1
00:00:16,373 --> 00:00:18,417
‫يا للهول! كم أنت فظيع!

2
00:00:20,252 --> 00:00:21,587
‫لا أدلة هنا يا رفاق

3
00:00:22,254 --> 00:00:24,465
‫أسرعوا، بقي أمامنا
‫أقل من 20 دقيقة!

4
00:00:24,590 --> 00:00:27,426
‫لمَ لا يمكننا الذهاب إلى حانة
‫لنثمل مثل الأشخاص الطبيعيين؟

5
00:00:27,551 --> 00:00:29,136
‫لأن هذا ممتع، إننا نحل لغزاً

6
00:00:29,261 --> 00:00:32,765
‫أتريدين لغزاً؟ لمَ قد يدفع أحد
‫50 دولاراً مقابل هذا الهراء؟

7
00:00:32,890 --> 00:00:35,392
‫وجدت هذا المفتاح
‫لا أعلم ماذا يفتح

8
00:00:36,435 --> 00:00:38,312
‫ساعدنا رجاءً يا سيد اللعبة!

9
00:00:38,604 --> 00:00:41,732
‫- "تبدو غرفة المؤن مثيرة للاهتمام"
‫- أجل، أجل!

10
00:00:41,857 --> 00:00:42,942
‫دورك

11
00:00:43,067 --> 00:00:44,860
‫- هيا!
‫- حسناً، سأقوم بذلك

12
00:00:44,985 --> 00:00:46,445
‫- شكراً لك
‫- هيا

13
00:00:46,612 --> 00:00:48,447
‫- أيها الوغد الصغير
‫- حسناً

14
00:00:49,823 --> 00:00:51,700
‫- هيا!
‫- إنني أقوم بذلك!

15
00:00:51,825 --> 00:00:52,952
‫هيا!

16
00:00:53,077 --> 00:00:54,203
‫حسناً، فتحتها

17
00:00:59,750 --> 00:01:01,543
‫حسناً!

18
00:01:01,669 --> 00:01:04,797
‫لا بد أن هذه أسوأ جثة رأيتها قط

19
00:01:04,922 --> 00:01:06,882
‫هذا ليس مضحكاً يا (جاريد)

20
00:01:07,007 --> 00:01:08,759
‫لا، بحق، انظروا، ما زالت
‫ورقة السعر موجودة عليها

21
00:01:10,761 --> 00:01:11,887
‫ماذا كان ذلك؟

22
00:01:12,846 --> 00:01:14,014
‫بدا كإطلاق نار

23
00:01:14,139 --> 00:01:16,308
‫ماذا كان ذلك الصوت، يا سيد اللعبة؟

24
00:01:17,851 --> 00:01:18,936
‫يا سيد اللعبة؟

25
00:01:20,688 --> 00:01:22,314
‫لا أظن أن هذا جزء من اللعبة

26
00:01:22,731 --> 00:01:25,734
‫- أجل، لنخرج من هنا
‫- هيا بنا، لنذهب

27
00:01:28,279 --> 00:01:30,114
‫- ما الخطب؟ افتحه!
‫- إنه مقفل!

28
00:01:30,364 --> 00:01:32,116
‫أنسيتم؟ هذه لعبة هروب
‫الغرفة مقفلة من الخارج!

29
00:01:32,908 --> 00:01:33,951
‫حسناً، هيا بنا

30
00:01:34,076 --> 00:01:40,165
‫- دعنا نخرج!
‫- مرحباً؟ أتسمعنا يا سيد اللعبة؟

31
00:01:40,291 --> 00:01:45,004
‫- نرجوكم، أمن أحد هناك؟
‫- النجدة!

32
00:01:46,046 --> 00:01:48,090
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية"

33
00:02:16,869 --> 00:02:18,329
‫كنت مستيقظة طوال الليل
‫وأنا ألعبها

34
00:02:18,454 --> 00:02:21,332
‫مهلاً، التي تتعلق بالقتل
‫والدببة المحشوة؟ ماذا كان اسمها؟

35
00:02:21,457 --> 00:02:24,335
‫الإغراق بالعطف
‫إنها غبية لكنها تسبب الإدمان

36
00:02:25,377 --> 00:02:26,754
‫ما هذا؟

37
00:02:28,172 --> 00:02:31,133
‫هل زارتنا جنية الملاحظات؟

38
00:02:31,508 --> 00:02:32,676
‫لا، إنها من (ماكغي)

39
00:02:33,093 --> 00:02:37,598
‫"لا تنسي رفع تقرير (سايز)
‫يجب تسجيل (إيفالز) هذا الأسبوع"

40
00:02:37,723 --> 00:02:39,600
‫"بدأت الملاحظات اللاصقة تنفد
‫لا تنسَ تجديد المخزون"

41
00:02:39,725 --> 00:02:43,228
‫- هذا غير معقول
‫- لا بد أنه تركها قبل ذهابه في إجازة

42
00:02:43,354 --> 00:02:46,440
‫إنه بعيد جداً،
‫ومع ذلك وجد طريقة للإدارة

43
00:02:46,565 --> 00:02:49,485
‫لا تأخذ هذا على محمل شخصي
‫إنه (ماكغي) يتصرف على سجيته

44
00:02:49,902 --> 00:02:53,072
‫وأنا سأتصرف على سجيتي
‫ارميها جانباً

45
00:02:53,197 --> 00:02:56,283
‫لقد علم أنك ستقول ذلك
‫"لا تدعي (توريس) يرميها"

46
00:02:56,533 --> 00:02:58,702
‫تباً! أخبريه أن طاقم التنظيف فعل ذلك

47
00:02:59,161 --> 00:03:00,245
‫علم أنك ستقول هذا أيضاً

48
00:03:00,704 --> 00:03:02,164
‫صباح الخير يا رفاق

49
00:03:02,414 --> 00:03:03,624
‫يا للهول!

50
00:03:04,666 --> 00:03:05,876
‫أفترض أن (ماكغي)
‫من فعل هذا، أليس كذلك؟

51
00:03:06,752 --> 00:03:08,170
‫- نلومك أنت
‫- أنا؟

52
00:03:08,295 --> 00:03:13,842
‫أجل، ذهابه في إجازة كان فكرتك
‫أتى إليّ وهو يريد التحدث

53
00:03:14,176 --> 00:03:17,805
‫أنهكه العمل إضافةً إلى تعليم التوأم
‫كيفية استخدام المرحاض

54
00:03:17,930 --> 00:03:19,556
‫لذا اقترحت عليه
‫أن يأخذ إجازة لعدة أيام

55
00:03:19,681 --> 00:03:21,475
‫ويذهب إلى جزر (الباهاما)

56
00:03:21,600 --> 00:03:22,643
‫كانت هذه فكرة (غيبس)

57
00:03:23,310 --> 00:03:26,438
‫يعيش أحد أصدقاؤه القدامى
‫من البحرية هناك ونصحه بفندق

58
00:03:26,605 --> 00:03:28,023
‫اسمعي، أنا سعيد لأجله

59
00:03:28,190 --> 00:03:30,776
‫ولكنني أصاب بالتعب أيضاً

60
00:03:31,402 --> 00:03:33,779
‫ماذا عليّ أن أفعل لأحصل
‫على إجازة في جزر (الباهاما)؟

61
00:03:34,405 --> 00:03:35,489
‫أن تنجب توأم؟

62
00:03:36,573 --> 00:03:39,451
‫"معكم (توباياس فورنيل)
‫لا تضيّعوا وقتي"

63
00:03:39,743 --> 00:03:43,288
‫مرحباً، هذا أنا مجدداً
‫أين أنت يا صديقي؟

64
00:03:43,497 --> 00:03:45,165
‫(غيبس)، أرأيت ماذا فعل (ماكغي) هنا؟

65
00:03:45,290 --> 00:03:47,042
‫اجلبوا أغراضكم، لدينا جثة

66
00:03:50,045 --> 00:03:52,339
‫مهلاً، أكل شيء على ما يرام؟

67
00:03:53,006 --> 00:03:56,343
‫تبدو مشتتاً قليلاً مؤخراً
‫أكثر مما تكون عليه عادةً

68
00:03:56,468 --> 00:03:59,304
‫يا (جاك)، أنا بخير

69
00:04:01,140 --> 00:04:02,224
‫حسناً!

70
00:04:02,349 --> 00:04:03,475
‫هيا بنا!

71
00:04:04,893 --> 00:04:05,936
‫حسناً!

72
00:04:07,396 --> 00:04:08,814
‫بحقك؟ يا للهول!

73
00:04:08,939 --> 00:04:13,652
‫الشبكة ضعيفة جداً
‫اختفت من دون أن أحركه حتى

74
00:04:13,777 --> 00:04:17,281
‫ألا يمكنك ترك الهاتف؟
‫إنهم بخير يا (تيم)

75
00:04:17,531 --> 00:04:18,991
‫ماذا لو حدث شيء ما؟

76
00:04:19,116 --> 00:04:21,368
‫إنهم بحاجة إليّ
‫فأنا كبير العملاء الميدانيين

77
00:04:21,743 --> 00:04:23,454
‫لن نغيب سوى بضعة أيام

78
00:04:23,579 --> 00:04:25,998
‫أنا متأكدة من أن (بيشوب)
‫و(توريس) سيتدبران أمرهما

79
00:04:26,206 --> 00:04:27,916
‫ربما لم أضع ما يكفي
‫من الملاحظات اللاصقة

80
00:04:28,041 --> 00:04:29,877
‫أهلاً بكما في جزر (الباهاما)

81
00:04:30,043 --> 00:04:33,797
‫- أهذه أول مرة لكما؟
‫- أجل، شكراً، وصلنا هذا الصباح

82
00:04:34,214 --> 00:04:36,300
‫- ستستمتعان إذاً
‫- شكراً لك

83
00:04:36,425 --> 00:04:39,303
‫هذه الجزيرة هي النعيم على الأرض

84
00:04:39,428 --> 00:04:42,014
‫إن احتجتما أي شيء
‫اسألا عني وحسب

85
00:04:42,347 --> 00:04:44,475
‫- اسمي (كلارنس)
‫- شكراً لك يا (كلارنس)

86
00:04:44,725 --> 00:04:47,603
‫دعني أسألك، ألديكم مركز عمل هنا؟

87
00:04:47,895 --> 00:04:50,856
‫مكان فيه اتصال جيد بالإنترنت؟

88
00:04:50,981 --> 00:04:54,026
‫ربما مع ألياف ضوئية متينة
‫في حال احتجت إلى خط سريع؟

89
00:04:54,651 --> 00:04:56,987
‫تعلم أنك في جزر (الباهاما)
‫أليس كذلك؟

90
00:05:00,616 --> 00:05:01,950
‫إنه محق

91
00:05:02,242 --> 00:05:04,870
‫هيا، اترك هاتفك واسترخِ فحسب

92
00:05:05,245 --> 00:05:07,998
‫هذه أول إجازة نذهب فيها بمفردنا
‫مذ أنجبنا التوأم

93
00:05:08,123 --> 00:05:11,210
‫- لذا تمتع بها
‫- أنت محقة تماماً

94
00:05:12,252 --> 00:05:14,713
‫آسف، لكنني لست خبيراً في الإجازات

95
00:05:15,589 --> 00:05:16,673
‫حسناً...

96
00:05:22,387 --> 00:05:23,472
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا؟

97
00:05:24,264 --> 00:05:25,974
‫لم أسمع شيئاً

98
00:05:27,184 --> 00:05:29,561
‫- رن هاتفك
‫- لا أظنه قد فعل

99
00:05:32,397 --> 00:05:33,982
‫- بحقك؟
‫- تريث

100
00:05:34,107 --> 00:05:37,945
‫- هل أنا من عليه ترك الهاتف؟
‫- كنت أطمئن على الطفلين

101
00:05:38,195 --> 00:05:40,531
‫لماذا؟ فهما في منزل والدتك
‫إنهما بخير، تعلمين ذلك

102
00:05:41,532 --> 00:05:47,621
‫حسناً، ربما لست خبيرة في هذا أيضاً

103
00:05:50,874 --> 00:05:53,168
‫لنعقد اتفاقية

104
00:05:54,336 --> 00:05:55,420
‫- اتفاقية؟
‫- أجل

105
00:05:55,921 --> 00:05:58,882
‫نحن لا نفكر سوى في الطفلين
‫في كل لحظة من كل يوم

106
00:05:59,466 --> 00:06:01,843
‫أو فيما حدث في العمل
‫أو فيمن عليه الاتصال بالسباك

107
00:06:01,969 --> 00:06:03,178
‫لا نفكر في نفسينا أبداً

108
00:06:03,387 --> 00:06:06,348
‫- معك حق، اشتقت لنا
‫- وأنا أيضاً

109
00:06:07,516 --> 00:06:10,185
‫إذاً من الآن وصاعداً

110
00:06:10,435 --> 00:06:16,441
‫لا يسمح لنا بالتحدث
‫عن الطفلين أو عن العمل

111
00:06:16,692 --> 00:06:17,985
‫لن نتحدث سوى عني وعنك

112
00:06:18,110 --> 00:06:19,903
‫- اتفقنا
‫- حسناً

113
00:06:20,153 --> 00:06:21,238
‫حسناً!

114
00:06:35,002 --> 00:06:37,879
‫- طقس جميل
‫- النسيم...

115
00:06:39,172 --> 00:06:40,257
‫عليل

116
00:06:40,382 --> 00:06:41,508
‫طيور جميلة

117
00:06:44,720 --> 00:06:48,849
‫اسم الضحية هو ضابط الصف الرئيس
‫(نورمان مايسون)، عمره 33 عاماً

118
00:06:48,974 --> 00:06:51,768
‫وهو ضابط احتياط بحري
‫يدير غرفة لعبة الهروب في منزله

119
00:06:52,185 --> 00:06:53,353
‫غرفة ماذا؟

120
00:06:53,604 --> 00:06:54,646
‫إنها لعبة

121
00:06:54,855 --> 00:06:58,025
‫يقفلون عليك داخل غرفة
‫وعليك حل لغز قبل أن ينتهي الوقت

122
00:06:58,650 --> 00:06:59,943
‫ماذا تربح إذا حللت اللغز؟

123
00:07:00,360 --> 00:07:01,528
‫يدعونك تخرج من الغرفة

124
00:07:02,321 --> 00:07:03,488
‫وماذا إن لم تتمكن من حله؟

125
00:07:04,114 --> 00:07:06,700
‫يدعونك تخرج أيضاً

126
00:07:08,827 --> 00:07:10,746
‫أشعر أنني لم أشرح هذا
‫بشكل صحيح

127
00:07:11,580 --> 00:07:13,790
‫- من وجد الجثة؟
‫- عاملة التنظيف الصباحية

128
00:07:14,458 --> 00:07:17,711
‫أتت مجموعة الليلة الماضية من أجل
‫اللعبة، وسمعوا صوت عيارات نارية

129
00:07:17,836 --> 00:07:19,755
‫علقوا في الداخل طوال الليل
‫إلى أن أتت العاملة

130
00:07:20,213 --> 00:07:22,633
‫أول من وصل إلى مسرح الجريمة
‫وجد هذا أيضاً

131
00:07:22,758 --> 00:07:26,011
‫لم يكونوا متأكدين مما إن كانت حقيقية
‫أم جزءاً من اللعبة، فاتصلوا بنا

132
00:07:26,136 --> 00:07:27,554
‫جروح الطلقات النارية حقيقية بالتأكيد

133
00:07:27,679 --> 00:07:31,308
‫إصابة في البطن وأخرى في عظم القص
‫وإصابتان في ذراعه اليمنى

134
00:07:31,475 --> 00:07:35,312
‫الإصابات غير مركزة أبداً
‫لا تبدو من فعل شخص محترف

135
00:07:35,479 --> 00:07:37,731
‫- أين عثروا على هذه؟
‫- هناك، عند الزاوية

136
00:07:39,650 --> 00:07:40,734
‫ما الخطب؟

137
00:07:42,444 --> 00:07:43,528
‫ضوء

138
00:07:52,204 --> 00:07:54,122
‫يبدو أن ذلك المستند السري...

139
00:07:55,457 --> 00:07:56,583
‫ليس جزءاً من اللعبة

140
00:07:57,292 --> 00:08:00,295
‫ماذا يفعل شخص
‫يدير غرفة هروب بكل هذا؟

141
00:08:03,256 --> 00:08:05,008
‫إنه يخطط لعملية هروبه

142
00:08:13,767 --> 00:08:15,977
‫ضابط الصف الرئيس (نورمان مايسون)

143
00:08:16,103 --> 00:08:19,564
‫مالك ومدير غرفة هروب
‫"لغز مستشفى المجانين"

144
00:08:19,690 --> 00:08:22,859
‫عازب، ليس لديه أطفال، ووفقاً
‫لجيرانه هو مجرد شخص انطوائي

145
00:08:23,026 --> 00:08:25,070
‫وكان يجمع مستندات سرية، لماذا؟

146
00:08:25,362 --> 00:08:27,364
‫لم يكن (مايسون) مهووساً
‫بغرف الهروب طوال عمره

147
00:08:27,489 --> 00:08:29,908
‫قبل أن يدخل ذلك المجال...

148
00:08:30,033 --> 00:08:33,370
‫كان مبرمج حواسيب
‫في خلية تفكير لوزارة الدفاع

149
00:08:33,578 --> 00:08:34,955
‫أنعرف ما الذي كانوا يعملون عليه؟

150
00:08:35,163 --> 00:08:36,456
‫ما زلنا نتفحص المستندات

151
00:08:36,581 --> 00:08:40,544
‫لكن هناك عدة مواضع ذُكر فيها
‫اسم رئيس عمله، د. (مالكولم لوكاس)

152
00:08:40,669 --> 00:08:42,295
‫وشيء يُدعى (ديب رايفن)

153
00:08:42,587 --> 00:08:44,548
‫- أتحدثتما إلى (لوكاس)؟
‫- لا يمكننا فعل ذلك

154
00:08:44,715 --> 00:08:46,967
‫مات في حادث قارب قبل سنة تقريباً

155
00:08:47,134 --> 00:08:50,470
‫أجريت اتصالات مع مشرف
‫وزارة الدفاع المكلف بالمشروع

156
00:08:50,679 --> 00:08:54,099
‫نعرف سبب احتفاظ (مايسون) بالمستندات
‫لكن ماذا كان يفعل بها؟

157
00:08:54,641 --> 00:08:58,311
‫ربما كان يبيع المعلومات
‫هذا يفسر الغرفة السرية وحقيبة السفر

158
00:08:58,854 --> 00:09:00,272
‫ربما كانت صفقة انتهت بشكل سيئ

159
00:09:00,480 --> 00:09:01,606
‫الكثير من الاحتمالات

160
00:09:02,065 --> 00:09:03,191
‫أوجدتما شيئاً على حاسوبه؟

161
00:09:03,358 --> 00:09:06,570
‫(كايسي) تحاول دخوله لكنه مشفّر
‫لذا قد يستغرق ذلك بعض الوقت

162
00:09:07,028 --> 00:09:08,321
‫ليست مضطرة إلى فعل ذلك

163
00:09:08,697 --> 00:09:09,823
‫تكلمنا عن هذا

164
00:09:09,948 --> 00:09:14,578
‫بحقك، (ماكغي) هو من يحب مشاكل
‫الحاسوب المعقدة، لمَ لا نتصل به؟

165
00:09:14,703 --> 00:09:18,749
‫لا، لن نقاطع إجازته، سمعت (سلون)
‫إنه بحاجة ماسة إلى هذه الرحلة

166
00:09:19,082 --> 00:09:20,125
‫ما رأيك يا (غيبس)؟

167
00:09:20,250 --> 00:09:22,335
‫أعتقد أنه يُستحسن بأحد ما
‫أن يفعل شيئاً

168
00:09:22,919 --> 00:09:24,463
‫(توريس)، اطلع على مستجدات (بالمر)

169
00:09:24,629 --> 00:09:26,548
‫(بيشوب)، استمري بمحاولة
‫التواصل مع المشرف

170
00:09:26,715 --> 00:09:28,383
‫- أأنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫- إلى الخارج

171
00:09:34,890 --> 00:09:37,434
‫- ما الأخبار يا (جيمي)؟
‫- أهلاً (نيك)، كنت في استراحة

172
00:09:37,559 --> 00:09:39,936
‫أتفقد بعض عروض السيارات والمنشورات

173
00:09:40,061 --> 00:09:41,646
‫أحصلتَ على تعويضات التأمين؟

174
00:09:41,772 --> 00:09:42,814
‫وأخيراً أجل

175
00:09:42,939 --> 00:09:47,360
‫قد تظن أنه بعد تفجير سيارتك في محاولة
‫اغتيال قد يسرعون الإجراءات، لكن لا

176
00:09:47,486 --> 00:09:52,157
‫إذاً، أتبحث عن سيارة صالون
‫أم سيارة سريعة ورياضية نوعاً ما؟

177
00:09:52,574 --> 00:09:55,160
‫في الحقيقة، كنت أنظر
‫إلى شاحنة صغيرة

178
00:09:55,285 --> 00:09:57,496
‫- لا تقل تلك الكلمة
‫- لا، اسمعني يا (نيك)

179
00:09:57,621 --> 00:10:00,207
‫- أصبحت الشاحنات الصغيرة أروع بكثير
‫- لا، أروع؟ ماذا؟

180
00:10:00,332 --> 00:10:03,210
‫- لا يا (جيمي)
‫- لهذا الطراز مكنسة كهربائية مدمجة

181
00:10:03,335 --> 00:10:07,923
‫ونظام ترفيه عالي الدقة
‫وكاميرا محيطية بدوران كامل

182
00:10:10,217 --> 00:10:11,301
‫دعني أرى

183
00:10:12,052 --> 00:10:15,764
‫محرك بسعة 6،2 لتر ثماني الاسطوانات
‫بقوة 707 حصان

184
00:10:15,931 --> 00:10:17,057
‫تُدعى شاحنة الرجال

185
00:10:18,475 --> 00:10:20,227
‫- شاحنة الرجال
‫- أجل

186
00:10:22,354 --> 00:10:24,356
‫لا، لن نشتريها، ماذا عن الجثة؟

187
00:10:24,856 --> 00:10:28,026
‫كالمتوقع، مات (مايسون)
‫بسبب نزيف حاد

188
00:10:28,151 --> 00:10:29,778
‫نتيجة إصابات عيارات نارية متعددة

189
00:10:30,403 --> 00:10:31,488
‫أريد سماع شيء جديد

190
00:10:31,905 --> 00:10:34,866
‫وجدت طفحاً على ذراعه هنا

191
00:10:34,991 --> 00:10:37,369
‫قد تكون حساسية
‫لكنني أرسلت عينةً إلى (كايسي)

192
00:10:37,619 --> 00:10:40,580
‫مذهل يا (جيمي)
‫أهذا كل ما لديك؟ حالة أكزيما؟

193
00:10:41,289 --> 00:10:43,458
‫احتفظت بالأفضل للنهاية

194
00:10:43,583 --> 00:10:48,380
‫أثناء فحص فمه، وجدت هذا
‫محشوراً خلف ضرسه الخلفي

195
00:10:50,382 --> 00:10:51,424
‫ما هذا؟

196
00:10:51,716 --> 00:10:52,801
‫أهذه شريحة هاتف؟

197
00:10:52,926 --> 00:10:54,845
‫لا بد أنه خبأها هناك قبل أن يموت

198
00:10:56,763 --> 00:11:02,227
‫سنهنئ الآن سيدة شابة
‫تجسّد الفكرة من هذه الاجتماعات

199
00:11:02,561 --> 00:11:06,106
‫لم تحتسي الشراب منذ 6 أشهر
‫وفعلت ذلك خطوةً خطوة

200
00:11:07,357 --> 00:11:08,483
‫إنها (إيميلي)

201
00:11:19,035 --> 00:11:21,079
‫- شكراً على مجيئك يا عمي (غيبس)
‫- على الرحب

202
00:11:21,538 --> 00:11:23,039
‫لم أكن لأفوّت هذا على الإطلاق

203
00:11:23,665 --> 00:11:27,127
‫أعلم أنه لم تمضِ سوى 6 أشهر
‫لكنني أشعر بحال جيدة

204
00:11:27,794 --> 00:11:30,797
‫بالطبع لم أكن لأتواجد هنا
‫لولا تدخلك أنت وأبي

205
00:11:30,922 --> 00:11:33,425
‫كل ما فعلناه هو إعطاؤك دفعة
‫أنت من قمت بكل العمل الشاق

206
00:11:34,467 --> 00:11:38,471
‫- ألم يأتِ والدك؟
‫- لا، هذا غريب، أليس كذلك؟

207
00:11:38,597 --> 00:11:42,767
‫رأيته الأسبوع الماضي وقال إنه سيأتي
‫حتى أنني وضعت مذكرةً في هاتفه

208
00:11:42,893 --> 00:11:46,563
‫بحقك، تعرفين علاقة (توباياس)
‫بالتكنولوجيا، أبدو بارعاً مقارنةً به

209
00:11:46,730 --> 00:11:51,151
‫ومع ذلك لا يبدو على طبيعته
‫أتعتقد أنه بخير يا عمي (غيبس)؟

210
00:11:51,318 --> 00:11:53,737
‫أجل، إنه بخير

211
00:11:56,740 --> 00:11:58,074
‫عليّ الذهاب يا (إيميلي)

212
00:11:59,326 --> 00:12:01,036
‫- أنا فخور بك
‫- شكراً لك

213
00:12:01,703 --> 00:12:03,079
‫سأتصل بك لاحقاً

214
00:12:03,496 --> 00:12:05,040
‫- ألو؟
‫- أنا هنا مع (كايسي)

215
00:12:05,165 --> 00:12:08,084
‫تبيّن أن (مايسون) احتفظ بشريحة هاتف
‫لم يرد أن يجدها القاتل

216
00:12:08,209 --> 00:12:12,297
‫لا بد أنه رأى القاتل قادماً من الخارج
‫فخبّأ الشريحة قبل أن يدخل

217
00:12:12,422 --> 00:12:14,507
‫- ماذا تحتوي؟
‫- ملف بيانات لكلمات سر

218
00:12:14,633 --> 00:12:18,595
‫نأمل أنها تخص حواسيب (مايسون)
‫لأني لم أنجح في اختراقها

219
00:12:18,929 --> 00:12:20,805
‫- أمن شيء آخر؟
‫- "أجل في الحقيقة"

220
00:12:20,931 --> 00:12:22,390
‫تفحصت سجل اتصالات (مايسون)

221
00:12:22,515 --> 00:12:28,730
‫ووجدت أنه اتصل بالرقم غير المسجل
‫نفسه كل يومين في الوقت نفسه

222
00:12:28,939 --> 00:12:32,609
‫تتبعت موقع الاتصال
‫ولن تحزر أبداً موقعه

223
00:12:32,984 --> 00:12:36,196
‫- أتمزحين؟
‫- تفاجأنا أيضاً

224
00:12:36,321 --> 00:12:37,739
‫لكن (كايسي) تحققت مرتين

225
00:12:37,864 --> 00:12:41,743
‫ووجدت أن (مايسون) اتصل
‫بجزر (الباهاما) بشكل منتظم

226
00:12:41,952 --> 00:12:45,580
‫حسناً، ألديكم فكرة عن الشخص
‫الذي كان يتصل به؟

227
00:12:47,457 --> 00:12:51,169
‫هذه هي الفكرة، كنا نأمل أن يكون
‫بإمكانك مساعدتنا في اكتشاف ذلك

228
00:12:51,294 --> 00:12:53,129
‫أنا في إجازة، حسناً؟

229
00:12:53,296 --> 00:12:56,633
‫قلت لـ(ديلايلا) للتو
‫إنني لن أتكلم عن العمل

230
00:12:56,883 --> 00:12:59,427
‫"أعلم، ونحن نعلم ذلك
‫ونحن آسفان"

231
00:12:59,552 --> 00:13:02,597
‫لكن بما أنك موجود هناك...

232
00:13:03,139 --> 00:13:06,726
‫ماذا عن صديق (غيبس) في البحرية؟
‫إنه يعيش هنا، لمَ لا تسألانه؟

233
00:13:06,977 --> 00:13:08,853
‫أعلم ذلك، لكنه ليس عميلاً

234
00:13:08,979 --> 00:13:10,397
‫ولمعلوماتك...

235
00:13:10,522 --> 00:13:14,693
‫لم أرد مقاطعة إجازتك
‫لكن (بيشوب) أصرّت

236
00:13:14,818 --> 00:13:16,236
‫ماذا؟

237
00:13:16,403 --> 00:13:19,364
‫لا، اسمعا، سأحاول مساعدتكما، حسناً؟

238
00:13:20,490 --> 00:13:21,908
‫ليس من المنطقي أن تضطرا للسفر إلى هنا

239
00:13:22,200 --> 00:13:27,747
‫حقاً؟ أأنت متأكد يا (ماكغي)؟
‫لأننا آسفان حقاً

240
00:13:27,872 --> 00:13:29,499
‫نأمل ألا يستغرق وقتاً طويلاً

241
00:13:29,624 --> 00:13:31,876
‫لا، أنا قلق بشأن ما ستقوله (ديلايلا)

242
00:13:32,752 --> 00:13:34,295
‫كيف حال كل شيء، سيدة (ماكغي)؟

243
00:13:34,796 --> 00:13:35,922
‫أتستمتعين بوجبتك؟

244
00:13:36,840 --> 00:13:40,218
‫أحاول ذلك، لكن بصراحة
‫المنظر مشتت للانتباه قليلاً

245
00:13:43,096 --> 00:13:44,389
‫عائلة (رايلي)

246
00:13:44,764 --> 00:13:48,476
‫- إنهما يستمتعان ببعضهما بالفعل
‫- أرى ذلك

247
00:13:48,768 --> 00:13:49,853
‫امنحهما قليلاً من الوقت بعد

248
00:13:49,978 --> 00:13:53,440
‫وستراهما يستمتعان ببعضهما
‫هناك على الطاولة

249
00:13:55,358 --> 00:13:58,194
‫أنا متأكدة من أنك معتاد على ذلك
‫لا بد أن الكثير من العرسان يأتون إليكم

250
00:13:58,987 --> 00:14:02,949
‫في الواقع، إنهما يحتفلان
‫بذكرى زواجهما العاشرة

251
00:14:04,534 --> 00:14:06,578
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء

252
00:14:13,543 --> 00:14:14,627
‫مرحباً

253
00:14:14,753 --> 00:14:18,506
‫آسف، كانت هذه مكالمة من (بيشوب)
‫و(توريس)، لم يكفا عن الاتصال بي

254
00:14:18,798 --> 00:14:19,883
‫إلامَ تنظرين؟

255
00:14:21,801 --> 00:14:22,886
‫يا للهول

256
00:14:23,720 --> 00:14:25,305
‫يجدر بهما استئجار غرفة، أليس كذلك؟

257
00:14:26,056 --> 00:14:28,600
‫إنهما متزوجان
‫منذ مدة أطول منا بـ6 أعوام

258
00:14:28,725 --> 00:14:31,394
‫اسمعي، وجدوا حالة
‫لها علاقة بجزر (الباهاما)

259
00:14:31,519 --> 00:14:33,229
‫يريدون مني الذهاب
‫والتحقق من هذا العنوان غداً

260
00:14:33,354 --> 00:14:34,606
‫- لا بأس
‫- لكن العنوان ليس بعيداً

261
00:14:34,731 --> 00:14:37,650
‫- لن أستغرق وقتاً طويلاً إطلاقاً
‫- (تيم)، قلت لا بأس

262
00:14:38,651 --> 00:14:40,278
‫- ألست غاضبة؟
‫- لا!

263
00:14:41,071 --> 00:14:42,572
‫في الحقيقة، دعنا نذهب معاً

264
00:14:43,239 --> 00:14:45,700
‫لنجعلها نزهة، سنذهب لاستكشاف
‫الجزيرة، سيكون ذلك ممتعاً

265
00:14:46,493 --> 00:14:47,619
‫- حقاً؟
‫- أجل

266
00:14:49,120 --> 00:14:50,580
‫- اتفقنا
‫- حسناً

267
00:14:54,000 --> 00:14:56,711
‫"اليوم التالي"

268
00:14:59,047 --> 00:15:01,299
‫نفس الرقم، لا بد أنه الموقع
‫الذي اتصل به (مايسون)

269
00:15:01,591 --> 00:15:03,134
‫هذا ساحر بطريقة غريبة

270
00:15:03,384 --> 00:15:07,055
‫وفقاً لـ(كايسي)، اتصل (مايسون)
‫في الساعة 11:30 تماماً

271
00:15:07,180 --> 00:15:08,348
‫أي قبل عدة دقائق من الآن

272
00:15:09,057 --> 00:15:11,684
‫أياً من كان يتصل به (مايسون)
‫ربما لا يعلم أنه ميت

273
00:15:11,810 --> 00:15:14,562
‫- مما يعني...
‫- أنه ربما ينتظر اتصالاً

274
00:15:14,813 --> 00:15:17,816
‫إذاً أفترض أن علينا أن ننتظر
‫لرؤية من سيأتي وحسب، صحيح؟

275
00:15:18,608 --> 00:15:19,692
‫أتعلمين؟ سأحضر شيئاً لنشربه

276
00:15:33,665 --> 00:15:34,833
‫أتظن أنها من كان يتصل بها (مايسون)؟

277
00:15:36,292 --> 00:15:37,418
‫أتت على الموعد بدقة

278
00:15:38,461 --> 00:15:39,587
‫تبدو غير مؤذية

279
00:15:44,509 --> 00:15:45,552
‫المعذرة يا سيدتي

280
00:15:46,094 --> 00:15:48,012
‫أنا من مكتب التحقيقات البحرية
‫أود أن أطرح عليك عدة أسئلة

281
00:15:48,638 --> 00:15:50,515
‫المعذرة يا سيدتي
‫عليّ التحدث معك بشأن...

282
00:15:50,640 --> 00:15:51,683
‫سيدتي؟

283
00:15:53,852 --> 00:15:54,936
‫(تيم)

284
00:15:55,061 --> 00:15:56,688
‫يا للهول! أأنت بخير يا (تيم)؟

285
00:15:58,022 --> 00:15:59,107
‫أقلت إنها غير مؤذية؟

286
00:16:10,702 --> 00:16:11,828
‫أجل، شكراً

287
00:16:13,413 --> 00:16:14,664
‫هل تحسّنت حالة ظهرك؟

288
00:16:15,748 --> 00:16:17,709
‫أظن أنني وقعت على حبة أناناس

289
00:16:18,126 --> 00:16:19,210
‫ماذا قال (غيبس)؟

290
00:16:19,335 --> 00:16:20,712
‫طلب مني أن أتعقب تلك الفتاة

291
00:16:21,588 --> 00:16:24,174
‫أياً تكن، فهي تخفي شيئاً ما،
‫فقد هربت

292
00:16:24,549 --> 00:16:27,552
‫سألت عنها في الحانة
‫وتبين أنها تأتي إلى هنا بانتظام

293
00:16:27,677 --> 00:16:28,803
‫لكن لا أحد يعرف اسمها

294
00:16:29,012 --> 00:16:31,139
‫لكن لدي فكرة عن خطوتنا التالية

295
00:16:31,723 --> 00:16:33,600
‫خطوتنا التالية هي إعادتك
‫إلى المنزل على متن طائرة

296
00:16:33,892 --> 00:16:34,934
‫ماذا؟ (تيم)!

297
00:16:35,059 --> 00:16:37,312
‫لم تعد هذه نزهة ممتعة، (ديلايلا)

298
00:16:37,604 --> 00:16:40,356
‫أصبح هذا خطراً
‫وربما نتعامل مع امرأة قد تكون قاتلة

299
00:16:40,481 --> 00:16:44,611
‫ماذا؟ ألم نتعامل مع قتلة من قبل؟
‫يمكنني الاعتناء بنفسي يا (تيم)

300
00:16:45,195 --> 00:16:48,198
‫وأتذكر أنني أنقذتك عدة مرات

301
00:16:49,449 --> 00:16:53,328
‫اسمع، ذهبنا في هذه الرحلة
‫لنمضي مزيداً من الوقت معاً

302
00:16:54,078 --> 00:16:55,163
‫فلنفعل هذا معاً

303
00:16:56,831 --> 00:16:59,250
‫بالإضافة إلى أنني أعلم كيفية
‫العثور على المرأة الغامضة

304
00:16:59,667 --> 00:17:02,712
‫- كيف؟
‫- هذا بسيط، نتعقب دراجتها

305
00:17:03,129 --> 00:17:05,673
‫هل حفظت رقم لوحتها؟
‫لأنني لم أفعل

306
00:17:05,798 --> 00:17:08,760
‫ولا أعتقد أن هذه الحانة البسيطة
‫تملك كاميرات مراقبة

307
00:17:08,927 --> 00:17:10,762
‫لا نحتاج إلى كاميرات مراقبة

308
00:17:15,475 --> 00:17:16,517
‫كيف حصلت على هذا؟

309
00:17:16,643 --> 00:17:17,769
‫بينما كنت تتحدث
‫مع (غيبس) على الهاتف

310
00:17:17,894 --> 00:17:19,103
‫سألتهما إن كان بإمكاني رؤية صورهما

311
00:17:19,229 --> 00:17:21,314
‫وكما توقعت
‫التقطت إحداهما صورة للفتاة

312
00:17:21,564 --> 00:17:25,735
‫لسوء الحظ، رقم اللوحة غير واضح
‫لكنني وجدت هذا

313
00:17:27,862 --> 00:17:28,905
‫(بيتشكومبر)؟

314
00:17:29,113 --> 00:17:31,199
‫بحثت عنه ووجدت أنه محل إيجارات
‫ليس بعيداً من هنا

315
00:17:31,324 --> 00:17:33,660
‫وإذا غادرنا الآن،
‫سنتمكن من تناول الطعام بعدها

316
00:17:34,202 --> 00:17:35,286
‫هل ستأتي؟

317
00:17:38,498 --> 00:17:40,541
‫شكراً على مجيئك يا سيد (كيتريدج)

318
00:17:40,875 --> 00:17:43,336
‫كنت أتمنى لو تقابلنا في ظروف أفضل

319
00:17:43,878 --> 00:17:45,296
‫كان (نورمان مايسون) رجلاً صالحاً

320
00:17:46,089 --> 00:17:47,131
‫أكنت تعرفه جيداً؟

321
00:17:48,299 --> 00:17:50,885
‫عمل من أجلي
‫على مشروع في وزارة الدفاع

322
00:17:51,594 --> 00:17:53,554
‫عندما كنت مدير البرامج الخاصة

323
00:17:53,846 --> 00:17:56,015
‫أكان هذا مشروع (ديب رايفن)؟

324
00:17:57,141 --> 00:17:58,393
‫أجل، هذا صحيح

325
00:17:59,352 --> 00:18:02,146
‫رئيس (مايسون)، د. (لوكاس)
‫كان يدير الشؤون اليومية

326
00:18:02,272 --> 00:18:04,274
‫أما أنا كنت مجرد مشرف عام

327
00:18:05,149 --> 00:18:07,026
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا بشأن المشروع؟

328
00:18:07,443 --> 00:18:08,528
‫ماذا تريدان أن تعرفا؟

329
00:18:09,362 --> 00:18:10,571
‫أكان يستحق القتل لأجله؟

330
00:18:12,699 --> 00:18:15,451
‫لا، إلا إذا كنت تعتبر رسم خرائط
‫أعماق البحار شيئاً يستحق القتل

331
00:18:16,160 --> 00:18:18,746
‫كانت (ديب رايفن)
‫غواصة آلية دون قائد

332
00:18:19,455 --> 00:18:20,707
‫أشبه بغواصة مسيّرة

333
00:18:21,457 --> 00:18:24,627
‫تم تصميمها لرسم خريطة قاع المحيط
‫لدراسة الشعاب المرجانية بشكل أفضل...

334
00:18:24,836 --> 00:18:26,004
‫والمساعدة في ملاحة السفن

335
00:18:26,671 --> 00:18:28,423
‫لكن ذلك لم يهم في النهاية

336
00:18:29,048 --> 00:18:30,091
‫لمَ لا؟

337
00:18:30,258 --> 00:18:32,093
‫لأن هذه الآلة لم تصل حتى إلى البحر

338
00:18:32,552 --> 00:18:37,140
‫حاولوا إصلاحها، لكن (لوكاس) تعرّض
‫بعدها للحادث وتم إنهاء كامل المشروع

339
00:18:37,640 --> 00:18:40,226
‫كان ذلك منذ نحو عام، لم أتكلم
‫مع أحد أفراد المشروع من ذلك الحين

340
00:18:40,476 --> 00:18:44,522
‫ماذا عن علاقات (مايسون) في العمل؟
‫أكان لديه أي أعداء؟

341
00:18:46,149 --> 00:18:49,235
‫مضى زمن على ذلك
‫ولكن أجل

342
00:18:49,736 --> 00:18:53,239
‫أتذكر أن علاقته بأحد العلماء الآخرين
‫كانت متوترة

343
00:18:53,823 --> 00:18:55,616
‫(رينولدز)، (إيريك رينولدز)

344
00:18:55,950 --> 00:19:00,038
‫- ماذا تقصد بأنها متوترة؟
‫- كانا يتشاحنان ويتنافسان دائماً

345
00:19:00,705 --> 00:19:02,790
‫حسناً، شكراً لك يا سيد (كيتريدج)

346
00:19:02,915 --> 00:19:05,209
‫- إن تذكرت أي شيء آخر أعلمنا
‫- بالطبع

347
00:19:09,005 --> 00:19:11,466
‫ثمة شيء معين لطالما أزعجني

348
00:19:12,884 --> 00:19:16,346
‫- مثل ماذا؟
‫- إنه يتعلق بموت د. (لوكاس)

349
00:19:16,888 --> 00:19:19,724
‫قالت السلطات
‫إنه غرق في حادث قوارب

350
00:19:19,974 --> 00:19:24,062
‫لكن (لوكاس) كان عضواً في فريق
‫سباحة الكلية، كان سباحاً ماهراً

351
00:19:24,645 --> 00:19:29,025
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫رجل مثله يغرق خطأ؟

352
00:19:31,235 --> 00:19:32,528
‫- حسناً، علينا الإتيان بخطة
‫- "(بيتشكومبر)، محل إيجارات"

353
00:19:32,653 --> 00:19:35,239
‫لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫وطلب معلومات هكذا

354
00:19:35,406 --> 00:19:37,408
‫نحن في جزر (الباهاما)،
‫لا أملك صلاحيةً هنا

355
00:19:38,117 --> 00:19:39,160
‫اترك ذلك لي

356
00:19:40,828 --> 00:19:43,206
‫مهلاً، ماذا؟ (ديلايلا)

357
00:19:44,749 --> 00:19:46,459
‫مساء الخير، أيمكنني مساعدتك؟

358
00:19:46,667 --> 00:19:50,380
‫أجل، كنا أنا وزوجي على الشاطئ
‫قبل برهة، وقابلنا امرأة لطيفة جداً

359
00:19:50,755 --> 00:19:54,300
‫لكنها نسيت ساعتها
‫ونريد حقاً أن نعيدها إليها

360
00:19:54,425 --> 00:19:56,803
‫لكننا لم نعرف كنيتها أو عنوانها

361
00:19:56,928 --> 00:20:00,014
‫لكنها ذكرت
‫أنها استأجرت دراجة منكم

362
00:20:00,139 --> 00:20:02,141
‫وتساءلت عما إن كنت أستطيع
‫الحصول على معلومات عنها

363
00:20:03,184 --> 00:20:06,896
‫آسفة، لكن لا يُسمح لنا بإعطاء
‫أي معلومات، هذا مخالف للقوانين

364
00:20:08,523 --> 00:20:11,526
‫ليس من الضروري أن يعلم أحد
‫ألا يمكن أن يبقى هذا بيننا؟

365
00:20:12,443 --> 00:20:13,486
‫آسفة

366
00:20:18,699 --> 00:20:20,159
‫ما رأيك بـ50 دولاراً؟

367
00:20:26,541 --> 00:20:27,834
‫إذاً أتلك كانت خطتك؟ رشوة؟

368
00:20:28,000 --> 00:20:29,085
‫ألديك خطة أفضل؟

369
00:20:29,377 --> 00:20:31,421
‫كنت سأفكر في خطة
‫لكنك لم تمنحيني وقتاً كافياً

370
00:20:31,546 --> 00:20:33,381
‫لن أعتذر لأنني أسرع منك

371
00:20:33,506 --> 00:20:36,676
‫أنت عجولة للغاية
‫هذا الموقف ذكرني بمشاهدتنا للبرامج

372
00:20:36,801 --> 00:20:39,303
‫أهذا لأنني شاهدت
‫(أوزارك) كله من دونك؟

373
00:20:39,429 --> 00:20:41,097
‫- أجل، جزئياً
‫- أعرفك

374
00:20:43,766 --> 00:20:44,851
‫لا أظن ذلك، آسف

375
00:20:44,976 --> 00:20:46,310
‫لا، تقابلنا سابقاً

376
00:20:47,228 --> 00:20:49,355
‫أعتقد أنك تخلطين بيني
‫وبين شخص آخر، آسف

377
00:20:49,480 --> 00:20:51,941
‫لا أنسَ وجهاً أبداً
‫أقسم إنني أعرفك

378
00:20:52,066 --> 00:20:54,402
‫- أثمة شيء ينبغي أن أعرفه (تيم)؟
‫- أجل

379
00:20:54,527 --> 00:20:56,195
‫يا للهول

380
00:20:57,447 --> 00:20:59,407
‫- ماذا؟
‫- أنت (توم إي. جيمسيتي)!

381
00:21:01,617 --> 00:21:03,494
‫أنا معجبة كبيرة بكتاب (ديب 6)

382
00:21:04,162 --> 00:21:05,580
‫لم أسمع ذلك منذ زمن طويل، رائع

383
00:21:06,456 --> 00:21:10,543
‫أحب كل الشخصيات
‫خصوصاً (إل جي تيبس)

384
00:21:10,668 --> 00:21:13,671
‫العميل البائس الذي يحتسي الشراب
‫ليخفف من عبء...

385
00:21:13,796 --> 00:21:15,798
‫- مهمته الدينية
‫- مهمته الدينية، أجل

386
00:21:15,923 --> 00:21:17,175
‫شكراً لك، أنا فخور بذلك العمل

387
00:21:17,508 --> 00:21:20,678
‫ماذا تفعل في (الباهاما)؟
‫أتُجري أبحاثاً من أجل كتاب جديد؟

388
00:21:23,848 --> 00:21:25,266
‫في الحقيقة، أجل

389
00:21:26,058 --> 00:21:29,312
‫هذا سبب وجودنا هنا
‫تلك المرأة التي كنا نسأل عنها...

390
00:21:29,437 --> 00:21:31,731
‫كنا نجري بحثاً عنها
‫من أجل الكتاب

391
00:21:31,939 --> 00:21:34,025
‫يمكنك مساعدتي
‫والكتاب بشكل هائل

392
00:21:34,358 --> 00:21:37,361
‫إن أعطيتني بعض المعلومات
‫عن تلك المرأة

393
00:21:46,204 --> 00:21:49,165
‫اسمها (سيينا مايكلز)
‫وتعيش في الطرف الآخر من الجزيرة

394
00:21:49,290 --> 00:21:52,793
‫رائع، أيمكن أن تعطيني العنوان بدقة؟

395
00:21:53,377 --> 00:21:54,462
‫هذا يعتمد...

396
00:21:55,379 --> 00:21:57,673
‫على ما إن كنت أستطيع التقاط صورة
‫مع كاتبي المفضل أولاً؟

397
00:21:57,882 --> 00:21:58,925
‫بالطبع

398
00:21:59,509 --> 00:22:00,593
‫أجل

399
00:22:01,385 --> 00:22:03,054
‫- أيمكنك أن تأخذ هذا؟
‫- حسناً

400
00:22:04,222 --> 00:22:05,431
‫ها نحن أولاء!

401
00:22:05,681 --> 00:22:07,558
‫- قولي (ديب 6)
‫- (ديب 6)

402
00:22:08,809 --> 00:22:11,395
‫- ماذا لدينا يا (كايس)؟
‫- الكثير في الحقيقة

403
00:22:11,687 --> 00:22:15,107
‫مكّنتني كلمات السر التي وجدناها
‫من فتح حاسوب (مايسون)

404
00:22:15,233 --> 00:22:16,359
‫واستخراج الكثير من المعلومات

405
00:22:17,151 --> 00:22:19,195
‫- من هذا؟
‫- إنه د. (مالكولم لوكاس)

406
00:22:19,529 --> 00:22:23,157
‫كانت لدى الضحية (مايسون)
‫الكثير من المعلومات عن موت (لوكاس)

407
00:22:23,407 --> 00:22:27,286
‫تقارير شرطة، قصاصات جرائد
‫خرائط عن مكان العثور على الجثة

408
00:22:27,411 --> 00:22:29,413
‫وكأنه كان يحقق في موته

409
00:22:29,539 --> 00:22:33,042
‫بعد النظر في هذه...
‫لا أعتقد أنه كان حادثاً يا (غيبس)

410
00:22:33,292 --> 00:22:35,294
‫لأن (لوكاس) كان سباحاً ماهراً؟

411
00:22:35,503 --> 00:22:36,754
‫لا، وجدنا ما هو أكثر من ذلك

412
00:22:36,921 --> 00:22:40,091
‫حسناً، بعد أسبوع من الإبلاغ
‫عن اختفاء (لوكاس)

413
00:22:40,216 --> 00:22:42,677
‫عُثر على جثته في بحيرة (آنا)

414
00:22:42,802 --> 00:22:45,221
‫توجب التعرف على هويته
‫بواسطة جهاز منظم ضربات القلب

415
00:22:45,471 --> 00:22:49,433
‫- القصة الرسمية هي ذهابه لصيد السمك
‫- ثم غرق، أجل أعرفها

416
00:22:49,642 --> 00:22:52,853
‫لكن ذُكر في التقرير أنه ذهب
‫لصيد السمك في منتصف الليل

417
00:22:53,688 --> 00:22:56,607
‫من يذهب للصيد منتصف الليل
‫دون أن يخبر أحداً؟

418
00:22:56,774 --> 00:22:59,235
‫كما هناك شاهد عيان
‫رأى (لوكاس) في وقت سابق...

419
00:22:59,360 --> 00:23:01,279
‫على الرصيف يتجادل مع رجل آخر

420
00:23:01,404 --> 00:23:03,406
‫لاحقت الشرطة الأمر
‫لكنهم لم يتمكنوا من إيجاده

421
00:23:05,533 --> 00:23:10,162
‫إذاً، تم قتل (مايسون)
‫وجعلوا الأمر يبدو كحادث

422
00:23:10,746 --> 00:23:13,708
‫ربما عرف (مايسون) من فعلها
‫واجهه بشأن ذلك

423
00:23:14,166 --> 00:23:15,209
‫ثم تم قتله

424
00:23:15,376 --> 00:23:17,587
‫لا يدلنا ذلك على من قتله
‫ماذا نعرف عن الرجل الآخر؟

425
00:23:17,712 --> 00:23:21,048
‫تقصد العالم
‫الذي لم يتفق مع (مايسون)؟

426
00:23:21,424 --> 00:23:23,384
‫اسمه (إيريك رينولدز)
‫عمره 34، عازب

427
00:23:23,509 --> 00:23:25,428
‫يعمل في مختبر تقنيات حيوية
‫في العاصمة

428
00:23:25,553 --> 00:23:27,638
‫تحققنا من منزله ومقر عمله
‫ولم يتمكن أحد من إيجاده

429
00:23:27,763 --> 00:23:28,848
‫(نيك)، اجلب مذكرة بحث

430
00:23:33,019 --> 00:23:34,520
‫أيمكنني مساعدتك بشيء آخر؟

431
00:23:36,147 --> 00:23:38,149
‫أريدك أن تتعقبي هذا الرقم يا (كايس)

432
00:23:38,441 --> 00:23:39,525
‫حسناً

433
00:23:41,902 --> 00:23:43,487
‫الهاتف مُطفأ، لا يمكن تعقبه

434
00:23:44,989 --> 00:23:48,909
‫مذكور هنا أن الرقم مسجّل
‫باسم (توباياس فورنيل)

435
00:23:49,869 --> 00:23:50,953
‫أكل شيء على ما يرام؟

436
00:23:51,162 --> 00:23:52,204
‫أجل!

437
00:23:52,622 --> 00:23:54,665
‫أجل، شكراً لك

438
00:23:57,251 --> 00:23:58,336
‫حسناً، شكراً

439
00:23:59,378 --> 00:24:00,880
‫لا أحب منظر تلك الغيوم

440
00:24:01,505 --> 00:24:03,591
‫يبدو أن عاصفة قد تأتي

441
00:24:04,508 --> 00:24:06,010
‫- هل تحدثت مع الجيران؟
‫- أجل

442
00:24:06,135 --> 00:24:09,805
‫متسكعة الشواطئ (سيينا مايكلز)
‫هي مغتربة بريطانية

443
00:24:09,930 --> 00:24:11,015
‫تعيش هنا منذ عام

444
00:24:11,140 --> 00:24:13,184
‫يقولون إنها هادئة وانطوائية

445
00:24:13,351 --> 00:24:15,478
‫هذا ما تقوله عن قاتل يعيش بجوارك

446
00:24:16,896 --> 00:24:19,148
‫لنأمل ألا تكون تلك هي الحالة
‫لأننا لسنا مسلحين

447
00:24:19,273 --> 00:24:21,484
‫وربما نتعامل مع جريمتي قتل الآن

448
00:24:21,817 --> 00:24:23,027
‫أنهيت لتوي مكالمة مع (توريس)

449
00:24:23,152 --> 00:24:26,864
‫يعتقدون أن أياً كان من قتل (مايسون)
‫ربما قتل رئيسه الدكتور (لوكاس)

450
00:24:27,782 --> 00:24:30,159
‫- (مالكولم لوكاس)؟
‫- أجل، أتعرفينه؟

451
00:24:30,493 --> 00:24:33,079
‫قابلته قبل سنوات
‫في عمل لوزارة الدفاع

452
00:24:33,204 --> 00:24:35,706
‫كان مثيراً للإعجاب جداً

453
00:24:36,582 --> 00:24:38,417
‫وناجحاً وبارعاً ووسيماً

454
00:24:39,251 --> 00:24:41,128
‫وسيم؟ حسناً

455
00:24:41,671 --> 00:24:45,925
‫لم أقصد بتلك الطريقة
‫وإنما وسيم كعالم

456
00:24:46,050 --> 00:24:49,220
‫تقصدين بوسامة (جورج كلوني)
‫إن كان عالماً مثلاً

457
00:24:49,345 --> 00:24:50,429
‫أهذا ما تتحدثين عنه؟

458
00:24:51,347 --> 00:24:54,975
‫بحقك، لا تشعر بالغيرة
‫تعلم أنك الوحيد في نظري

459
00:24:55,518 --> 00:24:57,520
‫يُستحسن أن يكون ذلك صحيحاً
‫لا أعلم إن سمعت...

460
00:24:57,645 --> 00:24:59,563
‫ولكنني شخص مهم في (الكاريبي)

461
00:24:59,980 --> 00:25:02,024
‫شخص مهم؟

462
00:25:10,324 --> 00:25:11,367
‫مرحباً؟

463
00:25:19,166 --> 00:25:20,209
‫مرحباً؟

464
00:25:20,918 --> 00:25:23,838
‫توقفا، من أنتما؟ ولماذا أتيتما؟

465
00:25:24,130 --> 00:25:26,590
‫- يمكنني أن أفسر الأمر
‫- لماذا تلحقان بي؟

466
00:25:26,841 --> 00:25:28,759
‫أخبرتك من قبل،
‫أنا من وكالة التحقيقات البحرية

467
00:25:28,884 --> 00:25:30,636
‫إننا نحقق في جريمة قتل
‫(نورمان مايسون)

468
00:25:31,303 --> 00:25:32,722
‫يمكنك إخفاض المسدس يا (سيينا)

469
00:25:34,682 --> 00:25:35,766
‫يا للهول!

470
00:25:36,308 --> 00:25:37,768
‫هل يفوتني شيء ما هنا؟

471
00:25:39,770 --> 00:25:40,938
‫هذا (مالكولم لوكاس)

472
00:25:43,441 --> 00:25:44,775
‫يبدو بحال جيدة
‫بالنسبة إلى رجل ميت

473
00:25:52,825 --> 00:25:53,951
‫آسفة على المسدس

474
00:25:54,994 --> 00:25:56,287
‫وعلى إيذائك في الحانة

475
00:25:57,371 --> 00:25:59,165
‫أنت بارعة في ضربات الكاراتيه

476
00:25:59,749 --> 00:26:01,751
‫كانت تحاول حمايتي فحسب

477
00:26:02,042 --> 00:26:05,796
‫أيها العميل (ماكغي)،
‫قلت إن (نورمان مايسون) قد مات

478
00:26:06,714 --> 00:26:09,550
‫كان صديقاً مقرباً لي، ماذا حدث؟

479
00:26:09,759 --> 00:26:11,510
‫هذا ما نحاول اكتشافه

480
00:26:11,927 --> 00:26:14,847
‫نأمل في الحصول على مساعدة
‫ربما يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة؟

481
00:26:15,097 --> 00:26:19,143
‫أول سؤال، لماذا أنت هنا؟
‫يُفترض أن تكون ميتاً

482
00:26:20,895 --> 00:26:24,774
‫إذا أردت مساعدة (نورمان)
‫د. (لوكاس)، فعليك مساعدتنا

483
00:26:25,483 --> 00:26:26,692
‫زيّفت موتك

484
00:26:27,568 --> 00:26:30,070
‫لأحمي اختراعاً ابتكرته وحسب

485
00:26:30,571 --> 00:26:32,490
‫(ديب رايفن)، الغواصة المسيّرة

486
00:26:34,283 --> 00:26:38,496
‫تكلم أحد زملائي مع مديرك السابق
‫لكنه قال إن الآلة لم تعمل قَط

487
00:26:41,373 --> 00:26:44,877
‫بل عملت وبشكل جميل

488
00:26:45,211 --> 00:26:48,339
‫وباستخدام الذكاء الصنعي والشبكات
‫العصبية، كان بإمكانها التفكير بنفسها

489
00:26:48,672 --> 00:26:50,549
‫وتعليم نفسها كيف تؤدي بشكل أفضل

490
00:26:50,841 --> 00:26:52,551
‫تتحدث عن التعلم العميق

491
00:26:52,885 --> 00:26:56,514
‫ولكن مثل هذا الذكاء الاصطناعي
‫سيتطلب وحدة معالجة ضخمة

492
00:26:56,639 --> 00:27:00,142
‫أجل، سيكون المعالج
‫ومخزن البيانات وحدهما ضخمين

493
00:27:00,267 --> 00:27:01,811
‫كيف قد تتسع لهما غواصة مسيّرة واحدة؟

494
00:27:02,770 --> 00:27:03,813
‫لم أضعها داخلها

495
00:27:04,480 --> 00:27:08,859
‫جعلت الغواصة متصلةً بمعالج قوي
‫موجود على الأرض بواسطة لاقط شمسي

496
00:27:10,110 --> 00:27:12,404
‫- هذا عبقري
‫- رائع!

497
00:27:12,530 --> 00:27:14,782
‫يا للهول، هذا لا يصدق

498
00:27:14,907 --> 00:27:17,701
‫- أعلم، كان عملاً جميلاً
‫- هذا لا يصدق

499
00:27:18,327 --> 00:27:19,620
‫ربما يجدر بي ترككم بمفردكم؟

500
00:27:20,871 --> 00:27:24,625
‫لكن لم أفهم، إن كانت (ديب رايفن)
‫تعمل جيداً، فما هي المشكلة؟

501
00:27:25,376 --> 00:27:28,212
‫المشكلة هي ما أراد المدير (كيتريدج)
‫استخدام الغواصة الآلية من أجله

502
00:27:28,337 --> 00:27:29,713
‫أتعرفين ما يعنيه مصطلح (لاوس)؟

503
00:27:30,297 --> 00:27:32,842
‫نظام الأسلحة الذاتية القاتلة

504
00:27:33,133 --> 00:27:34,218
‫أكانت (ديب رايفن) سلاحاً؟

505
00:27:35,219 --> 00:27:39,765
‫كذب (كيتريدج) علينا، لم تكن الغاية
‫رسم خريطة قاع المحيط إطلاقاً

506
00:27:40,224 --> 00:27:45,271
‫بل لتوصيل القنابل، أراد تجهيز
‫الغواصات المسيّرة بشحنات نووية

507
00:27:45,729 --> 00:27:50,442
‫ومن دون أن أعلم
‫صنعت لهم آلات قتل

508
00:27:51,318 --> 00:27:54,613
‫وما إن اكتشفت الأمر
‫اضطررت إلى تدميرها

509
00:27:55,239 --> 00:27:58,868
‫لذا كذبت على (كيتريدج)
‫وأخبرتهم بأن المشروع قد فشل

510
00:27:58,993 --> 00:28:01,954
‫لكن لماذا عرضت نفسك
‫لمتاعب تزييف موتك؟

511
00:28:02,496 --> 00:28:06,667
‫إذا كان (ديب رايفن) قد دُمر
‫فماذا بقي لإخفائه؟

512
00:28:08,002 --> 00:28:09,295
‫احتفظ (لوكاس) بالمخطط النموذجي

513
00:28:09,920 --> 00:28:11,547
‫دمّر النموذج الأولي

514
00:28:11,672 --> 00:28:14,383
‫لكن عندما تعلق الأمر ببحثه
‫لم يتمكن من المضي في ذلك

515
00:28:14,592 --> 00:28:16,343
‫سواءً كان سلاحاً أم لا
‫ما يزال ابتكاره بمثابة طفله

516
00:28:16,552 --> 00:28:20,806
‫إذاً فعل كل هذا لحماية المشروع
‫الذي ندم على صنعه؟

517
00:28:21,015 --> 00:28:22,474
‫ويُفترض بهذا الرجل أن يكون عبقرياً؟

518
00:28:22,766 --> 00:28:27,605
‫من الشائع عند المخترعين أن يمتلكوا
‫علاقة متضاربة مع اختراعاتهم

519
00:28:27,855 --> 00:28:29,398
‫انظر إلى (ألفريد نوبل)

520
00:28:29,899 --> 00:28:32,318
‫اخترع الديناميت
‫لكنه ندم كثيراً على ذلك

521
00:28:32,443 --> 00:28:36,238
‫لدرجة أنه أمضى بقية حياته
‫يحاول التعويض عنه بجائزته للسلام

522
00:28:36,447 --> 00:28:40,367
‫وما علاقة ضحيتنا (مايسون) بكل هذا؟

523
00:28:40,492 --> 00:28:41,911
‫ساعد (لوكاس) على تزييف موته

524
00:28:42,286 --> 00:28:47,166
‫سرقا جثة مشابهة له من كلية طبية

525
00:28:47,750 --> 00:28:52,087
‫ثم زورا الرقم التسلسلي على منظم
‫ضربات قلب الجثة ليطابق جهاز (لوكاس)

526
00:28:52,212 --> 00:28:55,591
‫إذاً المعلومات التي وجدناها
‫على حاسوب (مايسون)...

527
00:28:56,008 --> 00:28:58,135
‫لم تكن تحقيقاً في قضية موت (لوكاس)

528
00:28:58,510 --> 00:29:00,596
‫بل كان يتابع الأمر ليتأكد من نجاحه

529
00:29:00,804 --> 00:29:02,890
‫ظلا يتواصلان عبر الهاتف بانتظام

530
00:29:03,015 --> 00:29:06,018
‫ولمزيد من الحذر،
‫عملت خليلة (لوكاس) كصلة وصل

531
00:29:06,226 --> 00:29:07,519
‫ظنا أن سرهما كان آمناً

532
00:29:07,853 --> 00:29:10,731
‫(مايسون) ميت الآن
‫لذا ربما لم يكن آمناً

533
00:29:10,940 --> 00:29:13,067
‫أتعتقدون أنه قُتل بسبب (ديب رايفن)؟

534
00:29:13,233 --> 00:29:16,570
‫اكتشف أحدهم أن الغواصة تعمل
‫يا (ليون)، وهو الآن يبحث عنها

535
00:29:16,695 --> 00:29:18,447
‫هذا يعني أن (لوكاس) هدف لهم

536
00:29:18,697 --> 00:29:20,407
‫وضعه (ماكغي) في وحدة حماية

537
00:29:20,532 --> 00:29:23,369
‫ستقوم وسيلة نقل عسكرية بنقلهما
‫إلى العاصمة في أسرع وقت

538
00:29:23,535 --> 00:29:27,498
‫وماذا عن العالم الثالث، (رينولدز)؟
‫أكان متورطاً أيضاً في عملية التزييف؟

539
00:29:27,748 --> 00:29:28,916
‫لا، وفقاً لكلام (لوكاس)

540
00:29:29,041 --> 00:29:33,087
‫لكنه قال إن (رينولدز)
‫كان يشك في فشل (ديب رايفن)

541
00:29:33,295 --> 00:29:38,133
‫إذاً يُستحسن بكم العثور عليه بسرعة
‫إما أنه القاتل أو هو ضحيتنا التالية

542
00:29:40,803 --> 00:29:43,097
‫هذا كل ما استطعت توضيبه على عجل،
‫هناك المزيد في الخلف

543
00:29:43,222 --> 00:29:45,641
‫لكنني لا أعلم إلى أين سنذهب
‫وكم من الوقت سنبقى هناك

544
00:29:45,891 --> 00:29:47,726
‫- لا بأس، انظري إليّ
‫- لا أعلم حتى ما إن كان لدي...

545
00:29:47,851 --> 00:29:51,605
‫لن يستمر هذا إلى الأبد
‫سنتجاوز هذا، حسناً؟

546
00:29:52,439 --> 00:29:54,108
‫شكراً لك يا (لوكاس)

547
00:29:54,400 --> 00:29:55,484
‫- اتفقنا؟
‫- أجل

548
00:29:55,609 --> 00:29:57,111
‫أحبك، أمهليني ثانية

549
00:30:01,240 --> 00:30:03,867
‫تبدوان زوجين لطيفين
‫منذ متى وأنتما معاً؟

550
00:30:04,201 --> 00:30:07,621
‫ليست منذ مدة طويلة،
‫تقابلنا هنا قبل حوالي 8 أشهر

551
00:30:08,080 --> 00:30:11,125
‫مثلما قلت لشريكك...
‫نحن المغتربون نفضّل البقاء معاً

552
00:30:12,251 --> 00:30:14,878
‫أنا و(ماكغي) لا نعمل معاً،
‫إنه زوجي

553
00:30:15,045 --> 00:30:17,673
‫حسناً، عرفت أن هناك شيئاً ما بينكما

554
00:30:18,257 --> 00:30:19,591
‫عرفت ذلك من خلال طريقة نظره إليك

555
00:30:21,593 --> 00:30:22,970
‫لا توجد تغطية في نهاية الشارع أيضاً

556
00:30:23,095 --> 00:30:25,681
‫- المطر منهمر بغزارة
‫- أجل، على الأرجح أن الطرق فاضت

557
00:30:25,806 --> 00:30:27,850
‫يُستحسن أن ننتظر هنا
‫ريثما تمرّ العاصفة

558
00:30:27,975 --> 00:30:30,811
‫- أتعلمين أين هي مستلزمات الحمام؟
‫- المنشفة، سأساعدك

559
00:30:36,692 --> 00:30:37,776
‫أأنت بخير؟

560
00:30:38,110 --> 00:30:39,194
‫أجل، أنا بخير

561
00:30:40,446 --> 00:30:43,198
‫أنا آسف حقاً على تخريب إجازتنا
‫أعلم كم كانت تعني لكلينا

562
00:30:43,323 --> 00:30:48,120
‫لكنني أخفقت ولم يكن ينبغي أن أوافق
‫على المساعدة في القضية إطلاقاً

563
00:30:48,245 --> 00:30:51,081
‫لا بأس، في الحقيقة
‫أتريد سماع شيء جنوني؟

564
00:30:51,331 --> 00:30:54,126
‫هذه أكثر مرة
‫استمتعنا فيها معاً منذ أعوام

565
00:30:54,376 --> 00:30:57,254
‫أعلم، أليس كذلك؟
‫كنت أفكر في نفس الشيء

566
00:31:01,633 --> 00:31:03,510
‫- ماذا؟
‫- كنت أفكر...

567
00:31:04,261 --> 00:31:08,849
‫يا لعلاقتنا المضطربة التي تتطلب
‫تحقيقاً في جريمة لتقريبنا من بعضنا؟

568
00:31:08,974 --> 00:31:10,476
‫مضطربة جداً

569
00:32:15,958 --> 00:32:17,084
‫- نعم؟
‫- مرحباً (غيبس)

570
00:32:17,209 --> 00:32:22,005
‫وجدت الشرطة للتو العالم الثالث
‫(إيريك رينولدز) قرب مسار جبلي

571
00:32:22,131 --> 00:32:23,799
‫قُتل إثر إطلاق نار مثل (مايسون)

572
00:32:23,966 --> 00:32:25,634
‫"ما زال (جيمي) يشرّح الجثة"

573
00:32:25,759 --> 00:32:29,179
‫لكنه يعتقد أنه تم قتل (رينولدز)
‫قبل عدة ساعات من قتل (مايسون)

574
00:32:29,304 --> 00:32:30,472
‫بنفس السلاح

575
00:32:32,474 --> 00:32:34,059
‫- "أما زلت معنا يا (غيبس)؟"
‫- أجل

576
00:32:34,852 --> 00:32:36,228
‫- هل وجدتما أي بصمات؟
‫- "لا"

577
00:32:36,395 --> 00:32:39,273
‫لكننا تفحصنا كاميرا
‫باب منزل (رينولدز)...

578
00:32:39,398 --> 00:32:41,733
‫وخمّن من أتى إليه

579
00:32:42,985 --> 00:32:44,987
‫هذا أنت في منزل (رينولدز)

580
00:32:46,196 --> 00:32:50,033
‫ذهبت للاطمئنان على أخبار
‫زميل عمل قديم ونسيت إخباركما

581
00:32:50,450 --> 00:32:53,328
‫هذا يجعلنا نتساءل عما نسيت أيضاً

582
00:32:53,745 --> 00:32:57,416
‫لأننا وجدنا هذه الرسائل الإلكترونية
‫التي أرسلتها إلى حاسوب (مايسون)

583
00:32:57,749 --> 00:33:01,295
‫وتواصلك مع شخصين
‫تبيّن أنهما ميتان

584
00:33:02,880 --> 00:33:04,673
‫لن يبدو ذلك جيداً بالنسبة إليك
‫أليس كذلك؟

585
00:33:04,965 --> 00:33:07,634
‫مهلاً، مات (رينولدز)؟

586
00:33:13,015 --> 00:33:16,518
‫لا، أنا لم أفعل... لا تفهمان

587
00:33:16,643 --> 00:33:20,355
‫ما نفهمه هو أن فشل (ديب رايفن)
‫كلّفك وظيفتك

588
00:33:20,814 --> 00:33:22,399
‫وعندما اكتشفت
‫أن الغواصة المسيّرة تعمل فعلاً

589
00:33:22,524 --> 00:33:26,445
‫رأيتها فرصة لاستعادة
‫وظيفتك وسمعتك

590
00:33:26,570 --> 00:33:28,280
‫لكن توجب عليك
‫إيجاد الغواصة المسيّرة أولاً

591
00:33:28,989 --> 00:33:31,116
‫لذا قصدت (مايسون) و(رينولدز)
‫للحصول على معلومات

592
00:33:31,241 --> 00:33:34,119
‫وعندما لم يخبراك بشيء، قتلتهما

593
00:33:34,244 --> 00:33:35,329
‫لم أقتل أحداً!

594
00:33:40,250 --> 00:33:41,293
‫حسناً...

595
00:33:42,169 --> 00:33:46,381
‫أجل، تواصلت معهما
‫بحثاً عن مشروع (ديب رايفن)

596
00:33:47,007 --> 00:33:49,593
‫لكنني فعلت ذلك فقط
‫بسبب ما اكتشفته في وظيفتي الحالية

597
00:33:49,885 --> 00:33:51,011
‫وظيفتك الحالية؟

598
00:33:52,095 --> 00:33:54,056
‫أعمل في قسم الجرائم الإلكترونية
‫لدى وزارة الدفاع

599
00:33:54,806 --> 00:33:57,392
‫قبل عدة أسابيع، اكتشفت
‫أن شخصاً كان يحاول بيع شيء

600
00:33:57,517 --> 00:34:00,354
‫يشبه (ديب رايفن)
‫على الإنترنت المظلم

601
00:34:00,896 --> 00:34:02,773
‫لذلك ذهبت إلى (مايسون) و(رينولدز)

602
00:34:02,898 --> 00:34:04,858
‫ظننته قد يكون أحدهما

603
00:34:04,983 --> 00:34:08,237
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫لماذا لم تخبرنا بذلك في أول مقابلة؟

604
00:34:12,199 --> 00:34:13,533
‫لم يكن يحاول إيقاف المشروع

605
00:34:15,118 --> 00:34:17,162
‫أردت جزءاً من الأرباح، أليس كذلك؟

606
00:34:19,915 --> 00:34:21,917
‫أكره قول ذلك،
‫لكنني لا أعتقد أنه الشخص المنشود

607
00:34:22,542 --> 00:34:25,003
‫إنه متعجرف طماع انتهازي بالتأكيد

608
00:34:25,128 --> 00:34:27,589
‫لكن قاتل لشخصين؟
‫ومع مظهره وهو هلع هكذا؟

609
00:34:29,800 --> 00:34:30,926
‫(غيبس)...

610
00:34:33,470 --> 00:34:38,100
‫اسمع، يمكننا مواصلة الادعاء
‫بأن كل شيء على ما يرام

611
00:34:39,017 --> 00:34:40,310
‫أو يمكنك التحدث معي

612
00:34:45,065 --> 00:34:46,233
‫مرحباً، ها أنت ذا!

613
00:34:48,110 --> 00:34:50,696
‫آسفة على المقاطعة
‫هذه حالة طارئة

614
00:34:52,322 --> 00:34:53,365
‫ماذا لديك؟

615
00:34:53,490 --> 00:34:56,618
‫وجدت أخيراً ما تسبب
‫في طفح (مايسون) الجلدي

616
00:34:56,952 --> 00:34:59,913
‫كان (جيمي) محقاً،
‫كان حساسية تجاه لباس القاتل

617
00:35:00,038 --> 00:35:02,749
‫وخاصةً (كالوفيلون إينوفيلوم)

618
00:35:02,874 --> 00:35:04,668
‫بلغة مفهومة، (كايس)

619
00:35:04,918 --> 00:35:09,756
‫إنه زيت يُستخدم بشكل أساسي
‫في كريم اسمرار عضوي

620
00:35:09,923 --> 00:35:11,633
‫مصدره نبتة "الغار الإسكندري"

621
00:35:11,758 --> 00:35:15,053
‫وهي من نباتات (الباهاما) الأصلية
‫ولا تباع إلا في الجزيرة

622
00:35:15,512 --> 00:35:18,223
‫أياً كان القاتل، إما أنه كان
‫موجوداً مؤخراً في (الباهاما)

623
00:35:18,348 --> 00:35:19,933
‫- أو...
‫- أنه هنا الآن

624
00:35:28,150 --> 00:35:30,777
‫(ماكغي)، اتصل بنا
‫حالما يصلك الاتصال

625
00:35:30,902 --> 00:35:32,029
‫أجل أيها الضابط، فهمت

626
00:35:32,154 --> 00:35:35,282
‫هناك عاصفة، لكن لدينا
‫عميل فدرالي في خطر محتمل

627
00:35:35,407 --> 00:35:36,950
‫كان (كيتريدج) يقول الحقيقة

628
00:35:37,075 --> 00:35:38,201
‫فحصت (كايسي) حاسوبه

629
00:35:38,327 --> 00:35:40,912
‫ووجدت أن شخصاً كان يحاول بيع
‫(ديب رايفن) على الإنترنت المظلم

630
00:35:41,204 --> 00:35:44,041
‫تمكنت (كايسي) من تعقب المصدر
‫إلى حاسوب في بلد أجنبي

631
00:35:44,166 --> 00:35:47,294
‫- منزل (لوكاس)
‫- لم يزيف (لوكاس) موته لحماية المشروع

632
00:35:47,419 --> 00:35:48,503
‫فعل ذلك لبيعه

633
00:35:49,046 --> 00:35:52,341
‫اكتشف (مايسون) و(رينولدز) الأمر
‫فسافر (لوكاس) إلى العاصمة لإسكاتهما

634
00:35:52,466 --> 00:35:54,760
‫أتمكنت من الاتصال
‫بـ(ماكغي) أو (ديلايلا)؟

635
00:35:55,469 --> 00:35:56,511
‫هناك عاصفة قوية

636
00:35:57,179 --> 00:35:59,806
‫لا توجد تغطية في ذلك الطرف
‫من الجزيرة، وكل الطرق فاضت

637
00:36:00,849 --> 00:36:01,975
‫واصل محاولة الاتصال
‫بـ(ماكغي)، (بيشوب)

638
00:36:02,726 --> 00:36:04,561
‫اتصلي بمركز أعماق الأطلسي
‫للفحص والتقييم، في (أندروس)

639
00:36:04,686 --> 00:36:05,854
‫لترى ما إن كان بإمكانهم إرسال مروحية

640
00:36:05,979 --> 00:36:07,022
‫عُلم!

641
00:36:08,148 --> 00:36:09,483
‫- بمن تتصل؟
‫- بالدعم

642
00:36:13,362 --> 00:36:15,072
‫ماذا يقولون عن المناطق الاستوائية؟

643
00:36:15,197 --> 00:36:16,573
‫إن لم يعجبك الطقس
‫انتظر دقيقةً وحسب

644
00:36:17,199 --> 00:36:19,868
‫لا أعلم ما إن كان ذلك ينطبق
‫على حالة إعصار يا (تيم)

645
00:36:21,745 --> 00:36:22,996
‫- ساعدني على إغلاقها
‫- حسناً

646
00:36:23,997 --> 00:36:25,791
‫رائع، ألديك مصابيح يدوية؟

647
00:36:25,916 --> 00:36:27,167
‫أجل، هناك اثنان هنا

648
00:36:28,794 --> 00:36:30,003
‫يمكنك البحث عن المزيد في المطبخ

649
00:36:30,128 --> 00:36:31,380
‫- وأنا سأتفقد الكوخ
‫- حسناً!

650
00:36:49,981 --> 00:36:51,858
‫"الراكب: (سيينا مايكلز)
‫وقت المغادرة 10 مساءً"

651
00:36:51,983 --> 00:36:53,360
‫"وقت الوصول 1:34 ظهراً
‫المستوى الثالث"

652
00:36:53,944 --> 00:36:55,028
‫هل وجدت شيئاً؟

653
00:36:56,154 --> 00:36:57,447
‫لا!

654
00:36:57,781 --> 00:36:59,241
‫حسناً، سأتفقد خزانة الصالة

655
00:37:04,371 --> 00:37:05,997
‫(تيم)، (تيم)، (تيم)

656
00:37:06,415 --> 00:37:07,916
‫تعال إلى هنا يا (تيم)

657
00:37:08,417 --> 00:37:09,501
‫ماذا؟

658
00:37:09,751 --> 00:37:13,004
‫سافرت (سيينا) إلى العاصمة
‫في يوم مقتل (مايسون)، إنها القاتلة

659
00:37:13,463 --> 00:37:14,548
‫لا تتحركا

660
00:37:16,174 --> 00:37:18,051
‫- ماذا يجري يا (سيينا)؟
‫- ابقَ حيث أنت

661
00:37:19,010 --> 00:37:21,346
‫كنت لأنصت إليها
‫فقد قتلت شخصين بالفعل

662
00:37:22,848 --> 00:37:25,559
‫- ماذا؟
‫- أظنك وثقت بالشخص الخطأ

663
00:37:26,184 --> 00:37:28,687
‫اكتشفت (سيينا) قيمة بحثك

664
00:37:28,895 --> 00:37:31,314
‫فقررت الاحتفاظ به لنفسها، ربما لبيعه

665
00:37:32,232 --> 00:37:35,318
‫لكن عندما اكتشف (رينولدز)
‫و(مايسون) ما كنت تخططين لفعله

666
00:37:35,610 --> 00:37:38,280
‫سافرت إلى العاصمة
‫وقتلتهما لإسكاتهما

667
00:37:39,739 --> 00:37:42,200
‫- أهذا صحيح؟
‫- تفقد حقيبتك

668
00:37:42,409 --> 00:37:44,327
‫أنا متأكدة من أنك ستلاحظ اختفاء بحثك

669
00:37:48,039 --> 00:37:49,166
‫ما زال بإمكانك القدوم معي

670
00:37:49,916 --> 00:37:53,128
‫يمكننا بيعه واستخدام المال لنذهب
‫حيثما شئنا وسنكف عن الاختباء

671
00:37:55,547 --> 00:37:56,965
‫أنت تعلمين أنني لا أستطيع
‫تركك تفعلين ذلك

672
00:38:03,138 --> 00:38:04,181
‫(تيم)!

673
00:38:05,348 --> 00:38:06,433
‫لا!

674
00:38:10,604 --> 00:38:12,689
‫- (كلارنس)؟
‫- هل الجميع بخير؟

675
00:38:13,648 --> 00:38:15,025
‫كيف علمت يا (كلارنس)؟

676
00:38:15,358 --> 00:38:18,278
‫اتصل بي صديقنا المشترك (غيبس)
‫وقال إنكما قد تحتاجان إلى مساعدة

677
00:38:18,945 --> 00:38:20,655
‫مهلاً، أنت صديق (غيبس) في البحرية؟

678
00:38:21,198 --> 00:38:23,825
‫طلب مني أن أراقبكما
‫منذ وصلتما في الحقيقة

679
00:38:24,117 --> 00:38:27,120
‫كنت لأخبركما، لكن (غيبس)
‫طلب مني أن أبقى متخفياً

680
00:38:27,454 --> 00:38:28,580
‫آسف على ذلك

681
00:38:28,914 --> 00:38:30,749
‫لا، لا بأس!

682
00:38:33,627 --> 00:38:34,753
‫دعني أرى الجرح

683
00:38:41,343 --> 00:38:42,469
‫حسناً، تعالي

684
00:38:46,264 --> 00:38:47,349
‫هل أمسكت به؟

685
00:38:48,058 --> 00:38:49,100
‫حسناً!

686
00:38:50,519 --> 00:38:53,563
‫أعتقد أن (لوكاس) سيكون بخير
‫مرّت الرصاصة عبر جسده

687
00:38:54,314 --> 00:38:56,650
‫وكيف حالك؟
‫أأنت متأكد من أنك بخير؟

688
00:38:57,317 --> 00:38:58,360
‫أجل

689
00:39:02,739 --> 00:39:03,782
‫كنت أفكر...

690
00:39:04,616 --> 00:39:05,742
‫فيما قلته سابقاً

691
00:39:07,452 --> 00:39:09,037
‫لا أعتقد أن هناك مشكلة
‫في علاقتنا على الإطلاق

692
00:39:10,330 --> 00:39:13,667
‫أعتقد أن أعباء الحياة
‫شغلتنا قليلاً وحسب

693
00:39:15,001 --> 00:39:17,837
‫كنت أراقبك في الأيام الماضية

694
00:39:20,966 --> 00:39:23,468
‫- سيبدو هذا مبتذلاً
‫- لا، تكلم

695
00:39:26,471 --> 00:39:27,556
‫ذكرني ذلك بك

696
00:39:28,640 --> 00:39:29,849
‫عندما التقينا أول مرة

697
00:39:31,560 --> 00:39:33,436
‫أنت محق، كان ذلك مبتذلاً جداً

698
00:39:34,771 --> 00:39:35,855
‫أخبرتك

699
00:39:37,607 --> 00:39:39,943
‫كنت أفكر، يجدر بنا
‫أن نخرج في مواعيد ليلية أسبوعياً

700
00:39:40,110 --> 00:39:43,113
‫كل أسبوع حتماً
‫ويجدر بنا السفر معاً أكثر

701
00:39:43,280 --> 00:39:45,240
‫ستحب أمك قضاء
‫مزيد من الوقت مع الطفلين

702
00:39:45,365 --> 00:39:46,408
‫(تيم)؟

703
00:39:47,117 --> 00:39:48,201
‫نعم؟

704
00:39:48,577 --> 00:39:49,744
‫اصمت وقبلني

705
00:39:55,333 --> 00:39:57,544
‫حسناً، شكراً، وداعاً (ماكغي)

706
00:39:58,878 --> 00:40:02,048
‫إذاً، يتم فحص ساق (لوكاس)
‫في قاعدة (أندروس)

707
00:40:02,173 --> 00:40:05,218
‫والمرأة المعروفة سابقاً
‫باسم (سيينا مايكلز)

708
00:40:05,343 --> 00:40:07,387
‫مُحتجزة في انتظار تسليمها للعدالة

709
00:40:07,762 --> 00:40:08,972
‫- المعروفة سابقاً؟
‫- أجل

710
00:40:09,097 --> 00:40:12,058
‫تبين أن اسمها (ديردرا مولري)

711
00:40:12,183 --> 00:40:15,478
‫إنها لاجئة مطلوبة في (لندن)
‫بسبب احتيال مصرفي

712
00:40:15,604 --> 00:40:17,188
‫لهذا كانت تختبئ في (الباهاما)

713
00:40:17,355 --> 00:40:21,067
‫يا للهول، ما قصة (الباهاما)؟
‫لاجئون، علماء مفقودون

714
00:40:21,401 --> 00:40:22,444
‫أهي بتلك الروعة؟

715
00:40:23,403 --> 00:40:27,657
‫سيكون علينا أن نسأل (ماكغي)
‫عندما يعود

716
00:40:27,866 --> 00:40:29,034
‫لن يعود قريباً

717
00:40:29,868 --> 00:40:31,494
‫طلب أيام إجازة إضافية

718
00:40:32,162 --> 00:40:35,123
‫سيطفئ هو و(ديلايلا)
‫هاتفيهما كلياً

719
00:40:35,498 --> 00:40:38,376
‫هذا جيد!

720
00:40:39,669 --> 00:40:41,588
‫هذا جيد لهما، يستحقان ذلك

721
00:40:42,047 --> 00:40:43,965
‫حقاً؟ ظننتك ستشعر بالغيرة

722
00:40:44,174 --> 00:40:47,677
‫لماذا ستشعر بالغيرة
‫وأنا أعمل في أروع عمل في العالم؟

723
00:40:47,886 --> 00:40:49,095
‫أنت كاذب للغاية

724
00:40:49,220 --> 00:40:51,723
‫- هل ستأتي يا (غيبس)؟
‫- سألحق بكما

725
00:40:58,730 --> 00:41:01,107
‫كنت لآتي إلى هناك
‫لكنك طلبت أن نبقي هذا بيننا

726
00:41:01,274 --> 00:41:02,317
‫لا بأس يا (كايس)

727
00:41:03,735 --> 00:41:04,778
‫ماذا لديك؟

728
00:41:06,780 --> 00:41:11,910
‫حللت الدم الذي وجدته
‫مثلما طلبت ووجدت تطابقاً

729
00:41:16,081 --> 00:41:17,207
‫لمن كان الدم؟

730
00:41:54,077 --> 00:41:55,203
‫نعم؟

731
00:41:55,328 --> 00:41:56,371
‫(غيبس)؟

732
00:41:56,746 --> 00:41:57,831
‫رأيت أنك اتصلت

733
00:41:58,915 --> 00:42:00,083
‫"صدرت نتيجة تحليل الدم"

734
00:42:01,751 --> 00:42:02,836
‫أهو دم (فورنيل)؟

735
00:42:04,003 --> 00:42:08,299
‫- أجل
‫- "تباً، ما مقدار معرفة (كايسي)؟"

736
00:42:08,883 --> 00:42:11,136
‫ليس الكثير، أخفيت عليها الأمر
‫مثل الآخرين

737
00:42:11,886 --> 00:42:15,014
‫إذاً (فورنيل) مفقود ولم نقترب بعد
‫من الإمساك بـ(ميري ويذر)

738
00:42:16,850 --> 00:42:17,892
‫ليس بعد

739
00:42:18,017 --> 00:42:19,602
‫ماذا تقترح؟

740
00:42:20,437 --> 00:42:21,521
‫أن نتابع العمل

741
00:42:22,897 --> 00:42:24,065
‫لكم من الوقت؟

742
00:42:24,441 --> 00:42:25,984
‫بقدر ما يستغرق الأمر يا (ليون)

743
00:42:26,693 --> 00:42:27,736
‫إننا...

744
00:42:54,345 --> 00:42:57,223
‫"لا تفوّتوا الحلقة المقبلة"

