1
00:00:13,732 --> 00:00:16,986
‫يقول شهود عيان إن الـ(ميرسيدس)
‫كانت تقود في الجهة الخاطئة

2
00:00:17,111 --> 00:00:18,654
‫وابتعد الضحية
‫لتجنب الاصطدام بها

3
00:00:18,904 --> 00:00:20,656
‫- أين السائق؟
‫- في غرفة الطوارئ

4
00:00:20,990 --> 00:00:22,825
‫حصلت على بيان من المستشفى

5
00:00:23,242 --> 00:00:25,327
‫كانت إصابات السائق الآخر خفيفة

6
00:00:25,452 --> 00:00:27,329
‫ولا آثار للشراب في دمه

7
00:00:27,454 --> 00:00:30,291
‫كان المتوفي محاسباً مدنياً
‫في وزارة الدفاع

8
00:00:30,457 --> 00:00:31,584
‫يتعامل مع رواتب موظفي البحرية

9
00:00:31,709 --> 00:00:33,836
‫ويبدو أنه قام بسحب غير قانوني

10
00:00:37,089 --> 00:00:40,593
‫ما الذي يفعله محاسب في البحرية
‫مع حقيبة مليئة بالمال ومسدس؟

11
00:00:40,718 --> 00:00:44,888
‫يبدو لي إنه يعاني من حالة
‫تدعى متلازمة (ليبورد)

12
00:00:45,055 --> 00:00:49,018
‫- ها قد بدأ
‫- إنه اسم لمرض وراثي نادر

13
00:00:49,226 --> 00:00:54,481
‫لاحظا بقع النمش الكبيرة على وجهه،
‫تدعى بالتصبغات

14
00:00:54,815 --> 00:00:55,858
‫وهي حالة نادرة جداً

15
00:00:56,025 --> 00:00:57,610
‫سنحتاج إلى التحدث مع السائق الآخر

16
00:00:57,776 --> 00:00:58,819
‫سأحضره إلى هنا

17
00:00:58,944 --> 00:01:01,196
‫- هل سنوجه له تهماً؟
‫- ربما تهمة القتل غير العمد

18
00:01:01,447 --> 00:01:03,616
‫لم يكن ثملاً... لكنه قتل رجلاً

19
00:01:03,907 --> 00:01:04,992
‫أو ربما لا

20
00:01:05,576 --> 00:01:06,702
‫ماذا تقصد؟

21
00:01:06,910 --> 00:01:09,121
‫هناك جروح طعن عديدة

22
00:01:09,330 --> 00:01:12,833
‫تبدو كسكين قابلة للطي
‫ربما خنجر صيد صغير

23
00:01:13,208 --> 00:01:16,045
‫لا بد أنه كان ينزف
‫منذ ساعات قبل التصادم

24
00:01:16,170 --> 00:01:20,174
‫لم يمت هذا الرجل من الحادث،
‫بل قُتل

25
00:01:23,427 --> 00:01:24,553
‫هناك أحد في الصندوق

26
00:01:27,890 --> 00:01:31,268
‫مرحباً؟ ليخرجني أحدهم! مرحباً؟

27
00:01:35,397 --> 00:01:37,816
‫لا بأس، كل شيء بخير

28
00:01:39,234 --> 00:01:40,361
‫ما اسمك يا جندي البحرية؟

29
00:01:41,779 --> 00:01:42,863
‫(غيبس) سيدي

30
00:01:43,739 --> 00:01:45,824
‫الرقيب (ليروي جيثرو غيبس)

31
00:01:48,619 --> 00:01:50,537
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية"

32
00:02:19,483 --> 00:02:21,485
‫"ديسمبر 2019"

33
00:02:21,610 --> 00:02:23,779
‫آمل ألا يكون لدى أحدهم أي خطط
‫في عطلة هذا الأسبوع

34
00:02:23,946 --> 00:02:26,407
‫- فسوف نخرج
‫- لدي خطط في كل عطلة أسبوع

35
00:02:26,532 --> 00:02:29,076
‫وعليّ إنهاء تقرير
‫بشأن قضية الاختطاف هذه

36
00:02:29,410 --> 00:02:31,495
‫عذراً، الحضور إجباري

37
00:02:31,829 --> 00:02:34,665
‫ما الأمر يا رجل؟
‫لم أرك متحمساً هكذا منذ...

38
00:02:36,959 --> 00:02:38,043
‫أمور محبي العلم تلك

39
00:02:38,168 --> 00:02:42,631
‫إنها الذكرى الـ 20 منذ أن قررت
‫العمل لدى وكالة التحقيقات البحرية

40
00:02:42,923 --> 00:02:46,135
‫حسناً، هذه مسألة مهمة
‫سأشاركك الاحتفال يا أخي

41
00:02:46,343 --> 00:02:47,553
‫أنا أيضاً!

42
00:02:48,137 --> 00:02:50,013
‫وأنا كذلك
‫بافتراض أنني مدعوة

43
00:02:50,514 --> 00:02:53,559
‫بالطبع، السؤال الأهم الآن...
‫هل سأدعو (غيبس)؟

44
00:02:53,976 --> 00:02:55,686
‫أهذا سؤال مخادع؟

45
00:02:55,936 --> 00:02:58,397
‫لا، إليكم الأمر
‫أريد منه القدوم بالتأكيد

46
00:02:58,564 --> 00:03:01,191
‫ولكنه يرفض في كل مرة
‫ندعوه فيها للذهاب

47
00:03:01,984 --> 00:03:04,695
‫لذا فكرت ألا أدعوه هذه المرة...

48
00:03:05,070 --> 00:03:06,822
‫منذ متى وأنت تقلب
‫هذه الفكرة في رأسك؟

49
00:03:07,406 --> 00:03:08,490
‫مع حسبان البارحة؟

50
00:03:08,741 --> 00:03:11,618
‫إن أردت من (غيبس) القدوم
‫فنصيحتي هي أن تسأله فقط

51
00:03:11,994 --> 00:03:13,078
‫ماذا ستسألني؟

52
00:03:17,374 --> 00:03:18,500
‫في الواقع سيدي...

53
00:03:18,625 --> 00:03:20,919
‫- سنخرج معاً هذه العطلة لاحتساء شراب
‫- "(فورنيل)، مضى أسبوع، أريد تقريراً"

54
00:03:21,295 --> 00:03:23,255
‫- وكنت أتساءل...
‫- استمتعوا

55
00:03:26,258 --> 00:03:27,801
‫اجلبوا أغراضكم، لدينا جثة

56
00:03:28,802 --> 00:03:30,471
‫سيدي، أأنت متأكد
‫من عدم رغبتك في القدوم؟

57
00:03:30,596 --> 00:03:31,722
‫أود أن تأتي معنا

58
00:03:32,431 --> 00:03:34,725
‫- "قلت لك أسبوعين!"
‫- ربما في المرة القادمة

59
00:03:34,933 --> 00:03:36,977
‫لمعلوماتك، إنها الذكرى السنوية لي...

60
00:03:37,269 --> 00:03:40,814
‫(ماكغي)، اكتفيت من الذكريات
‫السنوية لهذا العام

61
00:03:42,107 --> 00:03:44,985
‫- أين الجثة إذاً؟
‫- في قبو المكتب

62
00:03:48,989 --> 00:03:50,616
‫إن لم تكن الجثة باردة...

63
00:03:50,949 --> 00:03:52,701
‫فهذا يعني أنه هنا
‫منذ 12 ساعة أو أقل

64
00:03:53,410 --> 00:03:56,580
‫ولكن حالما يؤدي (ليني)
‫مختص التشريح عمله...

65
00:03:56,705 --> 00:03:58,081
‫سأخبركم بشكل أدق

66
00:03:58,248 --> 00:03:59,833
‫- من هو؟
‫- ليس لدينا فكرة

67
00:04:00,125 --> 00:04:02,669
‫كنا ننتظرك قبل البحث عن محفظته

68
00:04:02,878 --> 00:04:05,297
‫أحسنتم باتباع البروتوكول

69
00:04:08,717 --> 00:04:10,177
‫- (بالمر)
‫- ماذا؟

70
00:04:10,719 --> 00:04:11,804
‫المحفظة

71
00:04:12,137 --> 00:04:13,263
‫صحيح، أجل

72
00:04:15,808 --> 00:04:18,477
‫حسناً، ضحيتنا المجهولة هي...

73
00:04:19,645 --> 00:04:23,106
‫عميل لدى وكالة التحقيقات البحرية
‫(رونالد كالواي) من مكتب (كارولاينا)

74
00:04:23,690 --> 00:04:26,610
‫لا بد أنه كان مشتركاً
‫بتبادل المكاتب الأسبوع الماضي

75
00:04:26,819 --> 00:04:28,153
‫اتصل بـ(كارولاينا)
‫ليعرفوا بما حدث

76
00:04:28,403 --> 00:04:30,030
‫- حسناً
‫- ماذا حدث برأيك؟

77
00:04:30,364 --> 00:04:32,157
‫تبعاً للنزيف النمشي...

78
00:04:32,491 --> 00:04:35,702
‫سأقول إنه اختنق منذ حوالي 9 ساعات

79
00:04:36,119 --> 00:04:37,162
‫كيف؟

80
00:04:37,704 --> 00:04:41,375
‫لست متأكداً، لا يوجد آثار خنق
‫ومن الواضح أنه لم يغرق

81
00:04:41,625 --> 00:04:43,502
‫يبدو أنه أحرق هذه المفكرة هناك

82
00:04:43,669 --> 00:04:46,839
‫- ربما كان لها علاقة بموته
‫- هذا ليس مرجحاً

83
00:04:47,089 --> 00:04:51,260
‫لا يجب أن أستمر بالتوقع
‫قبل نقل العميل (كالواي) إلى المشرحة

84
00:04:51,468 --> 00:04:52,636
‫أو أياً كان حقاً

85
00:04:53,053 --> 00:04:54,388
‫اتصلت بالمسؤول في (كارولاينا)

86
00:04:54,805 --> 00:04:57,015
‫لا يوجد من يدعى
‫بالعميل الخاص (كالواي) في مكتبهم

87
00:04:57,140 --> 00:04:59,226
‫أو في أي مكتب للتحقيقات البحرية

88
00:04:59,601 --> 00:05:00,727
‫هذه الأوراق الثبوتية مزوّرة

89
00:05:01,353 --> 00:05:03,772
‫- ابحثوا عن مطابقة لبصماته
‫- سيكون هذا صعباً

90
00:05:05,315 --> 00:05:07,109
‫تم حرق أصابعه

91
00:05:11,196 --> 00:05:12,364
‫ما الذي كان يفعله هذا الرجل هنا؟

92
00:05:22,291 --> 00:05:24,710
‫قال (توريس) إن عمليات
‫التفتيش الأمني كادت تنتهي

93
00:05:24,877 --> 00:05:26,044
‫لا أثر لأي متفجرات

94
00:05:26,833 --> 00:05:27,876
‫- هل تفقدتم السطح؟
‫- أجل

95
00:05:28,001 --> 00:05:29,920
‫وتم تفقد أسماء القاطنين في المبنى

96
00:05:30,045 --> 00:05:31,213
‫نحن واثقون تقريباً أنه كان وحيداً

97
00:05:31,505 --> 00:05:34,549
‫علينا إيقاف عملية الإخلاء الآن

98
00:05:34,758 --> 00:05:37,928
‫ولكني أريد معرفة هوية هذا الرجل
‫حالما تكتشفونها

99
00:05:38,720 --> 00:05:41,848
‫- سمعتماه
‫- لا نعرف اسمه بعد ولكن...

100
00:05:42,015 --> 00:05:45,310
‫تبعاً لسجل الدخول
‫دخل المتسلل ليلة البارحة إلى المبنى

101
00:05:45,602 --> 00:05:49,314
‫- وتجول قليلاً
‫- ثم ذهب إلى القبو الثاني

102
00:05:49,564 --> 00:05:50,690
‫لماذا؟

103
00:05:51,274 --> 00:05:54,111
‫لدي نظرية، أعتقد أنه
‫كان يحاول اختراق شبكتنا

104
00:05:54,361 --> 00:05:57,280
‫عُثر على جثته
‫قرب مركز وصل البيانات الرئيسي

105
00:05:57,447 --> 00:05:59,950
‫وهو ما يصل كل مكاتب الوكالة
‫في العالم ببعضها

106
00:06:00,325 --> 00:06:02,244
‫- إلامَ يسعى؟
‫- لا ندري

107
00:06:02,369 --> 00:06:05,122
‫الشيء الوحيد الذي وجدناه بقربه
‫إضافةً إلى هويته كانت المفكرة

108
00:06:05,497 --> 00:06:08,375
‫- والتي أحرقها
‫- أعتقد أنه لم يرد منا رؤية محتواها

109
00:06:08,667 --> 00:06:10,752
‫ولكن يبدو أن شخصاً ما يستهدفنا

110
00:06:11,044 --> 00:06:12,212
‫اكتشفا من هو

111
00:06:13,505 --> 00:06:14,548
‫اسمعي

112
00:06:15,048 --> 00:06:18,844
‫- اكتشفت شيئاً ما
‫- لماذا لم تخبر (غيبس)؟

113
00:06:19,094 --> 00:06:20,220
‫لأنه يتعلق بـ(غيبس)

114
00:06:21,847 --> 00:06:25,016
‫أعلم ما كان يقصده عندما قال
‫إنه اكتفى من الذكريات السنوية

115
00:06:25,600 --> 00:06:26,852
‫أجل، كان هذا غريباً

116
00:06:27,269 --> 00:06:31,273
‫أدركت أن الأسبوع الماضي
‫كان موعد ذكرى زواجه من (شانون)

117
00:06:32,315 --> 00:06:35,777
‫- يا رجل، هذا صعب
‫- أعلم

118
00:06:36,486 --> 00:06:38,405
‫- وذكره للأمر أمامنا...
‫- أجل

119
00:06:38,989 --> 00:06:41,992
‫علينا حقاً أن نحاول جلبه
‫لاحتساء المشروبات معنا

120
00:06:42,159 --> 00:06:43,201
‫أوافقك الرأي

121
00:06:43,368 --> 00:06:46,455
‫ما نحتاج إليه هو مخادع
‫شخص يملك أعين جميلة كبيرة...

122
00:06:47,122 --> 00:06:48,540
‫لا يستطيع (غيبس) أن يرفض له طلب

123
00:06:49,458 --> 00:06:50,584
‫تريد مني فعل ماذا؟

124
00:06:50,876 --> 00:06:53,920
‫بحقك (ماكغي)،
‫لن يقبل باحتساء المشروبات معنا

125
00:06:54,171 --> 00:06:55,213
‫وهو...

126
00:06:56,715 --> 00:06:57,924
‫هذا مؤسف جداً

127
00:06:58,467 --> 00:07:00,177
‫أجل، بالطبع
‫أعني، سأحاول فعل ذلك

128
00:07:00,427 --> 00:07:02,554
‫ولكن إقناع (غيبس)
‫بحضور حدث اجتماعي...

129
00:07:02,679 --> 00:07:05,307
‫أشبه بمحاولة إيجاد (والدو)
‫وأنت معصوب العينين

130
00:07:06,057 --> 00:07:07,934
‫كيف لا تعلم من هو (والدو)؟

131
00:07:08,059 --> 00:07:09,144
‫من هو (والدو)؟

132
00:07:09,895 --> 00:07:11,521
‫في الواقع إنها تدعى
‫"أين هو (والدو)؟"

133
00:07:11,771 --> 00:07:13,899
‫حسناً، أين هو (والدو)؟

134
00:07:14,524 --> 00:07:17,944
‫ربما عليّ أن أخبرك فحسب
‫كيف توفيت ضحيتنا

135
00:07:18,361 --> 00:07:19,946
‫كانت نوبة ربو شديدة

136
00:07:20,197 --> 00:07:23,074
‫أخرجت هذه السدادات المخاطية
‫من مجاريه التنفسية

137
00:07:23,366 --> 00:07:25,869
‫إنها مؤشر رئيسي
‫على اختناق بسبب الربو

138
00:07:26,536 --> 00:07:30,332
‫وأيضاً، تبعاً إلى اختبار نسبة الأدوية
‫في الدم الذي أرسلته (كايسي)...

139
00:07:30,582 --> 00:07:34,002
‫أنا متأكد تقريباً من أن أبواغ الطحالب
‫من القبو هي التي حرّضت النوبة

140
00:07:34,169 --> 00:07:36,087
‫لذا، كانت وفاته مجرد حادثة

141
00:07:36,213 --> 00:07:38,381
‫ويجب عليك أن تأتي معنا
‫لاحتساء المشروبات يوم الأحد

142
00:07:39,799 --> 00:07:41,551
‫يا للهول، كم كان هذا سلساً

143
00:07:41,718 --> 00:07:43,512
‫لا أجيد الانتقال بين المواضيع

144
00:07:44,054 --> 00:07:47,015
‫- ولكني أظن أنك ستود...
‫- أن أسمع المزيد عن كيفية وفاته

145
00:07:47,265 --> 00:07:48,350
‫أجل، هذا منطقي

146
00:07:48,642 --> 00:07:51,102
‫إليك الأمر (غيبس)،
‫لم يكن من المفترض أن يموت الرجل

147
00:07:51,770 --> 00:07:53,063
‫مع حالة ربو شديدة كهذه

148
00:07:53,188 --> 00:07:55,482
‫لا بد أن طبيبه وصف له مستنشقاً
‫في مرحلة معينة

149
00:07:55,607 --> 00:07:57,651
‫ولكني لا أعلم لماذا لم يكن معه

150
00:07:57,776 --> 00:08:00,403
‫لأنه سيساعد على معرفة هويته
‫إن تم القبض عليه

151
00:08:00,612 --> 00:08:04,157
‫أعتقد أن أي شخص يحرق بصماته
‫لا يريد أن يعرف أحد بهويته

152
00:08:04,574 --> 00:08:08,161
‫ولكن (كايسي) اكتشفت ذلك
‫من خلال حمضه النووي في كل الأحوال

153
00:08:08,286 --> 00:08:13,291
‫لذا اسم الرجل الشرير هو... (زوكادو)

154
00:08:13,833 --> 00:08:15,460
‫(موريس زوكادو)

155
00:08:16,378 --> 00:08:18,421
‫وأفهم لماذا قد لا يريد
‫أن يعرف أحد بهويته

156
00:08:18,755 --> 00:08:21,925
‫إنه ليس شريراً وحسب
‫إنه شرير جداً

157
00:08:22,175 --> 00:08:25,554
‫- في الواقع، إنه ينتمي إلى...
‫- عائلة كاملة من الأشرار

158
00:08:26,888 --> 00:08:27,973
‫مهلاً، أتعرفه؟

159
00:08:28,723 --> 00:08:32,519
‫قابلت أحد أقرباءه... منذ سنوات

160
00:08:36,481 --> 00:08:38,441
‫(غيبس)، تكتبه بهذا الشكل صحيح؟

161
00:08:38,692 --> 00:08:39,734
‫أجل سيدي

162
00:08:40,151 --> 00:08:42,654
‫أنت محظوظ لكونك حياً (غيبس)

163
00:08:43,029 --> 00:08:44,447
‫أتعرف من رماك في هذا الصندوق؟

164
00:08:45,365 --> 00:08:47,075
‫لم يعرّف عن نفسه لي بالتحديد

165
00:08:48,285 --> 00:08:51,288
‫اسمه الحقيقي كان (رينالدي زوكادو)

166
00:08:52,122 --> 00:08:54,374
‫ويُعرف باسم (رينغو)
‫أهذا مألوف لك؟

167
00:08:54,958 --> 00:08:56,001
‫لا

168
00:08:56,126 --> 00:08:57,419
‫عائلة (زوكادو)
‫من أقوى العائلات الإجرامية

169
00:08:57,752 --> 00:08:59,796
‫4 أقرباء لم يتركوا قانوناً
‫دون أن يخرقوه

170
00:09:00,297 --> 00:09:02,340
‫اقتحام المنازل واعتداءات، جرائم قتل

171
00:09:02,841 --> 00:09:03,967
‫كانوا 5 في السابق

172
00:09:04,593 --> 00:09:05,844
‫ولكننا نعتقد أن الأربعة الآخرين أكلوه

173
00:09:06,928 --> 00:09:07,971
‫حسناً!

174
00:09:09,180 --> 00:09:11,141
‫يبدو أن (رينغو) استخدم اسماً مستعاراً

175
00:09:11,266 --> 00:09:13,310
‫للحصول على عمل
‫محاسبة في وزارة الدفاع

176
00:09:14,477 --> 00:09:15,895
‫ثم أعطى لنفسه مكافأة مالية

177
00:09:16,688 --> 00:09:17,897
‫أأنت متأكد من أنك لا تعرف شيئاً
‫بهذا الخصوص؟

178
00:09:18,690 --> 00:09:19,774
‫أنا متأكد

179
00:09:20,984 --> 00:09:22,110
‫أتعرف هذا؟

180
00:09:23,194 --> 00:09:25,947
‫ربما مفتاح دخول لغرفة فندق ربما؟

181
00:09:26,239 --> 00:09:27,657
‫أجل، ولكننا لا نستطيع إيجاد الفندق

182
00:09:28,074 --> 00:09:29,326
‫آمل أن تعطينا دليلاً

183
00:09:30,535 --> 00:09:32,912
‫يمكنك البدء بكيفية وصولك
‫إلى صندوق سيارة في العاصمة

184
00:09:33,204 --> 00:09:35,165
‫بينما تقول ملفاتك
‫إنك متمركز في معسكر (لاجون)

185
00:09:35,832 --> 00:09:37,042
‫لا سيدي، كنت كذلك

186
00:09:38,168 --> 00:09:39,794
‫ولكنني قُبلت للتو
‫في مدرسة القنص الكشفية

187
00:09:40,754 --> 00:09:41,838
‫ثم أخذت منعطفاً خاطئاً

188
00:09:42,380 --> 00:09:44,132
‫يذهب كشافو هذا العام إلى (بيندلتون)

189
00:09:44,633 --> 00:09:45,842
‫إذاً لماذا كنت في العاصمة؟

190
00:09:46,134 --> 00:09:48,678
‫مجرد نقطة توقف،
‫أتينا لحضور زفاف أحد أصدقائنا

191
00:09:49,179 --> 00:09:52,140
‫- أتينا؟
‫- أنا وصديقتي (شانون)

192
00:09:52,766 --> 00:09:56,019
‫ستصل إلى هنا بعد بضعة أيام
‫أتيت باكراً لأنني جزء من الزفاف

193
00:09:56,936 --> 00:09:58,355
‫كنت قد خرجت بحثاً عن بدلة

194
00:09:58,480 --> 00:10:01,983
‫عندما فاجأني هذا الرجل من الخلف
‫ووضع مسدساً قرب أذني

195
00:10:02,734 --> 00:10:04,611
‫أجبرني على دخول صندوق السيارة وقادها

196
00:10:04,736 --> 00:10:06,404
‫أجبرك؟ وأنت جندي في البحرية؟

197
00:10:07,197 --> 00:10:08,281
‫كان هناك مدنيين حولي

198
00:10:09,866 --> 00:10:10,992
‫ولم أرد المخاطرة

199
00:10:11,368 --> 00:10:13,745
‫هذا نبيل، لكنها مجازفة

200
00:10:14,329 --> 00:10:16,581
‫لولا وجود ذاك الغبي الذي يقود
‫على الجهة الخاطئة من الطريق...

201
00:10:16,956 --> 00:10:18,541
‫ربما كنت أنت في مشرحتنا الآن

202
00:10:19,876 --> 00:10:21,294
‫وتملك الآن فرصة لشكره

203
00:10:21,836 --> 00:10:23,546
‫يبدو أنه عاد من المستشفى
‫لتقديم بيانه

204
00:10:23,672 --> 00:10:26,758
‫لو أراد الأمريكيون القيادة
‫على الجانب الخاطئ من الطريق

205
00:10:26,883 --> 00:10:31,805
‫عليهم وضع إشارات عند كل تقاطع
‫لتذكير بقية أفراد العالم المتحضر

206
00:10:31,971 --> 00:10:33,014
‫سيد (مالارد)

207
00:10:33,515 --> 00:10:36,476
‫أنا الطبيب (مالارد) في الواقع
‫أو كنت طبيباً

208
00:10:37,018 --> 00:10:39,771
‫الرقيب (غيبس)
‫كنت في صندوق السيارة

209
00:10:41,898 --> 00:10:43,024
‫أنا مدين لك بشراب

210
00:10:43,942 --> 00:10:46,945
‫هذا يعتمد
‫ما رأيك بالشراب الإسكتلندي؟

211
00:10:48,154 --> 00:10:49,489
‫أفضل الـ(بوربون)

212
00:10:50,281 --> 00:10:51,324
‫أنا موافق

213
00:10:56,454 --> 00:10:58,832
‫أجل، سيكون هذا عظيماً

214
00:10:59,666 --> 00:11:02,085
‫ها هو الرجل الذي أردت رؤيته

215
00:11:02,752 --> 00:11:05,046
‫حظيت بغداء رائع ومنتج البارحة...

216
00:11:05,213 --> 00:11:08,466
‫مع مؤرخي منظمة مكافحة الممنوعات
‫والاستخبارات المركزية

217
00:11:08,675 --> 00:11:10,427
‫- ووجدنا هذه...
‫- عادت عائلة (زوكادو)

218
00:11:11,344 --> 00:11:13,388
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني (دوك)

219
00:11:15,014 --> 00:11:16,141
‫كيف تعلم ذلك؟

220
00:11:16,307 --> 00:11:19,686
‫لأن أحدهم يستلقي الآن في مشرحتنا

221
00:11:22,272 --> 00:11:26,651
‫أعتقد أن الجملة المناسبة لهذا الوضع
‫هي "عندما ظننا أننا ابتعدنا عنهم"

222
00:11:36,044 --> 00:11:38,463
‫إذاً هل وافق (غيبس)
‫على الذهاب يوم الأحد؟

223
00:11:38,713 --> 00:11:40,090
‫لا، لقد فشلنا للأسف

224
00:11:40,590 --> 00:11:41,633
‫ولكن كان لدى (جيمي) فكرة جيدة

225
00:11:42,008 --> 00:11:45,845
‫يعتقد أن علينا تزوير مسرح جريمة
‫وخداع (غيبس)...

226
00:11:46,179 --> 00:11:47,263
‫(ماكغي)، هيا بنا

227
00:11:47,889 --> 00:11:51,935
‫كما تعلمون، اسم الدخيل الحقيقي
‫هو (موريس زوكادو)

228
00:11:52,060 --> 00:11:54,354
‫كان زائراً متكرراً للسجن طوال حياته

229
00:11:54,479 --> 00:11:57,232
‫ولكن إحدى جرائمه
‫تبدو متصلة بالأحداث الآن

230
00:11:57,357 --> 00:11:59,025
‫خاصةً إن كنا سنبحث
‫في نظرية اختراقه لشبكتنا

231
00:11:59,359 --> 00:12:02,112
‫منذ حوالي 4 سنوات، حصل (موريس)
‫على عمل في شركة هواتف

232
00:12:02,237 --> 00:12:05,281
‫وتم اعتقاله بعد 6 أشهر
‫لاختراقه نظامهم

233
00:12:05,407 --> 00:12:06,741
‫إذاً فهو يملك مهارات الاختراق بالفعل

234
00:12:07,158 --> 00:12:08,284
‫ما الذي كان يبحث عنه؟

235
00:12:08,827 --> 00:12:10,537
‫أنا متأكد من أن (زوكادو) يعلم

236
00:12:12,497 --> 00:12:14,249
‫- المعذرة؟
‫- (جوني زوكادو)

237
00:12:15,542 --> 00:12:17,544
‫من هو (جوني زوكادو)؟

238
00:12:17,794 --> 00:12:20,296
‫قريبه، كان (جوني) مسؤولاً عن العصابة

239
00:12:20,797 --> 00:12:22,966
‫وإن كان أحد أفراد العائلة
‫يخترق القانون...

240
00:12:24,467 --> 00:12:25,593
‫فـ(جوني) متورط بالتأكيد

241
00:12:26,052 --> 00:12:28,221
‫- جدوه!
‫- حسناً

242
00:12:28,555 --> 00:12:31,182
‫(غيبس)، هناك حانة جديدة
‫قرب (لايكوود)

243
00:12:31,433 --> 00:12:34,269
‫- ولديهم (بوربون)...
‫- (جوني... زوكادو)

244
00:12:34,853 --> 00:12:36,438
‫- اعثر على شيء يتعلق به
‫- حاضر

245
00:12:37,063 --> 00:12:38,189
‫عثرت على شيء، سيدي

246
00:12:38,773 --> 00:12:41,776
‫يحقق مكتب (كارولاينا) الميداني
‫مع شركة البناء الخاصة به

247
00:12:41,901 --> 00:12:44,654
‫بتُهم تتعلق بالرشاوي وعرقلة العدالة

248
00:12:44,904 --> 00:12:49,784
‫كان يستطيع (زوكادو) هذا
‫إرسال قريبه لاختراق نظامنا

249
00:12:49,909 --> 00:12:51,036
‫لمعرفة المعلومات التي نعرفها عنه

250
00:12:51,202 --> 00:12:52,287
‫اجلبوه إلى هنا

251
00:12:52,454 --> 00:12:55,623
‫اختفى (جوني) منذ أن رفع
‫مكتب (كارولاينا) التهم ضده

252
00:12:55,790 --> 00:12:56,875
‫سيكون من الصعب إيجاده

253
00:12:58,084 --> 00:12:59,210
‫ألديك مشكلة مع الصعوبة؟

254
00:12:59,794 --> 00:13:01,796
‫لا سيدي، ولكن...

255
00:13:02,130 --> 00:13:03,298
‫ولكن لدي سؤال

256
00:13:04,966 --> 00:13:06,009
‫كيف تعلم حتى...

257
00:13:07,510 --> 00:13:08,595
‫أن عليك البحث عن هذا الرجل؟

258
00:13:15,643 --> 00:13:16,770
‫أعتذر عن تأخري

259
00:13:17,771 --> 00:13:19,814
‫وجدت أخيراً منزلاً للإيجار
‫من أجلي أنا ووالدتي

260
00:13:20,273 --> 00:13:22,025
‫وهو مفروش أيضاً
‫وقّعت العقد للتو

261
00:13:23,068 --> 00:13:25,445
‫إذاً، القارب عالق داخل الزجاجة...

262
00:13:26,029 --> 00:13:28,281
‫ولا يمكنك إخراجه أبداً
‫فما المقصود منها؟

263
00:13:28,406 --> 00:13:31,951
‫إنه منزل صغير ذو طراز فيكتوري
‫ستكرهه أمي، وستحبه أنت

264
00:13:32,077 --> 00:13:34,496
‫- هناك قبو مثالي من أجل...
‫- سِر وأنت تتحدث، أنا عطش

265
00:13:35,538 --> 00:13:37,540
‫أجل، عندما قلت إنك تريد
‫دعوتي لاحتساء شراب

266
00:13:37,665 --> 00:13:40,668
‫لم أدرك أننا سنرتاد كل حانات المدينة
‫في الأيام الثلاثة التالية

267
00:13:41,002 --> 00:13:44,214
‫ولكنني سأقول إن تعرفي عليك
‫كان بمثابة دراستي لحالة رائعة

268
00:13:44,506 --> 00:13:46,216
‫مليئة بالشجاعة والحماس

269
00:13:46,758 --> 00:13:49,219
‫لا بد أن القوات البحرية الأمريكية
‫سعيدة بكونك جزءاً منها

270
00:13:49,761 --> 00:13:50,845
‫الشعور متبادل

271
00:13:52,263 --> 00:13:54,599
‫يا لهذا القول الوجيز
‫لا تحب التحدث كثيراً، صحيح؟

272
00:13:55,016 --> 00:13:56,184
‫أنت من تستلم زمام الحديث

273
00:13:56,476 --> 00:14:00,480
‫دعنا نتحدث عن بدلة الزفاف
‫التي كنت تحملها إلى كل مكان

274
00:14:00,647 --> 00:14:01,731
‫أيمكنني إلقاء نظرة؟

275
00:14:07,946 --> 00:14:09,030
‫ما رأيك؟

276
00:14:10,323 --> 00:14:15,328
‫أعتقد أنك على وشك معرفة
‫مقدار حب صديقتك لك

277
00:14:16,121 --> 00:14:17,330
‫بمناسبة الحديث عنها
‫متى ستقلها؟

278
00:14:18,373 --> 00:14:20,542
‫تصل حافلتها اليوم من (ستيلواتر)،
‫صحيح؟

279
00:14:20,875 --> 00:14:22,001
‫ستصل الحافلة...

280
00:14:23,169 --> 00:14:24,295
‫لكنها لن تأتي

281
00:14:25,171 --> 00:14:26,422
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

282
00:14:29,092 --> 00:14:30,135
‫يا للهول!

283
00:14:32,470 --> 00:14:33,888
‫هذا يفسر رغبتك
‫في احتساء الشراب أثناء النهار

284
00:14:34,639 --> 00:14:35,765
‫ولكن ما هو عذري أنا؟

285
00:14:37,016 --> 00:14:39,727
‫(جيثرو)، أنا متأسف للغاية
‫هل أخبرتك بالسبب؟

286
00:14:40,103 --> 00:14:41,396
‫لم تنهِ هي العلاقة
‫أنا من فعلت ذلك

287
00:14:41,646 --> 00:14:44,315
‫تمهل، تمهل، لا أفهم

288
00:14:45,024 --> 00:14:46,860
‫هذه هي الفتاة التي وصفتها
‫بأنها توأم روحك

289
00:14:46,985 --> 00:14:48,111
‫ولكنك قررت فجأة أنك...

290
00:14:50,029 --> 00:14:51,990
‫لم تقطع علاقتك بها على الهاتف
‫صحيح؟

291
00:14:52,991 --> 00:14:56,202
‫أكنت تفضل لو جعلتها
‫تركب الحافلة وتأتي إلى هنا؟

292
00:14:56,452 --> 00:14:58,663
‫أي رجل مهذب كان ليذهب إليها

293
00:15:03,001 --> 00:15:04,169
‫أنا سأدعوك على المشاريب اليوم

294
00:15:06,212 --> 00:15:07,422
‫لن يحتسي الشراب أحد اليوم

295
00:15:09,340 --> 00:15:10,967
‫يريد (جوني زوكادو) التحدث معكما

296
00:15:11,968 --> 00:15:14,220
‫أنه ليس قريباً لشخص يدعى (رينغو)
‫صحيح؟

297
00:15:15,847 --> 00:15:16,890
‫الآن!

298
00:15:17,348 --> 00:15:18,474
‫(موريس)، اجلب السيارة

299
00:15:24,022 --> 00:15:25,148
‫بعد التحدث مع (داكي)...

300
00:15:25,356 --> 00:15:28,526
‫أعتقد أننا وجدنا طريقة
‫لتتبع (جوني زوكادو) هذا

301
00:15:28,651 --> 00:15:32,030
‫ربما اختفى (جوني) في مكان ما
‫لتجنب التهم المرفوعة ضده

302
00:15:32,155 --> 00:15:33,865
‫ولكننا نستطيع تتبع منظم ضربات قلبه

303
00:15:34,282 --> 00:15:37,535
‫تم زرع جهاز كهذا تماماً
‫في جسد (زوكادو)

304
00:15:37,744 --> 00:15:40,663
‫عندما عُولج العام الماضي
‫من مرض الرجفان الأذيني

305
00:15:41,122 --> 00:15:42,707
‫- هل تتبعته يا (كايس)؟
‫- نوعاً ما

306
00:15:42,999 --> 00:15:47,754
‫كل يوم، يتصل الجهاز
‫بطبيب (زوكادو) على تردد خليوي

307
00:15:47,921 --> 00:15:49,631
‫وفي المرة التالية
‫التي يتصل فيها المنظم...

308
00:15:49,797 --> 00:15:53,009
‫يجب أن أتمكن من تحديد موقعه
‫عبر الأبراج الخليوية

309
00:15:54,469 --> 00:15:58,348
‫الآن، يمكن (جوني زوكادو)
‫الهروب من العدالة

310
00:15:58,473 --> 00:16:02,101
‫ولكنه لا يستطيع الاختباء
‫من (كايسي هاينز)

311
00:16:03,937 --> 00:16:08,858
‫(جيثرو)، أظننت أنك سترى
‫هذا الوجه مرة أخرى؟

312
00:16:09,400 --> 00:16:10,985
‫أملت ألا أراه

313
00:16:11,236 --> 00:16:15,531
‫بعد أن سمعت عن لقاءك القديم
‫بهذا الرجل (زوكادو)

314
00:16:15,657 --> 00:16:18,409
‫جلبت ملفك القديم
‫من وكالة التحقيقات البحرية

315
00:16:22,413 --> 00:16:23,539
‫ماذا فعلت؟

316
00:16:23,998 --> 00:16:26,834
‫هذا ليس بسببك
‫إنه أمر يتعلق به

317
00:16:27,585 --> 00:16:29,671
‫كان (جوني زوكادو)
‫هو المجرم الذي فلت من يده

318
00:16:30,755 --> 00:16:35,551
‫ويبدو أن ظهوره
‫يعيد ذكريات قديمة...

319
00:16:35,677 --> 00:16:39,347
‫كان من الأفضل لو بقيت منسية

320
00:16:42,725 --> 00:16:43,935
‫لنجرب مرة أخرى

321
00:16:44,769 --> 00:16:47,438
‫ماذا قال قريبي (رينغو) قبل وفاته؟

322
00:16:49,941 --> 00:16:52,777
‫(رينغو) الوحيد الذي أعرفه
‫هو الذي كتب (أوكتوبوسز غاردن)

323
00:17:04,706 --> 00:17:05,999
‫أعطني الشيء الذي جلبه (فريكلز)

324
00:17:12,213 --> 00:17:14,799
‫"كنت قد خرجت بحثاً عن بدلة..."

325
00:17:15,174 --> 00:17:17,051
‫"عندما فاجأني رجل من الخلف
‫ووضع مسدساً قرب أذني"

326
00:17:17,176 --> 00:17:18,303
‫أيبدو هذا مألوفاً لك؟

327
00:17:19,262 --> 00:17:20,596
‫لأن هذا ما أخبرت به ذاك الشرطي

328
00:17:22,640 --> 00:17:25,018
‫أهناك شيء آخر لم تقله في التقرير؟

329
00:17:28,271 --> 00:17:32,358
‫سرق قريبي (رينغو) شيئاً مني

330
00:17:33,109 --> 00:17:35,653
‫شيء في غاية الأهمية بالنسبة إلي

331
00:17:36,571 --> 00:17:39,324
‫وأريد أن أعرف إن كنت
‫قد أخبرت وكالة التحقيقات بذلك

332
00:17:41,117 --> 00:17:42,160
‫لديك التقرير

333
00:17:43,828 --> 00:17:44,912
‫أتريد مني قراءته لك؟

334
00:17:53,588 --> 00:17:55,006
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

335
00:17:55,965 --> 00:17:59,594
‫توفي قريبك بعد حادث السيارة بقليل
‫نتيجة جروحات طعن

336
00:17:59,761 --> 00:18:02,805
‫حاولت إنقاذ حياته
‫لكنه خسر دماء كثيرة جراء الطعن

337
00:18:03,097 --> 00:18:04,682
‫أجل، كان هذا هو القصد

338
00:18:06,392 --> 00:18:09,729
‫ما أقصده هو أن الوقت لم يسمح له
‫بإخبار العملاء بأي شيء

339
00:18:09,854 --> 00:18:11,189
‫كان قد مات قبل وصولهم بفترة طويلة

340
00:18:13,566 --> 00:18:14,692
‫إني أقول الحقيقة

341
00:18:18,321 --> 00:18:19,364
‫حسناً!

342
00:18:20,281 --> 00:18:23,242
‫أنا أصدقك وأشكرك على هذه المعلومة

343
00:18:25,036 --> 00:18:26,120
‫لقد انتهينا هنا

344
00:18:30,124 --> 00:18:31,209
‫اقتلنا...

345
00:18:32,001 --> 00:18:33,753
‫ولن يتوقفوا أبداً عن البحث عنك

346
00:18:34,754 --> 00:18:36,047
‫لن تجدك الشرطة

347
00:18:38,132 --> 00:18:39,258
‫بل جنود البحرية

348
00:18:46,724 --> 00:18:48,684
‫تباً، يا له من جندي

349
00:18:49,852 --> 00:18:51,229
‫أحسن (غيبس) الصغير قولاً

350
00:18:51,646 --> 00:18:54,148
‫سمح لنا (زوكادو) بالعيش
‫ولكنه حذرنا

351
00:18:55,024 --> 00:19:01,197
‫قال إننا لو أخبرنا أي شخص بما حدث،
‫فسوف نندم على ذلك

352
00:19:01,489 --> 00:19:04,242
‫ولكنكما أخبرتما الوكالة، صحيح؟

353
00:19:04,492 --> 00:19:09,789
‫لا، أراد (غيبس) فعل ذلك
‫ولكنني حاولت إقناعه بالعكس

354
00:19:10,998 --> 00:19:12,667
‫لدي شيء

355
00:19:13,835 --> 00:19:17,880
‫تتبعنا إشارة تدلنا على موقعه
‫ولكن ليس من منظم ضربات قلبه

356
00:19:18,047 --> 00:19:19,215
‫بل من هاتفه العادي

357
00:19:20,133 --> 00:19:22,969
‫قام بتشغيله للتو، لقد وجدناه

358
00:19:27,682 --> 00:19:28,724
‫- مرحباً
‫- مرحباً

359
00:19:33,062 --> 00:19:35,773
‫إذاً هذا هو الرجل
‫الذي كسر ذراعيّ (غيبس)

360
00:19:36,399 --> 00:19:39,444
‫حقاً؟ سمعت في المرأب أنه كسر ساقيه

361
00:19:40,069 --> 00:19:42,196
‫يبدو أن البالغين بارعون في الثرثرة

362
00:19:43,281 --> 00:19:46,451
‫ولكن بكل الأحوال
‫يستحيل أن أفوّت هذا اللقاء

363
00:19:47,702 --> 00:19:49,537
‫أجل، الانتقام جميل

364
00:19:57,753 --> 00:19:58,921
‫أصبحت كبيراً في السن

365
00:20:01,215 --> 00:20:03,468
‫أصبحت أكثر حكمة، اجلس

366
00:20:08,639 --> 00:20:13,019
‫عليّ القول إن مضايقة الشرطة لي
‫فاجأتني

367
00:20:13,769 --> 00:20:16,898
‫لم أعتقد أنك رجل يكنّ الضغائن

368
00:20:26,115 --> 00:20:27,325
‫إذاً ما سبب وجودي هنا؟

369
00:20:28,159 --> 00:20:31,787
‫قبضنا على قريبك
‫وهو يحاول اختراق نظام حواسيبنا

370
00:20:32,413 --> 00:20:34,123
‫وما علاقتي بهذا؟

371
00:20:35,291 --> 00:20:39,587
‫رشوت مسؤولاً حكومياً
‫للحصول على عقد بناء

372
00:20:40,087 --> 00:20:41,255
‫هذا ما يزعمونه

373
00:20:41,589 --> 00:20:42,840
‫لن تفوز في المحكمة

374
00:20:44,842 --> 00:20:46,427
‫ستسجن لوقت طويل

375
00:20:48,054 --> 00:20:49,138
‫فهمت!

376
00:20:50,932 --> 00:20:53,601
‫تعتقد أنني أرسلت قريبي
‫لسرقة ملفاتكم

377
00:20:53,726 --> 00:20:55,436
‫كي أتفوق عليكم في المحاكمة؟

378
00:20:55,728 --> 00:20:56,812
‫أجل، صحيح

379
00:20:58,147 --> 00:20:59,482
‫أتمنى لو فكرت في ذلك

380
00:21:00,358 --> 00:21:03,277
‫كان هذا أقل خطورة بكثير مما فعلته

381
00:21:06,822 --> 00:21:08,574
‫لا تملك أي حق باحتجازي

382
00:21:08,824 --> 00:21:10,117
‫لدي مذكرة اعتقال

383
00:21:10,576 --> 00:21:12,745
‫صحيح، بتهمة الرشوة

384
00:21:12,870 --> 00:21:16,749
‫ولكن عليك أن تقوم بتحديث معلوماتك

385
00:21:18,334 --> 00:21:19,877
‫لا يمكن أن يكون هذا خبراً جيداً

386
00:21:21,754 --> 00:21:24,549
‫سيدي، أعلم بشأن القاعدة 22
‫أنا آسف ولكن...

387
00:21:24,674 --> 00:21:26,592
‫- أخبره وحسب
‫- ماذا (ماكغي)؟

388
00:21:27,760 --> 00:21:30,263
‫تم إسقاط التهم ضدي المتعلقة بالرشاوي

389
00:21:31,806 --> 00:21:34,350
‫منذ ساعة،
‫أكد مكتب (كارولاينا) الأمر للتو

390
00:21:34,559 --> 00:21:36,644
‫لم تستطع القبض عليّ منذ 40 عاماً...

391
00:21:39,605 --> 00:21:41,190
‫ولن تفعلها الآن

392
00:21:45,945 --> 00:21:47,363
‫لقاءات لمّ الشمل ممتعة
‫أليس كذلك؟

393
00:21:59,208 --> 00:22:04,088
‫أجل، فوجئنا أيضاً عندما سمعنا
‫بإسقاط التهم عن (زوكادو)

394
00:22:04,589 --> 00:22:07,174
‫حسناً (لين)، شكراً لك
‫أبلغي (ماكينا) بسلامي

395
00:22:07,800 --> 00:22:09,051
‫هل بدأ (زوكادو) برشوة القضاة الآن؟

396
00:22:09,969 --> 00:22:11,137
‫لم يملك القاضي خياراً

397
00:22:11,470 --> 00:22:13,180
‫توفي الشاهد الرئيسي في المحاكمة للتو

398
00:22:13,598 --> 00:22:14,974
‫لم يعد هناك قضية من دونه

399
00:22:15,099 --> 00:22:17,518
‫- أريد تلك الجثة
‫- لماذا؟

400
00:22:17,643 --> 00:22:21,814
‫لأنك تعلم كما أعلم
‫أن (زوكادو) قتله

401
00:22:22,064 --> 00:22:24,358
‫- هذا ممكن ولكن...
‫- لهذا السبب خرج من مخبأه (ليون)!

402
00:22:24,942 --> 00:22:26,277
‫عرف بموت الشاهد

403
00:22:27,194 --> 00:22:28,863
‫وهناك طريقة واحدة
‫ليتمكن من معرفة ذلك

404
00:22:29,322 --> 00:22:32,325
‫إنها ليست قضيتنا،
‫حدثت الرشوة في (كارولاينا)

405
00:22:32,825 --> 00:22:36,078
‫الرشوة؟ سنقبض عليه بتهمة القتل
‫لقد اعترف بذلك

406
00:22:36,245 --> 00:22:39,081
‫- إنها ليست قضيتنا
‫- بل هي قضيتنا (ليون)!

407
00:22:39,540 --> 00:22:42,209
‫قريب (زوكادو) اقتحم مكتبنا

408
00:22:42,376 --> 00:22:45,379
‫وحاول اختراق الشبكة
‫للوصول إلى بيانات مكتب (كارولاينا)

409
00:22:45,504 --> 00:22:46,714
‫مما يجعلها قضيتنا!

410
00:22:50,092 --> 00:22:53,846
‫حسناً، سأتصل بـ(كارولاينا)
‫وسأطلب منهم إرسال الجثة

411
00:22:55,598 --> 00:22:56,974
‫ولكنني أريد شيئاً أيضاً (غيبس)

412
00:23:01,395 --> 00:23:03,022
‫أريد منك أن تبقى هادئاً

413
00:23:04,398 --> 00:23:07,318
‫منذ أن ظهر اسم (زوكادو)
‫خرجت عن هدوئك المعتاد

414
00:23:08,194 --> 00:23:09,862
‫حاولت التحدث مع الطبيب (مالارد)

415
00:23:09,987 --> 00:23:13,324
‫ولكن للمرة الأولى منذ يوم
‫إنزال (نورماندي) لم يقل شيئاً

416
00:23:15,368 --> 00:23:16,869
‫أهناك ما يجري بينكما؟

417
00:23:19,789 --> 00:23:22,166
‫- لماذا ندخل من الباب الخلفي؟
‫- لأنهم ربما يراقبوننا

418
00:23:23,959 --> 00:23:25,586
‫- أين هاتفك؟
‫- من هناك

419
00:23:30,466 --> 00:23:31,634
‫يا لهذا الاكساء الخشبي الجميل

420
00:23:31,759 --> 00:23:33,969
‫"اكساء خشبي جميل"؟
‫أأنت بالفعل جندي بحرية؟

421
00:23:34,345 --> 00:23:35,388
‫ومن الذي ستتصل به؟

422
00:23:35,513 --> 00:23:36,681
‫العميل (سكوت)
‫في وكالة التحقيقات البحرية

423
00:23:36,806 --> 00:23:38,849
‫- هذه ليست فكرة جيدة
‫- لمَ لا؟

424
00:23:39,183 --> 00:23:42,103
‫لأن ذاك المعتوه يملك نسخاً
‫من البيانات التي أعطيناه إياها

425
00:23:43,771 --> 00:23:45,189
‫يملك (زوكادو) جاسوساً في المبنى

426
00:23:45,314 --> 00:23:47,149
‫وإن اتصلت بالعميل (سكوت)
‫وأخبرته عما حدث

427
00:23:47,274 --> 00:23:48,526
‫فقد يعرف (زوكادو)

428
00:23:49,902 --> 00:23:52,238
‫وقد يكون (سكوت) هو الجاسوس حتى

429
00:23:52,446 --> 00:23:53,572
‫إن كنا ذكيين...

430
00:23:53,739 --> 00:23:56,117
‫سنكتشف من هو الجاسوس
‫قبل العودة إلى الوكالة

431
00:23:56,242 --> 00:23:57,702
‫هذا ليس ما كنت سأقوله

432
00:23:57,993 --> 00:24:00,746
‫- يمكننا فعلها
‫- لا يمكننا (جيثرو)، لسنا عميلين

433
00:24:00,871 --> 00:24:02,456
‫علينا إذاً ملاحقة (زوكادو) بأنفسنا

434
00:24:02,581 --> 00:24:04,375
‫أتحاول التسبب بقتلنا يا رجل؟

435
00:24:07,128 --> 00:24:08,462
‫- أعلم ما القصة
‫- ماذا؟

436
00:24:09,797 --> 00:24:12,883
‫لم تعد إلى طبيعتك
‫منذ أن أنهيت علاقتك مع صديقتك

437
00:24:13,676 --> 00:24:14,885
‫لم أعد إلى طبيعتي؟

438
00:24:15,010 --> 00:24:19,181
‫أي أبله في الشارع يمكنه رؤية
‫أنك كنت تتحسر كالمراهقين

439
00:24:19,515 --> 00:24:21,976
‫دون ذكر الإحساس بالذنب
‫الذي يغمرك تماماً

440
00:24:22,351 --> 00:24:24,687
‫- لماذا؟
‫- ألا تعتقد أن صديقتك تستحق...

441
00:24:24,812 --> 00:24:28,190
‫تفسيراً ملائماً عن سبب قطع
‫علاقتك بها بهذا الشكل المفاجئ؟

442
00:24:28,607 --> 00:24:31,152
‫- أعطيتها تفسيراً
‫- كان ذلك عذراً

443
00:24:31,527 --> 00:24:33,696
‫تقع مدرسة القناصين
‫في الجهة الأخرى من البلاد

444
00:24:33,821 --> 00:24:37,742
‫- والعلاقة البعيدة ستكون صعبة جداً
‫- ستكون صعبة بالفعل

445
00:24:37,950 --> 00:24:40,411
‫ألديك مشكلة مع المصاعب أيها الرقيب؟

446
00:24:42,788 --> 00:24:44,123
‫يبدو لي أنك تهرب

447
00:24:45,082 --> 00:24:48,210
‫هذا ما يقوله الرجل الذي قطع المحيط
‫ليصبح طبيباً سابقاً

448
00:24:49,295 --> 00:24:50,421
‫هذا لا يتعلق بي

449
00:24:51,672 --> 00:24:54,383
‫هذا يتعلق بالسبب الذي يدفع رجلاً
‫خائف للغاية من امرأة...

450
00:24:54,759 --> 00:24:57,303
‫إلى المخاطرة بحياته لملاحقة قاتل

451
00:24:58,012 --> 00:25:00,097
‫ولمحاولة إيجاد جاسوس غبي
‫في وكالة التحقيقات البحرية

452
00:25:00,264 --> 00:25:01,348
‫والذي قد يكون أي شخص...

453
00:25:05,352 --> 00:25:06,437
‫ماذا؟

454
00:25:07,104 --> 00:25:08,230
‫أعرف من هو الجاسوس

455
00:25:13,110 --> 00:25:15,780
‫آمل ألا تمانع دخولي دون استئذان

456
00:25:16,197 --> 00:25:21,911
‫ولكن أي شخص سيملّ من كثرة
‫قرعه للباب وسيحاول فتحه

457
00:25:23,871 --> 00:25:28,250
‫ولكن هذا مثل قديم
‫في عائلة (مالارد) في الواقع

458
00:25:31,212 --> 00:25:35,216
‫حسناً، سأختصر الأحاديث الجانبية

459
00:25:37,218 --> 00:25:38,469
‫أنا قلق بشأنك يا (جيثرو)

460
00:25:41,347 --> 00:25:43,599
‫- أنا بخير
‫- لا، لست بخير

461
00:25:44,266 --> 00:25:47,102
‫عليك التحدث مع العميل (سلون)

462
00:25:47,978 --> 00:25:49,605
‫حقاً؟ لماذا؟

463
00:25:50,272 --> 00:25:53,818
‫أنت تسمح لضغينة
‫تحملها منذ 40 عاماً بإزعاجك

464
00:25:54,235 --> 00:25:55,402
‫أهذا ما أفعله حقاً؟

465
00:25:55,528 --> 00:26:00,783
‫هل فكرت في السماح لـ(ماكغي)
‫بتسلم زمام قضية (زوكادو)؟

466
00:26:00,908 --> 00:26:02,201
‫لن أترك هذه القضية

467
00:26:02,576 --> 00:26:05,579
‫- (جيثرو)
‫- (داك)، أخذت بنصيحتك سابقاً

468
00:26:06,413 --> 00:26:07,498
‫لم ألاحق (زوكادو)

469
00:26:08,082 --> 00:26:09,208
‫ولكنني لن أتراجع مجدداً

470
00:26:10,668 --> 00:26:15,172
‫لو لحقت (زوكادو) منذ 40 عاماً
‫لكنت قد مت

471
00:26:17,424 --> 00:26:20,010
‫أجل، صحيح

472
00:26:20,678 --> 00:26:23,055
‫أهكذا كنت تريد لحياتك أن تسير؟

473
00:26:23,222 --> 00:26:25,933
‫لو حصل ذلك لما تزوجت (شانون)
‫ولما أنجبت (كيلي)

474
00:26:26,100 --> 00:26:27,142
‫ولما كنت...

475
00:26:30,646 --> 00:26:32,231
‫لما كنت قد خسرتهما

476
00:26:34,942 --> 00:26:36,026
‫فهمت

477
00:26:36,986 --> 00:26:39,446
‫ضغينتك ليست موجهة نحو (زوكادو)

478
00:26:42,366 --> 00:26:43,617
‫بل نحوي

479
00:26:45,244 --> 00:26:46,370
‫لا!

480
00:26:47,580 --> 00:26:50,749
‫إنهما أفضل شيء حصل لي
‫على الإطلاق، (داك)

481
00:26:51,500 --> 00:26:52,668
‫(شانون) و(كيلي)

482
00:26:53,836 --> 00:26:54,962
‫أنا لا ألومك

483
00:26:57,548 --> 00:26:58,632
‫أنا مدين لك

484
00:26:59,800 --> 00:27:00,885
‫لقد منحتني وقتاً معهما

485
00:27:05,347 --> 00:27:06,432
‫وهذا كل ما نملكه

486
00:27:07,433 --> 00:27:08,517
‫بالفعل

487
00:27:09,768 --> 00:27:12,479
‫ولكن عائلتك لا تتكون
‫من (شانون) و(كيلي) وحسب

488
00:27:17,443 --> 00:27:22,531
‫أرسل مكتب (كارولاينا)
‫جثة الشاهد من قضية رشوة (زوكادو)

489
00:27:23,407 --> 00:27:27,536
‫سأذهب لرؤية إن كان الطبيب (بالمر)
‫يحتاج إلى مساعدة

490
00:27:31,040 --> 00:27:32,875
‫المتوفي هو رجل في الـ 50 من عمره

491
00:27:33,000 --> 00:27:35,711
‫وقد حُدد سبب وفاته سابقاً على أنه...

492
00:27:35,836 --> 00:27:38,088
‫ضربة قوية على الجمجمة

493
00:27:38,589 --> 00:27:40,382
‫هذا ليس سيئاً باعتبارك
‫تقف على بعد 3،5 متراً

494
00:27:41,050 --> 00:27:42,217
‫تدربت لفترة طويلة

495
00:27:42,384 --> 00:27:46,305
‫أجل، وقد قرأت تقرير
‫الطبيب الشرعي لمكتب (كارولاينا)

496
00:27:46,555 --> 00:27:49,391
‫ظننتك تحتاج إلى بعض المساعدة

497
00:27:49,850 --> 00:27:51,560
‫مشرحتي ترحّب بك

498
00:27:51,852 --> 00:27:56,023
‫هل وجدت شيئاً يربط
‫موت هذا الشاهد بـ(جوني زوكادو)؟

499
00:27:56,398 --> 00:27:59,151
‫ليس بعد، ولكنني أشعر بالفضول
‫حيال شيء محدد

500
00:27:59,318 --> 00:28:01,737
‫- ما هو؟
‫- إلى متى سنتظاهر أنك أتيت

501
00:28:01,862 --> 00:28:03,280
‫لمساعدتي في التشريح...

502
00:28:03,405 --> 00:28:05,366
‫رغم أنك لم تنزع سترتك حتى

503
00:28:05,616 --> 00:28:08,577
‫- ولم ترتدي ملابس الطبيب؟
‫- هذا محرج

504
00:28:09,161 --> 00:28:12,289
‫لن أخبر أحداً، وهو ميت
‫أعتقد أنك تستطيع التكلم

505
00:28:13,332 --> 00:28:15,250
‫لم أكن أتعامل مع الجثث دائماً

506
00:28:16,460 --> 00:28:18,128
‫اعتدت أن أنقذ أرواح الناس

507
00:28:19,171 --> 00:28:25,010
‫ولكن بعد الموت الذي شهدته في مخيم
‫(جالوزاي) للاجئين في (أفغانستان)

508
00:28:26,428 --> 00:28:30,182
‫لم أعد أثق بنفسي
‫للعمل مع المرضى الأحياء

509
00:28:30,766 --> 00:28:35,020
‫كدت أتخلى عن مهنة الطب بعد ذلك

510
00:28:35,270 --> 00:28:37,898
‫حقاً؟ ما الذي دفعك للبقاء؟

511
00:28:39,024 --> 00:28:43,696
‫بشكل غريب،
‫كان لهذا علاقة كبيرة بعائلة (زوكادو)

512
00:28:44,863 --> 00:28:46,782
‫- مرحباً أيها الطبيب
‫- مرحباً (مايك)

513
00:28:46,991 --> 00:28:48,367
‫عليّ الاعتراف...

514
00:28:48,492 --> 00:28:54,081
‫أنني لا أتلقى طلبات كثيرة
‫لجولات سياحية في المشرحة

515
00:28:54,206 --> 00:28:58,252
‫ولكنني سعيد بتقديم
‫هذه المجاملة المهنية أيها الطبيب

516
00:28:59,003 --> 00:29:01,839
‫لا بد أنك ترى
‫حالات موت غريبة جداً هنا

517
00:29:02,089 --> 00:29:05,134
‫هذا صحيح،
‫ولكن إليك نصيحة مهنية

518
00:29:05,926 --> 00:29:09,930
‫أعتبر أن عملي الحقيقي هو مساعدة
‫عائلات الضحايا على فهم ما حدث

519
00:29:10,681 --> 00:29:13,392
‫أيمكنني رؤية الضحايا
‫من الحادث الذي تعرضت له؟

520
00:29:13,892 --> 00:29:16,395
‫- هذا يعتمد
‫- علامَ؟

521
00:29:17,521 --> 00:29:20,774
‫إلى متى سنستمر بالتظاهر
‫أنك أتيت من أجل جولة بسيطة؟

522
00:29:22,568 --> 00:29:25,362
‫أنت محق، لم أكن صريحاً تماماً معك
‫بخصوص مجيئي إليك

523
00:29:26,613 --> 00:29:31,243
‫إذاً تعتقد أنت و(غيبس)
‫أن هناك جاسوساً في البناء...

524
00:29:31,827 --> 00:29:33,704
‫يغذّي (جوني زوكادو) بالمعلومات؟

525
00:29:33,871 --> 00:29:37,499
‫أجل، ولكن عليّ التأكد من شيء ما
‫على جثة قريب (زوكادو)

526
00:29:37,624 --> 00:29:38,834
‫الذي ضربته على الطريق

527
00:29:39,501 --> 00:29:42,337
‫- (رينغو زوكادو) قادم إليك
‫- شكراً لك

528
00:29:49,928 --> 00:29:53,432
‫أجل، بعد الحادث
‫عندما كنت أحاول إنقاذ حياته

529
00:29:53,557 --> 00:29:56,643
‫لاحظت أنه يعاني
‫من متلازمة (ليبورد)

530
00:29:56,894 --> 00:29:58,896
‫أتلاحظ كمية النمش الكثيرة؟

531
00:29:59,271 --> 00:30:01,065
‫أجل، لاحظتها أيضاً

532
00:30:01,190 --> 00:30:04,276
‫عانى أيضاً من تضيق الأوعية الدموية
‫مما يؤكد التشخيص

533
00:30:04,401 --> 00:30:06,070
‫ما الذي تقصده بهذا؟

534
00:30:06,320 --> 00:30:09,490
‫في آخر مرة كنت فيها في المبنى
‫مررت قرب عامل بناء

535
00:30:09,615 --> 00:30:12,409
‫يعاني أيضاً من نفس النمش
‫الذي تتسم به متلازمة (ليبورد)

536
00:30:12,534 --> 00:30:14,036
‫لم أفكر كثيراً في الموضوع عندها
‫ولكن...

537
00:30:14,161 --> 00:30:18,332
‫إنها صدفة غريبة
‫فهو مرض وراثي نادر للغاية

538
00:30:18,540 --> 00:30:22,336
‫نظراً للاحتمالات، يجب أن يكون
‫عامل البناء من أقرباء عائلة (زوكادو)

539
00:30:22,669 --> 00:30:23,796
‫لا بد أنه الجاسوس

540
00:30:24,088 --> 00:30:26,632
‫أتعتقد أنك ما زلت تستطيع
‫التعرف على العامل؟

541
00:30:27,382 --> 00:30:30,260
‫لا يمكن أن أنسى وجهاً
‫فهي ليست مشكلة

542
00:30:30,844 --> 00:30:33,722
‫لدينا مشكلة، وهي كبيرة

543
00:30:34,389 --> 00:30:35,557
‫ما نوع المشكلة؟

544
00:30:35,808 --> 00:30:40,145
‫وجدت آثاراً جليدية
‫في الخلايا الجلدية لشاهدنا الميت

545
00:30:40,562 --> 00:30:41,688
‫انظر إلى الجهة الخلفية من ذراعيه

546
00:30:45,150 --> 00:30:48,112
‫- حروق جليد
‫- أجل، تبعاً لهذا الضرر في الأنسجة

547
00:30:48,237 --> 00:30:50,864
‫أقول إن الشاهد الرئيسي
‫ضد (جوني زوكادو)...

548
00:30:50,989 --> 00:30:54,118
‫أمضى بعض الوقت في ثلاجة
‫قبل أن يتخلصوا من جثته أخيراً

549
00:30:55,035 --> 00:30:56,829
‫أقدر أن وفاته وقعت قبل 8 أيام

550
00:30:57,788 --> 00:31:00,249
‫ولماذا تعتبر أن هذه مشكلة؟

551
00:31:00,749 --> 00:31:03,085
‫إذا قتل (زوكادو) هذا الشاهد منذ أسبوع

552
00:31:03,210 --> 00:31:07,548
‫فلم يكن هناك أي سبب
‫كي يخاطر قريبه بالدخول لمركزنا

553
00:31:07,673 --> 00:31:09,133
‫لسرقة ملفات بعض القضايا فقط

554
00:31:11,051 --> 00:31:16,974
‫إذاً، ما الذي كان يفعله
‫قريبه (موريس) في المبنى فعلاً؟

555
00:31:24,690 --> 00:31:27,818
‫تفحص فرقة المتفجرات
‫حي (نايفي يارد) بأكمله مرة أخرى

556
00:31:27,943 --> 00:31:29,027
‫لم يكن يزرع قنبلة

557
00:31:29,153 --> 00:31:31,363
‫نعلم أنه كان يفعل شيئاً في المبنى

558
00:31:31,530 --> 00:31:34,408
‫- ولكننا لا نعرف ما هو
‫- لهذا طلبت منكما القدوم إلى هنا

559
00:31:34,616 --> 00:31:38,036
‫كنت أعمل على المفكرة
‫التي حاول الدخيل حرقها في القبو

560
00:31:38,245 --> 00:31:41,331
‫واتضح أن الحبر يحترق
‫بسرعة مختلفة عن احتراق الورق

561
00:31:41,456 --> 00:31:43,667
‫- لذا قمت بمسح المفكرة المحترقة...
‫- ما هي النتيجة؟

562
00:31:44,126 --> 00:31:47,379
‫تمكنت من إعادة تشكيل
‫واحدة من الصفحات بشكل جزئي

563
00:31:47,546 --> 00:31:48,672
‫إنها خريطة للمبنى

564
00:31:48,839 --> 00:31:49,965
‫لم يكن يحاول اختراق الشبكة

565
00:31:50,090 --> 00:31:52,759
‫أعتقد أنه كان يبحث عن شيء
‫داخل المبنى

566
00:31:52,885 --> 00:31:53,927
‫ما هو؟

567
00:31:54,052 --> 00:31:57,306
‫لا أعلم، ولكنني أعرف شيئاً
‫عن هوية راسم الخريطة

568
00:31:57,556 --> 00:32:02,019
‫سحبت عينة خط يد
‫وقارنتها بكل أفراد عائلة (زوكادو)

569
00:32:03,103 --> 00:32:05,063
‫- حصلت على مطابقة
‫- بالفعل

570
00:32:05,272 --> 00:32:08,734
‫راسم الخريطة هو قريب آخر
‫لعائلة (زوكادو)، يدعى (إيميليو)

571
00:32:09,401 --> 00:32:10,611
‫ولكن يبدو أن الجميع ينادونه...

572
00:32:10,736 --> 00:32:11,820
‫(فريكلز)

573
00:32:14,698 --> 00:32:15,949
‫سمعت هذا الاسم من قبل

574
00:32:16,825 --> 00:32:18,327
‫أعطني الشيء الذي جلبه (فريكلز)

575
00:32:20,245 --> 00:32:21,330
‫اجلبوه إلى هنا

576
00:32:22,122 --> 00:32:25,292
‫- ما عدد أقرباء (جوني زوكادو)؟
‫- أربعة

577
00:32:26,084 --> 00:32:28,962
‫كانوا خمسة،
‫يُقال إن الأربعة الآخرون أكلوه

578
00:32:30,505 --> 00:32:33,342
‫بصراحة، أجد صعوبة في تذكرهم

579
00:32:33,592 --> 00:32:34,885
‫حسناً (فريكلز)

580
00:32:35,260 --> 00:32:37,638
‫نعلم أنك رسمت هذه الخريطة
‫من أجل (جوني زوكادو)

581
00:32:38,722 --> 00:32:41,350
‫ونعلم أن قريبك استخدمها
‫للدخول إلى مبنانا

582
00:32:41,558 --> 00:32:42,601
‫ما لا نعرفه هو السبب

583
00:32:44,186 --> 00:32:46,063
‫- حسناً، سأتحدث
‫- إن أردت تمضية بقية...

584
00:32:46,188 --> 00:32:47,231
‫المعذرة، ماذا؟

585
00:32:49,483 --> 00:32:51,652
‫- كان هذا سهلاً
‫- لم أرد فعلها

586
00:32:52,194 --> 00:32:55,364
‫أجبرني (جوني) على ذلك
‫قال إنه سيقتلني ما لم أفعلها

587
00:32:56,198 --> 00:32:58,825
‫ولكن إن قدمتم لي الحماية
‫سأخبركم بكل شيء

588
00:33:01,578 --> 00:33:03,080
‫حسناً، قل ما لديك

589
00:33:04,248 --> 00:33:09,878
‫بدأ كل شيء منذ 40 عاماً
‫عندما جرّني (جوني) إلى مكتبه

590
00:33:10,045 --> 00:33:13,131
‫وقال لي إن قريبنا (رينغو)
‫سرق شيئاً منه

591
00:33:13,590 --> 00:33:14,841
‫شيء يساوي مبلغاً كبيراً

592
00:33:15,842 --> 00:33:19,554
‫ولكن يبدو أن رجالكم في الوكالة
‫حصلوا عليه بعد حادث سيارة

593
00:33:19,805 --> 00:33:21,306
‫وأراد مني (جوني) استعادته

594
00:33:22,224 --> 00:33:27,187
‫لذا أدخلوني في طاقم الدهان
‫الذين كانوا يعملون في المبنى

595
00:33:27,479 --> 00:33:30,607
‫تطلب الأمر مني بضعة أيام
‫للدخول إلى خزانة الأدلة

596
00:33:30,941 --> 00:33:32,109
‫ولكني دخلت في النهاية

597
00:33:34,111 --> 00:33:37,155
‫تمثلت المشكلة في إخراجه

598
00:33:37,906 --> 00:33:39,032
‫لذا عدت إلى العمل

599
00:33:39,658 --> 00:33:44,246
‫لكنني لاحظت أن شاباً أشقر
‫يدلّ عميلاً عليّ

600
00:33:44,997 --> 00:33:47,749
‫بطريقة ما تعرف عليّ هذا الشاب

601
00:33:48,041 --> 00:33:51,253
‫لذا خبأت بطاقة المفتاح
‫وخرجت من المبنى

602
00:33:51,420 --> 00:33:54,131
‫ابتعدت تماماً
‫قطعت صلات العلاقات

603
00:33:54,298 --> 00:33:55,549
‫ولم أنظر إلى الخلف بعدها

604
00:33:56,008 --> 00:33:57,676
‫ولكن الخريطة تدلنا على عكس ذلك

605
00:33:58,510 --> 00:33:59,636
‫لم أمتلك خياراً آخر

606
00:34:00,012 --> 00:34:02,973
‫صادفت أحد رجال (جوني)
‫في (كانكون) الشهر الماضي

607
00:34:03,598 --> 00:34:05,684
‫قال (جوني) إنني لو أخبرته
‫بكيفية إيجاد المفتاح

608
00:34:05,809 --> 00:34:09,021
‫ربما سيتركني أعيش، ربما

609
00:34:09,229 --> 00:34:10,397
‫لهذا السبب رسمت الخريطة

610
00:34:11,398 --> 00:34:15,736
‫تمهل، أتقول إن البطاقة
‫ما زالت في المبنى؟

611
00:34:16,862 --> 00:34:20,073
‫كيف لي أن أعرف؟
‫أعرف فقط أين خبأتها

612
00:34:21,158 --> 00:34:22,284
‫وأين خبأتها؟

613
00:34:23,618 --> 00:34:26,663
‫أجل، هيا يا عزيزي

614
00:34:27,581 --> 00:34:28,665
‫أجل!

615
00:34:31,335 --> 00:34:32,502
‫ها نحن أولاء!

616
00:34:34,212 --> 00:34:37,090
‫- أجل!
‫- تركت العميل (توريس) للتو

617
00:34:37,466 --> 00:34:40,886
‫- أخبركم (فريكلز) بقصة غريبة
‫- أريد مصباحاً يدوياً

618
00:34:41,219 --> 00:34:45,265
‫أجل، بعد أن تعرفت عليه
‫أمام العميل (سكوت) عام 1980

619
00:34:45,557 --> 00:34:49,519
‫أخفى (فريكلز) بطاقة الدخول
‫خلف حائط جبس كانوا يرممونه

620
00:34:49,644 --> 00:34:50,854
‫حتى لا يمسكوا به ومعه البطاقة

621
00:34:50,979 --> 00:34:52,105
‫لم تكن بطاقة دخول خاصة بفندق

622
00:34:52,564 --> 00:34:55,776
‫كانت لصندوق ودائع سويسري

623
00:34:55,984 --> 00:34:59,863
‫يبدو أن القريب (رينغو)
‫اختلس الملايين من البحرية

624
00:35:00,072 --> 00:35:01,740
‫ولم يرق لـ(زوكادو)
‫عدم إشراكه في العملية...

625
00:35:01,865 --> 00:35:03,617
‫لذا حاول قتل (رينغو)

626
00:35:04,034 --> 00:35:05,952
‫أجل، تقاتلا، وهرب (رينغو)

627
00:35:06,203 --> 00:35:08,538
‫لا بد أن هذا حدث
‫قبل أن يسرق سيارتك

628
00:35:08,914 --> 00:35:10,957
‫كان يهرب من (زوكادو)

629
00:35:11,333 --> 00:35:14,211
‫حتى ضربته في الطريق

630
00:35:14,461 --> 00:35:17,964
‫وهكذا عادت البطاقة إلى الوكالة

631
00:35:18,090 --> 00:35:19,257
‫أجل، وجدت شيئاً!

632
00:35:27,599 --> 00:35:31,103
‫نعم يا أمي
‫سأقلّك من المطار غداً

633
00:35:32,104 --> 00:35:33,563
‫لا، ليس بسيارة (ليموزين)!

634
00:35:35,065 --> 00:35:36,817
‫أجل، وداعاً أمي

635
00:35:37,984 --> 00:35:39,111
‫يا للهول!

636
00:35:43,698 --> 00:35:44,783
‫ما الذي تفعله؟

637
00:35:45,659 --> 00:35:48,745
‫إني أطهو لك وجبة وداع
‫قبل أن تعود إلى (كاليفورنيا)

638
00:35:49,746 --> 00:35:50,872
‫شرائح لحم في الفرن؟

639
00:35:52,124 --> 00:35:54,626
‫- أأنت غاضب مني؟
‫- لا أملك مشواة

640
00:35:55,085 --> 00:35:56,878
‫لا، لكنك تملك مدفأة قوية

641
00:36:02,008 --> 00:36:05,470
‫أهذا تقليد أمريكي؟
‫لأنه يبدو مقرفاً

642
00:36:05,595 --> 00:36:06,680
‫لا!

643
00:36:07,347 --> 00:36:10,725
‫إنه تقليد لـ(جاكسون غيبس)
‫وهو والدي

644
00:36:11,017 --> 00:36:12,102
‫ولا ترفضه

645
00:36:13,228 --> 00:36:14,354
‫حتى تجربه

646
00:36:14,563 --> 00:36:15,897
‫أشكرك على استخدام أصابعك

647
00:36:16,022 --> 00:36:17,357
‫يا للهول!

648
00:36:18,275 --> 00:36:19,359
‫ها نحن أولاء!

649
00:36:22,779 --> 00:36:25,991
‫ما زلت لا أصدق أن (زوكادو)
‫خرج كرجل حر

650
00:36:27,075 --> 00:36:28,618
‫لم يعثروا على أدلة كافية لإدانته

651
00:36:29,786 --> 00:36:31,997
‫لا بد أن شيئاً ما قد فات
‫الطبيب (ماغنوس)

652
00:36:34,249 --> 00:36:38,837
‫بصفته طبيب شرعي
‫كان يجب أن يجد دليلاً مادياً...

653
00:36:38,962 --> 00:36:40,630
‫يربط (زوكادو) بعملية الطعن

654
00:36:42,340 --> 00:36:43,383
‫حقاً؟

655
00:36:45,552 --> 00:36:46,636
‫لماذا لا تجرب بنفسك؟

656
00:36:47,888 --> 00:36:48,972
‫أنا لم أعد طبيباً

657
00:36:50,056 --> 00:36:51,099
‫لا، ولكن هذا مختلف

658
00:36:52,100 --> 00:36:53,727
‫الأطباء الشرعيون لا ينقذون الأحياء

659
00:36:54,644 --> 00:36:55,770
‫إنهم يساعدون الموتى
‫في العثور على السلام

660
00:36:56,771 --> 00:36:59,816
‫وستتمكن أيضاً من رواية قصصك
‫أمام جمهور أسير

661
00:37:02,152 --> 00:37:03,236
‫انضم إلى وكالة التحقيقات البحرية...

662
00:37:05,155 --> 00:37:06,823
‫وقد تحصل على فرصة أخرى
‫في القبض على (زوكادو)

663
00:37:08,909 --> 00:37:10,327
‫الفرص الثانية مهمة جداً

664
00:37:11,119 --> 00:37:13,079
‫ولكنها غير مضمونة (جيثرو)

665
00:37:14,289 --> 00:37:16,875
‫خاصةً عندما يتعلق الأمر بمسائل الحب

666
00:37:19,753 --> 00:37:22,088
‫حقاً؟ هل ستخوض مجدداً
‫في هذا الموضوع؟

667
00:37:22,255 --> 00:37:24,216
‫لماذا قطعت علاقتك بصديقتك؟

668
00:37:25,175 --> 00:37:27,052
‫تستمر مدرسة القناصين
‫لـ 11 أسبوعاً فقط

669
00:37:27,177 --> 00:37:28,512
‫يمكنك بعدها العودة إليها

670
00:37:29,721 --> 00:37:32,974
‫ثم سأغادر مجدداً
‫وسأتمركز في مكان ما

671
00:37:34,518 --> 00:37:35,936
‫وماذا لو لم أعد إليها في أحد الأيام؟

672
00:37:37,020 --> 00:37:39,314
‫ماذا لو وصلها علم بدلاً مني؟

673
00:37:39,773 --> 00:37:43,109
‫يبدو أنك تبني قرارات حياتك
‫المهمة على مجرد احتمالات

674
00:37:43,944 --> 00:37:45,987
‫- ما الذي تريده مني؟
‫- الحقيقة

675
00:37:47,364 --> 00:37:48,448
‫أنت خائف

676
00:37:49,115 --> 00:37:50,742
‫ممّ؟ الحب؟

677
00:37:51,159 --> 00:37:52,452
‫لا، من خسارة الحب

678
00:37:53,328 --> 00:37:55,539
‫أعتقد أنك تهرب قبل أن تتألم

679
00:38:00,043 --> 00:38:02,337
‫أعتقد أنك تأثرت بقطعي لعلاقتي
‫أكثر مني

680
00:38:02,546 --> 00:38:04,130
‫لأنني أعرف شيئاً لا تعرفه

681
00:38:05,632 --> 00:38:06,841
‫لن يأتي الحب بسهولة أبداً

682
00:38:08,552 --> 00:38:11,555
‫أجل، إنه مخيف وفوضوي جداً

683
00:38:11,680 --> 00:38:13,098
‫ولكنه لا يعطيك الخيار

684
00:38:14,266 --> 00:38:18,144
‫لذا عندما يأتي الحب الحقيقي
‫عليك أن تحارب للتمسك به

685
00:38:18,311 --> 00:38:21,856
‫عليك الدخول في الزجاجة
‫مع تلك السفينة...

686
00:38:22,524 --> 00:38:23,567
‫وتسدّها خلفك بقطعة فلين

687
00:38:25,235 --> 00:38:26,528
‫لأنه قد لا يصادفك مجدداً

688
00:38:34,411 --> 00:38:35,537
‫ماذا كان اسمها؟

689
00:38:40,041 --> 00:38:41,167
‫(ماغي)

690
00:38:43,837 --> 00:38:44,963
‫ماذا حدث؟

691
00:38:47,048 --> 00:38:49,342
‫صدق أو لا تصدق، هناك قصص
‫حتى أنا لا أرغب في روايتها

692
00:38:52,220 --> 00:38:54,431
‫لا ترتكب نفس أخطائي (جيثرو)

693
00:38:56,182 --> 00:38:57,309
‫أنت رجل صالح

694
00:38:58,727 --> 00:39:00,312
‫وآمل أن تتقاطع دروبنا مجدداً

695
00:39:03,648 --> 00:39:04,816
‫أشعر أن هذا قد يحدث

696
00:39:14,367 --> 00:39:16,369
‫أتوق شوقاً لسماع ذلك

697
00:39:16,536 --> 00:39:18,705
‫ما هي التهمة الجديدة
‫التي ستلقونها عليّ؟

698
00:39:18,955 --> 00:39:22,042
‫- ليست جديدة
‫- أنت رهن الاعتقال...

699
00:39:23,084 --> 00:39:24,919
‫بتهمة قتل (رينالدي زوكادو)

700
00:39:26,254 --> 00:39:27,339
‫(رينغو)؟

701
00:39:29,633 --> 00:39:31,468
‫كان هذا منذ 40 عاماً

702
00:39:31,843 --> 00:39:35,347
‫- فحصنا جثته
‫- وكما اتضح...

703
00:39:35,889 --> 00:39:40,185
‫يبقى الحمض النووي سليماً
‫لأكثر من 500 سنة

704
00:39:40,602 --> 00:39:44,022
‫وخمّن لمن يعود الحمض النووي
‫الذي وجدناه أسفل أظافر (رينغو)...

705
00:39:44,230 --> 00:39:45,273
‫في يوم موته؟

706
00:39:45,982 --> 00:39:49,319
‫لقاءات لمّ الشمل ممتعة
‫أليس كذلك؟

707
00:39:50,612 --> 00:39:51,738
‫اتصل بالمحامي

708
00:39:52,822 --> 00:39:53,907
‫اتصل به!

709
00:40:23,061 --> 00:40:24,187
‫"ألو؟"

710
00:40:25,772 --> 00:40:28,191
‫مرحباً، هذا أنا، لا تقطعي المكالمة

711
00:40:30,276 --> 00:40:31,945
‫(شانون)؟ أتسمعينني؟

712
00:40:34,030 --> 00:40:35,657
‫"ماذا تريد؟"

713
00:40:35,990 --> 00:40:40,036
‫لدي بضعة أيام فقط قبل أن أسافر

714
00:40:42,330 --> 00:40:44,207
‫"ما قصدك؟"

715
00:40:44,332 --> 00:40:45,917
‫كنت أفكر قليلاً...

716
00:40:47,085 --> 00:40:48,586
‫بل كنت أفكر كثيراً

717
00:40:49,796 --> 00:40:54,509
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً
‫قبل أن أغادر

718
00:40:56,761 --> 00:40:57,971
‫"ما هو السؤال؟"

719
00:40:59,139 --> 00:41:01,057
‫سؤال لا يطرحه
‫رجل مهذب على الهاتف

720
00:41:02,809 --> 00:41:03,935
‫ألقاك بعد 5 ساعات

721
00:41:18,074 --> 00:41:20,577
‫"(ستيلواتر)"

722
00:41:52,734 --> 00:41:54,778
‫- (ماكغي)!
‫- "مرحباً سيدي"

723
00:41:54,903 --> 00:41:58,156
‫- "هل كل شيء بخير؟"
‫- أجل، كل شيء بخير

724
00:42:01,910 --> 00:42:07,290
‫- أما زلتم ستخرجون لاحتساء الشراب؟
‫- "أجل، بالتأكيد، أتريد منا العودة؟"

725
00:42:07,540 --> 00:42:11,252
‫- لا، لا، لا!
‫- "إذاً...؟"

726
00:42:12,003 --> 00:42:17,675
‫إذاً، كنت أتساءل لكم من الوقت
‫ستبقون في الحانة؟

727
00:42:17,801 --> 00:42:19,093
‫فكرت في المرور عليكم

728
00:42:22,806 --> 00:42:26,851
‫- (ماكغي)؟
‫- "(غيبس) قادم يا عزيزي!"

