتصرفين بغباء.

400
00:24:41,605 --> 00:24:44,816
‫الشيء المحتمل بصمت،
‫هو أن هذا كله مجرد تمثيل، صحيح؟

401
00:24:44,900 --> 00:24:48,153
‫عندما تصل إلى المنزل،
‫هل ستبدأ بالقراءة لـ "بروست"؟

402
00:24:48,236 --> 00:24:49,487
‫نعم.

403
00:24:50,864 --> 00:24:51,948
‫نعم.

404
00:24:52,782 --> 00:24:57,704
‫حسناً، نخب رعاة البقر.
‫من عرف أنني أحب رعاة البقر؟

405
00:24:59,998 --> 00:25:02,626
‫ربما هذا شيء في حمضنا النووي،
‫جزء من كوننا أمريكيين.

406
00:25:03,668 --> 00:25:05,378
‫لا تحتاجين إلى التكلم هكذا.

407
00:25:07,380 --> 00:25:10,717
‫أحتاج إلى التكلم هكذا
‫لأن هذه طريقتي في التكلم.

408
00:25:15,847 --> 00:25:19,517
‫هل تعلم، هناك أنانية في صمت رعاة البقر

409
00:25:19,601 --> 00:25:23,563
‫إجبار الآخرون جميعاً
‫على تحمل عبء المحادثة.

410
00:25:41,748 --> 00:25:44,960
‫ماذا أفعل؟
‫لا، أعني، حقاً، ماذا أفعل؟

411
00:25:45,543 --> 00:25:46,753
‫أنت تتناولين العشاء.

412
00:25:48,713 --> 00:25:51,716
‫أنت تحب "سارة بالين"، وأنا...

413
00:25:52,467 --> 00:25:53,927
‫أنا أعتقد أنها تمثل الشيطان.

414
00:25:55,345 --> 00:25:57,681
‫- نعم.
‫- إنها الخيارات.

415
00:25:57,764 --> 00:26:00,308
‫أعني، كيف يمكنك أن تكون
‫حول إجهاضات الزقاق الخلفي؟

416
00:26:00,392 --> 00:26:04,938
‫- الجريمة 1.2...
‫- لا. لا تتكلم.

417
00:26:05,563 --> 00:26:07,190
‫الصمت برزانة؟

418
00:26:10,777 --> 00:26:15,657
‫لا يمكنني، أنا آسفة، أنا أريد ذلك،
‫لكن لا يمكنني.

419
00:26:18,201 --> 00:26:20,996
‫- هل عليك أن تغادري؟
‫- أود أن أبقى.

420
00:26:21,830 --> 00:26:24,416
‫لكن ثلاثة أجيال من أسلاف الديمقراطية

421
00:26:24,499 --> 00:26:26,293
‫يصرخون خارجاً في الاحتجاج.

422
00:26:27,043 --> 00:26:29,045
‫هناك الكثير من الأجيال.

423
00:26:49,983 --> 00:26:52,027
‫آمل أن هذا جيد، نحن نكافح هنا.

424
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
‫"متوقع أن يكون جيداً."

425
00:26:53,320 --> 00:26:55,780
‫لقد وجدوا آثار طلقات نارية
‫على معطف "جوش".

426
00:26:55,864 --> 00:26:57,699
‫معطفه...؟ أين أنت؟

427
00:26:57,782 --> 00:27:01,536
‫مركز الشرطة. اسمع،
‫لقد وجدوا شيئاً آخراً أيضاً.

428
00:27:01,619 --> 00:27:02,620
‫دم "هيثر".

429
00:27:02,704 --> 00:27:07,292
‫- "إنهم يستجوبون (جوش) الآن."
‫- "حسناً، يجب أن آتي لنستمر في ذلك."

430
00:27:07,375 --> 00:27:09,586
‫قد لا نضطر إلى ذلك، الشرطة يتولون الأمر.

431
00:27:09,669 --> 00:27:11,963
‫انظر، أنا خارج غرفة الاستجواب.

432
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
‫حسناً، اتصلي بي عندما
‫تحصلين على شيء جديد.

433
00:27:13,757 --> 00:27:15,842
‫"سوف أتصل بالقوات لحشد الشهود."

434
00:27:15,925 --> 00:27:19,179
‫- خبير مقذوفات مختلف.
‫- هذا ما أفعله.

435
00:27:29,230 --> 00:27:32,776
‫- ماذا؟
‫- كرات الحلوى؟

436
00:27:36,279 --> 00:27:37,280
‫ماذا حصل، "بورتون"؟

437
00:27:41,826 --> 00:27:44,204
‫حسناً، لقد قام بسرقة غرف السكن هذه.

438
00:27:44,287 --> 00:27:47,957
‫كان في الواقع شريكاً مع "هيثر"،
‫وكانا يخططان لسرقة موكلتك.

439
00:27:48,583 --> 00:27:51,252
‫هذا منطقي، محاولة قتل شريكته في الجريمة.

440
00:27:51,336 --> 00:27:55,340
‫والمخبر يؤكد أن اختبار الجلد
‫على المعطف والدم هما لـ "هيثر".

441
00:27:56,883 --> 00:27:58,051
‫حسناً.

442
00:27:59,135 --> 00:28:01,679
‫أنا لا أرى كيف يمكن
‫أن يكون هذا سيئاً حتى الآن.

443
00:28:01,763 --> 00:28:03,223
‫حسناً، إنه ليس كذلك، بالنسبة لي.

444
00:28:04,307 --> 00:28:07,227
‫الدم والجلد كانا على الطرف
‫الداخلي للمعطف.

445
00:28:07,310 --> 00:28:09,521
‫لذا هو لف به يديه اللتين أطلق بهما النار.

446
00:28:09,604 --> 00:28:11,815
‫"جوش" قال إن المعطف كان على الأرض
‫في غرفة النوم.

447
00:28:11,898 --> 00:28:14,150
‫سمع إطلاق النار، دخل إلى الغرفة

448
00:28:14,234 --> 00:28:16,528
‫التقط المعطف من بين "بيانكا" و"هيثر"

449
00:28:16,611 --> 00:28:18,988
‫ارتداه وذهب إلى المنزل.

450
00:28:19,072 --> 00:28:22,534
‫- لأنه مذنب.
‫- نعم، بالسرقة.

451
00:28:25,203 --> 00:28:26,830
‫أنا لست محامي دفاع هنا، "كاليندا".

452
00:28:27,414 --> 00:28:29,874
‫أنا لا أكذب لأجعل الأمور أفضل
‫لصالح موكلي.

453
00:28:29,958 --> 00:28:31,668
‫أنا فقط أنظر إلى الحقائق.

454
00:28:32,710 --> 00:28:35,505
‫- والحقائق ضدك.
‫- صحيح.

455
00:28:53,940 --> 00:28:56,651
‫- نعم؟
‫- آسف، "أليسيا"، هذا متأخر، أنا أعلم.

456
00:28:58,153 --> 00:29:00,113
‫لا، أنا سأنهض.

457
00:29:00,905 --> 00:29:02,741
‫انظري، نحن دخلنا في مشكلة مع هذه القصة.

458
00:29:02,824 --> 00:29:05,160
‫"أعتقد أننا ربما سنحتاج
‫أن نجلب (بيانكا) إلى المنصة."

459
00:29:07,120 --> 00:29:09,956
‫- اعتقدت أن "كاليندا" لديها شيء.
‫- إنها لم توفق.

460
00:29:10,039 --> 00:29:12,083
‫"هل تعتقدين أنك ستتمكنين
‫من التعامل مع استجوابها؟"

461
00:29:12,167 --> 00:29:13,209
‫نعم.

462
00:29:20,925 --> 00:29:22,343
‫نحن في مكان غريب، أنا أعلم.

463
00:29:25,263 --> 00:29:26,556
‫لا بأس.

464
00:29:27,265 --> 00:29:30,477
‫لا، لا أحب أن أكون في مكان غريب.

465
00:29:34,189 --> 00:29:35,190
‫أنا أعلم.

466
00:29:36,649 --> 00:29:37,859
‫ولا أنا.

467
00:29:39,194 --> 00:29:43,823
‫"عندما أنظر إليك خلال اليوم،
‫أود أن أعرف بماذا تفكرين."

468
00:29:51,623 --> 00:29:55,043
‫أحياناً حتى أنا لا أعرف بماذا أفكر.

469
00:29:57,796 --> 00:30:00,298
‫- "ويل"؟
‫- نعم؟

470
00:30:02,300 --> 00:30:03,343
‫لو كانت الأمور مختلفة...

471
00:30:05,512 --> 00:30:08,807
‫في "جورج تاون"،
‫وكنا نحن موجودين بدون "بيتر"

472
00:30:10,350 --> 00:30:11,643
‫كنا سنبقى لأسبوع.

473
00:30:11,726 --> 00:30:14,687
‫- لا، لم نكن كذلك.
‫- "كنا كذلك."

474
00:30:15,647 --> 00:30:17,857
‫الأمر رومانسي لأنه لم يحصل.

475
00:30:19,150 --> 00:30:21,903
‫لو كان قد حصل، كان سيكون فقط...

476
00:30:24,113 --> 00:30:25,240
‫...حياة.

477
00:30:29,160 --> 00:30:30,995
‫"ويل"، لا تقل ذلك، رجاءً.

478
00:30:43,550 --> 00:30:47,303
‫- أنا لا أفهم.
‫- مسدس أوتوماتيكي 9 ملم 6 دورات.

479
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
‫هذا النوع لم يعد يصنع إطلاقاً
‫لأنه من نوع القادح الشعري.

480
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
‫أي ضغطة صغيرة تطلق النار.

481
00:30:51,516 --> 00:30:54,853
‫- إطلاق غير مقصود؟
‫- نعم، لكن ليس من تتوقعه.

482
00:30:56,646 --> 00:31:00,316
‫النيابة العامة كانت محقة.
‫الإطلاق أتى من على بعد متراً.

483
00:31:00,400 --> 00:31:04,737
‫والسلاح، كان في درج مكتب موكلك.

484
00:31:04,821 --> 00:31:06,114
‫"هيثر" كانت السارقة.

485
00:31:06,197 --> 00:31:07,782
‫عندما كانت "بيانكا" في الحمام

486
00:31:07,866 --> 00:31:10,493
‫"هيثر" بحثت في الدرج
‫عن أشياء قيمة، مال.

487
00:31:10,577 --> 00:31:12,328
‫يا إلهي.

488
00:31:12,412 --> 00:31:14,289
‫بحثت في الدرج الذي فيه السلاح...

489
00:31:16,666 --> 00:31:19,210
‫وصلت إليه لتأخذه، و...

490
00:31:22,547 --> 00:31:24,173
‫أنت تمزح.

491
00:31:24,257 --> 00:31:26,968
‫الطلقة أطلقت من على بعد متراً ولكن عامودياً،
‫ليس أفقياً.

492
00:31:27,051 --> 00:31:29,387
‫وقد أطلقت بشكل غير مقصود
‫من قبل "هيثر".

493
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
‫لا يوجد شبكة هنا.

494
00:31:30,930 --> 00:31:35,393
‫وما أن أطلقت النار،
‫سقط المسدس على الأرض.

495
00:31:35,476 --> 00:31:38,646
‫المشكلة هي أنه لم يكن هناك دماء
‫أو آثار طلقات تحت الضربة.

496
00:31:38,730 --> 00:31:40,773
‫- لذلك لم أراها.
‫- أخذ معطفه.

497
00:31:40,857 --> 00:31:44,652
‫هذا صحيح، السيد "ماندي" أخذ معطفه
‫الجلدي من الأرض

498
00:31:44,736 --> 00:31:47,155
‫ومن هنا جاءت الدماء والجلد عليه.

499
00:31:47,238 --> 00:31:50,867
‫- وسوف تشهد على ذلك؟
‫- بالتأكيد، الرسوم المعتادة.

500
00:31:51,743 --> 00:31:53,536
‫"المشكلة أنها ليست قصة جيدة."

501
00:31:54,537 --> 00:31:56,831
‫إنها مجرد حادثة غريبة، لا يوجد مذنبون.

502
00:31:56,915 --> 00:32:00,001
‫- لكن إن كانت صحيحة...
‫- لكنها لا تبدو صحيحة.

503
00:32:00,084 --> 00:32:02,462
‫قصة محامي الدفاع تبدو صحيحة.

504
00:32:02,545 --> 00:32:04,964
‫هناك مذنبون، "بيانكا"، هناك دافع، الغيرة.

505
00:32:05,048 --> 00:32:08,009
‫هذه القصة تقول فقط إنه لا يوجد سبب،
‫كل شيء طبيعي.

506
00:32:08,092 --> 00:32:10,303
‫نحن لا نحاول أن نعطي درساً،
‫فقط نفوز بالحكم.

507
00:32:10,386 --> 00:32:11,679
‫هناك مشكلة أخرى.

508
00:32:11,763 --> 00:32:13,932
‫لقد قمنا مسبقاً بوضع قصتنا
‫حول أن "جوش" فعلها.

509
00:32:14,015 --> 00:32:15,934
‫حتى خبير المقذوفات الخاص
‫بنا دعم ذلك.

510
00:32:16,017 --> 00:32:18,311
‫صحيح، يجب أن نعارض
‫خبير المقذوفات الخاص بنا.

511
00:32:18,394 --> 00:32:22,148
‫حسناً، هناك طريقة أخرى لتسوية الأمر.
‫اسألوا الموكل.

512
00:32:27,487 --> 00:32:28,613
‫إذاً هل هذا حصل؟

513
00:32:28,696 --> 00:32:30,657
‫هذا ما قال خبير المقذوفات
‫الخاص بنا أنه حصل.

514
00:32:30,740 --> 00:32:34,577
‫إذاً، أنا لا أعلم، هل نضع هذا
‫الدليل الجديد على المنصة أم لا؟

515
00:32:34,661 --> 00:32:37,372
‫- أي فكرة أذكى؟
‫- حسناً، هذا يحتاج إلى نقاش.

516
00:32:37,997 --> 00:32:40,625
‫قلقنا هو أننا استعملنا أسلوب دفاع
‫في المحكمة،

517
00:32:40,708 --> 00:32:43,002
‫والآن إذا حاولنا استعمال أسلوب آخر،
‫هذا قد يؤدي إلى أمرين

518
00:32:43,086 --> 00:32:45,546
‫التقليل من مصداقيتنا، وتقليل فرصنا

519
00:32:45,630 --> 00:32:48,216
‫إذا كانت لجنة التحكيم تصدق
‫دفاعنا الأول، بأن "جوش" فعلها.

520
00:32:48,299 --> 00:32:50,510
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل؟

521
00:32:53,471 --> 00:32:54,639
‫سنذهب مع الحقيقة.

522
00:32:54,722 --> 00:32:57,767
‫الحقيقة لديها أفضلية لكونها صحيحة
‫وفي مرحلة معينة

523
00:32:57,850 --> 00:32:59,727
‫الحقيقة دائماً تصدق بشكل أفضل.

524
00:33:00,520 --> 00:33:03,189
‫إذاً، هذا ما سنمضي معه، الحقيقة.

525
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
‫وأنت تعتقد أن الطلقات أطلقت بشكل ذاتي؟

526
00:33:06,818 --> 00:33:09,779
‫حسناً، أنا لا أعتقد، العلم يحكم هنا.

527
00:33:09,862 --> 00:33:12,532
‫الطلقات كانت مطلقة
‫بشكل ذاتي وغير مقصود.

528
00:33:12,615 --> 00:33:14,742
‫- شكراً، سيد "ماك فيغ".
‫- لا مشكلة.

529
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
‫كما قلت، سيد "ماك فيغ"،

530
00:33:17,495 --> 00:33:20,498
‫بالمبدأ أنت لا تود أن تشهد
‫في هذه القضية؟

531
00:33:20,581 --> 00:33:21,582
‫نعم

532
00:33:21,666 --> 00:33:23,668
‫- اعتقدت أن الآنسة "برايس" كانت مذنبة.
‫- صحيح.

533
00:33:24,335 --> 00:33:26,838
‫ثم منذ يومين أتاك الوحي؟

534
00:33:27,547 --> 00:33:30,591
‫حسناً، إذا كنت بالوحي،
‫تقصد جزء جديد من الدليل

535
00:33:30,675 --> 00:33:34,053
‫المعطف مع بقع الدم وبقايا الجلد،
‫إذاً، نعم، أتاني ذلك.

536
00:33:34,137 --> 00:33:35,138
‫تغيير من القلب؟

537
00:33:35,805 --> 00:33:39,350
‫ليس اختياري للكلمات،
‫لكنني لن أعترض عليهم.

538
00:33:41,644 --> 00:33:44,981
‫أنت تبقى في "ويستن"
‫بينما تشهد في قضية أخرى؟

539
00:33:45,064 --> 00:33:46,733
‫نعم.

540
00:33:46,816 --> 00:33:49,902
‫وهذا فندق حيث الكثير من محامي الدفاع
‫ينزلون فيه شهودهم؟

541
00:33:49,986 --> 00:33:51,571
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

542
00:33:51,654 --> 00:33:54,824
‫هذا فندق حيث العديد من المحامين
‫راقبوك تلتقي بمحامية أخرى.

543
00:33:56,451 --> 00:33:57,910
‫- هل هذا سؤال؟
‫- لا.

544
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
‫هذا سؤال.

545
00:34:00,496 --> 00:34:05,001
‫قبل ليلتين، من التغيير السحري
‫لرأيك حول القضية

546
00:34:05,084 --> 00:34:09,047
‫هل تناولت العشاء مع شريك من مكتب
‫المحاماة "ستيرن، لوكهارت وغاردنر"؟

547
00:34:09,130 --> 00:34:10,214
‫- نعم.
‫- اعتراض!

548
00:34:10,298 --> 00:34:12,050
‫تمت إجابة السؤال سيد "غاردنر".

549
00:34:12,133 --> 00:34:14,218
‫نعم، حضرتك، أنا آسف،
‫لكنه أجيب بسرعة شديدة.

550
00:34:14,302 --> 00:34:16,637
‫حسنا، اسمح لي أن أرفض بنفس السرعة.

551
00:34:16,721 --> 00:34:21,267
‫وبعد العشاء، زميلتك في السؤال

552
00:34:21,350 --> 00:34:25,271
‫"ديان لوكهارت"،
‫انضمت إليك في غرفتك في الفندق؟

553
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
‫نعم.

554
00:34:29,400 --> 00:34:30,777
‫وهل قمتما بعلاقة جنسية؟

555
00:34:30,860 --> 00:34:33,154
‫اعتراض، حضرتك!
‫كيف يرتبط هذا بالقضية؟

556
00:34:33,237 --> 00:34:37,533
‫حسناً، أتوقع أن السيد "برودي"
‫يقول إن شهادة الشاهد

557
00:34:37,617 --> 00:34:40,369
‫تم شرائها بهذه العلاقة الجنسية
‫الغير شرعية.

558
00:34:40,453 --> 00:34:42,497
‫- أليس هذا صحيحاً، سيد "برودي"؟
‫- إنه كذلك، حضرتك.

559
00:34:42,580 --> 00:34:46,542
‫حسناً، سيد "برودي"، سوف أقبل
‫باعتراضات السيد "غاردنر".

560
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
‫لكنني لا أعتقد أنك ستهتم كثيراً
‫لأنك رميت قنبلة قذرة

561
00:34:50,546 --> 00:34:52,965
‫أمام لجنة التحكيم،
‫والآن أنت تبحث عن غطاء.

562
00:34:53,049 --> 00:34:54,759
‫حضرتك، هذا مثال حيث...

563
00:34:54,842 --> 00:34:58,638
‫وسيد "غاردنر"، نعم،
‫أنا أرى الغضب على وجهك

564
00:34:58,721 --> 00:35:03,392
‫مما يجعلني أنتقل للتحقق
‫من أنك لم تقم بنفس الشيء

565
00:35:03,476 --> 00:35:05,103
‫في شهادة المحقق "بورتون".

566
00:35:05,186 --> 00:35:07,313
‫- اعذرني، حضرتك، هناك فقط...
‫- حضرتك...

567
00:35:07,396 --> 00:35:11,442
‫لا، هذا الشيء ندعوه تعادلاً، سيدي.

568
00:35:12,443 --> 00:35:17,156
‫لقد كنتما أنتما الاثنان تلعبان سريعاً
‫وتطلقان الآثار، وليس الحقائق.

569
00:35:17,240 --> 00:35:19,617
‫لذا سوف نحاول
‫وندع العدالة تهتم بالأمر بنفسها.

570
00:35:20,743 --> 00:35:22,411
‫هل لديك أية أسئلة إضافية،
‫سيد "برودي"؟

571
00:35:22,495 --> 00:35:24,997
‫لا حضرتك، لكننا نطلب تعليمات مقيدة.

572
00:35:25,998 --> 00:35:29,085
‫أعضاء لجنة التحكيم،
‫بالتركيز على شهادة السيد "ماك فيغ"

573
00:35:29,168 --> 00:35:32,213
‫يمكنكم أن تفكروا في أي تحيز محتمل
‫في تقييم الأهمية

574
00:35:32,296 --> 00:35:35,675
‫التي تودون إعطائها لما قاله.

575
00:35:39,846 --> 00:35:42,640
‫أنت تعلم، أعتقد أنها تقريباً القرون الوسطى.

576
00:35:42,723 --> 00:35:44,725
‫إنهم يرموننا هنا، يقفلون الباب،

577
00:35:44,809 --> 00:35:47,186
‫ويرمون الكثير من الأدلة المتعارضة لنا

578
00:35:47,270 --> 00:35:50,857
‫ثم يتوقعون منا أن نأتي بقرار عادل،
‫أعني، هيا.

579
00:35:53,568 --> 00:35:54,569
‫إذاً...

580
00:35:56,320 --> 00:35:57,947
‫هل يجب أن نأخذ تصويتاً جديداً؟

581
00:35:58,030 --> 00:36:00,116
‫لقد انتهيت مع هذا الطاقم،
‫أنت في مكتبي.

582
00:36:00,199 --> 00:36:03,035
‫أنت ليس لديك مجاملة،
‫أنت لا تفهمين ما فعلته في الشركة.

583
00:36:03,119 --> 00:36:04,120
‫أنا أخرج من هنا!

584
00:36:04,203 --> 00:36:06,455
‫- هل هذا حصل لك حتى لتخبريني؟
‫- لا، لم يحصل!

585
00:36:06,539 --> 00:36:08,916
‫كنت تحت الانطباع الخاطئ
‫بأنها كانت حياتي!

586
00:36:09,000 --> 00:36:11,085
‫إنها حياتك عندما لا تأثر على موكلينا!

587
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
‫إنها لم تأثر على موكلينا!

588
00:36:13,087 --> 00:36:15,464
‫"ديان"، لجنة التحكيم افترست الأمر.

589
00:36:15,548 --> 00:36:19,427
‫لقد كان جنساً، لم يكن فحص جلد
‫أو مقذوفات، إنه الجنس.

590
00:36:19,510 --> 00:36:21,470
‫- أنا ذاهبة إلى المنزل.
‫- إذا أخبرتني فقط!

591
00:36:21,554 --> 00:36:24,557
‫- إذا أعطيتني إشارة فقط!
‫- هيا! هيا!

592
00:36:26,350 --> 00:36:29,562
‫- لا تكن منافقاً.
‫- منافقاً؟ كيف أكون منافقاً؟

593
00:36:31,939 --> 00:36:32,940
‫"أليسيا".

594
00:36:38,696 --> 00:36:39,989
‫من المفترض ذلك؟

595
00:36:41,324 --> 00:36:44,827
‫- تجعلني أرتجف، تجعلني أقل أهمية؟
‫- تجعلك صادقاً.

596
00:36:44,911 --> 00:36:46,704
‫لا شيء يحصل مع "أليسيا".

597
00:36:46,787 --> 00:36:48,873
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- إنه صحيح.

598
00:36:48,956 --> 00:36:52,793
‫- "ويل"، لدي عينان.
‫- إذاً استعمليهما.

599
00:36:52,877 --> 00:36:58,132
‫راقبيني، راقبينا، لا شيء يحصل مع "أليسيا".

600
00:37:03,554 --> 00:37:05,014
‫أطفئ الأضواء.

601
00:37:24,450 --> 00:37:27,620
‫المحامين يأتون بعرض اللحظة الأخيرة،
‫جريمة من الدرجة الثانية.

602
00:37:27,703 --> 00:37:29,622
‫- 10 سنوات.
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.

603
00:37:29,705 --> 00:37:32,792
‫عندما يأتي الحكم، العرض ينتهي.

604
00:37:32,875 --> 00:37:38,339
‫ستكونين في الـ 34، حبيبتي،
‫سيكون ما زال لديك حياة.

605
00:37:38,422 --> 00:37:43,052
‫- لكن إن وجدوك مذنبة...
‫- 45 سنة، بدون إطلاق سراح.

606
00:37:45,179 --> 00:37:48,224
‫- 2055، أنا...
‫- ما رأيك أنت؟

607
00:37:54,272 --> 00:37:57,441
‫أعتقد أنك لم ترتكبيها،
‫ولجنة التحكيم سترى ذلك.

608
00:37:58,317 --> 00:38:00,361
‫- حقاً؟
‫- نعم.

609
00:38:01,070 --> 00:38:02,488
‫تحتاجين إلى محلف واحد فقط.

610
00:38:04,573 --> 00:38:09,036
‫نعم، لكن إن كنت مخطئاً، أنت تعود
‫إلى العمل، وأنا أراقب ابنتي...

611
00:38:10,413 --> 00:38:11,831
‫يا إلهي، لا يمكنني فعل ذلك.

612
00:38:14,792 --> 00:38:17,795
‫- أعلم.
‫- هل يمكنكم إعطائنا لحظة؟

613
00:38:31,642 --> 00:38:33,269
‫سيكون الأمر جيداً، سيكون الأمر جيداً.

614
00:38:37,940 --> 00:38:41,360
‫اسمعي، إنهم فقط يناقشون العكس.

615
00:38:41,444 --> 00:38:43,362
‫وهذا ما يسمح لهم به، إنهم المدافعون.

616
00:38:43,446 --> 00:38:46,407
‫لكن خبيرا مقذوفات، أحدهم يقول شيء
‫والآخر يقول شيء آخر...

617
00:38:46,490 --> 00:38:47,616
‫إنهم المدافعون.

618
00:38:47,700 --> 00:38:51,203
‫الأمر كله هو نكز الثقوب
‫في قضية محامي الدفاع.

619
00:38:51,287 --> 00:38:54,498
‫نعم، لكن خبير المقذوفات هذا قال
‫قبل يومين إنه يعتقد شيئاً

620
00:38:54,582 --> 00:38:55,958
‫والآن يفكر في شيء آخر.

621
00:38:56,042 --> 00:38:59,545
‫صحيح! وماذا إذا خلال 3 أيام أخرى
‫فكر في شيء آخر؟

622
00:39:04,759 --> 00:39:07,803
‫مهلاً، أيها الطبيب، تبدو هادئاً.

623
00:39:09,638 --> 00:39:10,681
‫أعتقد أنني كذلك.

624
00:39:12,350 --> 00:39:15,227
‫لا أعلم، أنا أجلس هنا وأسمع الجميع
‫يتكلمون.

625
00:39:16,187 --> 00:39:19,065
‫أنا فقط أشعر وكأنه،
‫لم يتم إعطائنا معلومات كافية.

626
00:39:25,112 --> 00:39:26,364
‫إذاً ماذا سنفعل؟

627
00:39:30,701 --> 00:39:32,870
‫هل لديك شك منطقي؟

628
00:39:35,331 --> 00:39:36,457
‫لا أعلم.

629
00:39:37,458 --> 00:39:41,962
‫فقط لدي تجاهل منطقي.

630
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
‫"كاليندا"، لدينا مشكلة.

631
00:39:59,438 --> 00:40:01,107
‫تحذير المأمور
‫أن الحكم سيصدر.

632
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
‫حسناً.

633
00:40:02,274 --> 00:40:03,818
‫"بيانكا" وأمها يودون التكلم إلينا.

634
00:40:03,901 --> 00:40:05,152
‫- لا.
‫- نعم.

635
00:40:05,236 --> 00:40:07,279
‫- أين هو "كاري"؟ نحتاج إلى "كاري".
‫- لماذا؟

636
00:40:07,363 --> 00:40:10,533
‫- إنها تحبه، ربما يمكنه التكلم إليها.
‫- حسناً.

637
00:40:14,495 --> 00:40:18,916
‫- حسناً، نحن مجمعون.
‫- نعم.

638
00:40:18,999 --> 00:40:23,003
‫أخيراً. عمل جيد، الديمقراطية تعمل.

639
00:40:23,087 --> 00:40:25,297
‫كل هذا مقابل 15 دولار في اليوم.

640
00:40:25,381 --> 00:40:29,427
‫أراهن أن الكثير من المحلفين يتبادلون
‫الأرقام ويقولون إنهم سيبقون على اتصال.

641
00:40:29,510 --> 00:40:30,928
‫لكنني أراهن أن أحداً لا يقوم بذلك.

642
00:40:31,011 --> 00:40:33,514
‫لماذا لا نحافظ على الوقت فقط
‫ولا نتبادل الأرقام؟

643
00:40:33,597 --> 00:40:35,474
‫مرحباً.

644
00:40:36,308 --> 00:40:40,146
‫اعتقدت أنني أود أن أنضم إليكم هنا
‫وأشكركم على خدماتكم.

645
00:40:41,063 --> 00:40:45,401
‫لسوء الحظ، الآن أحتاج أن أعذركم
‫وأشكركم على خدماتكم.

646
00:40:46,652 --> 00:40:50,489
‫- ماذا فعلنا؟
‫- لا شيء، لقد قمتم بعملكم بشكل جيد.

647
00:40:50,573 --> 00:40:54,160
‫هذا يحصل أحياناً،
‫ليس هناك طريقة للتحضير له.

648
00:40:54,243 --> 00:40:58,622
‫محامو الدفاع وافقوا
‫على قبول صفقة في القضية منذ ثوانٍ.

649
00:40:58,706 --> 00:41:00,916
‫- أنت تمازحني!
‫- لا، أنا آسف، لست كذلك.

650
00:41:01,000 --> 00:41:06,297
‫هذا يحصل أحياناً عندما أحد الأطراف
‫أو الآخر يكون قلقاً حول النتائج.

651
00:41:07,131 --> 00:41:08,632
‫لذا ثانية، شكراً.

652
00:41:08,716 --> 00:41:13,179
‫آمل أن هذا لم يقلل
‫من حماسك لنظام المحكمة

653
00:41:13,262 --> 00:41:16,515
‫لأنه خلال سنة أخرى،
‫سوف تحصل على استدعاء آخر.

654
00:41:22,771 --> 00:41:25,774
‫إذاً ماذا حصل؟ ماذا كانت الصفقة؟

655
00:41:26,984 --> 00:41:30,529
‫الآنسة "برايس" وافقت على اتهامها
‫بجريمة من الدرجة الثانية.

656
00:41:30,613 --> 00:41:31,864
‫10 سنوات.

657
00:41:33,782 --> 00:41:35,034
‫شكراً ثانية.

658
00:41:55,930 --> 00:41:59,058
‫ليست مذنبة.

