1
00:00:07,967 --> 00:00:09,926
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,051 --> 00:00:12,676
‫عليك أن تحضّر نفسك لاحتمال
‫أنها قد لا تنجو هذه الليلة

3
00:00:12,926 --> 00:00:15,718
‫(إميلي فرنيل)
‫لديها مهدّئات مزيفة في دمها

4
00:00:15,967 --> 00:00:17,343
‫(ماكغي)، ستتولى المهمة

5
00:00:17,468 --> 00:00:19,218
‫- الآن أو...
‫- خلال اليومين المقبلين

6
00:00:19,385 --> 00:00:23,343
‫لدي دليل حول فتى الخدمات الذي
‫أمّن السم الذي كاد يقتل ابنتي الصغيرة

7
00:00:23,593 --> 00:00:24,967
‫رأس الأفعى

8
00:00:25,884 --> 00:00:27,259
‫توقيت مثالي يا (غيبز)

9
00:00:27,385 --> 00:00:30,259
‫- (توبايس)، ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

10
00:00:30,884 --> 00:00:32,259
‫لكنني أحتاج إلى بعض الوقت

11
00:00:32,385 --> 00:00:34,426
‫تحقق مني خلال أسبوعين

12
00:00:34,551 --> 00:00:36,301
‫(ماكغي)، هل ما زلتم ستخرجون
‫لتناول المشروبات؟

13
00:00:36,468 --> 00:00:38,635
‫(غيبز) آت يا عزيزي

14
00:00:51,468 --> 00:00:54,218
‫(ماثيو)، الفطور

15
00:00:55,468 --> 00:00:57,009
‫تعال أيها الهر

16
00:00:59,093 --> 00:01:00,468
‫(ماثيو)؟

17
00:01:01,426 --> 00:01:02,842
‫الطقس بارد جداً هنا

18
00:01:03,426 --> 00:01:04,842
‫أين أنت يا صغيري؟

19
00:01:07,842 --> 00:01:10,051
‫عذراً على الإزعاج، سيدي

20
00:01:10,176 --> 00:01:14,093
‫(ماثيو دايفد ماكونوهي)
‫اترك هذا الرجل لوحده وتعال الآن

21
00:01:26,676 --> 00:01:28,760
‫يا للهول

22
00:02:07,676 --> 00:02:10,967
‫أهلاً بك في (بلتواي برغرز)
‫حيث كل يوم هو يوم (بلتواي)

23
00:02:11,134 --> 00:02:12,676
‫أيمكنني أخذ طلبك؟

24
00:02:13,343 --> 00:02:15,176
‫قهوة، سادة

25
00:02:15,676 --> 00:02:19,009
‫أتريد أن تجعلها وجبة فطور (بلتواي)
‫مقابل ثلاث دولارات إضافية؟

26
00:02:19,967 --> 00:02:22,259
‫- كلا
‫- النافذة التالية من فضلك

27
00:02:27,510 --> 00:02:29,301
‫1,59 من فضلك

28
00:02:31,343 --> 00:02:32,718
‫شكراً لك

29
00:02:34,426 --> 00:02:36,551
‫كيف صباحك حتى الآن، سيدي؟

30
00:02:37,093 --> 00:02:40,051
‫- بخير
‫- يسرّني سماع هذ، تفضل قهوتك

31
00:02:41,134 --> 00:02:43,093
‫وطاب يومك

32
00:02:57,551 --> 00:03:00,468
‫ماذا تريد؟
‫خرجت في استراحة تدخين

33
00:03:00,635 --> 00:03:03,468
‫- هل ما زالوا يمنحونها؟
‫- كلا، وأنا لا أدخّن

34
00:03:04,009 --> 00:03:07,176
‫إذاً مهما كان ما أتيت لقوله
‫فلتقله بسرعة

35
00:03:07,593 --> 00:03:11,593
‫إذاً ماذا تفعل يا (توبي)؟

36
00:03:12,926 --> 00:03:15,301
‫حصلت على هذا بجدارتي
‫لا يوظّفون أياً كان

37
00:03:15,468 --> 00:03:17,926
‫- قلت إنه لديك دليل
‫- أنت تنظر إليه

38
00:03:18,218 --> 00:03:20,842
‫ما علاقة الطعام السريع
‫بالمهدّئات المزيفة؟

39
00:03:21,218 --> 00:03:24,676
‫حسناً، تاجر الممنوعات الذي يفترض
‫بنا ملاحقته كان يعمل هنا

40
00:03:24,842 --> 00:03:27,093
‫تاجر الممنوعات الذي كان يفترض
‫بك أنت ملاحقته يا (توبايس)

41
00:03:27,218 --> 00:03:29,093
‫ليس هذا مجدداً، لم أقتله!

42
00:03:30,343 --> 00:03:32,510
‫(كيمبرلي)!

43
00:03:34,385 --> 00:03:35,884
‫صباح الخير!

44
00:03:37,468 --> 00:03:41,759
‫لم يكن ذنبي، مات رجل
‫توصيل الحبوب بسبب جرعة زائدة

45
00:03:41,842 --> 00:03:43,426
‫قرأت تقرير التشريح

46
00:03:43,635 --> 00:03:45,967
‫إذاً فلنركز على السؤال الحقيقي

47
00:03:46,218 --> 00:03:48,926
‫ماذا كان يفعل تاجر ممنوعات
‫يجني آلاف الدولارات في الأسبوع

48
00:03:49,134 --> 00:03:53,468
‫في تقليب البرغر مقابل أدنى أجر؟
‫هذا ليس منطقياً

49
00:03:53,717 --> 00:03:56,009
‫إلا إن كان لهذا المكان
‫علاقة بالممنوعات

50
00:03:56,176 --> 00:03:58,593
‫بالضبط، أحتاج إلى المزيد
‫من الوقت لاكتشاف الرابط

51
00:03:58,759 --> 00:04:01,551
‫- كم من الوقت؟
‫- أعطني بضعة أيام خرى

52
00:04:01,842 --> 00:04:04,343
‫اقتربت كثيراً من الحصول
‫على حق الولوج إلى المجمّد

53
00:04:04,551 --> 00:04:07,426
‫إنه من الأماكن القليلة
‫التي لم أتمكن من تفتيشها بعد

54
00:04:07,635 --> 00:04:09,635
‫هو ومكتب المدير
‫إنه صعب المراس

55
00:04:09,842 --> 00:04:13,717
‫(توبي)، انتهت الخمس دقائق
‫ومع من تتكلم؟

56
00:04:18,343 --> 00:04:23,218
‫لا أحد، أحاول التحضّر نفسياً
‫للدوام التالي فحسب

57
00:04:23,468 --> 00:04:26,134
‫أحسنت يا (تي)
‫أحب تركيزك

58
00:04:32,218 --> 00:04:34,385
‫هذا صباح صعب

59
00:04:34,842 --> 00:04:36,510
‫نعم، بالنسبة إلينا جميعنا

60
00:04:37,926 --> 00:04:40,551
‫- رأسي يؤلمني كثيراً
‫- لا تذكّرني

61
00:04:40,884 --> 00:04:43,801
‫لم أصب بصداع آثار الشراب هكذا
‫منذ وفاة (ستيف جوبز)

62
00:04:44,801 --> 00:04:47,510
‫(ماكغي)، هذا ذنبك
‫أنت دعوت (غيبز) إلى المقهى

63
00:04:47,717 --> 00:04:50,051
‫لم أكن أتوقع مجيئه على الإطلاق

64
00:04:50,385 --> 00:04:53,009
‫لقد أتى، أتى بقوة
‫وتماشى مع الأمر

65
00:04:53,301 --> 00:04:55,967
‫- ذلك الرجل أثقل عليهم
‫- لمَ تتذمر؟ لم تشرب حتى

66
00:04:56,218 --> 00:04:59,759
‫نعم، لكنني تناولت
‫مقبّلات التن الطازجة

67
00:05:00,051 --> 00:05:03,134
‫ولم تكن طازجة جداً

68
00:05:03,759 --> 00:05:05,717
‫تسمم طعام؟ لأي درجة؟

69
00:05:05,967 --> 00:05:08,051
‫أمضيت الليل بطوله
‫في حوض الاستحمام

70
00:05:08,259 --> 00:05:11,385
‫- آسف أنني سألت
‫- كيف يعالج (غيبز) الصداع برأيكما؟

71
00:05:11,634 --> 00:05:13,759
‫لا أفعل، ماذا لدينا؟

72
00:05:13,967 --> 00:05:16,801
‫الضحية هو ضابط الصف البحري
‫(دييغو بارنز)

73
00:05:17,051 --> 00:05:19,842
‫عمره 32 عاماً
‫كان يعيش في المبنى المجاور

74
00:05:20,009 --> 00:05:23,634
‫يبدو أنه كان يمشي إلى المنزل
‫عندما تمت مهاجمته

75
00:05:23,842 --> 00:05:27,551
‫فهرب على السلم الخارجي
‫لكن الأوان كان قد فات

76
00:05:28,301 --> 00:05:31,717
‫- هل لدينا دافع؟
‫- ما زالت محفظته وماله معه

77
00:05:31,967 --> 00:05:34,301
‫هكذا تمكنت الشرطة من تحديد
‫هويته قبل الاتصال بنا

78
00:05:34,510 --> 00:05:38,259
‫ثمة ضربات قوية
‫على كل أنحاء جسمه

79
00:05:38,426 --> 00:05:40,884
‫وأحشاؤه أصبحت خارج جثته

80
00:05:41,051 --> 00:05:42,759
‫أخرجوا أحشاءه مثل السمكة

81
00:05:42,926 --> 00:05:47,134
‫نعم، إما الأمر شخصي
‫أو أننا نبحث عن مريض نفسي

82
00:05:50,592 --> 00:05:52,967
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

83
00:05:54,134 --> 00:05:57,717
‫- أشعر بالغثيان الشديد
‫- يا له من مسكين، لا ألومه

84
00:05:58,884 --> 00:06:01,301
‫أيها المدير، لدي شيء هنا
‫قد تريد رؤيته

85
00:06:01,426 --> 00:06:03,967
‫كلا يا (ماكغي)
‫لا أحد يريد رؤية هذا

86
00:06:04,093 --> 00:06:06,426
‫لم أتقيأ، بل شخص آخر فعل

87
00:06:06,675 --> 00:06:08,550
‫أظن أنني وجدت سلاح الجريمة

88
00:06:10,717 --> 00:06:13,926
‫حسناً، الجروح على الجثّة تتطابق
‫مع السكين ذات الحدين

89
00:06:14,051 --> 00:06:15,426
‫الموجودة في الموقع

90
00:06:16,385 --> 00:06:19,468
‫- هل أسقطها القاتل؟
‫- بينما كان يتقيأ، بحسب ما يبدو

91
00:06:19,634 --> 00:06:21,717
‫ما من أثر قيء على فم الضحية

92
00:06:21,884 --> 00:06:24,468
‫إذاً لا بد من أن القيء الغامض
‫هو من الشخص الذي أسقط السكين

93
00:06:24,634 --> 00:06:26,509
‫تقوم (كايسي)
‫بفحص الحمض النووي الآن

94
00:06:26,675 --> 00:06:28,343
‫لمَ تم بضعه هكذا يا (بالمر)؟

95
00:06:28,550 --> 00:06:30,592
‫إن كنت تسألني عن دافع
‫فلست متأكداً

96
00:06:30,759 --> 00:06:34,426
‫لكن ما يمكنني قوله هو
‫إن هذه الجروح حصلت بعد الموت

97
00:06:34,675 --> 00:06:40,759
‫إذاً أظن أن القاتل صعد على السلام
‫وقام ببضعه هناك

98
00:06:41,009 --> 00:06:42,592
‫بعد العملية؟

99
00:06:43,634 --> 00:06:46,967
‫(غيبز)، أعلم أن الوقت ليس ملائماً

100
00:06:47,426 --> 00:06:51,134
‫لكنني أردت أن أقول
‫إن ليلة البارحة كانت مميزة جداً

101
00:06:51,675 --> 00:06:53,592
‫انضمامك إلينا لتناول المشروبات

102
00:06:53,801 --> 00:06:55,717
‫لطالما اعتبرتك أكثر من زميل عمل

103
00:06:55,884 --> 00:06:58,468
‫كمعلّم، ومثال الأب بطريقة ما

104
00:06:58,634 --> 00:07:01,426
‫أشعر بأنه أصبح بوسعي
‫اعتبارك صديقاً إلى جانب ذلك

105
00:07:01,592 --> 00:07:03,218
‫اتصل بي عندما تجد الدافع

106
00:07:08,343 --> 00:07:10,926
‫العميل (غيبز)!

107
00:07:11,550 --> 00:07:13,259
‫طلبت مني الاتصال بك
‫عندما أجد دافعاً

108
00:07:13,343 --> 00:07:15,009
‫أظن أنني فعلت تواً

109
00:07:15,343 --> 00:07:18,134
‫وجدت هذه في العضلة العاصرة
‫في المريء

110
00:07:18,842 --> 00:07:20,884
‫لا بد من أنه ابتلعها قبل موته

111
00:07:21,051 --> 00:07:24,134
‫تبدو قطعة من ورقة ممزّقة

112
00:07:25,051 --> 00:07:26,801
‫أين الجزء الباقي منها؟

113
00:07:27,051 --> 00:07:30,218
‫أظن أنه تم نزعه
‫بطريقة صعبة

114
00:07:43,717 --> 00:07:45,093
‫شكراً

115
00:07:45,634 --> 00:07:48,134
‫حسناً، ضابط الصف البحري
‫(دييغو بارنز)

116
00:07:48,301 --> 00:07:50,301
‫يعمل في البحرية
‫وسجله نظيف جداً

117
00:07:50,509 --> 00:07:53,550
‫(ماكغي)، نحن نعاني الصداع
‫كبّر الصورة

118
00:07:53,759 --> 00:07:55,301
‫نعم، صحيح

119
00:07:58,009 --> 00:08:01,343
‫حصل على ميدالية استحسان
‫لبراعته في التجنيد

120
00:08:01,425 --> 00:08:03,051
‫من الواضح أن الضحية رجل محبوب

121
00:08:03,218 --> 00:08:05,176
‫ورجل تسلق أيضاً

122
00:08:05,592 --> 00:08:07,134
‫كان (بارنز) متسلقاً

123
00:08:07,301 --> 00:08:09,176
‫هذا يفسّر محاولة هروبه
‫من سلم الحريق

124
00:08:09,343 --> 00:08:13,301
‫لكن هذا لا يفسّر سبب
‫لحاق القاتل به وشقه

125
00:08:13,592 --> 00:08:18,759
‫وفقاً لتقرير التشريح
‫هذا آخر ما ابتلعه (بارنز) قبل موته

126
00:08:18,967 --> 00:08:20,509
‫- ما هذه؟
‫- لا أملك فكرة

127
00:08:20,717 --> 00:08:23,717
‫كلا، لا تنظرا إلي
‫المسكّن لم يعط فعولاً بعد

128
00:08:24,218 --> 00:08:26,051
‫شرب الكثير من السوائل

129
00:08:26,509 --> 00:08:28,301
‫هذا أفضل علاج
‫لصداع آثار الشراب

130
00:08:28,425 --> 00:08:30,009
‫سرعان ما ستشعرون بتحسّن

131
00:08:30,134 --> 00:08:32,301
‫هذا ما تقوله المرأة
‫التي غادرت المقهى باكراً

132
00:08:32,509 --> 00:08:34,550
‫كان لدي شيء أقوم به
‫ما الذي فاتني؟

133
00:08:34,717 --> 00:08:36,384
‫طلب (غيبز)
‫المزيد من جرعات الشراب

134
00:08:36,550 --> 00:08:39,509
‫(بيشوب) و(كايسي) قرّرا غناء
‫(آيلاندز إن ذي ستريم)

135
00:08:39,675 --> 00:08:41,550
‫لم أكن أعلم أنه ثمة كاريوكي
‫في المقهى

136
00:08:41,717 --> 00:08:43,301
‫نعم، ليس لديهم

137
00:08:43,467 --> 00:08:45,218
‫يا للهول، لقد شربتم كثيراً!

138
00:08:45,343 --> 00:08:47,550
‫لذا نحتاج إلى شخص صاح هنا

139
00:08:47,717 --> 00:08:49,675
‫أتملكين فكرة ما قد تكون
‫هذه الخطوط؟

140
00:08:50,093 --> 00:08:54,467
‫تبدو هذه علامات طبوغرافية
‫من خريطة ربما

141
00:08:55,717 --> 00:08:57,675
‫لمَ قد يبتلع هذا الرجل خريطة؟

142
00:08:58,009 --> 00:09:00,717
‫ضابط الصف البحري (بارنز)
‫لم يبتلع أي خريطة يا (غيبز)

143
00:09:00,884 --> 00:09:02,759
‫بل ابتلع خريطة كنز

144
00:09:02,926 --> 00:09:04,592
‫نعم، أنا أسمع

145
00:09:04,759 --> 00:09:06,967
‫الرسوم الطوبوغرافية
‫هي بمثابة بصمات

146
00:09:07,093 --> 00:09:09,093
‫ما من اثنين متطابقين

147
00:09:09,218 --> 00:09:11,301
‫لذا قارنت الورقة من الجثّة

148
00:09:11,467 --> 00:09:14,009
‫مع قاعدة المعلومات الطبوغرافية
‫من هيئة المساحة الجيولوجية الأميركية

149
00:09:14,134 --> 00:09:15,509
‫وحصلنا على تطابق

150
00:09:15,884 --> 00:09:18,134
‫ابتلع الضحّية خريطة
‫(وايتستون غاب)

151
00:09:18,384 --> 00:09:19,801
‫جبال (فيرجينيا)

152
00:09:20,301 --> 00:09:22,842
‫- كوخك في (فيرجينيا)، صحيح؟
‫- ليس بعيداً لهذه الدرجة

153
00:09:23,051 --> 00:09:24,842
‫(وايتستون غاب) بعيداً جداً

154
00:09:25,009 --> 00:09:28,301
‫ما يجعله مكاناً مثالياً لدفن كنز

155
00:09:28,759 --> 00:09:31,301
‫(كايسي)، ما الذي تقولينه؟

156
00:09:31,801 --> 00:09:33,717
‫يسرّني أنك سألت

157
00:09:33,926 --> 00:09:36,259
‫انتهيت من مسح حاسوب الضحية

158
00:09:36,384 --> 00:09:38,634
‫لم يكن متسلق صخور فحسب

159
00:09:38,759 --> 00:09:41,009
‫بل كان ضابط الصف البحري (بارنز)
‫يبحث عن كنوز أيضاً

160
00:09:41,134 --> 00:09:43,259
‫أمضى وقت فراغه
‫في البحث عن أدلة

161
00:09:43,384 --> 00:09:46,259
‫وحل أحجيات مرتبطة بالذهب المفقود
‫في الحرب الأهلية

162
00:09:46,425 --> 00:09:49,134
‫وأموال (جون ديلينغر) المخبأة
‫وحفرة المال في (أوك آيلاند)

163
00:09:49,301 --> 00:09:51,218
‫- أساطير مدنية يا (كايس)
‫- قطعاً

164
00:09:51,384 --> 00:09:54,300
‫أغلب عمليات بحثه
‫تعتمد على إشاعات من قرن مضى

165
00:09:54,467 --> 00:09:59,634
‫لكن ثمة كنز كان مهووساً به
‫وهو عصري وحقيقي جداً

166
00:09:59,967 --> 00:10:01,717
‫كنز (ديمينت)

167
00:10:03,218 --> 00:10:05,425
‫لم يسبق أن سمعت به

168
00:10:05,550 --> 00:10:06,926
‫أنت على وشك أن تفعل

169
00:10:07,218 --> 00:10:08,592
‫هل يرتبط هذا بالقضية؟

170
00:10:08,717 --> 00:10:10,550
‫هل كنت لأتكلم عن الكنز
‫لأنني أحب الأحجيات فحسب؟

171
00:10:10,634 --> 00:10:13,093
‫واستنزفت أقراص (إنديانا جونز)
‫المدمجة المهرّبة؟

172
00:10:13,675 --> 00:10:15,051
‫حسناً، أكملي

173
00:10:15,259 --> 00:10:17,300
‫حسناً، إذاً قبل عشر سنوات

174
00:10:17,467 --> 00:10:20,009
‫كان ثمة محام ناجح يدعى
‫(آنغس ديمينت)، وقد ترك عمله

175
00:10:20,134 --> 00:10:24,176
‫حوّل مدخراته إلى ذهب، ودفنها
‫في مكان ما في جبال (بلو ريدج)

176
00:10:24,300 --> 00:10:26,759
‫- لمَ؟
‫- تكلم عنها في كتابه

177
00:10:26,884 --> 00:10:29,967
‫كتاب يحوي أيضاً ثلاثة رموز سرية

178
00:10:32,967 --> 00:10:35,051
‫الرموز تؤدي إلى الكنز؟

179
00:10:35,176 --> 00:10:36,550
‫إن أمكنك حلها

180
00:10:37,051 --> 00:10:38,675
‫لكن بعد مرور عشر سنوات
‫ومحاولة آلاف الباحثين عن كنوز

181
00:10:38,801 --> 00:10:41,384
‫لم يجد أحد شيئاً، حتى الآن

182
00:10:41,717 --> 00:10:45,093
‫تظنين أن (بارنز) حل الرموز
‫وصنع خريطة؟

183
00:10:45,258 --> 00:10:48,009
‫خريطة كنز تستحق القتل من أجلها

184
00:10:48,509 --> 00:10:51,592
‫بالطبع الشخص الوحيد
‫الذي بوسعه تأكيد أي من هذا

185
00:10:51,759 --> 00:10:53,842
‫هو الرجل الذي ابتكر
‫الكنز المدفون بنفسه

186
00:10:54,009 --> 00:10:55,384
‫(آنغس ديمينت)

187
00:10:55,509 --> 00:10:58,967
‫وإن كنت محقة، فقد يقول لنا
‫إلى أين يتوجّه القاتل

188
00:10:59,218 --> 00:11:01,009
‫نعم، فلتجديه

189
00:11:05,176 --> 00:11:07,550
‫علبتان من حلقات البصل
‫وعلبة قطع الدجاج

190
00:11:07,675 --> 00:11:09,759
‫- لن أخذلك أيها المدير
‫- فلتسرع!

191
00:11:34,093 --> 00:11:35,550
‫مرحباً

192
00:12:01,342 --> 00:12:03,425
‫وجدتك!

193
00:12:05,217 --> 00:12:07,217
‫(توبي)، هيا!

194
00:12:09,592 --> 00:12:12,093
‫- (توبي)!
‫- نعم، آت أيها المدير

195
00:12:24,175 --> 00:12:28,550
‫وفقاً لناشر الكتاب
‫يعيش (آنغس ديمينت) خلف هذه البوابة

196
00:12:28,842 --> 00:12:32,093
‫لسوء الحظّ
‫قالوا إنه لا يملك هاتفاً أيضاً

197
00:12:32,675 --> 00:12:35,051
‫أظن أنني لو دفنت مليون دولار
‫يلاحقه الجميع

198
00:12:35,175 --> 00:12:38,009
‫كنت لأنفصل عن شبكة الاتصالات بدوري

199
00:12:42,759 --> 00:12:44,133
‫أحجية

200
00:12:44,217 --> 00:12:46,425
‫تبدو شيفرة استبدال

201
00:12:46,884 --> 00:12:50,509
‫أظن أن حلها يعطينا رمز القفل

202
00:12:53,342 --> 00:12:55,217
‫أنت تهدرين وقتك

203
00:12:57,509 --> 00:12:59,300
‫لن يعطيك أي دليل عن الكنز

204
00:13:00,759 --> 00:13:02,467
‫لم نأت من أجل الكنز

205
00:13:03,051 --> 00:13:06,759
‫نحن العميلان (غيبز) و(بيشوب)
‫من خدمة التحقيقات الجنائية البحرية

206
00:13:07,425 --> 00:13:10,842
‫عذراً، ظننت أنكما
‫من ملاحقي أبي المجانين

207
00:13:11,342 --> 00:13:14,175
‫- (آنغس ديمينت) والدك؟
‫- في جميع الأحوال

208
00:13:14,634 --> 00:13:16,384
‫أنا (مارغو) بالمناسبة

209
00:13:16,967 --> 00:13:21,009
‫كما قلت، لا تزعجا نفسيكما بحل هذه
‫إنها من رموز أبي الغبية

210
00:13:22,467 --> 00:13:24,842
‫أحضر له البقالة، مرّة في الأسبوع

211
00:13:25,884 --> 00:13:28,384
‫وكل أسبوع ثمة أحجية جديدة للحل

212
00:13:29,133 --> 00:13:32,884
‫من شيفرة (فيجينير)
‫إلى شيفرة (مورس)

213
00:13:33,967 --> 00:13:35,467
‫لمَ يفعل هذا؟

214
00:13:36,384 --> 00:13:39,967
‫للسبب عينه الذي جعله
‫يبتكر صيد الكنز السخيف

215
00:13:40,342 --> 00:13:42,175
‫يحب أبي أن يأمر وينهي

216
00:13:46,051 --> 00:13:47,425
‫هذا صحيح

217
00:13:47,759 --> 00:13:51,592
‫كنت محامياً مقنعاً ظن أن السعادة
‫تكمن في شقة بمبنى شاهق

218
00:13:51,717 --> 00:13:53,217
‫وشراكة كاملة

219
00:13:53,509 --> 00:13:56,300
‫كنت ثرياً وقوياً، ففكرت...
‫أتريدين السكر؟

220
00:13:56,425 --> 00:13:59,258
‫- كلا، شكراً يا سيد (ديمينت)
‫- ناديني (آنغس)

221
00:14:00,801 --> 00:14:05,842
‫- لا تبدو من محبي السكر
‫- هل أبدو من محبي الشاي يا (آنغس)؟

222
00:14:09,384 --> 00:14:12,801
‫عندما فارقت زوجتي (ليليان) الحياة
‫فلترقد بسلام

223
00:14:13,467 --> 00:14:15,842
‫أصبحت الحقيقة واضحة فجأة

224
00:14:17,258 --> 00:14:20,300
‫لا معنى للسلطة والمال

225
00:14:21,092 --> 00:14:23,467
‫فتخليت عن الاثنين
‫وانتقلت إلى هنا

226
00:14:24,258 --> 00:14:27,509
‫هذا أكثر بساطة
‫وأنا أكثر سعادة

227
00:14:29,258 --> 00:14:31,884
‫وبرغبة مني في مشاركة
‫هذا الاكتشاف مع العالم

228
00:14:32,009 --> 00:14:33,384
‫ابتكرت صيد الكنز

229
00:14:33,926 --> 00:14:37,092
‫لتشجيع الناس
‫على الخروج والاستكشاف

230
00:14:37,675 --> 00:14:40,550
‫لأعلّمهم أن الحياة
‫لا ترتبط بالجهة فحسب

231
00:14:40,675 --> 00:14:44,300
‫- بل بالاستمتاع بالرحلة أيضاً
‫- رحلة إلى مليون دولار؟

232
00:14:44,467 --> 00:14:47,634
‫الجميع يحتاج إلى دافع
‫كل هذا مذكور في كتابي

233
00:14:48,384 --> 00:14:52,926
‫أبي، لم يأت العميلان إلى هنا
‫من أجل كتاب (آنغس)

234
00:14:55,050 --> 00:14:59,133
‫عزيزتي...
‫طلبت زبدة الفستق المقرمشة

235
00:14:59,300 --> 00:15:01,675
‫لم يكن أي من هذا على لائحتي

236
00:15:01,801 --> 00:15:03,509
‫إن كنت تريدني أن أقرأ اللائحة

237
00:15:03,634 --> 00:15:05,509
‫فما كان يجدر بك تحويلها
‫إلى شيفرة (سيزر)

238
00:15:05,634 --> 00:15:07,217
‫كنت تحبين حل هذه الأشياء

239
00:15:07,425 --> 00:15:09,050
‫لم يعد عمري 12 عاماً

240
00:15:09,258 --> 00:15:13,217
‫حسناً، سيد (ديمنيت)، أتينا على
‫خلفية تعرض رجل للقتل ليلة البارحة

241
00:15:13,384 --> 00:15:15,926
‫ضابط الصف البحري (دييغو بيرنز)

242
00:15:16,384 --> 00:15:19,384
‫- نعم، قرأت هذا على لوح الرسائل
‫- هل تعرف الضحية؟

243
00:15:19,801 --> 00:15:24,217
‫ليس شخصياً، ففي النهاية
‫لدي آلاف المتابعين

244
00:15:24,384 --> 00:15:27,884
‫- أيعقل أن يكون أحد متابعيك قاتلاً؟
‫- قطعاً لا

245
00:15:28,509 --> 00:15:33,258
‫ما من أحد مخلص لتعاليمي
‫قد يقتل أبداً، هذا غشّ

246
00:15:34,008 --> 00:15:36,550
‫هذا معاكس لكل ما يعنيه
‫صيد الكنز

247
00:15:36,801 --> 00:15:42,258
‫حسناً، نظن أن الضابط (بارنز)
‫حل رموزك ورسم خريطة

248
00:15:43,050 --> 00:15:44,801
‫وتم قتله لهذا السبب

249
00:15:47,926 --> 00:15:50,133
‫- إذاً قتل من دون سبب
‫- تقول إن الخريطة خاطئة؟

250
00:15:50,300 --> 00:15:55,050
‫أقول إن (وايتستون غاب)
‫قد تكون الحل لأحد الرموز

251
00:15:55,217 --> 00:16:00,342
‫لكن تحديد الموقع المحدد للكنز
‫يحتاج إلى رموزي الثلاثة

252
00:16:01,509 --> 00:16:03,592
‫هذه الخريطة هي مجرّد منطقة عامة

253
00:16:03,759 --> 00:16:05,842
‫إلى أين تؤدي الأدلة الأخرى؟

254
00:16:06,425 --> 00:16:08,634
‫أنتما تسألانني عن موقع الكنز؟

255
00:16:08,759 --> 00:16:11,467
‫كلا، نسألك إلى أين قد يتجه القاتل

256
00:16:11,634 --> 00:16:13,717
‫هل كنتما تستمعان إلى ما قلته؟

257
00:16:14,258 --> 00:16:19,258
‫اسمعا، حتى ولو أثبتما أنه تم حل
‫الرموز الثلاثة، ولم تفعلا هذا

258
00:16:20,133 --> 00:16:22,509
‫لا يمكنني إعطاءكما الأجوبة
‫هذا غشّ

259
00:16:22,675 --> 00:16:25,634
‫أبي، انسَ الأمر
‫لم يعد الأمر يتعلق بكنزك

260
00:16:25,801 --> 00:16:27,634
‫كلا، بل يتعلق بالمبدأ!

261
00:16:27,925 --> 00:16:30,300
‫إن أرادت خدمة التحقيقات
‫الجنائية البحرية كنزي

262
00:16:30,425 --> 00:16:31,925
‫فعليهم إيجاده بأنفسهم

263
00:16:45,884 --> 00:16:47,717
‫إذاً هو يرفض مساعدتنا؟

264
00:16:47,884 --> 00:16:50,966
‫يبدو أن (آنغس ديمينت)
‫يحمي كنزه بشدة

265
00:16:51,217 --> 00:16:53,592
‫- وكيف تقبل (غيبز) الأمر؟
‫- ليس بطريقة جيدة

266
00:16:54,801 --> 00:16:57,258
‫- إذاً، هل أوقف الرجل؟
‫- أراد أن يفعل

267
00:16:57,467 --> 00:17:01,133
‫لكن (آنغس) ليس شاهداً
‫ولا مشتبهاً به

268
00:17:01,509 --> 00:17:05,925
‫ولا يمكننا إثبات أن الكنز
‫هو دليل في قضية القتل

269
00:17:06,092 --> 00:17:09,175
‫لذا هو ليس مرغماً قانونياً
‫على إخبارنا بمكانه

270
00:17:09,384 --> 00:17:11,883
‫هذا مؤسف، إنه مبلغ كبير

271
00:17:12,175 --> 00:17:14,050
‫ليس أنه يتسنى لنا الاحتفاظ به
‫بأي حال

272
00:17:14,175 --> 00:17:15,634
‫في الواقع، قد نفعل

273
00:17:15,759 --> 00:17:20,550
‫إن اكتشفنا الكنز خلال التحقيق
‫ولم يتم استخدامه كدليل

274
00:17:20,759 --> 00:17:23,092
‫فهذا مدرج في قانون الكنوز المخفية

275
00:17:23,217 --> 00:17:26,008
‫- من يجده يحتفظ به يا عزيزتي
‫- هذا صحيح يا عزيزي

276
00:17:26,175 --> 00:17:30,467
‫لحظة، هل أتيتما باكراً
‫للبحث عن قوانين للكنوز المدفونة؟

277
00:17:30,592 --> 00:17:32,342
‫كلا، كنت أعرف هذا مسبقاً

278
00:17:32,467 --> 00:17:36,008
‫أتيت باكراً لأبحث في مجموعة
‫صيد الكنوز هذه على الإنترنت

279
00:17:36,133 --> 00:17:38,300
‫ستة شبان في قبو أمهم

280
00:17:38,467 --> 00:17:40,300
‫ما رأيك في ستة آلاف مستخدم نشيط

281
00:17:40,425 --> 00:17:43,092
‫في أكثر من مئة بلد
‫والولايات الخمسين هنا؟

282
00:17:43,217 --> 00:17:45,966
‫- يا للهول، الكثير من الأقبية
‫- بل الكثير من المشتبه بهم

283
00:17:46,092 --> 00:17:49,925
‫الجميع هنا كرّسوا حياتهم
‫بحثاً عن كنز (ديمينت)

284
00:17:50,050 --> 00:17:51,509
‫هذا دافع كبير أيضاً

285
00:17:53,550 --> 00:17:54,966
‫أرجو المعذرة

286
00:17:56,258 --> 00:17:59,801
‫(مارغو)، مرحباً
‫أيمكننا مساعدتك؟

287
00:18:00,092 --> 00:18:02,133
‫في الواقع كنت آمل مساعدتكم بدوري

288
00:18:03,050 --> 00:18:04,841
‫آسفة على تصرّفات أبي

289
00:18:05,342 --> 00:18:09,384
‫بعد الليلة الماضية، حاولت إقناعه
‫لكن من دون جدوى

290
00:18:12,592 --> 00:18:14,841
‫أرجوك لا تقرأي هذا

291
00:18:14,925 --> 00:18:18,300
‫لا يوجد الكثير من الأشخاص
‫الذين يدفنون مليون دولار، هذا مذهل

292
00:18:18,425 --> 00:18:20,217
‫لا بل هو وهمي

293
00:18:20,467 --> 00:18:23,258
‫في صغري، كان أبي يبتكر
‫كل هذه الرموز والأحاجي

294
00:18:23,342 --> 00:18:24,717
‫لأحلها طوال الوقت

295
00:18:25,467 --> 00:18:29,008
‫وكانت تحب أمي أن تدفن الأغراض
‫الصغيرة في الباحة الخلفية

296
00:18:29,467 --> 00:18:31,300
‫وترسم خرائط كنوز ذكية

297
00:18:31,550 --> 00:18:33,634
‫لكن الأمر كان ممتعاً جداً

298
00:18:33,841 --> 00:18:36,175
‫أظن أنه لكل عائلة
‫طريقتها في التفاعل

299
00:18:36,342 --> 00:18:40,300
‫المواهب صحية، لكن عندما ماتت أمي
‫حوّل أبي هوايتنا إلى عرض عام

300
00:18:40,425 --> 00:18:42,675
‫ولم يأخذ برأيي حتى

301
00:18:43,008 --> 00:18:47,634
‫وبينما يشجّع الناس على الخروج
‫هو يجلس وراء حاسوبه فحسب

302
00:18:48,092 --> 00:18:50,800
‫وإن لم يكن الموضوع عن الكنز
‫فلا يتكلم معي...

303
00:18:51,592 --> 00:18:55,800
‫أريد أن ينتهي هذ الشيء
‫لهذا أتيت إلى هنا

304
00:18:56,092 --> 00:18:57,675
‫قلت إنه يمكنك المساعدة؟

305
00:18:57,841 --> 00:19:00,133
‫قمت بالولوج إلى حاسوب أبي بالسرّ

306
00:19:00,342 --> 00:19:03,258
‫لم أجد شيئاً عن الكنز
‫لكنني وجدت بعض الأحاديث الخاصة

307
00:19:03,425 --> 00:19:05,175
‫بين أبي ومجموعة من المتابعين

308
00:19:05,342 --> 00:19:08,592
‫يتقابلون في ناد رياضي محلي
‫ربما يعرف أحدهم الضحية

309
00:19:09,217 --> 00:19:12,342
‫- لا أظن أنه بوسعنا أخذ هذه المعلومات
‫- لكننا نقدّر عملك

310
00:19:12,925 --> 00:19:15,133
‫تظنان أن بحثي غير شرعي

311
00:19:15,925 --> 00:19:21,258
‫اسمي مدرج على وثيقة ملكية المنزل
‫والحاسوب موجود في موقع مشترك

312
00:19:21,467 --> 00:19:24,467
‫إذاً لا ينطبق توقع الخصوصية...

313
00:19:25,883 --> 00:19:29,841
‫برأيي المحترف

314
00:19:31,800 --> 00:19:35,509
‫- أنت محامية
‫- كما كان والدك

315
00:19:37,592 --> 00:19:39,509
‫أظن أن الأمر يسري في العائلة

316
00:19:42,925 --> 00:19:44,758
‫بعد أن دخلنا إلى (وان أوك)

317
00:19:44,883 --> 00:19:47,716
‫اتصلت لأجري عملية تجميل
‫الأنف أمام (درايك بل)

318
00:19:47,883 --> 00:19:50,342
‫أتصدقين هذا؟
‫هذا ينم عن شخصية العقرب

319
00:19:50,509 --> 00:19:53,300
‫انتظري، هل رأيته؟
‫يا للهول! قام بعمل رائع

320
00:19:53,425 --> 00:19:55,092
‫كلا، إنه ظريف جداً

321
00:19:55,258 --> 00:19:57,467
‫- اهدأي، سأرسل لك صورة ذاتية
‫- عذراً

322
00:19:57,592 --> 00:19:59,758
‫- كلا، سألتقط واحدة الآن، لحظة
‫- مرحباً، سيدتي

323
00:20:06,758 --> 00:20:09,050
‫انتبه إلى حذاء (غوتشي)!

324
00:20:09,175 --> 00:20:12,133
‫محارم، الآن، بسرعة!

325
00:20:12,550 --> 00:20:15,050
‫سأحضرها يا عزيزتي
‫حركة جيدة يا رجل

326
00:20:15,217 --> 00:20:16,758
‫شكراً يا أبي

327
00:20:17,300 --> 00:20:18,966
‫انظر إلى ما فعلت

328
00:20:19,175 --> 00:20:21,342
‫إن لم تنظف البقعة
‫فسأرسل لك فاتورة

329
00:20:21,841 --> 00:20:23,592
‫طاب يومكما!

330
00:20:23,883 --> 00:20:25,258
‫أتصدقين أن...

331
00:20:27,342 --> 00:20:30,509
‫الطلبية 16، (بيغ باد بلتواي)
‫(بيغ باد بلتواي)

332
00:20:31,674 --> 00:20:33,509
‫الطلبية 3 جاهزة من فضلكم

333
00:20:36,175 --> 00:20:39,050
‫- كيف قهوتك اليوم، سيدي؟
‫- باردة

334
00:20:40,550 --> 00:20:42,425
‫يؤسفني سماع هذا

335
00:20:48,841 --> 00:20:51,258
‫وجدتها في المجمّد

336
00:20:51,841 --> 00:20:54,758
‫قلت لك إنه يتم ترويج الحبوب
‫في هذا المكان

337
00:20:55,800 --> 00:20:57,550
‫نحتاج إلى أكثر من حبوب يا (توبايس)

338
00:20:57,716 --> 00:21:00,300
‫رأس الأفعى، السيد المهم
‫المسؤول

339
00:21:00,966 --> 00:21:03,342
‫نعم، نعم، أعلم
‫العمل جار

340
00:21:03,467 --> 00:21:05,841
‫راقب من يأتي لأخذ الحبوب

341
00:21:06,050 --> 00:21:08,342
‫ماذا؟ تريدني أن أحتفظ
‫بهذه الوظيفة الآن؟

342
00:21:11,217 --> 00:21:12,592
‫نعم

343
00:21:13,716 --> 00:21:17,175
‫هذا كريم جداً منك، سيدي
‫طاب يومك

344
00:21:18,133 --> 00:21:21,384
‫قالت (مارغو) إن بعض أفراد مجموعة
‫صيد الكنز التابعة لأبيها يلتقون هنا

345
00:21:21,592 --> 00:21:23,592
‫يبدو أن الضحية
‫لم يكن المتسلق الوحيد

346
00:21:23,883 --> 00:21:25,966
‫هذا كثيراً على الأشخاص غير الاجتماعيين
‫في أقبية المنازل

347
00:21:29,008 --> 00:21:31,674
‫- ألن تجيب على هذا؟
‫- كلا، إنه المقهى من الليلة الماضية

348
00:21:31,800 --> 00:21:33,716
‫- لمَ يتصلون بك؟
‫- ليعتذروا

349
00:21:33,841 --> 00:21:36,966
‫- هل أخبرتهم عن التن السيئ؟
‫- كلا، بل تركت تعليقاً على (يلب)

350
00:21:37,633 --> 00:21:40,008
‫مرحباً، أهلاً بكما
‫في مركز (توب أوت) للتسلق

351
00:21:40,133 --> 00:21:41,550
‫سأكون مرشدكما (سايمون)

352
00:21:41,758 --> 00:21:44,133
‫دعاني أحزر
‫صديقان يبحثان عن الحماسة؟

353
00:21:44,384 --> 00:21:46,175
‫أو عميلان فدراليان

354
00:21:46,591 --> 00:21:49,467
‫نبحث عن معلومات حول هذا الرجل
‫يدعى (دييغو بارنز)

355
00:21:49,591 --> 00:21:51,092
‫هل يتعلق الأمر بالشجار؟

356
00:21:52,841 --> 00:21:54,467
‫هذا يعتمد على الأمر، أي شجار؟

357
00:21:54,883 --> 00:21:57,925
‫قبل ليلتين، هذا الرجل وصديقاه
‫خاضوا شجاراً بالصراخ

358
00:21:58,008 --> 00:22:00,008
‫- عند مجرى تسلق الصخور
‫- حول ماذا؟

359
00:22:00,175 --> 00:22:02,883
‫لا أعلم، لكن كاد الأمر
‫أن ينتهي بالضرب

360
00:22:03,050 --> 00:22:05,467
‫- قلت قبل ليلتين؟
‫- نعم، لمَ؟

361
00:22:05,674 --> 00:22:08,133
‫سنحتاج إلى معلومات
‫حول المتسلقين الآخرين

362
00:22:08,300 --> 00:22:11,674
‫لمَ لا تتكلمان معهما؟
‫هما على لعبة (ميغا سلاب) الآن

363
00:22:12,591 --> 00:22:13,966
‫شكراً

364
00:22:15,133 --> 00:22:17,175
‫طريق جميل يا (كام)
‫لقد برعت

365
00:22:17,300 --> 00:22:19,674
‫هذا ليس قريباً حتى
‫من أفضل مرّة

366
00:22:19,883 --> 00:22:24,133
‫الدوس على الدعامة الأخيرة
‫كان ليوفر عليك بضع ثوان

367
00:22:25,092 --> 00:22:28,549
‫لو أردت المساعدة، لطلبتها
‫من أنت؟

368
00:22:28,716 --> 00:22:31,800
‫خدمة التحقيقات الجنائية البحرية
‫العميلان (ماكغي) و(توريس)

369
00:22:34,883 --> 00:22:37,800
‫(كاميل وست)، و(زاندر برايس)

370
00:22:38,467 --> 00:22:41,966
‫هل يتعلق الأمر بـ(بارنز)؟
‫أخبرني (زاندر) بما حصل، هذا مريع

371
00:22:42,467 --> 00:22:45,549
‫نعم، أنا و(دييغو) صديقان منذ سنوات
‫كان رجلاً صالحاً

372
00:22:45,716 --> 00:22:47,509
‫انفطر قلبنا

373
00:22:47,758 --> 00:22:49,258
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

374
00:22:49,549 --> 00:22:51,800
‫سمعنا أنكم خضهم شجاراً ليلة مقتله

375
00:22:54,008 --> 00:22:56,633
‫توتر الجو خلال التسلق
‫وارتفعت الأصوات

376
00:22:56,841 --> 00:22:58,217
‫لم يكن ثمة مشكلة

377
00:22:58,716 --> 00:23:00,092
‫كنز من مليون دولار يعتبر مشكلة

378
00:23:00,217 --> 00:23:02,050
‫نعرف بشأن الخريطة

379
00:23:02,258 --> 00:23:05,883
‫تتقابل مجموعتنا هنا لمقارنة الآراء
‫حول كنز (ديمينت)

380
00:23:06,175 --> 00:23:10,800
‫أمضينا سنوات من دون تقدّم
‫حتى قبل ليلتين

381
00:23:10,966 --> 00:23:13,258
‫أتى (دييغو) وهو يتباهى
‫بأنه وجد مفتاح اللغز

382
00:23:13,425 --> 00:23:15,217
‫- للرموز الثلاثة؟
‫- لم يخبرنا

383
00:23:15,384 --> 00:23:18,342
‫ورفض مشاركتنا خريطته
‫قبل أن يتأكد من أنها صحيحة

384
00:23:18,508 --> 00:23:19,966
‫يبدو هذ دافعاً بالنسبة إلي

385
00:23:20,092 --> 00:23:23,008
‫ماذا؟ كلا!
‫ما كنا لنؤذيه أبداً

386
00:23:23,133 --> 00:23:24,966
‫حسناً، أثبتا لأمر

387
00:23:25,133 --> 00:23:27,384
‫هل لديكما حجّة غياب
‫لتلك الليلة؟

388
00:23:28,217 --> 00:23:30,384
‫كنا في منزلي

389
00:23:30,674 --> 00:23:32,591
‫أنا و(زاندر) نتواعد

390
00:23:32,800 --> 00:23:36,258
‫لم نخبر (بارنز) بالأمر
‫لتفادي مرافقته لنا

391
00:23:37,008 --> 00:23:38,883
‫لكننا كنا معاً طوال الليل

392
00:23:39,133 --> 00:23:41,133
‫هل يوجد مَن يمكنه إثبات هذا؟

393
00:23:41,467 --> 00:23:42,841
‫كلا، لمَ؟

394
00:23:43,050 --> 00:23:46,342
‫لأنه لا يمكن أن يؤمّن مشتبه بهما
‫في جريمة قتل حجّة غياب لبعضهما

395
00:23:49,925 --> 00:23:53,050
‫حسناً، الرقم 115

396
00:23:53,300 --> 00:23:58,092
‫كلمة رقم 115
‫هي "خبز الجاودر"

397
00:23:58,966 --> 00:24:01,800
‫سبق أن راودني شعور سيئ
‫اقرأي لي الجملة لأخيرة

398
00:24:02,008 --> 00:24:05,217
‫"الحصان الرطب
‫قطّع خبز الجاودار"

399
00:24:05,716 --> 00:24:07,425
‫عم تتكلمان؟

400
00:24:07,966 --> 00:24:13,092
‫نحاول حل رموز (ديمينت)
‫بما أن القاتل يبحث عن الكنز

401
00:24:13,175 --> 00:24:14,549
‫نحن نفعل ذلك أيضاً

402
00:24:14,925 --> 00:24:17,384
‫إن تمكنت خدمة التحقيقات الجنائية
‫البحرية من اكتشافه أولاً

403
00:24:17,591 --> 00:24:18,966
‫فيمكننا أن نجلس وننتظر

404
00:24:19,050 --> 00:24:20,425
‫أو نجهز فخّاً

405
00:24:20,508 --> 00:24:23,342
‫حسناً، (إندي)
‫هل الرموز في هذا الكتاب؟

406
00:24:23,508 --> 00:24:24,883
‫كنا نظن هذا

407
00:24:25,258 --> 00:24:28,758
‫نعم، لكن رموز (ديمينت)
‫تسمى رموز الكتاب

408
00:24:28,925 --> 00:24:33,008
‫كل رقم في الرمز يتوافق
‫مع كلمة معينة في كتاب ما

409
00:24:33,133 --> 00:24:35,384
‫اجمعها ببعضها
‫فتحصل على جملة كاملة

410
00:24:35,674 --> 00:24:40,258
‫نعم، إذاً المشكلة هي معرفة
‫أي كتاب هو مفتاح اللغز

411
00:24:40,508 --> 00:24:42,175
‫لحسن الحظّ، غششنا

412
00:24:42,424 --> 00:24:45,008
‫بما أننا علمنا أن جواب أحد الرموز
‫هو (وايتستون غاب)

413
00:24:45,217 --> 00:24:47,966
‫تمكنا من البحث عن كل الأعمال
‫المنشورة التي تشير إلى هذا الكتاب

414
00:24:48,133 --> 00:24:49,549
‫ولا يوجد الكثير منها

415
00:24:49,800 --> 00:24:52,217
‫أحدها هو كتاب شعر
‫من القرن التاسع عشر

416
00:24:52,342 --> 00:24:54,674
‫وهكذا قام بحل أول رمز

417
00:24:54,925 --> 00:24:56,591
‫لكن عندما جرّبناه
‫مع الرمزين الآخرين

418
00:24:56,758 --> 00:25:00,050
‫حصلنا على أحصنة وكلاب ألمانية
‫طريق مسدود

419
00:25:00,384 --> 00:25:03,716
‫- حسناً، أخبريني عن الحمض النووي
‫- طريق مسدود آخر

420
00:25:03,925 --> 00:25:06,508
‫بينما تمكنت من تحليل القيء
‫في موقع الجريمة

421
00:25:06,716 --> 00:25:08,300
‫لم يكن الشخص مدرجاً
‫في النظام

422
00:25:08,424 --> 00:25:09,883
‫هيا يا (كاس)
‫عليك إعطائي شيئاً

423
00:25:10,050 --> 00:25:11,424
‫أتمنى لو أمكنني ذلك

424
00:25:12,217 --> 00:25:14,050
‫تحققت الأمنية

425
00:25:14,258 --> 00:25:15,633
‫ماذا لديك؟

426
00:25:15,716 --> 00:25:17,549
‫سجل الهاتف الخليوي
‫حول اتصال الضحية الأخير

427
00:25:17,716 --> 00:25:19,716
‫- تم الاتصال قبل ساعة على قتله
‫- مع من تكلم؟

428
00:25:19,883 --> 00:25:24,300
‫الرقم ليس مدرجاً، إذاً بينما
‫لا يمكنني تحديد من أجاب

429
00:25:24,383 --> 00:25:27,217
‫يمكنك أن تقولي لنا
‫أين تمت الإجابة

430
00:25:27,466 --> 00:25:32,092
‫نعم، اتصال (بارنز) الأخير
‫مرتبط ببرج في (فيرجينيا بونيز)

431
00:25:32,758 --> 00:25:35,883
‫كنا هناك تواً، هذا بالقرب
‫من منزل (آنغس ديمينت)

432
00:25:36,217 --> 00:25:37,591
‫هل هذه صدفة؟

433
00:25:37,841 --> 00:25:41,925
‫إما هذا أو أن (آنغس)
‫تكلّم مع الضحية ليلة مقتله

434
00:25:42,300 --> 00:25:43,674
‫لقد كذب علينا

435
00:25:49,424 --> 00:25:51,883
‫(آنغس ديمينت)
‫خدمة التحقيقات الجنائية البحرية

436
00:25:51,966 --> 00:25:53,383
‫لدينا مذكرة تفتيش!

437
00:25:55,258 --> 00:25:56,925
‫عملاء فيدراليون!

438
00:26:07,217 --> 00:26:11,424
‫المنزل خال، ما من أثر له
‫ماذا حصل هنا؟

439
00:26:24,925 --> 00:26:28,800
‫حسناً، يبدو أنه حصل صراع

440
00:26:29,008 --> 00:26:33,674
‫لكنك تتوقع أن ينكسر مصباح
‫السيراميك عندما يسقط أرضاً

441
00:26:34,050 --> 00:26:36,258
‫ولا يوجد الكثير من التصدع

442
00:26:36,466 --> 00:26:38,800
‫طاولة القهوة مقلوبة

443
00:26:38,966 --> 00:26:40,674
‫لا شيء هنا تحرّك

444
00:26:41,549 --> 00:26:44,925
‫هذا كله مدبر

445
00:26:45,217 --> 00:26:47,092
‫الحاسوب اختفى

446
00:26:47,508 --> 00:26:50,050
‫هذه الشاحنة لم تكن في المرأب

447
00:26:50,175 --> 00:26:52,050
‫(آنغس) هرب

448
00:26:52,341 --> 00:26:55,258
‫لأنه كذب علينا؟
‫أو لأنه القاتل؟

449
00:26:55,591 --> 00:26:57,674
‫لست من يجب أن تسأليه

450
00:26:58,549 --> 00:27:03,050
‫هذا الكتاب هو سلسلة مقالات
‫عن حياة (آنغس ديمينت)

451
00:27:03,258 --> 00:27:05,508
‫من ترعرعه
‫في مدينة (نيويورك) الفقيرة

452
00:27:05,674 --> 00:27:08,050
‫حتى مقابلة زوجته (ليليان)
‫هذه قصّة حب ساحرة

453
00:27:08,217 --> 00:27:11,383
‫لم أطلب سيرته
‫أريد معرفة سبب هروبه

454
00:27:11,925 --> 00:27:13,299
‫الحب

455
00:27:14,424 --> 00:27:19,591
‫اسمع، يتحدث أغلب هذا الكتاب
‫عن صراع (ليليان) مع السرطان

456
00:27:19,800 --> 00:27:22,591
‫وإدراك أن المال والسلطة
‫لا يعنيان شيئاً

457
00:27:22,800 --> 00:27:25,050
‫هذا ما يقوله الرجل
‫الذي يحب أن يأمر وينهي

458
00:27:25,257 --> 00:27:27,466
‫بالضبط، يتعلق كل هذا بالتحكم

459
00:27:27,633 --> 00:27:30,175
‫لم يتمكن (آنغس)
‫من منع موت زوجته

460
00:27:30,424 --> 00:27:33,508
‫فابتكر شيئاً جعله
‫قادراً على كل شيء

461
00:27:33,674 --> 00:27:36,050
‫- صيد الكنز!
‫- بالطبع لا يرى الأمر هكذا

462
00:27:36,175 --> 00:27:39,508
‫بالنسبة إليه، صيد الكنز
‫بمثابة ذكرى مقدسة لزوجته

463
00:27:39,674 --> 00:27:41,466
‫الرابط الأخير بها

464
00:27:41,674 --> 00:27:44,800
‫والآن، أحدهم قلل من احترام
‫هذه الذكرى بالقتل

465
00:27:45,008 --> 00:27:46,383
‫هو يلاحق القاتل

466
00:27:46,508 --> 00:27:49,674
‫على الأرجح أن (آنغس)
‫يريد تحقيق العدالة بنفسه

467
00:27:50,549 --> 00:27:52,883
‫من خلال عدم إشراك خدمة
‫التحقيقات الجنائية البحرية

468
00:27:53,050 --> 00:27:54,966
‫ليس عليه تدمير صيد الكنز

469
00:27:55,133 --> 00:27:57,591
‫أراد بداية جديدة، لهذا كذب

470
00:27:57,716 --> 00:27:59,966
‫ولهذا افتعل التشتيت في منزله

471
00:28:00,133 --> 00:28:02,633
‫اسمع، إن تكلم (آنغس)
‫مع الضحية ليلة مقتله

472
00:28:02,800 --> 00:28:04,508
‫فقد يكون ثمة مشتبه به
‫في ذهنه

473
00:28:04,674 --> 00:28:07,966
‫- كيف أجده يا (جاك)؟
‫- كل ما تحتاج إليه هو الحب

474
00:28:08,925 --> 00:28:10,758
‫كلا، لا أمزح

475
00:28:10,966 --> 00:28:15,216
‫هذا الكتاب يذكر الشخص
‫الذي قد يتمكن من إقناعه

476
00:28:20,966 --> 00:28:23,966
‫- حسناً
‫- حسناً

477
00:28:40,008 --> 00:28:43,092
‫- (توبايس)
‫- (غيبز)، عليّ التكلم بسرعة

478
00:28:43,299 --> 00:28:46,549
‫اكتشفت تواً اسم مروج الممنوعات
‫(ميريويثر)

479
00:28:47,341 --> 00:28:50,299
‫- هذا اسمه أو كنتيته؟
‫- إنه اسم مستعار

480
00:28:50,674 --> 00:28:53,133
‫سأقابلك عند نافذة طلبات السيارات
‫خلال يومين لأفسّر لك

481
00:28:53,257 --> 00:28:54,633
‫(توبايس)!

482
00:29:08,883 --> 00:29:10,257
‫ادخلي

483
00:29:10,383 --> 00:29:12,800
‫- عمت مساءً أيها العميل (غيبز)
‫- تفضلي بالجلوس

484
00:29:13,050 --> 00:29:16,050
‫- أتريدين أن تشربي شيئاً؟
‫- شكراً لك

485
00:29:16,299 --> 00:29:19,966
‫لكنك لم تقم بدعوتي إلى هنا
‫لحديث ودي، صحيح؟

486
00:29:23,132 --> 00:29:24,925
‫تظن أنني أعلم أين أبي؟

487
00:29:25,674 --> 00:29:27,383
‫أظن أنه بوسعك مساعدتنا على إيجاده

488
00:29:27,800 --> 00:29:29,174
‫كيف؟

489
00:29:29,674 --> 00:29:34,008
‫سبق أن حاولت الاتصال ومراسلته
‫لكنه لا يجيب

490
00:29:34,174 --> 00:29:36,299
‫حتى ولو فعل، لا يستمع إلي

491
00:29:37,383 --> 00:29:39,383
‫من الواضح
‫أنني لم أعد أعرف أبي

492
00:29:40,424 --> 00:29:42,341
‫نعم، لكنك ما زلت تهتمين لأمره

493
00:29:42,591 --> 00:29:46,466
‫نعم، هو الفرد الوحيد المتبقي لي
‫في العائلة

494
00:29:48,674 --> 00:29:54,800
‫وأخشى أن أخسره
‫لكن ربما فات الأوان

495
00:29:56,216 --> 00:29:58,050
‫لا يفوت الأوان على العائلة أبداً

496
00:30:00,424 --> 00:30:01,800
‫هل قرأت كتابه؟

497
00:30:05,466 --> 00:30:08,383
‫نعم، نصحتني به صديقة

498
00:30:08,674 --> 00:30:10,758
‫يتكلم عنك كثيراً

499
00:30:12,549 --> 00:30:14,674
‫ويهتم لأمرك أيضاً

500
00:30:16,925 --> 00:30:20,466
‫كتبه أبي قبل عشر سنوات
‫الأمور تتغير

501
00:30:20,966 --> 00:30:24,758
‫نعم، لكن هذه الأمور
‫لا تفعل، ثقي بي

502
00:30:29,091 --> 00:30:31,800
‫يبدو أن هذا حصل
‫منذ وقت طويل جداً

503
00:30:33,966 --> 00:30:36,549
‫هذه الصورة الأخيرة
‫التي التقطناها كعائلة

504
00:30:37,424 --> 00:30:39,966
‫قبل أن تمرض أمي كثيراً
‫وتترك المنزل

505
00:30:41,383 --> 00:30:43,091
‫في رحلة مشي؟

506
00:30:43,216 --> 00:30:44,841
‫جبال (بلو ريدج)

507
00:30:45,549 --> 00:30:47,549
‫كان موقع أمي المفضّل

508
00:30:50,132 --> 00:30:52,800
‫انتظر، أيها العميل (غيبز)

509
00:30:54,424 --> 00:30:56,966
‫هذه الصورة تم التقاطها
‫في (وايتستون غاب)

510
00:30:59,132 --> 00:31:01,841
‫إذاً هذه الصورة
‫تظهر موقع دفن الكنز؟

511
00:31:01,966 --> 00:31:03,966
‫هذا ما نحاول أنا و(كايسي) اكتشافه

512
00:31:04,174 --> 00:31:06,925
‫والناس يبحثون عن هذا الكنز
‫منذ عشر سنوات

513
00:31:07,966 --> 00:31:09,841
‫وكان موجوداً في كتاب هذا الرجل
‫منذ وقت طويل

514
00:31:09,966 --> 00:31:12,883
‫هذا جنوني، مَن يحتاج
‫إلى معيار التشفير المتقدم؟

515
00:31:13,049 --> 00:31:14,591
‫وبرنامج حماية الرموز السرية؟

516
00:31:14,716 --> 00:31:16,132
‫هل هذا بلاغي؟

517
00:31:16,299 --> 00:31:18,341
‫كلا، أحاول اختراق أحاديث
‫(آنغس ديمينت) الخاصة

518
00:31:18,466 --> 00:31:22,049
‫- على منتدى صيد الكنز؟
‫- هكذا يتواصل مع متابعيه

519
00:31:22,216 --> 00:31:24,466
‫أظن أن الرسالة
‫قد تحدد لنا مكنه

520
00:31:24,674 --> 00:31:26,591
‫- حسناً، إذاً ما هي المشكلة؟
‫- لديّ مذكرة تفتيش

521
00:31:26,758 --> 00:31:31,633
‫لكن لقراءة الأحاديث، عليّ
‫الولوج إلى خادم جذري محسّن جداً

522
00:31:33,466 --> 00:31:35,508
‫أتمازحني؟
‫إنهم يتصلون مجدداً

523
00:31:35,633 --> 00:31:37,466
‫- مَن؟
‫- المقهى

524
00:31:37,674 --> 00:31:39,841
‫ماذا؟ هل ما زال يتعلق الأمر
‫بالتن الفاسد؟

525
00:31:40,007 --> 00:31:42,758
‫كلا، هذا ليس السبب الذي يجعلهم
‫يتركون لي البريد الصوتي

526
00:31:42,883 --> 00:31:45,758
‫- يبدو أنه عليّ دفع فاتورة المقهى
‫- لكنك لم تشرب حتى

527
00:31:45,883 --> 00:31:48,132
‫أعلم، لذا لا بد من أنه خطأ

528
00:31:48,383 --> 00:31:49,883
‫حسناً، دخلت!

529
00:31:50,216 --> 00:31:52,674
‫يبدو أن (سلون) محق
‫(آنغس) لديه مشتبه به

530
00:31:52,841 --> 00:31:54,716
‫- مَن؟
‫- كان يتواصل مع (كاميل وست)

531
00:31:54,883 --> 00:31:56,424
‫إنها المرأة من نادي التسلق

532
00:31:56,549 --> 00:31:58,674
‫وفقاً للرسالة الأخيرة
‫يخطّطان ليتقابلا

533
00:31:58,800 --> 00:32:00,174
‫أين؟

534
00:32:00,257 --> 00:32:02,800
‫قلت لك، لا أعرف شيئاً
‫عن موت (بارنز)

535
00:32:03,049 --> 00:32:05,758
‫إذاً لمَ اتصل بي تلك الليلة؟
‫وكيف حصل على رقمي؟

536
00:32:06,049 --> 00:32:09,132
‫أنا أعطيته إياه
‫قال إنه وجد مفتاح اللغز

537
00:32:09,257 --> 00:32:11,925
‫لكنه لم يكن سيرينا إياه
‫قبل أن يؤكد معك

538
00:32:12,049 --> 00:32:13,424
‫هذا كل شيء

539
00:32:13,549 --> 00:32:15,049
‫ماذا عن (زاندر)؟

540
00:32:15,841 --> 00:32:20,591
‫قلت للعملاء إن (زاندر)
‫كان في منزلي ليلة الجريمة

541
00:32:21,132 --> 00:32:23,591
‫لكنني كنت أحاول التغطية عنا

542
00:32:23,758 --> 00:32:26,716
‫كذبت، لا أملك فكرة
‫أين كان (زاندر)

543
00:32:27,257 --> 00:32:30,965
‫- أيعقل أن تكون له علاقة بالأمر؟
‫- هذا سؤال جيد

544
00:32:31,174 --> 00:32:33,965
‫أنتما موقوفان بتهمة إعاقة
‫مجرى القانون، كلاكما

545
00:32:34,132 --> 00:32:36,716
‫ماذا؟
‫أنا أحاول المساعدة فحسب

546
00:32:36,883 --> 00:32:39,049
‫هذا رائع، إذاً يمكنكما المجيء

547
00:32:39,174 --> 00:32:41,007
‫ومساعدتنا في خدمة
‫التحقيقات الجنائية البحرية

548
00:32:41,132 --> 00:32:43,299
‫ما زلت لن أخبركم
‫بمكان دفن كنزي

549
00:32:43,508 --> 00:32:46,424
‫- نعرف مكان دفن الكنز
‫- لقد حللت الرموز يا (كايس)

550
00:32:46,633 --> 00:32:50,049
‫أبداً، لكننا اكتشفنا
‫موقع التقاط صورة العائلة

551
00:32:50,257 --> 00:32:52,674
‫ولم يكن الأمر سهلاً
‫ما من معالم في هذه الصورة

552
00:32:52,800 --> 00:32:56,007
‫ولا يمكننا تمرير الأشجار
‫ببرنامج التعرّف على الوجوه

553
00:32:56,758 --> 00:32:58,633
‫- لذا قمنا بالغشّ
‫- مجدداً

554
00:32:58,800 --> 00:33:01,007
‫قالت (مارغو) إنه هذا موقع
‫أمها المفضّل، صحيح؟

555
00:33:01,257 --> 00:33:04,549
‫إذاً من المنطقي أن (آنغس)
‫سيذهب لزيارته أحياناً، لتذكرها

556
00:33:04,716 --> 00:33:06,841
‫وإن كان هذا موقع دفن الكنز

557
00:33:07,007 --> 00:33:09,758
‫فشخص مهووس بالتحكم مثل (آنغس)
‫سيريد التأكد من أنه موجود هناك

558
00:33:09,924 --> 00:33:12,341
‫فقمنا بسحب السجلات من هاتفه
‫الخليوي غير المسجّل

559
00:33:12,466 --> 00:33:14,633
‫الخدمة سيئة جداً هنا

560
00:33:14,758 --> 00:33:16,549
‫لكن في السنوات الأخيرة الماضية

561
00:33:16,716 --> 00:33:19,965
‫استخدم (آنغس) هاتفه
‫في (وايتستون غاب) ست مرّات

562
00:33:20,091 --> 00:33:22,174
‫كلها في الموقع عينه

563
00:33:22,341 --> 00:33:23,716
‫هذا عمل جيد

564
00:33:24,174 --> 00:33:26,716
‫الآن السؤال هو
‫أتشير العلامة إلى الموقع؟

565
00:33:32,341 --> 00:33:35,466
‫طلبت منا إيجاد الموقع
‫وقد فعلنا

566
00:33:37,383 --> 00:33:39,466
‫لن أقول كلمة من دون محام

567
00:33:39,716 --> 00:33:41,091
‫أنت المحامي

568
00:33:41,174 --> 00:33:43,216
‫أول ما يعلمونك إياه
‫هو عدم تمثيل نفسك أبداً

569
00:33:51,800 --> 00:33:54,257
‫مرحباً، أنا (مارغو)
‫اتركوا رسالة من فضلكم

570
00:33:55,424 --> 00:33:57,174
‫(مارغو)، مرحباً، أنا والدك

571
00:33:57,341 --> 00:34:02,007
‫اسمعي... أحتاج إلى محام
‫عاودي الاتصال بي

572
00:34:04,007 --> 00:34:06,216
‫اسمع، لا أعلم ما سبب وجودنا هنا

573
00:34:06,674 --> 00:34:10,049
‫سبق أن وجدت القاتل
‫يدعى (زندر برايس)

574
00:34:10,549 --> 00:34:14,965
‫- لا تحتاج إلي أو إلى كنزي
‫- لم تخبرها بمكانك

575
00:34:15,132 --> 00:34:18,882
‫- (مارغو)؟ لم أكن أريدها أن تقلق
‫- فات الأوان على ذلك

576
00:34:19,466 --> 00:34:20,840
‫تكلمت معها؟

577
00:34:23,758 --> 00:34:26,007
‫- هل هي غاضبة؟
‫- حيال الكثير من الأمور

578
00:34:28,508 --> 00:34:33,216
‫قابلتها قبل يومين
‫أنت لا تعرف شيئاً عن ابنتي

579
00:34:33,299 --> 00:34:37,674
‫أعلم أنها تقف أمامك مباشرةً
‫وأنت تدفن الكنوز

580
00:34:47,800 --> 00:34:49,174
‫محاميتك

581
00:34:51,216 --> 00:34:55,007
‫- مرحباً، عزيزتي، اسمعي...
‫- كلا يا أبي، أريدك أن تسمعني أنت

582
00:34:55,174 --> 00:34:58,216
‫كلا، اسمعي
‫يمكنني أن أفسّر كل شيء

583
00:35:00,508 --> 00:35:03,674
‫- (مارغو)، أتسمعينني؟
‫- هي تسمعك

584
00:35:04,466 --> 00:35:06,007
‫مَن هذا؟

585
00:35:06,132 --> 00:35:08,216
‫الرجل الذي يصوب المسدس
‫على رأس ابنتك

586
00:35:08,383 --> 00:35:12,049
‫قل لي أين الكنز
‫وقد أتركها تعيش

587
00:35:23,799 --> 00:35:26,674
‫مرحباً، تلقيت رسالتك
‫ماذا يجري؟

588
00:35:26,799 --> 00:35:30,049
‫القاتل يكلمنا عبر هاتف (غيبز)
‫ولديه (مارغو) تحت تهديد السلاح

589
00:35:30,174 --> 00:35:32,007
‫ماذا؟
‫أيعلم بمن اتصل؟

590
00:35:32,132 --> 00:35:34,466
‫- لا أعلم، لكن علينا تقفي أثره، الآن
‫- حسناً

591
00:35:34,674 --> 00:35:37,007
‫لا أفهم ما يحصل
‫أعني، ما هذا؟

592
00:35:37,299 --> 00:35:40,257
‫- قل لي أين المال مدفون
‫- أعلم من تكون يا (زاندر)

593
00:35:40,383 --> 00:35:44,007
‫لا يجدر بك أن تقلق بشأني
‫لا مزيد من الألاعيب

594
00:35:44,132 --> 00:35:46,424
‫اسمع، كيف أعلم
‫أن هذه ليست لعبة؟

595
00:35:46,591 --> 00:35:50,716
‫اسمعي، (مارغو)، إن كنت تحاولين
‫تلقيني درساً، فقد نلت مني

596
00:35:51,216 --> 00:35:54,508
‫- كلا يا أبي، ليس...
‫- أتريد الاستمرار باللعب؟

597
00:35:54,674 --> 00:35:56,549
‫لا تلمسها!

598
00:35:56,674 --> 00:35:59,383
‫حسناً، سأعطيك ما تريده، اتفقنا؟
‫سأعطيك الإحداثيات

599
00:35:59,633 --> 00:36:01,007
‫ماذا تفعل؟

600
00:36:02,049 --> 00:36:04,174
‫خريطتك صحيحة، لقد وجدته!

601
00:36:04,466 --> 00:36:06,049
‫أعطه هذه

602
00:36:06,633 --> 00:36:08,799
‫- موقع مزيف؟
‫- سأقفل الخطّ!

603
00:36:08,965 --> 00:36:11,174
‫حسناً، حسناً، حسناً

604
00:36:12,007 --> 00:36:14,132
‫أنا جاهز الآن

605
00:36:16,049 --> 00:36:21,007
‫38 درجة، 52 دقيقة
‫14 ثانية إلى الشمال

606
00:36:21,882 --> 00:36:26,799
‫77 درجة، صفر دقيقة
‫9 ثوان إلى الغرب

607
00:36:26,924 --> 00:36:28,466
‫أعطني معالم، بسرعة!

608
00:36:28,674 --> 00:36:33,549
‫حسناً، لا بأس
‫هو مدفون تحت سقيفة قديمة

609
00:36:34,132 --> 00:36:37,216
‫هل هذا جيد بما يكفي؟
‫مرحباً؟

610
00:36:37,965 --> 00:36:40,965
‫إن حاولت اللحاق بي، فستموت

611
00:36:45,549 --> 00:36:47,965
‫ماذا فعلت تواً؟

612
00:36:48,216 --> 00:36:51,965
‫ما كان يجدر بك فعله منذ البداية
‫أن تثق فينا

613
00:36:53,591 --> 00:36:55,549
‫كل هذا ذنبي

614
00:36:56,757 --> 00:36:59,007
‫أيها القائد، عذراً
‫لم نتقف الأثر في الوقت المناسب

615
00:36:59,132 --> 00:37:01,383
‫لا تقلق حيال الأمر يا (ماكغي)
‫نعرف إلى أين يذهبون

616
00:37:01,591 --> 00:37:04,799
‫- إلى أين أرسلتهم؟
‫- مكان فيه ميزة خاصة

617
00:37:23,299 --> 00:37:26,007
‫يبدو أن والدك يقول الحقيقة

618
00:37:26,216 --> 00:37:29,673
‫فلنأمل ألا يجرّب شيئاً غبياً
‫من أجلك

619
00:37:49,299 --> 00:37:50,965
‫أريني يديك

620
00:37:59,383 --> 00:38:00,924
‫انزلي

621
00:38:07,091 --> 00:38:11,174
‫- لمَ أنا هنا؟
‫- للضمانة، وللحفر

622
00:38:17,299 --> 00:38:20,508
‫السقيفة القديمة
‫الآن

623
00:38:23,466 --> 00:38:27,257
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟

624
00:38:29,341 --> 00:38:32,673
‫إذاً ما هذا المكان؟
‫مَن يعيش هنا؟

625
00:38:33,383 --> 00:38:38,091
‫- بحسب رأيي، (جيرمايا جونسون)
‫- مَن؟

626
00:38:42,383 --> 00:38:43,757
‫استمرّي بالتقدم!

627
00:38:56,757 --> 00:38:59,757
‫حسناً، من أين نبدأ بالحفر؟

628
00:39:07,965 --> 00:39:11,590
‫ما هذا؟
‫هل هذا رمز ما؟

629
00:39:12,049 --> 00:39:16,508
‫- نعم، رمز (مورس)
‫- هل يتعلق بالمال؟

630
00:39:16,799 --> 00:39:19,299
‫هل يشير إلى أين علينا أن نحفر؟

631
00:39:20,216 --> 00:39:22,632
‫ماذا يقول؟

632
00:39:24,548 --> 00:39:26,715
‫خدمة التحقيقات الجنائية البحرية
‫لا تتحرّك!

633
00:39:26,965 --> 00:39:29,174
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير الآن

634
00:39:30,965 --> 00:39:32,840
‫شكراً على الإنذار

635
00:39:34,132 --> 00:39:38,548
‫لمعلوماتك
‫يقول الرمز احني رأسك

636
00:39:41,924 --> 00:39:45,049
‫كان ينتظرني في المرأب
‫خارج مبنى شقتي

637
00:39:45,174 --> 00:39:48,799
‫لم أره حتى فات الأوان
‫من كان هذا الرجل؟

638
00:39:49,216 --> 00:39:51,216
‫إنه عامل الاستقبال
‫في النادي الرياضي

639
00:39:51,383 --> 00:39:54,383
‫عامل استقبال
‫يعاني مشكلة في المشارطة

640
00:39:54,548 --> 00:39:56,673
‫قمت بالبحث
‫تبين أن (سايمون فيلتشر)

641
00:39:56,799 --> 00:39:59,132
‫يدين بالمال
‫للكثير من الأشخاص السيئين

642
00:39:59,341 --> 00:40:01,383
‫هذه مشكلة يمكن للكنز حلها، برأيي

643
00:40:01,715 --> 00:40:03,590
‫أظن أنه استمع خلسةً إلى المتسلقين
‫يتجادلون في النادي الرياضي

644
00:40:03,673 --> 00:40:05,466
‫بشأن حل الخريطة

645
00:40:05,673 --> 00:40:07,673
‫فتبع (بارنز) إلى المنزل، وهدده

646
00:40:07,840 --> 00:40:11,715
‫لكن عوضاً عن تسليمه عمل سنوات
‫من العمل الشاق، ابتلعها (بارنز)

647
00:40:12,174 --> 00:40:14,299
‫استعاد (سايمون)، لكنها غير كاملة

648
00:40:14,424 --> 00:40:18,007
‫فلاحقني، فوت الرحلة
‫وذهب إلى الوجهة مباشرةً

649
00:40:18,132 --> 00:40:20,132
‫أظن أنه لم يقرأ كتاب أبيك

650
00:40:21,424 --> 00:40:24,257
‫لمعلوماتك، كان قلقاً جداً عليك

651
00:40:25,299 --> 00:40:28,548
‫وبما أنني بتّ بأمان الآن
‫سيعود أبي إلى صيد الكنوز

652
00:40:29,299 --> 00:40:31,174
‫لست متأكدة بهذا الشأن

653
00:40:37,840 --> 00:40:40,799
‫لحسن الحظ، لحسن الحظ

654
00:40:48,590 --> 00:40:50,715
‫عزيزتي، آسف جداً...

655
00:40:51,132 --> 00:40:52,507
‫على كل شيء

656
00:40:59,590 --> 00:41:01,840
‫إذاً (مارغو) ووالدها حفرا الكنز؟

657
00:41:01,965 --> 00:41:04,383
‫قرّرا إنهاء البحث عن الكنز معاً

658
00:41:04,590 --> 00:41:08,007
‫واستخدام المال
‫لتأسيس جمعية باسم أمها

659
00:41:08,423 --> 00:41:10,507
‫هما الكنز الحقيقي

660
00:41:12,049 --> 00:41:13,715
‫دائماً ما أقول هذا

661
00:41:13,882 --> 00:41:16,007
‫تتعلق الحياة بتمضية الوقت
‫مع أحبائنا

662
00:41:17,007 --> 00:41:18,799
‫- توقفي
‫- ستحبان هذا

663
00:41:19,799 --> 00:41:21,465
‫عدت إلى المقهى أخيراً

664
00:41:21,632 --> 00:41:24,132
‫هل اكتشفت من فتح الفاتورة
‫الغامضة باسمك؟

665
00:41:24,632 --> 00:41:27,383
‫نعم، أنا فعلت

666
00:41:28,216 --> 00:41:32,799
‫لا أذكر أنك شربت، لكنني لا أذكر
‫الكثير من تلك الليلة

667
00:41:32,924 --> 00:41:35,007
‫لم أستخدم بطاقتي
‫لأدفع ثمن المشروبات

668
00:41:35,132 --> 00:41:37,632
‫بل استخدمتها لأدفع للمصور

669
00:41:37,840 --> 00:41:40,383
‫لكنني قضيت وقتاً طيباً
‫لدرجة أنني نسيت بالكامل

670
00:41:40,590 --> 00:41:41,965
‫ثمة صور؟

671
00:41:42,132 --> 00:41:43,924
‫- ثمة صور؟
‫- نعم

672
00:41:44,091 --> 00:41:47,507
‫هل حصل هذا قبل أو بعد أن غنيت
‫(دولي بارتون) أمام (غيبز)؟

673
00:41:47,673 --> 00:41:50,590
‫تم التقاطها قبل ذلك تماماً

674
00:42:02,091 --> 00:42:04,715
‫صباح الخير يا سيدي
‫دولار و59 سنتاً من فضلك

675
00:42:08,507 --> 00:42:10,257
‫أين الرجل المعتاد؟

676
00:42:10,423 --> 00:42:14,007
‫(توبي)؟ لم يأت إلى العمل
‫في اليومين الأخيرين

677
00:42:16,382 --> 00:42:19,341
‫- أتعرفه؟
‫- كلا

678
00:42:20,548 --> 00:42:23,548
‫يا للأسف، لا يسعنا الاحتفاظ
‫بالعمال الصالحين

679
00:42:24,132 --> 00:42:25,799
‫تفضل قهوتك يا سيدي

680
00:42:25,965 --> 00:42:28,632
‫شكراً يا سيدي، طاب يومك

681
00:42:44,216 --> 00:42:46,799
‫تابعوا المشاهد من الحلقة المقبلة

