1
00:00:08,302 --> 00:00:10,172
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,344 --> 00:00:11,909
‫- (توباياس)
‫- إنّه لتوقيت رائع يا (غيبز)

3
00:00:12,170 --> 00:00:13,603
‫ألم يأتِ (وينستون)؟

4
00:00:13,734 --> 00:00:15,906
‫كلّا، لم يأتِ
‫لكنني وجدته على أيّ حال

5
00:00:16,166 --> 00:00:18,598
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، أحتاج إلى بعض الوقت

6
00:00:18,729 --> 00:00:21,337
‫- "عاود الاتصال بي بعد أسبوعين"
‫- أسبوعان؟

7
00:00:22,118 --> 00:00:23,596
‫59.1 دولار من فضلك

8
00:00:23,770 --> 00:00:25,985
‫ما علاقة الوجبات السريعة
‫بالمواد الأفيونية الزائفة؟

9
00:00:26,116 --> 00:00:28,201
‫تاجر الممنوعات
‫الذي يُفترض أن نتعقّبه

10
00:00:28,418 --> 00:00:29,896
‫كان يعمل هنا

11
00:00:32,025 --> 00:00:34,197
‫وإليك المفاجأة، وجدت هذا في المجمّد

12
00:00:35,500 --> 00:00:37,672
‫أخبرتك بأنّ الحبوب تُباع بهذا المكان

13
00:00:38,063 --> 00:00:41,061
‫"(غيبز)، عرفت تواً اسم زعيم
‫عصابة الممنوعات، إنّه (ميريوزر)"

14
00:00:41,322 --> 00:00:43,624
‫- أهذا اسمه أم كنيته؟
‫- "إنّه اسم مستعار"

15
00:00:44,015 --> 00:00:46,231
‫"سأقابلك عند نافذة البيع بعد يومين
‫لأشرح لك الأمر"

16
00:00:46,709 --> 00:00:48,143
‫59.1 دولار رجاءً

17
00:00:48,490 --> 00:00:49,924
‫أين الرجل المعتاد؟

18
00:00:50,185 --> 00:00:53,399
‫(توبي)؟ إنّه لم يأتِ
‫إلى العمل منذ أسبوعين

19
00:01:03,653 --> 00:01:05,521
‫- تلقيت نتيجة فحص مطابقة الدماء
‫- أهي دماء (فورنيل)؟

20
00:01:05,912 --> 00:01:07,389
‫- أجل
‫- "إذن، (فورنيل) متغيّب عن القضية"

21
00:01:07,521 --> 00:01:09,345
‫ولم نقترب حتى من الإمساك
‫بـ(ميريوزر)

22
00:01:09,519 --> 00:01:11,213
‫- ماذا تقترح؟
‫- أن نواصل البحث

23
00:01:11,343 --> 00:01:13,559
‫- إلى متى؟
‫- إلى أن نعثر عليه يا (ليون)

24
00:01:28,287 --> 00:01:30,981
‫"بعد 3 أشهر"

25
00:01:47,144 --> 00:01:49,489
‫جلست إلى جوار مقعد فارغ
‫بلعبة الـ(بوكر) الليلة

26
00:01:51,791 --> 00:01:53,269
‫- مرة أخرى
‫- أجل، فأنا منشغل

27
00:01:54,919 --> 00:01:56,397
‫أجل، أرى هذا

28
00:01:56,571 --> 00:02:00,395
‫50 ألف وفاة بسبب المواد الأفيونية
‫بالعام الماضي وحده يا (ليون)

29
00:02:03,088 --> 00:02:05,390
‫هذا يعادل إستاد كرة قدم
‫مليء بالآباء والأبناء

30
00:02:06,477 --> 00:02:08,518
‫وكادت تصبح (إيميلي فورنيل) أحدهم

31
00:02:09,474 --> 00:02:11,430
‫- لكنّ الحظ حالفها
‫- وتعرف ذلك أيضاً

32
00:02:13,558 --> 00:02:15,035
‫إنّها تؤدي دورها

33
00:02:17,859 --> 00:02:19,336
‫وكذلك والدها

34
00:02:20,726 --> 00:02:22,204
‫أجل، هذا سبب وجودي

35
00:02:24,159 --> 00:02:26,070
‫قائدة القوات البحرية ألغت العملية

36
00:02:28,548 --> 00:02:30,676
‫- العملية لم تنتهِ
‫- انتهت بالنسبة إلينا

37
00:02:31,893 --> 00:02:33,717
‫صدر أمر بتسليمها
‫إلى إدارة مكافحة المخدرات

38
00:02:34,022 --> 00:02:37,020
‫- إدارة مكافحة المخدرات؟
‫- تعلم أنّ لا علاقة لها بالجيش

39
00:02:37,237 --> 00:02:40,017
‫- إنّهم لم يحرّكوا ساكناً
‫- وبعد 3 أشهر يا (غيبز)

40
00:02:40,191 --> 00:02:42,364
‫لم نقترب من التعرف على (ميريوزر)

41
00:02:42,493 --> 00:02:44,405
‫أو منعه عن بيع المواد الأفيونية

42
00:02:44,578 --> 00:02:47,705
‫وبالنسبة إلى القائدة
‫لم نفعل شيئاً سوى فقدان رجل

43
00:02:48,446 --> 00:02:50,835
‫لم نفقد (فورنيل)، إنّه يعمل متخفياً

44
00:02:51,009 --> 00:02:52,660
‫تُعد 3 أشهر فترة طويلة للتخفي

45
00:02:52,919 --> 00:02:54,484
‫إنّه لم يتصل بابنته حتى يا (غيبز)

46
00:02:55,004 --> 00:02:57,830
‫ولم تجد أثراً له
‫منذ كان يعمل بمطعم الـ(برغر)

47
00:02:58,351 --> 00:03:00,914
‫- أتتوقع منّي أن أتوقف عن البحث؟
‫- كلّا، أعرفك جيداً

48
00:03:01,348 --> 00:03:03,695
‫- أحتاج إلى فريقي
‫- ليت بوسعي منحه لك

49
00:03:03,826 --> 00:03:06,474
‫- نحن نتحدث عن (فورنيل)
‫- أتظنني لا أعرف هذا؟

50
00:03:06,562 --> 00:03:08,778
‫إذن، اتصل بقائدة القوات البحرية
‫وعارض قرارها

51
00:03:08,909 --> 00:03:10,386
‫عارضت كثيراً يا (غيبز)

52
00:03:10,517 --> 00:03:11,949
‫لم يعد لديّ طاقة

53
00:03:14,253 --> 00:03:15,730
‫أنا آسف

54
00:03:17,685 --> 00:03:20,029
‫ينص الأمر على تسليم أدلتنا كلّها

55
00:03:20,900 --> 00:03:22,334
‫بالصباح الباكر

56
00:03:24,592 --> 00:03:26,330
‫"(ميريوزر)"

57
00:03:35,019 --> 00:03:36,844
‫قل رجاءً إنّك لن تعود
‫إلى ذلك المطار مجدداً

58
00:03:37,018 --> 00:03:39,756
‫ثمة أمر يحدث هناك
‫وقلت إنّ أمامي مهلة حتى الصباح

59
00:03:39,842 --> 00:03:42,058
‫(غيبز)، ذهبت إليه عشرات المرات

60
00:03:42,318 --> 00:03:43,970
‫ربما يحالفني الحظ هذه المرة

61
00:04:31,369 --> 00:04:32,847
‫(توباياس)

62
00:05:10,601 --> 00:05:12,079
‫أخفِض سلاحك

63
00:05:12,209 --> 00:05:14,425
‫- لا أستطيع فعل ذلك
‫- لمَ؟

64
00:05:14,859 --> 00:05:18,247
‫لأنّي حققت تقدّماً كبيراً
‫لا يمكنني تركك تهدمه الآن

65
00:05:19,769 --> 00:05:21,202
‫عمّ تتحدث بحقك؟

66
00:05:23,591 --> 00:05:25,070
‫يا لك من وغد

67
00:05:25,155 --> 00:05:28,501
‫عذراً يا (غيبز)
‫زرع (ميريوزر) كاميرات بالمكان كلّه

68
00:05:28,979 --> 00:05:30,543
‫إن لم يبدُ العراك حقيقياً فسيقتلني

69
00:05:33,019 --> 00:05:34,497
‫هل تطلق النار عليّ؟

70
00:05:34,670 --> 00:05:36,540
‫بل أصوّب على ما حولك

71
00:05:36,930 --> 00:05:40,144
‫لكنّي لا أجيد التصويب
‫لذا لو كنت مكانك لاختبأت

72
00:05:46,967 --> 00:05:49,137
‫وما أدراك أنّ الكاميرات
‫ليس بها ميكروفونات؟

73
00:05:49,703 --> 00:05:51,528
‫لأنني مَن ثبّت النظام

74
00:05:52,049 --> 00:05:53,569
‫لذا اجعل الشجار يبدو حقيقاً
‫أيها العنيف

75
00:05:56,741 --> 00:05:59,825
‫- ليس إلى هذا الحد
‫- لمَ لم تتصل بابنتك؟

76
00:06:00,043 --> 00:06:03,476
‫اخترق الزعيم هواتفنا جميعاً
‫لم أستطع المجازفة، انتبه

77
00:06:06,821 --> 00:06:09,167
‫هل عرفت هوية (ميريوزر)؟

78
00:06:09,384 --> 00:06:11,643
‫كلّا، حتى الآن
‫لكنني سأكشفه قريباً

79
00:06:13,077 --> 00:06:16,119
‫قلت هذا منذ 3 أشهر
‫هل التقيت به حتى؟

80
00:06:19,117 --> 00:06:20,549
‫كلّا

81
00:06:20,940 --> 00:06:23,026
‫لكنّي سمعت
‫أنّ ثمة شحنة حبوب كبيرة قادمة

82
00:06:23,200 --> 00:06:25,155
‫- شحنة مختلفة
‫- ما وجه الاختلاف؟

83
00:06:25,416 --> 00:06:26,849
‫لا أدري

84
00:06:26,980 --> 00:06:28,457
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت

85
00:06:29,977 --> 00:06:31,455
‫نفد وقتك

86
00:06:32,541 --> 00:06:34,713
‫ما هذا؟ أتحاول قتلي؟

87
00:06:35,277 --> 00:06:37,581
‫إن أردت قتلك لقتلك

88
00:06:38,363 --> 00:06:40,188
‫أريد معلومات

89
00:06:43,445 --> 00:06:45,271
‫تفقد تابلوه السيارة بعد خمس دقائق

90
00:06:46,791 --> 00:06:48,963
‫والآن حاول ألّا تطلق النار عليّ

91
00:06:58,174 --> 00:06:59,652
‫أتفهم ذلك أيها القائد

92
00:07:00,216 --> 00:07:01,693
‫وأقدّر لك إعلامي بذلك

93
00:07:02,214 --> 00:07:05,299
‫سنرفع حالة حماية القوة
‫إلى الحالة المتوسطة فوراً

94
00:07:05,734 --> 00:07:07,471
‫أخبرني بآخر المستجدات
‫وسأفعل الشيء ذاته

95
00:07:08,992 --> 00:07:11,078
‫- (فورنيل) حي
‫- هل اتصل بك؟

96
00:07:11,426 --> 00:07:12,859
‫كلّا، بل ضربني عند...

97
00:07:14,900 --> 00:07:16,378
‫(ميريوزر) كان يراقبنا

98
00:07:16,769 --> 00:07:18,854
‫- إذن، هل رددت له الضربة؟
‫- بل أطلقت عليه النار

99
00:07:20,549 --> 00:07:22,243
‫حسناً، وماذا حدث بعد ذلك؟

100
00:07:22,591 --> 00:07:24,154
‫أعطاني هذا

101
00:07:31,628 --> 00:07:34,322
‫وأعتقد أنّ هذه الصورة الضبابية
‫هي للحقير (ميريوزر)

102
00:07:34,582 --> 00:07:36,277
‫وهذه الحبوب هي آخر منتجاته

103
00:07:38,014 --> 00:07:40,968
‫(غيبز)، هذه تشبه المخدرات
‫التي كادت تودي بحياة (إيميلي فورنيل)

104
00:07:41,273 --> 00:07:43,966
‫كلّا، قال (فورنيل)
‫إنّ هذه الشحنة مختلفة

105
00:07:44,140 --> 00:07:46,051
‫- ما وجه الاختلاف؟
‫- لا أدري حتى الآن

106
00:07:47,138 --> 00:07:48,615
‫حسناً

107
00:07:50,657 --> 00:07:52,525
‫أشكرك على إعطائي هذه الأدلة
‫يا (غيبز)

108
00:07:54,133 --> 00:07:57,261
‫سأحرص على تسليمها إلى إدارة
‫مكافحة المخدرات بأسرع ما يمكن

109
00:07:57,521 --> 00:07:59,433
‫كنت أفكر في إعطائها لـ(كيسي)
‫بدلاً من ذلك

110
00:08:00,172 --> 00:08:01,605
‫ناقشنا هذا الأمر

111
00:08:01,996 --> 00:08:03,561
‫أوامر قائدة القوات البحرية واضحة
‫يا (غيبز)

112
00:08:03,647 --> 00:08:05,603
‫آسف، ما بيدي حيلة

113
00:08:09,252 --> 00:08:11,250
‫- ما هذا؟
‫- ما سيمنحك الحيلة

114
00:08:17,463 --> 00:08:19,506
‫الرقيب (ماركوس ريكو)

115
00:08:19,897 --> 00:08:21,372
‫أجريت بحثاً مساء أمس

116
00:08:21,634 --> 00:08:23,111
‫تغيّب بلا إذن منذ يومين

117
00:08:23,502 --> 00:08:27,628
‫ووجدت الشرطة العسكرية
‫300 عبوّة كهذه مخبأة بخزنته

118
00:08:29,715 --> 00:08:31,323
‫ومن المحتمل أنّ (ريكو) يتاجر بها

119
00:08:31,671 --> 00:08:33,929
‫وإذا عثرنا عليه
‫فقد يقودنا إلى (ميريوزر)

120
00:08:34,146 --> 00:08:35,624
‫أخبر قائدة القوات البحرية بهذا

121
00:08:36,015 --> 00:08:37,492
‫التوقيت غير مُوفق يا (غيبز)

122
00:08:37,666 --> 00:08:39,969
‫فالمكالمة التي سمعتها عند دخولك
‫كانت من وكالة الأمن الوطني

123
00:08:40,272 --> 00:08:43,835
‫ثمة ثرثرة بشأن هجوم إرهابي محتمل
‫على إحدى قواعدنا العسكرية

124
00:08:44,791 --> 00:08:46,269
‫- متى؟
‫- لا أدري

125
00:08:46,442 --> 00:08:47,919
‫اضطررت إلى رفع مستوى التهديد

126
00:08:48,527 --> 00:08:50,091
‫وسأخبرك بما سأعرفه

127
00:08:50,396 --> 00:08:52,046
‫وماذا أفعل إلى أن يحدث ذلك
‫أيها القائد؟

128
00:08:56,912 --> 00:08:59,215
‫اجمع ملفاتك
‫لننقلها إلى إدارة مكافحة المخدرات

129
00:09:00,084 --> 00:09:03,256
‫وسنرسلها حالما تنهي وفريقك مراجعتها

130
00:09:03,603 --> 00:09:07,513
‫ويجب ألّا يتجاوز هذا 72 ساعة

131
00:09:10,729 --> 00:09:12,510
‫- نأمل الانتهاء بوقت أقل
‫- (غيبز)

132
00:09:15,680 --> 00:09:17,158
‫اقضِ على ذلك الوغد

133
00:09:28,193 --> 00:09:29,758
‫أفعلت هذا كلّه وحدك؟

134
00:09:31,669 --> 00:09:35,754
‫- متى؟
‫- غالباً أثناء صيده سمك الحفشية

135
00:09:38,924 --> 00:09:40,618
‫- كنتم تعلمون
‫- ليس بالتحديد

136
00:09:40,705 --> 00:09:43,965
‫لكنّك ظللت تغيب بأعذار غريبة
‫فعلمنا أنّ هناك مشكلة

137
00:09:44,226 --> 00:09:47,701
‫أجل، لكنّك ظننت
‫أنّ لديه حبيبة سرية يا (مكغيه)

138
00:09:48,136 --> 00:09:51,567
‫أجل، لكن ما سبب القلق والتكتم؟

139
00:09:52,307 --> 00:09:55,174
‫هذه أوامر قائدة القوات البحرية
‫أرادت رجلين فقط

140
00:09:55,435 --> 00:09:58,475
‫وقرارها الجديد هو تسليم قضية
‫(ميريوزر) لإدارة مكافحة المخدرات

141
00:09:58,998 --> 00:10:01,213
‫لكنّ (فانس) وفّر لنا بضعة أيام

142
00:10:01,691 --> 00:10:03,863
‫- ما هذا؟
‫- دليل أرسله (فورنيل)

143
00:10:04,211 --> 00:10:07,512
‫أتريد منّا أن نكتشف بـ3 أيام
‫ما لم يكتشفه (فورنيل) بـ3 أشهر؟

144
00:10:08,078 --> 00:10:11,815
‫وكل ما سنعتمد عليه
‫صورة ضبابية لمخلوق غريب

145
00:10:12,030 --> 00:10:13,508
‫أدخلتها (كيسي)
‫على برنامج التعرّف على الوجوه

146
00:10:13,638 --> 00:10:15,246
‫أيّ وجوه يا سيدي؟ لا يوجد وجوه

147
00:10:15,377 --> 00:10:19,852
‫حتى الآن، لكنّه سيتضح
‫حالما تستخدم أساليبها تلك

148
00:10:20,025 --> 00:10:23,935
‫الرقيب (ريكو)
‫إنّه أفضل فرصنا للعثور على (ميريوزر)

149
00:10:24,412 --> 00:10:26,195
‫سأتفقد وسائل التواصل الاجتماعي
‫وأبحث بحياته الشخصية

150
00:10:26,497 --> 00:10:29,149
‫- (بيشوب)؟ (توريز)؟
‫- حسناً، سنتحدث إلى قائد وحدته

151
00:10:29,626 --> 00:10:31,104
‫ابدئي بزميله بالسكن

152
00:10:34,406 --> 00:10:37,925
‫- ظننتكِ حسّنتِ الجودة
‫- تمهل، فهذه الصورة الأصلية

153
00:10:38,012 --> 00:10:42,182
‫لكن بعد استخدام برنامج
‫لزيادة دقة الصورة ووضوحها

154
00:10:42,660 --> 00:10:44,139
‫انتظر

155
00:10:45,962 --> 00:10:48,266
‫- إليك
‫- أهذه مُحسّنة؟

156
00:10:48,481 --> 00:10:51,045
‫بذلت قصارى جهدي بما أعطيته له

157
00:10:51,263 --> 00:10:53,523
‫لكننا تأكدنا من أنّ (فورنيل)
‫لا يجيد التصوير

158
00:10:53,608 --> 00:10:57,737
‫- هل تعرّفنا عليه؟
‫- سأشغّل برنامج التعرّف على الوجوه

159
00:10:57,823 --> 00:10:59,301
‫نتمنى التوفيق، لكن لا ضمان لذلك

160
00:11:01,603 --> 00:11:04,993
‫- ماذا عن حبوب (فورنيل)؟
‫- إنّها الخطوة التالية

161
00:11:05,078 --> 00:11:08,077
‫لكن أواثق من أنّها ليست نفسها
‫التي فحصتها منذ 3 أشهر؟

162
00:11:08,205 --> 00:11:10,249
‫- تبدو متطابقة
‫- كلّا، قال (فورنيل) إنّها مختلفة

163
00:11:10,683 --> 00:11:12,160
‫اتصلي بي إذا علمتِ شيئاً

164
00:11:13,116 --> 00:11:14,549
‫علمت شيئاً

165
00:11:15,636 --> 00:11:18,200
‫البرنامج تعرّف
‫على صاحب الوجه الضبابي

166
00:11:18,330 --> 00:11:20,285
‫اسمه الحقيقي هو...

167
00:11:20,590 --> 00:11:22,022
‫(ماكسويل هيوز)

168
00:11:22,414 --> 00:11:24,021
‫- أحسنتِ عملاً يا (كيس)
‫- شكراً

169
00:11:24,151 --> 00:11:25,673
‫لا تستهن أبداً بقوة...، تباً

170
00:11:28,279 --> 00:11:31,667
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنّ اسمه أيضاً (ميكيل كوزونوف)

171
00:11:31,799 --> 00:11:34,579
‫يبدو أنّ (ميريوزر) له هويتان

172
00:11:35,361 --> 00:11:38,272
‫بل ثلاثة، وأظن هذا منطقياً

173
00:11:38,880 --> 00:11:40,488
‫تجار الممنوعات يحبون البقاء مجهولين

174
00:11:43,485 --> 00:11:47,005
‫حين تنتهين يا (كيس)
‫أرسلي الهويات كلّها إلى (مكغيه)

175
00:11:47,787 --> 00:11:50,524
‫حسناً، قد يستغرق ذلك وقتاً طويلاً

176
00:11:54,825 --> 00:11:57,300
‫(ماركوس) يعشق الصالة الرياضية

177
00:11:57,432 --> 00:12:00,082
‫وأفضل مَن يسب الخصوم
‫بفرقة الرياضة الداخلية

178
00:12:00,212 --> 00:12:03,905
‫ومشكلته الوحيدة أنّه لاعب فاشل
‫يسب بلا وجه حق

179
00:12:04,209 --> 00:12:05,642
‫أهو من هؤلاء اللاعبين؟

180
00:12:05,773 --> 00:12:08,770
‫ذات مباراة أضاع 9 أهداف
‫ثلاثية النقاط بالشوط الأول

181
00:12:08,901 --> 00:12:11,595
‫كلّها كانت كرات عالية
‫ولم يتوقف عن السباب رغم ذلك

182
00:12:11,942 --> 00:12:13,419
‫لكنّه كان زميلاً رائعاً

183
00:12:13,724 --> 00:12:15,158
‫كان؟ وماذا تغيّر؟

184
00:12:15,288 --> 00:12:18,763
‫ببداية هذا العام أصيبت ركبته
‫أثناء مناورة تدريبية ميدانية

185
00:12:18,937 --> 00:12:21,110
‫أجل، ووُصف له مسكن (فيكودين)

186
00:12:23,108 --> 00:12:24,542
‫تفقدنا سجلاته الطبية

187
00:12:25,367 --> 00:12:26,931
‫هذا العقار سيطر عليه يا سيدي

188
00:12:27,193 --> 00:12:30,103
‫وحين نفدت عبوات الطبيب
‫بحث عن مصدر آخر

189
00:12:30,407 --> 00:12:34,534
‫وزاد سعر العقار
‫لذا بدأ بتجارته ليغطي نفقاته

190
00:12:34,750 --> 00:12:36,577
‫هل زبائنه
‫من المدنيين أم القوات البحرية؟

191
00:12:41,182 --> 00:12:42,703
‫من القوات البحرية يا سيدتي

192
00:12:42,833 --> 00:12:45,787
‫بدأ الأمر ببضعة رجال
‫ثم خرج عن نطاق السيطرة

193
00:12:48,741 --> 00:12:51,956
‫المواد الأفيونية التي يبيعها
‫تسبب إدماناً شديداً

194
00:12:52,521 --> 00:12:54,693
‫أجل، وهذا هو الهدف

195
00:12:56,258 --> 00:12:57,995
‫أسمعت اسم (ميريوزر) من قبل؟

196
00:13:00,863 --> 00:13:03,469
‫- سأعتبرك أجبت بـ"نعم"
‫- أخبرتك بكل ما أعرف

197
00:13:03,861 --> 00:13:05,294
‫كلّا، من الواضح أنّك لم تفعل

198
00:13:05,685 --> 00:13:07,989
‫صديقك مفقود
‫أتود مساعدتنا بالعثور عليه أم لا؟

199
00:13:08,117 --> 00:13:11,160
‫بالطبع يا سيدتي، لكنني
‫لا أريد الموت أثناء محاولتي ذلك

200
00:13:11,420 --> 00:13:13,114
‫لن يعرف (ميريوزر) أنّك تحدثت

201
00:13:13,940 --> 00:13:15,416
‫آمل ذلك حقاً

202
00:13:15,895 --> 00:13:19,154
‫فبحسب ما سمعت
‫فإنّ (ميريوزر) لا يمزح

203
00:13:19,588 --> 00:13:22,716
‫غادر (ماركوس) منذ يومين
‫ليحضر شحنة حبوب جديدة

204
00:13:23,976 --> 00:13:25,974
‫- ولم أرَه منذئذٍ
‫- وأين كان موقع التسليم؟

205
00:13:26,497 --> 00:13:27,929
‫لا أدري يا سيدي، أقسم لك

206
00:13:31,666 --> 00:13:33,143
‫انتهى عملي بالبحرية، أليس كذلك؟

207
00:13:33,491 --> 00:13:36,270
‫لقد أخطأت
‫وعليك تحمّل مسئولية ذلك

208
00:13:36,924 --> 00:13:39,398
‫ما يميّز تلك الحبوب الجديدة؟

209
00:13:39,704 --> 00:13:41,181
‫سعرها

210
00:13:41,528 --> 00:13:43,656
‫يبيع (ماركوس) الحبة بـ20 دولار عادةً

211
00:13:43,788 --> 00:13:46,177
‫لكنّ (ميريوزر)
‫طلب منه خفض السعر إلى خمسة

212
00:13:46,525 --> 00:13:49,088
‫لمَ قد يريد تاجر ممنوعات
‫عدم التربّح من بضاعته؟

213
00:13:53,172 --> 00:13:56,561
‫سبعة جوازات سفر
‫بالصورة نفسها وبأسماء مختلفة

214
00:13:56,865 --> 00:13:59,037
‫- أيّهم (ميريوزر)؟
‫- لا يوجد هذا الاسم

215
00:13:59,168 --> 00:14:03,034
‫جميعها أسماء مستعارة
‫بلا عناوين أو أرقام ضمان اجتماعي

216
00:14:03,208 --> 00:14:04,642
‫أبحثت بسجلات إدارة أمن النقل؟

217
00:14:04,772 --> 00:14:06,380
‫أجل، وهنا يكمن التشويق

218
00:14:06,508 --> 00:14:09,552
‫الجوازات السبعة
‫ترددت على (روسيا) بصفة دورية

219
00:14:11,550 --> 00:14:12,984
‫مطعم (برغر بيلتواي)

220
00:14:13,592 --> 00:14:16,068
‫- مناديل، الآن
‫- سأحضرها يا عزيزتي

221
00:14:16,589 --> 00:14:19,848
‫رأيت هذا الرجل
‫بيوم زيارتي لـ(فورنيل)

222
00:14:20,543 --> 00:14:22,629
‫كان يطمئن على عملياته غالباً

223
00:14:23,020 --> 00:14:25,277
‫هل نستجوب العاملين
‫بحثاً عن جاسوس له؟

224
00:14:25,496 --> 00:14:27,060
‫كلّا، لا أريد لفت انتباه (ميريوزر)

225
00:14:27,191 --> 00:14:30,578
‫سأطلب من (سلون) فحص
‫سجلات الموظفين لعلّنا نشك بأحدهم

226
00:14:30,710 --> 00:14:32,448
‫بمناسبة الحديث عن (بيلتواي)

227
00:14:32,576 --> 00:14:34,967
‫يبدو أنّ الرقيب (ريكو)
‫كان من عشاقه

228
00:14:35,446 --> 00:14:37,748
‫أنزلت التشخيصات من شاحنته

229
00:14:37,921 --> 00:14:39,573
‫لم يغادر القاعدة كثيراً
‫لكن حين فعل

230
00:14:39,876 --> 00:14:42,571
‫ذهب إلى 4 فروع لمطعم (بيلتواي)
‫بولايتين مختلفتين

231
00:14:42,787 --> 00:14:44,221
‫وما العامل المشترك بينها؟

232
00:14:45,481 --> 00:14:47,175
‫- بخلاف شطائر (البرغر)
‫- مرحباً

233
00:14:47,696 --> 00:14:51,955
‫عثرت شرطة الولاية على الرقيب (ريكو)
‫و(توريز) يتحفظ عليه الآن

234
00:14:52,519 --> 00:14:55,127
‫- هل لاستجوابه؟
‫- كلّا، بل لتشريحه

235
00:14:58,949 --> 00:15:00,645
‫يا إلهي، كان حديث السن

236
00:15:01,991 --> 00:15:03,468
‫كان في سن الـ19

237
00:15:04,988 --> 00:15:08,290
‫إنّ (إيمي فورنيل) محظوظة
‫كونها عاشت إلى أن تقلع عنها

238
00:15:10,245 --> 00:15:13,764
‫إنّ تناول تركيبة (ميريوزر) الأفيونية
‫كممارسة لعبة الحظ الروسية المميتة

239
00:15:13,896 --> 00:15:15,459
‫أشكركِ يا (كيسي)، ليس بالضبط

240
00:15:16,370 --> 00:15:18,283
‫يكون هناك احتمالية في النجاة
‫بلعبة الحظ الروسية المميتة

241
00:15:18,631 --> 00:15:21,585
‫بينما الرقيب (ريكو) مات
‫بمجرد أن تناول أول قرص

242
00:15:22,063 --> 00:15:23,541
‫كنت أرد على اتصال (كيسي)

243
00:15:23,800 --> 00:15:27,103
‫وكما هو متوقّع
‫ثمة آثار لمواد أفيونية بجسم (ريكو)

244
00:15:27,233 --> 00:15:30,579
‫لكن أقل بكثير
‫من أن تقتل مدمن عتيد مثله

245
00:15:33,141 --> 00:15:34,618
‫وماذا قتله إذن؟

246
00:15:35,054 --> 00:15:38,659
‫تركيبة مميتة
‫من سمَي (الساكسيتوكسين) و(الأبرين)

247
00:15:41,179 --> 00:15:42,613
‫- هل سُمم؟
‫- أجل

248
00:15:43,264 --> 00:15:47,913
‫وعثرت (كيسي) على تركيبة السموم نفسها
‫بغلاف آخر دفعة لمخدرات (ميريوزر)

249
00:15:48,261 --> 00:15:51,738
‫فكما تريان
‫هذه الأقراص ليس هدفها الانتشاء

250
00:15:51,953 --> 00:15:53,431
‫بل هدفها قتل متناولها

251
00:15:54,213 --> 00:15:57,167
‫حسناً، لكنّي لا أفهم المغزى
‫من رغبة بائع مخدرات قتل زبائنه

252
00:15:58,166 --> 00:15:59,643
‫أظنّ أنّ لديّ الإجابة

253
00:16:00,035 --> 00:16:03,946
‫عرفت المشترك بين (بلتواي برغر)
‫المملوكة للرقيب (ريكو) بفروعها الـ4

254
00:16:04,250 --> 00:16:06,421
‫تقع كلّها على بعد 3 كم

255
00:16:06,551 --> 00:16:09,159
‫من رابع أكبر قاعدة عسكرية
‫بالساحل الشرقي

256
00:16:09,549 --> 00:16:13,547
‫ذكر (فانس) أنّه كانت هناك أحاديث
‫عن هجوم منتظر على أحد القواعد

257
00:16:13,719 --> 00:16:15,154
‫حسناً، بتنا نعرف الآن مدبره

258
00:16:15,588 --> 00:16:17,457
‫لم يعد (ميريوزر) مجرد تاجر مخدرات

259
00:16:18,760 --> 00:16:20,281
‫كلّا، إنّه إرهابي

260
00:16:29,752 --> 00:16:31,229
‫أتقول سموم عضوية؟

261
00:16:31,446 --> 00:16:34,184
‫كنت أظنّ أنّ (ميريوزر)
‫يتاجر في الأدوية الأفيونية المقلّدة

262
00:16:34,314 --> 00:16:37,963
‫أجل، في أغلبها
‫أغرق بها الساحل الشرقي لسنوات

263
00:16:38,093 --> 00:16:41,526
‫- كان يستهدف القاعدة العسكرية
‫- بالتحديد خطوط اتصالها المطورة

264
00:16:41,656 --> 00:16:45,088
‫- كيف؟
‫- بتوظيفه لصغار مشاة البحرية والبحارين

265
00:16:45,349 --> 00:16:48,694
‫وهل كان يستعمل فروع (بلتواي برغر)
‫مراكز توزيع له؟

266
00:16:48,869 --> 00:16:50,301
‫بالتأكيد هكذا

267
00:16:50,650 --> 00:16:54,560
‫القواعد العسكرية الأربعة
‫ذات المعدل الأعلى في قضايا مخدرات

268
00:16:54,690 --> 00:16:56,168
‫كلّها قريبة من فروع (بلتواي برغر)

269
00:16:57,080 --> 00:17:00,078
‫لكن قرر الآن إمبراطور المخدرات هذا
‫أن يصبح إرهابياً

270
00:17:00,208 --> 00:17:03,075
‫وتحويل مخدراته الأفيونية
‫إلى سموم فعلية

271
00:17:04,379 --> 00:17:07,941
‫- يا إلهي، ما مدى سوء النتائج؟
‫- بناءً على فعالية السم

272
00:17:08,071 --> 00:17:12,112
‫وتقديرنا لمدى رقعته التجارية
‫نتحدث عن آلاف الوفيات

273
00:17:12,503 --> 00:17:15,023
‫هذا يفسر لما كان يهادي بمخدراته

274
00:17:15,500 --> 00:17:17,196
‫- لكن لمَ قد يستهدف قاعدة عسكرية؟
‫- لا أدري

275
00:17:17,455 --> 00:17:20,671
‫- لن نعرف حتى نكشف هوية (ميريوزر)
‫- ربما بإمكاني تحقيق هذا

276
00:17:21,149 --> 00:17:24,103
‫تحرّيت عن كل موظفي (بلتواي برغر)

277
00:17:24,277 --> 00:17:27,058
‫وثمة شخص لفت انتباهي

278
00:17:29,968 --> 00:17:31,445
‫- "(تشاد هاميلتون)"
‫- إنّه مدير (فورنيل)

279
00:17:31,967 --> 00:17:34,139
‫رئيس المناوبة (تشاد هاميلتون)

280
00:17:34,487 --> 00:17:35,965
‫أو هكذا تبيّن شارته التعريفية

281
00:17:36,094 --> 00:17:39,352
‫حقيقةً، ليس لـ(تشاد) رخصة قيادة
‫أو رقم تأميني

282
00:17:39,701 --> 00:17:41,786
‫- أهو مجرد اسم شهرة؟
‫- مثل (ميريوزر)

283
00:17:41,960 --> 00:17:45,739
‫أجل، لكن بعكس (ميريوزر)
‫أعرف هوية (تشاد) الحقيقية

284
00:17:46,131 --> 00:17:48,867
‫- كيف؟
‫- ذهبت إلى (بلتواي)

285
00:17:49,259 --> 00:17:52,604
‫انتظرت إلى أن يرمي كوباً وأخذته

286
00:17:52,734 --> 00:17:54,168
‫وطلبت من (كيسي)
‫أن ترفع عنه البصمات

287
00:17:55,732 --> 00:17:57,948
‫أعرفكم بـ(فلاديمير آيفنوف)

288
00:17:58,077 --> 00:18:00,990
‫وُلد بـ(سانت بطرسبرغ) وتربى بـ(ميامي)

289
00:18:01,118 --> 00:18:04,768
‫اعتقل مرتين لحيازته مخدرات
‫بغرض الإتجار

290
00:18:06,073 --> 00:18:07,505
‫أمعكِ عنوانه؟

291
00:18:12,241 --> 00:18:15,283
‫- "(بايسايد) لمكافحة الحشرات"
‫- أعشق الرجال بزي العمل الرسمي

292
00:18:15,413 --> 00:18:18,020
‫أنا مجرد عامل مبيدات ودود
‫يرش حيكِ

293
00:18:18,844 --> 00:18:20,366
‫كما ترين أرش مبيد الحشرات

294
00:18:20,757 --> 00:18:23,711
‫قلقي الأكبر هو على جهاز التنصت
‫الذي تمسك به

295
00:18:25,710 --> 00:18:27,186
‫شغلته الآن

296
00:18:27,317 --> 00:18:28,794
‫اختبار، 1، 2

297
00:18:29,099 --> 00:18:32,487
‫- حسناً، يمكننا الانطلاق
‫- أدخل الباحة الخلفية

298
00:18:33,139 --> 00:18:36,050
‫"فلتثبته وتخرج من هناك بسرعة"

299
00:18:36,528 --> 00:18:38,656
‫هل أستشعر بصوتكِ قلقاً يا (بيشوب)؟

300
00:18:38,917 --> 00:18:42,784
‫ما هذا إلّا قلقاً على العملية
‫وعلى أن تفشلها

301
00:18:43,132 --> 00:18:45,608
‫ينبع هذا من امرأة
‫جالسة تشاهد التلفاز

302
00:18:46,173 --> 00:18:48,389
‫صحيح
‫والمعروفة أيضاً بفريق دعمك يا صاح

303
00:18:48,954 --> 00:18:50,431
‫عليكِ القلق على أمر واحد

304
00:18:53,515 --> 00:18:55,644
‫وهو دعم الشاحنة حين أدخلها

305
00:18:56,166 --> 00:18:57,946
‫إن استمريت في هذا الحديث
‫فستعود إلى منزلك مشياً

306
00:18:58,772 --> 00:19:00,250
‫يا هذا

307
00:19:00,944 --> 00:19:02,769
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا عامل المبيدات

308
00:19:03,291 --> 00:19:05,550
‫- أنت بالمنزل الخطأ يا صاح
‫- كلّا، بل المنزل صحيح

309
00:19:05,766 --> 00:19:07,505
‫معي أمر العمل

310
00:19:07,983 --> 00:19:11,111
‫- لم أطلبك يا صاح
‫- بل فعلت جمعية مالكي المنازل

311
00:19:21,494 --> 00:19:22,971
‫يُفترض أن أرش المربع بأكمله

312
00:19:23,364 --> 00:19:26,013
‫ثمة انتشار ليرقات النمل الناري

313
00:19:26,274 --> 00:19:27,707
‫سبق وأخبرك يا صاح
‫بأنّ الوقت غير مناسب

314
00:19:29,446 --> 00:19:30,878
‫فلتعد لاحقاً

315
00:19:31,140 --> 00:19:32,618
‫أهذا (فورنيل)؟

316
00:19:32,834 --> 00:19:35,528
‫- غادر حالاً يا (نك)
‫- حسناً، هذا خطأي يا صاح

317
00:19:35,658 --> 00:19:38,091
‫- سأبدأ بالمنزل المجاور
‫- انتظر

318
00:19:39,524 --> 00:19:41,393
‫سأتأكد من صدق الهوية التي تدعيها

319
00:19:42,262 --> 00:19:43,739
‫يا (إنريكي)

320
00:19:43,957 --> 00:19:45,955
‫بحقك، ليس لدينا وقت لهذا

321
00:19:46,216 --> 00:19:48,040
‫(توبي)، ادخل أنهي مهامك

322
00:19:52,603 --> 00:19:54,297
‫"معك (بايسايد) لمكافحة الحشرات"

323
00:19:54,427 --> 00:19:56,426
‫هلّا أخبرك بعرضنا الخاص اليوم
‫للنمل الأبيض

324
00:19:57,034 --> 00:19:58,511
‫أخطأت في الرقم

325
00:19:59,510 --> 00:20:00,988
‫"غادر يا (نك)، غادر"

326
00:20:06,963 --> 00:20:08,874
‫"إذن، ثمة انتشار ليرقات النمل الناري"

327
00:20:09,439 --> 00:20:12,523
‫أجل، لكنّه أمر موسمي
‫ليس بالأمر الجلل، كما تعرف

328
00:20:12,872 --> 00:20:15,130
‫لا أكترث لماهيته
‫لكنّي لا أريده بمنزلي، هل اتفقنا؟

329
00:20:15,391 --> 00:20:17,434
‫فلترش الباحة بأكملها، أتفهمني؟

330
00:20:18,824 --> 00:20:20,301
‫لك هذا أيّها الرئيس

331
00:20:22,300 --> 00:20:24,167
‫"رسالة من (ديميتري)، أنت مُراقب"

332
00:20:42,024 --> 00:20:44,413
‫- ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟
‫- كنت على وشك سؤالك عن هذا

333
00:20:45,326 --> 00:20:46,760
‫(بيشوب)، علينا الرحيل

334
00:21:03,313 --> 00:21:07,136
‫كررتها لك 3 مرات يا (توريز)
‫لا أعرف إلى أين أخذوا (بيشوب)

335
00:21:07,309 --> 00:21:10,698
‫كما تجهل
‫تحوّل مديرك تاجر المخدرات إلى إرهابي

336
00:21:10,829 --> 00:21:13,044
‫كنت أعرف
‫أنّه يغير نشاطه بشكل ما

337
00:21:13,262 --> 00:21:15,606
‫تعمل مع هذا الرجل منذ شهور
‫فماذا تعرف؟

338
00:21:15,912 --> 00:21:18,779
‫أعرف أنّي أنقذت حياتك للتوّ
‫فلتظهر بعض التقدير يا صاح

339
00:21:18,953 --> 00:21:20,431
‫وماذا تريد في المقابل؟
‫أتود بطاقة شكر يا (فورنيل)؟

340
00:21:21,604 --> 00:21:23,515
‫- خُطفت (بيشوب)؟
‫- وخطأ مَن هذا؟

341
00:21:23,646 --> 00:21:25,644
‫خطؤك، لإخفائك معلومات عنّا

342
00:21:25,775 --> 00:21:29,641
‫- فعلت لأنّي لم أرد حدوث هذا
‫- حسناً، هل نفثتما عن غضبكما؟

343
00:21:29,771 --> 00:21:33,332
‫أم عليّ تذكيركما
‫بأنّنا في نفس الفريق؟

344
00:21:33,420 --> 00:21:34,897
‫أتقول نفس الفريق؟

345
00:21:35,593 --> 00:21:37,678
‫- أين شارته؟
‫- هذا كلام خطير يا فتى

346
00:21:37,939 --> 00:21:39,417
‫كرره وستندم

347
00:21:41,936 --> 00:21:43,413
‫(روزوود)

348
00:21:44,674 --> 00:21:46,107
‫ألهذا أيّ معنى لديك يا (توباياس)؟

349
00:21:46,281 --> 00:21:49,757
‫وضع (ميريوزر) أسماء رمزية
‫لأماكن تخزين منتجه

350
00:21:50,191 --> 00:21:51,842
‫و(روزوود) أحد هذه المخازن
‫فكيف عرفتم به؟

351
00:21:51,973 --> 00:21:54,186
‫عثر (جيمي) على منديل
‫بجيب الفتى الذي قتلته

352
00:21:54,753 --> 00:21:56,230
‫مكتوب عليه (روزوود)

353
00:21:56,317 --> 00:21:58,967
‫(فورنيل)، أتظنّ أنّ (روزوود)
‫أحد مخازن سمومه العضوية؟

354
00:21:59,228 --> 00:22:03,399
‫هذا جائز، أخبرني (فلاد)
‫بأنّ هناك شحنة قادمة مساء اليوم

355
00:22:03,571 --> 00:22:07,787
‫كان على وشك إخباري بمكانها
‫لكن فاجأنا مكافح الحشرات بحضوره

356
00:22:07,961 --> 00:22:11,132
‫- حسناً، بشأن المخزن، أمعك عنوانه؟
‫- كلّا

357
00:22:12,000 --> 00:22:13,826
‫لكنّي سبق وزرته
‫فأظنّ أنّ بإمكاني الوصول إليه

358
00:22:13,956 --> 00:22:15,390
‫- إنّه في غرب (بالتيمور)
‫- فلتذهب

359
00:22:16,389 --> 00:22:17,866
‫لقد...

360
00:22:18,996 --> 00:22:22,775
‫قتلت لتوّي أحد أهم الملازمين
‫بطاقم عمل (ميريوزر)

361
00:22:23,080 --> 00:22:26,208
‫- فهل سترسلني بمفردي؟
‫- بل أرسل معك (توريز)

362
00:22:26,642 --> 00:22:28,468
‫ماذا؟ كلّا، لا تفعل يا (غيبز)

363
00:22:28,683 --> 00:22:30,553
‫لا يمكنني المغادرة الآن
‫فـ(بيشوب) مفقودة

364
00:22:30,682 --> 00:22:33,289
‫أيّها العميل (توريز)
‫اعثر على المخدرات فقد توصلنا إليها

365
00:22:33,420 --> 00:22:34,853
‫- وإن لم تفعل؟
‫- سنعثر عليها

366
00:22:36,635 --> 00:22:38,068
‫اذهب يا (نك)

367
00:22:40,197 --> 00:22:41,675
‫وحاولا ألّا تقتلا أحدكما الآخر

368
00:22:48,452 --> 00:22:50,712
‫حسناً، أكررتِ إخضاع معلوماته
‫للاكتشاف الإليكتروني؟

369
00:22:50,842 --> 00:22:52,797
‫كلّها تفشل أمام برنامج الإخفاء الأصلي

370
00:22:52,927 --> 00:22:55,099
‫وأجربتِ برنامج البحث الجنائي الرقمي
‫عن المعلومات المُشفرة؟

371
00:22:55,230 --> 00:22:57,793
‫منذ ساعتين
‫(بيشوب) في مكان ما

372
00:22:57,923 --> 00:23:01,356
‫وحياتها قد تكون رهينة
‫باختراق هاتف هذا الشاب الميت

373
00:23:01,574 --> 00:23:03,397
‫- لكنّنا عاجزين عن هذا
‫- حتى الآن

374
00:23:04,397 --> 00:23:07,482
‫أيّها الرئيس، لا تجدي الطرق الاعتيادية
‫ولا حتى غير الاعتيادية نفعاً

375
00:23:07,612 --> 00:23:10,132
‫ناهيك عن أنّ كل ما بهاتفه
‫مكتوب بالروسية

376
00:23:14,737 --> 00:23:17,083
‫سأترجمها على برنامج الترجمة

377
00:23:17,691 --> 00:23:19,212
‫ترجمتها "الزعيم"

378
00:23:21,775 --> 00:23:23,253
‫ها نحن ذا

379
00:23:24,556 --> 00:23:25,990
‫- أجل
‫- "هل معي (توبي)"؟

380
00:23:28,336 --> 00:23:29,813
‫بالفعل

381
00:23:30,465 --> 00:23:31,942
‫- هل أنت (ميريوزر)؟
‫- "أجل"

382
00:23:32,985 --> 00:23:35,287
‫وإن كان هذا لا يخيفك، فلتخف إذن

383
00:23:37,373 --> 00:23:40,371
‫- لمَ؟
‫- "لأنّي أعرف أنّك عميل فيدرالي"

384
00:23:40,674 --> 00:23:42,152
‫"أو على الأقل تعمل معهم"

385
00:23:43,672 --> 00:23:47,018
‫ولا أتهاون مع ضباط مكافحة المخدرات
‫المخترقين لوكالتي

386
00:23:47,842 --> 00:23:49,451
‫- أتريد اعتذاراً؟
‫- "كلّا"

387
00:23:50,624 --> 00:23:52,057
‫أريد عودة (فلاديمير)

388
00:23:53,621 --> 00:23:55,099
‫عرفت أنّكم اعتقلتموه اليوم

389
00:23:56,880 --> 00:23:58,314
‫بالفعل

390
00:23:58,835 --> 00:24:01,616
‫- إنّه محبوس الآن
‫- وهذا ما يستحقه

391
00:24:02,268 --> 00:24:03,701
‫يُفترض أن أتركه يتعفن بالسجن

392
00:24:04,700 --> 00:24:06,178
‫لكنّي عكسك يا (توبي)

393
00:24:06,610 --> 00:24:08,045
‫فأنا أؤمن بالولاء

394
00:24:08,783 --> 00:24:10,913
‫لذا لديّ عرض لأقدمه

395
00:24:11,391 --> 00:24:14,780
‫- لا أعقد صفقات مع الإرهابيين
‫- ولا أقتل العملاء الفيدراليين

396
00:24:15,258 --> 00:24:18,081
‫لكن أحياناً نُدفع إلى عمل استثناءات
‫أليس كذلك؟

397
00:24:19,124 --> 00:24:20,993
‫"العميلة الخاصة
‫بالإدارة البحرية للتحقيقات الجنائية"

398
00:24:21,209 --> 00:24:22,687
‫"(إلينور بيشوب)"

399
00:24:29,466 --> 00:24:32,550
‫إنّها فتاة جميلة
‫لكن جمالها سيقل كلّما مرّ الوقت

400
00:24:38,893 --> 00:24:41,586
‫لديك شيء أريده
‫ولديّ شيء تريده، فلنقايضهما

401
00:24:41,760 --> 00:24:43,497
‫- الزمان والمكان
‫- "بمطار (مكغيلز)"

402
00:24:43,889 --> 00:24:45,322
‫بساحة الانتظار (ثري سي)

403
00:24:46,105 --> 00:24:47,886
‫أنت و(فلاديمير) فقط بعد ساعة

404
00:24:48,060 --> 00:24:50,058
‫- يلزمني وقت أطول
‫- "هذه ليست مشكلتي"

405
00:24:50,362 --> 00:24:52,709
‫إن لم أركما هنا بعد ساعة
‫فسأغادر البلاد

406
00:24:53,532 --> 00:24:54,967
‫وسآخذ الفتاة معي

407
00:24:55,619 --> 00:24:58,443
‫وثق بي يا (توبي)
‫لن تكون حية

408
00:24:59,051 --> 00:25:00,529
‫حين أهبط

409
00:25:04,744 --> 00:25:06,741
‫أذكرك فحسب أيّها الرئيس
‫أنّ (فلاديمير) ميت

410
00:25:06,915 --> 00:25:08,349
‫- أجل، أعرف يا (مكغيه)
‫- حسناً

411
00:25:08,522 --> 00:25:11,000
‫إذن، يستحيل أن يصل (فورنيل)
‫إلى المطار في الموعد

412
00:25:11,217 --> 00:25:14,084
‫- أجل، أعرف يا (مكغيه)، أعرف
‫- فماذا خطتنا إذن؟

413
00:25:21,601 --> 00:25:23,034
‫حسناً، نحن بأمان، عُطلت الكاميرات

414
00:25:23,468 --> 00:25:26,379
‫مَن أخبرك بكل هذا
‫عن المراقبة الإليكترونية؟

415
00:25:27,118 --> 00:25:28,595
‫موقع (اليوتيوب)

416
00:25:29,420 --> 00:25:30,898
‫ومَن أعلمك بـ(اليوتيوب)؟

417
00:25:43,844 --> 00:25:47,103
‫- فارغ
‫- ها قد تفوق المجرمين علينا ثانيةً

418
00:25:47,495 --> 00:25:50,535
‫لم أؤكد على أنّه المكان
‫الذي ستُنقل إليه الشحنة

419
00:25:51,840 --> 00:25:53,707
‫لم أقل إلّا أنّه أفضل أدلتنا

420
00:25:56,270 --> 00:25:57,748
‫(بيشوب) مع (ميريوزر)

421
00:25:59,528 --> 00:26:01,267
‫- هل هي بخير؟
‫- حتى الآن

422
00:26:02,961 --> 00:26:04,742
‫علينا مسح هذا المكان سريعاً
‫فعليّ المغادرة

423
00:26:24,076 --> 00:26:25,510
‫(فيكتور)

424
00:26:26,031 --> 00:26:27,464
‫(توبي)

425
00:26:28,030 --> 00:26:29,941
‫- كيف الحال يا صديقي؟
‫- أعتذر عن تأخري

426
00:26:30,246 --> 00:26:32,765
‫لا عليك يا صاح
‫لم يخبرونِ بأنّك ستأتي

427
00:26:34,024 --> 00:26:36,676
‫- هل (فلاد) معك أيضاً؟
‫- كلّا، لم يستطع الحضور اليوم

428
00:26:37,196 --> 00:26:38,891
‫حقاً؟ لمَ؟

429
00:26:39,368 --> 00:26:40,847
‫لأنّه محبوس

430
00:26:42,584 --> 00:26:45,451
‫تبيّن أنّ صديقنا (توبي)
‫يعمل مع الشرطة

431
00:26:46,103 --> 00:26:48,927
‫ضبطنا شريكته
‫خارج منزل (فلاد) تراقبه

432
00:26:50,926 --> 00:26:52,401
‫هل أنت مرشد؟

433
00:26:54,705 --> 00:26:56,660
‫ما كنت لأفعل هذا يا صديقي

434
00:26:58,702 --> 00:27:00,180
‫عميلين فيدراليين، ارمي سلاحك

435
00:27:01,004 --> 00:27:04,481
‫ارمه، على ركبتيك

436
00:27:06,348 --> 00:27:07,826
‫على ركبتيك

437
00:27:08,434 --> 00:27:10,389
‫لم أعد شرطياً، لا تقيدني قواعد

438
00:27:11,170 --> 00:27:12,605
‫على ركبتيك

439
00:27:21,685 --> 00:27:23,380
‫- أظنّنا متعادلين
‫- أشكرك يا فتى

440
00:27:24,770 --> 00:27:26,247
‫فلتذهب لاستعادة حبيبتك

441
00:27:26,855 --> 00:27:28,507
‫واقبض على هذا الوغد من أجلي

442
00:27:34,068 --> 00:27:36,979
‫- الوقت ليس مناسباً يا (توباياس)
‫- تحدثت لتوّي مع (فانس)

443
00:27:37,109 --> 00:27:38,542
‫وعرفت خطتك
‫إن كانت ترقى لهذا المسمى

444
00:27:38,890 --> 00:27:42,018
‫- هل (مكغيه) يلعب دوري؟
‫- قلت إنّ (ميريوزر) لم يقابلك قط

445
00:27:42,451 --> 00:27:45,277
‫أجل، gلكنّه شاهدني بفيديو المراقبة
‫ويعرف هيأتي

446
00:27:45,624 --> 00:27:47,926
‫فأنا أكبرك بـ30 عاماً يا (مكغيه)
‫وأخف شعراً منك بكثير

447
00:27:48,275 --> 00:27:50,577
‫- إنّه يرتدي قبعة رياضية
‫- أتقول قبعة رياضية؟ حقاً؟

448
00:27:50,708 --> 00:27:52,141
‫إذن، حُلّت المشكلة

449
00:27:52,966 --> 00:27:55,095
‫أنصت إليّ
‫لا يهمني بما وعدك (ميريوزر)

450
00:27:55,225 --> 00:27:58,007
‫يريد قتلي، أيّ أنّه سيقتلك أنت

451
00:27:58,484 --> 00:28:02,524
‫- لن أسمح بذلك
‫- أتظنّه سيقايض (بيشوب) بجثة فعلاً؟

452
00:28:02,959 --> 00:28:05,610
‫لا يعرف أنّ (فلاديمير) ميت
‫سأخبره بأنّه مقيد بصندوق السيارة

453
00:28:05,740 --> 00:28:07,912
‫- إلى أن نطمئن (بيشوب)
‫- وما الخطوة التالية؟

454
00:28:08,086 --> 00:28:09,911
‫ثم أطلق رصاصة على رأس (ميريوزر)

455
00:28:10,562 --> 00:28:11,996
‫ألديك خطة بديلة؟

456
00:28:15,297 --> 00:28:16,776
‫إذن، لا تخطىء الإصابة

457
00:28:33,893 --> 00:28:35,371
‫ماذا لو كان (فورنيل) محقاً؟

458
00:28:36,021 --> 00:28:37,976
‫يُحتمل أن يكون هناك كمين
‫بانتظار (غيبز) و(مكغيه)

459
00:28:38,107 --> 00:28:39,628
‫أعلم يا (جاك) لكنّ خيارتنا محدودة

460
00:28:39,975 --> 00:28:42,235
‫- "أيّها القائد، هل تسمعني؟"
‫- أسمعك بوضوح أيّها العميل (مكغيه)

461
00:28:42,539 --> 00:28:44,537
‫حسناً، أوصلت (غيبز) لتوّي
‫إلى برج المراقبة

462
00:28:45,014 --> 00:28:46,448
‫"والوقت المقدر للوصول
‫حوالي 30 ثانية"

463
00:28:46,840 --> 00:28:48,273
‫أنا أتمركز في الموقع الآن يا (ليون)

464
00:28:49,100 --> 00:28:50,533
‫"عُلم ذلك"

465
00:28:50,663 --> 00:28:52,314
‫"أنا على وشك الدخول
‫إلى أرض المطار الآن"

466
00:28:52,662 --> 00:28:54,139
‫يمكننا رؤيتك

467
00:28:54,356 --> 00:28:56,051
‫ما هو الوقت المقدر
‫لكي تصل إلى الساحة (ثري سي)؟

468
00:28:59,048 --> 00:29:01,698
‫- وصلت لتوّي
‫- (مكغيه) متأخر بست دقائق

469
00:29:02,133 --> 00:29:04,697
‫و(ميريوزر) أوضح ما سيحدث إذا تأخر

470
00:29:15,252 --> 00:29:16,687
‫يمكنني رؤيتك يا (مكغيه)

471
00:29:17,209 --> 00:29:18,642
‫لا يوجد أثر لـ(بيشوب) ولا (ميريوزر)

472
00:29:18,816 --> 00:29:20,294
‫اثبت في موقعك

473
00:29:27,027 --> 00:29:28,505
‫ثمّة شيء مريب بهذا الأمر يا (ليون)

474
00:29:32,067 --> 00:29:33,805
‫أريد إحصائيات عن هذا البرج يا (ليون)

475
00:29:34,022 --> 00:29:35,848
‫أعمل على ذلك يا (غيبز)
‫كن متأهباً

476
00:29:39,453 --> 00:29:41,799
‫الارتفاع 4.17 متراً

477
00:29:42,016 --> 00:29:45,188
‫وسرعة الرياح جنوبية شرقية
‫بمعدل 6 عقدات

478
00:29:57,310 --> 00:29:58,787
‫ثمّة طائرة

479
00:30:00,264 --> 00:30:02,696
‫- أين هي؟
‫- "إنّها باتجاه الشرق منك"

480
00:30:03,262 --> 00:30:04,739
‫"بالقرب من حظائر الطائرات
‫يا (مكغيه)"

481
00:30:04,956 --> 00:30:06,390
‫عُلم ذلك

482
00:30:12,732 --> 00:30:15,166
‫- إنّه (ميريوزر)
‫- يمكنني رؤيته وسأبدأ الملاحقة

483
00:30:17,730 --> 00:30:20,554
‫يُظهر التصوير الحراري
‫أنّه ثمّة طيّار وراكبان بالطيارة

484
00:30:20,771 --> 00:30:22,204
‫لا بد من أنّهما (ميريوزر) و(بيشوب)

485
00:30:22,552 --> 00:30:24,855
‫(ميريوزر) لن يُجري عملية التبادل
‫يا (مكغيه)

486
00:30:25,201 --> 00:30:26,679
‫"سيقلعون بالطائرة"

487
00:30:41,451 --> 00:30:42,884
‫ما هذا؟

488
00:30:43,624 --> 00:30:45,447
‫"اُكتشفت ترددات راديو عالية للغاية"

489
00:30:45,665 --> 00:30:47,142
‫- يا إلهي
‫- إنّها قنبلة

490
00:30:55,440 --> 00:30:57,179
‫- الإدارة البحرية للتحقيق الجنائي
‫- (مكغيه)

491
00:30:57,960 --> 00:31:00,045
‫إنّه فخ، ثمّة قنبلة على متن الطائرة
‫غادر من هناك الآن

492
00:31:01,740 --> 00:31:03,217
‫حسناً يا سيدي، أمّن لي التغطية
‫أنا على وشك الاشتباك معهم

493
00:31:04,868 --> 00:31:07,171
‫(مكغيه)، عد إلى السيارة

494
00:31:12,558 --> 00:31:14,861
‫(تيم)، ارفع يدك إن كنت تسمعني

495
00:31:18,293 --> 00:31:21,248
‫سمّاعاته معطّلة
‫ستنفجر تلك الطائرة يا (غيبز)

496
00:31:21,551 --> 00:31:23,159
‫- أخرجه من هناك الآن
‫- ماذا عن (بيشوب)؟

497
00:31:23,289 --> 00:31:24,810
‫أتريد أن يموت عميل واحد أم اثنان؟

498
00:31:25,028 --> 00:31:26,505
‫"(غيبز)، هل تلقيت الأوامر؟"

499
00:31:27,592 --> 00:31:29,024
‫عُلم

500
00:31:32,196 --> 00:31:33,674
‫أطلقت النيران

501
00:31:35,541 --> 00:31:37,845
‫- لم يتوقف
‫- إنّه لن يتوقف

502
00:31:43,448 --> 00:31:44,926
‫"(غيبز)، ماذا تفعل؟"

503
00:31:45,186 --> 00:31:46,620
‫إنّه يفعل ما يراه ضرورياً

504
00:31:49,574 --> 00:31:51,486
‫أصبت، حسناً

505
00:31:55,613 --> 00:31:57,047
‫اللعنة يا (مكغيه)، ابق على الأرض

506
00:32:10,385 --> 00:32:11,819
‫ساعدني

507
00:32:12,210 --> 00:32:13,643
‫ساعدني يا سيدي

508
00:32:37,365 --> 00:32:39,711
‫أصيب الضحية بطلقين ناريين

509
00:32:39,842 --> 00:32:42,144
‫في العضلة اليسرى ذات الرأسين
‫والعضلة اليمنى رباعية الرؤوس

510
00:32:42,318 --> 00:32:44,534
‫أطلقت النيران
‫من على بعد 850 متراً

511
00:32:45,012 --> 00:32:46,706
‫في (308 ونشيسترز)

512
00:32:46,880 --> 00:32:48,314
‫وكيف تعرف كل هذا؟

513
00:32:49,183 --> 00:32:50,964
‫(بيشوب)

514
00:32:51,747 --> 00:32:53,179
‫- (نك)، مهلاً
‫- (بيشوب)

515
00:32:53,440 --> 00:32:55,092
‫- (توريز)، توقف
‫- (إيلي)

516
00:32:55,830 --> 00:32:57,611
‫- الطائرة مليئة بالوقود، توقف
‫- علينا إحضار (إيلي)

517
00:32:57,829 --> 00:32:59,306
‫(بيشوب)

518
00:33:07,777 --> 00:33:09,255
‫(نك)

519
00:33:13,556 --> 00:33:15,033
‫هل أنتِ بخير؟

520
00:33:15,294 --> 00:33:16,772
‫هل أنتِ على ما يرام؟

521
00:33:18,857 --> 00:33:20,290
‫لم يكن (ميريوزر) على الطائرة

522
00:33:24,895 --> 00:33:27,589
‫(جون ماكلين)، فلتمت من الغيرة

523
00:33:28,328 --> 00:33:30,327
‫وكيف نزلتِ من على متن الطائرة؟

524
00:33:34,236 --> 00:33:35,713
‫هيّا، سنصعد على متن الطائرة

525
00:33:46,444 --> 00:33:47,921
‫(بيشوب)

526
00:33:49,312 --> 00:33:50,746
‫طلبت منه بلطف

527
00:33:51,050 --> 00:33:52,571
‫أظن أنّكِ لم تكوني لطيفة بما يكفي
‫أليس كذلك؟

528
00:33:52,874 --> 00:33:54,699
‫أجل، هذه القوية
‫كانت تختبأ في حظيرة الطائرات

529
00:33:54,829 --> 00:33:56,307
‫عندما انفجرت الطائرة

530
00:33:58,045 --> 00:33:59,565
‫إذن، ألم يكن (ميريوزر)
‫على متن الطائرة كذلك؟

531
00:34:00,087 --> 00:34:02,651
‫بلى، عرضه لإجراء التبادل
‫كان عبارة عن خطة

532
00:34:02,781 --> 00:34:04,214
‫لجذب (فورنيل) إلى هناك

533
00:34:04,605 --> 00:34:07,342
‫- إذن، كنتِ مجرد الطعم
‫- كان (ميريوزر) يعلم من البداية

534
00:34:07,472 --> 00:34:09,383
‫أنّ (فورنيل) قتل (فلاديمير)

535
00:34:09,688 --> 00:34:12,773
‫منزل (فلاد)
‫كان معبأ بالكاميرات الخفية

536
00:34:13,382 --> 00:34:14,815
‫أراد (ميريوزر) الانتقام

537
00:34:15,076 --> 00:34:17,117
‫لذا وضع قنبلة على متن الطائرة

538
00:34:17,465 --> 00:34:19,160
‫لمَ كان يريد قتل رفاقه؟

539
00:34:19,551 --> 00:34:23,243
‫كان يلومهم لأنّهم سمحوا لـ(فورنيل)
‫بالدخول إلى طاقمه

540
00:34:23,981 --> 00:34:25,459
‫حسناً، أشكركِ يا (ديلايلا)

541
00:34:25,979 --> 00:34:27,414
‫فلتصمدي

542
00:34:27,893 --> 00:34:30,369
‫حسناً، (مكغيه) يخضع لعملية جراحية

543
00:34:30,672 --> 00:34:34,757
‫الرصاصة في ساقه أصابت شريان فخذي

544
00:34:35,365 --> 00:34:36,842
‫فقد دماء كثيرة

545
00:34:38,146 --> 00:34:39,579
‫(غيبز)، أريد أن أقول وحسب

546
00:34:39,710 --> 00:34:41,665
‫- إنّي أعلم مدى صعوبة الأمر
‫- هل اكتشفت هوية (ميريوزر)؟

547
00:34:41,969 --> 00:34:43,447
‫- أعمل على الأمر
‫- اعمل بشكل أسرع

548
00:34:43,793 --> 00:34:46,444
‫بعدما فعله هذا الرجل للتو
‫أنا متأكد من أنّه سيغادر البلد

549
00:34:47,400 --> 00:34:50,658
‫ليس اليوم، أتتذكرون هاتف (فلاديمير)
‫الذي لم أستطع اختراقه مع (مكغيه)؟

550
00:34:50,788 --> 00:34:52,743
‫- اخترقته لتوّي
‫- وعلامَ عثرتِ؟

551
00:34:52,961 --> 00:34:54,394
‫سجلات (فلاديمير) المصرفية

552
00:34:54,568 --> 00:34:58,695
‫خلال العام الماضي
‫حوّل 40 مليون دولار إلى المرأة نفسها

553
00:34:59,477 --> 00:35:00,999
‫"احتفلوا معنا بعيد مولد (ساشا) الـ21
‫7 يناير 2020"

554
00:35:02,519 --> 00:35:03,996
‫هل تتذكرها يا (غيبز)؟

555
00:35:04,387 --> 00:35:06,690
‫كانت مع (ميريوزر) في (بلتواي برغر)

556
00:35:07,819 --> 00:35:09,296
‫"(ساشا ميشكين)
‫تاريخ الميلاد 1999-7-1"

557
00:35:10,165 --> 00:35:11,903
‫- إنّها ابنته
‫- أجل، اكتشفت ذلك

558
00:35:12,034 --> 00:35:13,511
‫بعدما بحثت عن حساباتها
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

559
00:35:15,945 --> 00:35:18,202
‫أراهن أنّها تغسل أموال والدها
‫من أجله

560
00:35:18,507 --> 00:35:20,984
‫سنحضرها إلى هنا ونضغط عليها
‫وستقودنا إلى والدها

561
00:35:21,243 --> 00:35:23,328
‫أظن أنّ والدها ربما يكون معها

562
00:35:23,416 --> 00:35:25,025
‫اليوم هو عيد مولدها الـ21

563
00:35:25,155 --> 00:35:27,674
‫وتكتب منشورات
‫عن هدية مميزة سيهديها إيّاها

564
00:35:27,848 --> 00:35:30,672
‫يا لجرأة هذا الرجل
‫كيف يبق بالجوار بعد ما فعله؟

565
00:35:30,933 --> 00:35:33,539
‫يستخدم هويات مزيفة
‫للتواري عن أنظار الجميع لسنوات

566
00:35:33,887 --> 00:35:35,364
‫ليس بعد الآن

567
00:35:43,184 --> 00:35:45,879
‫- عيد مولد سعيد يا (ساشا)
‫- عيد مولد سعيد، نخبكِ

568
00:35:46,355 --> 00:35:47,920
‫نخب ابنتي الجميلة

569
00:35:50,267 --> 00:35:52,396
‫بعدما أصبحت امرأة بالغة
‫عيد مولد سعيد

570
00:35:53,654 --> 00:35:55,263
‫- أشكرك يا أبي
‫- كلّا

571
00:35:56,306 --> 00:35:57,739
‫لا تشكريني بعد

572
00:35:59,172 --> 00:36:00,781
‫ليس قبل أن تري السيارة المركونة
‫عند زاوية الطريق

573
00:36:01,909 --> 00:36:03,387
‫يُستحسن أن تكون السيارة الحمراء

574
00:36:08,036 --> 00:36:09,469
‫إنّها مزودة بحزمة رياضية كاملة
‫أليس كذلك؟

575
00:36:10,381 --> 00:36:13,076
‫آمل أن تكون قد استأجرتها
‫يا (أليكسي)

576
00:36:14,032 --> 00:36:15,551
‫مرت فترة منذ سماعك لاسمك الحقيقي
‫أليس كذلك؟

577
00:36:15,899 --> 00:36:17,377
‫نحن عملاء فيدراليون

578
00:36:18,811 --> 00:36:20,765
‫- أبي
‫- ألديك أصفاد؟

579
00:36:25,762 --> 00:36:27,456
‫مرحباً، أنا (توبي)

580
00:36:28,021 --> 00:36:29,498
‫من الجيد مقابلتك أخيراً

581
00:36:30,149 --> 00:36:31,627
‫إنّه أمر جيد بالنسبة إليّ على الأقل

582
00:36:33,148 --> 00:36:34,582
‫لا بأس يا عزيزتي، لن أغيب طويلاً

583
00:36:34,973 --> 00:36:36,972
‫لا تقلق، ستأتي معك

584
00:36:37,276 --> 00:36:39,404
‫أتقصدني أنا؟ ماذا فعلت؟

585
00:36:39,926 --> 00:36:41,403
‫ساعدتِ والدكِ على إخفاء أمواله

586
00:36:41,750 --> 00:36:43,836
‫سأتولى الأمر
‫لا تتفوهي بشيء وحسب، أفهمتِ؟

587
00:36:44,183 --> 00:36:46,832
‫- سأجعل أحدهم يدفع كفالتكِ
‫- وعدتني بأنّ هذا لن يحدث

588
00:36:47,094 --> 00:36:49,222
‫قلت إنّ الحسابات الخارجية
‫لا يمكن تعقبها وإنّه...

589
00:36:49,353 --> 00:36:50,831
‫اصمتي

590
00:36:55,262 --> 00:36:57,434
‫اعتقلوني أنا، لكن لا تعتقلوها

591
00:36:58,825 --> 00:37:00,431
‫ستهدرون حياة ابنتي

592
00:37:00,997 --> 00:37:02,430
‫أظن أنّك تعرف الآن
‫كيف يبدو ذلك الشعور

593
00:37:07,600 --> 00:37:09,078
‫(أليكسي ميشكين)

594
00:37:09,252 --> 00:37:11,163
‫- لم أسمع عنه من قبل
‫- عمل جيداً على إخفاء هويته

595
00:37:11,598 --> 00:37:13,855
‫تخلص من كل الأدلة
‫على هويته الحقيقية منذ سنوات

596
00:37:13,943 --> 00:37:15,682
‫عندما بدأ يشارك في تجارة الممنوعات

597
00:37:15,899 --> 00:37:17,854
‫وهل تحول تاجر الممنوعات
‫فجأة إلى إرهابي؟

598
00:37:18,245 --> 00:37:19,723
‫- لمَ؟
‫- من أجل المال

599
00:37:20,111 --> 00:37:22,198
‫- لكن ألم يكن ثرياً؟
‫- لم يكن معه هذا النوع من الأموال

600
00:37:22,372 --> 00:37:25,674
‫الحسابات المصرفية لابنته العزيزة
‫عبارة عن كنز دفين

601
00:37:25,805 --> 00:37:27,542
‫لتحويلات الأموال غير القانونية

602
00:37:28,151 --> 00:37:30,670
‫أموال في حسابات خارجية
‫حوّلت خلال الأشهر القليلة الماضية

603
00:37:32,582 --> 00:37:34,189
‫- ما مدى ضخامة هذه الأموال؟
‫- إنّها ضخمة بما يكفي

604
00:37:34,320 --> 00:37:36,492
‫لمحاولة قتل الآلاف
‫من الآلاف ومشاة البحرية

605
00:37:38,622 --> 00:37:40,533
‫- إذن، مَن وظفه؟
‫- لا يمتلك العديد من الناس

606
00:37:40,663 --> 00:37:42,967
‫هذا النوع من الأموال
‫لكن ثمّة حكومات تمتلك هذا المال

607
00:37:43,052 --> 00:37:45,008
‫و(أليكسي) تربطه علاقات
‫مع روسي مؤيد لحكم الأقلية

608
00:37:45,136 --> 00:37:48,352
‫ومعروف عنه بتسميم أعداء (الكرملين)

609
00:37:49,049 --> 00:37:50,569
‫تلقيت لتوّي تحديثاً من (ديلايلا)

610
00:37:50,699 --> 00:37:52,480
‫- خرج (مكغيه) من العملية الجراحية
‫- كيف حاله؟

611
00:37:53,045 --> 00:37:55,651
‫حالته مستقرة، لكنّ الطبيب يقول
‫إنّه لم يتجاوز المرحلة الحرجة بعد

612
00:37:55,825 --> 00:37:58,476
‫- وماذا عن (ديلايلا)؟
‫- يبدو أنّها تتظاهر بالقوة

613
00:37:58,607 --> 00:38:01,083
‫- لكن أظنّها تحتاج إلى الدعم
‫- سأبلغ قائد القوات البحرية بالأخبار

614
00:38:01,213 --> 00:38:02,821
‫- وسأتفقد حال (ديلايلا) بنفسي
‫- حسناً

615
00:38:02,907 --> 00:38:04,385
‫سأذهب إلى المستشفى صباح الغد

616
00:38:04,732 --> 00:38:06,166
‫سألقاكِ هناك

617
00:38:06,296 --> 00:38:07,904
‫أحسنتما عملاً، اذهبا إلى المنزل

618
00:38:08,730 --> 00:38:10,163
‫سيدي

619
00:38:13,031 --> 00:38:14,855
‫أتظن أنّه بخير؟

620
00:38:15,506 --> 00:38:17,114
‫أعتقد أنّه فعل ما كان يراه ضرورياً

621
00:38:18,722 --> 00:38:20,200
‫أجل، أتفهم ذلك

622
00:38:20,460 --> 00:38:22,675
‫لكنّه أطلق النار
‫على أحد أصدقائه المقربين

623
00:38:22,849 --> 00:38:25,151
‫ويتصرف كأنّه مجرد يوم عادي

624
00:38:27,237 --> 00:38:28,714
‫حسناً، إنّه (غيبز)

625
00:38:29,671 --> 00:38:31,103
‫لا شيء يرهبه

626
00:38:31,452 --> 00:38:33,450
‫حسناً
‫ربما يجب أن ترهبه بعض الأشياء

627
00:39:16,462 --> 00:39:19,025
‫لا أعلم ما إذا كان عليّ لكمك
‫أم معانقتك

628
00:39:19,764 --> 00:39:21,197
‫أيمكننا البدء بالعناق؟

629
00:39:27,714 --> 00:39:29,279
‫أخفتني جداً

630
00:39:29,495 --> 00:39:31,493
‫أنا آسف يا (إم)، أردت الاتصال
‫لكن لم أستطع فعل ذلك

631
00:39:32,535 --> 00:39:33,970
‫إلى أن ينتهي ذلك الأمر

632
00:39:38,663 --> 00:39:40,096
‫معي شيء من أجلك

633
00:39:46,310 --> 00:39:47,830
‫أعلم أنّك فعلت كل هذا من أجلي

634
00:39:48,176 --> 00:39:52,131
‫لكنّي لا أعلم حقاً
‫كيف سأعوضك عن ذلك

635
00:39:53,391 --> 00:39:55,391
‫"رقاقة مرور 6 أشهر من التعافي"

636
00:39:56,476 --> 00:39:57,910
‫عوضتني لتوّكِ

637
00:40:02,211 --> 00:40:03,948
‫ونظفتِ الفوضى التي أحدثها

638
00:40:05,121 --> 00:40:06,599
‫نظفت معظمها

639
00:40:07,859 --> 00:40:09,988
‫كنت خائفة جداً
‫من لمس بقعة الدماء تلك هناك

640
00:40:11,247 --> 00:40:12,725
‫أهذه دمائك يا أبي؟

641
00:40:12,899 --> 00:40:14,331
‫بعضاً منها

642
00:40:16,852 --> 00:40:18,330
‫لكنّك بخير، أليس كذلك؟

643
00:40:18,634 --> 00:40:20,111
‫أنا كذلك الآن

644
00:40:20,675 --> 00:40:22,153
‫ماذا حدث؟

645
00:40:24,933 --> 00:40:26,410
‫لا تطرحي أسئلة أخرى

646
00:40:30,060 --> 00:40:31,537
‫حسناً

647
00:40:45,700 --> 00:40:47,178
‫كيف حاله؟

648
00:40:48,133 --> 00:40:49,611
‫لم يحدث تغيير

649
00:40:50,654 --> 00:40:52,825
‫الأطباء لا يعلمون متى سيفيق

650
00:40:56,171 --> 00:40:58,082
‫- (ديلايلا)، أنا...
‫- (غيبز)

651
00:40:59,734 --> 00:41:01,167
‫لست مضطراً إلى قولها

652
00:41:03,079 --> 00:41:08,423
‫أعلم أنّه لم يكن أمامك خيار آخر

653
00:41:13,984 --> 00:41:15,461
‫أنقذت حياة (تيم)

654
00:41:21,804 --> 00:41:23,238
‫أليس كذلك؟

