1
00:00:07,983 --> 00:00:10,066
‫"شاهدتم سابقاً..."

2
00:00:10,108 --> 00:00:12,567
‫يظهر التصوير الحراري طيار، وراكبين

3
00:00:12,650 --> 00:00:14,775
‫لابد وأنهما (ماري ويذر) و(بيشوب)

4
00:00:14,775 --> 00:00:15,817
‫(أن، سي، آي، أس)

5
00:00:15,859 --> 00:00:17,692
‫(ميك غي)، إنه فخ
‫هناك قنبلة على تلك الطائرة

6
00:00:17,692 --> 00:00:20,400
‫- غادر المنطقة الآن!
‫- (تيم) ارفع يدك إن كنت تسمعني!

7
00:00:20,400 --> 00:00:21,608
‫أجهزة الاتصال لديه متوقفة

8
00:00:25,817 --> 00:00:26,859
‫- توقف!
‫- (إيللي)!

9
00:00:30,233 --> 00:00:31,275
‫(نك)!

10
00:00:34,275 --> 00:00:36,608
‫ليس عليك قولها
‫أنا أعلم

11
00:00:36,775 --> 00:00:38,108
‫لم يكن لديك الخيار

12
00:00:38,316 --> 00:00:39,775
‫لقد أنقذت حياة (تيم)

13
00:00:45,275 --> 00:00:47,775
‫حسناً هذا سخيف
‫سأطلب التوجيهات

14
00:00:48,316 --> 00:00:49,358
‫هناك

15
00:00:49,567 --> 00:00:50,608
‫استدر

16
00:00:50,775 --> 00:00:53,275
‫- استدر!
‫- ها أنا أفعلها، ها أنا أفعلها

17
00:00:53,899 --> 00:00:55,483
‫لا أصدق أني جعلتك تقود

18
00:00:55,692 --> 00:00:57,358
‫وكيف لهذا أن يكون خطئي؟

19
00:00:57,650 --> 00:00:58,692
‫أنت الملاح

20
00:00:58,733 --> 00:01:01,066
‫حسناً! الملاح يعمل إن اتبعته!

21
00:01:01,316 --> 00:01:02,483
‫أنا أفتقد (ميك غي)!

22
00:01:02,899 --> 00:01:05,442
‫لو كان بإمكاني استبدالك به الآن
‫لفعلت!

23
00:01:05,525 --> 00:01:06,567
‫انتظري!

24
00:01:08,108 --> 00:01:09,358
‫كلامك جرح مشاعري

25
00:01:11,400 --> 00:01:13,108
‫يا للهول، لا خدمة بعد

26
00:01:13,191 --> 00:01:14,567
‫لا تضعي اللوم علي بذلك!

27
00:01:14,567 --> 00:01:16,483
‫لست أنا
‫من أعطاك هذه التوجيهات الفظيعة

28
00:01:16,483 --> 00:01:18,608
‫حسناً
‫ماذا تتوقع دون إشارات للشوارع؟

29
00:01:18,650 --> 00:01:20,650
‫بالإضافة لمدى توترك لإخبار
‫الموظفين الفيدراليين

30
00:01:20,650 --> 00:01:22,899
‫عن منزل مليء بالمتفجرات؟

31
00:01:23,108 --> 00:01:24,567
‫بمن تحاولين الاتصال؟

32
00:01:25,859 --> 00:01:28,316
‫انظر، من الأفضل أن يتمكن
‫هؤلاء الأشخاص بإخبارنا

33
00:01:28,400 --> 00:01:30,899
‫بمكان الشجرة التي تشبه
‫(دوللي بارتون)

34
00:01:31,066 --> 00:01:32,150
‫أأنت جادة؟

35
00:01:32,692 --> 00:01:34,941
‫أنت تحاولين الحصول على خدمة
‫من قبل أن نتوه

36
00:01:36,108 --> 00:01:38,483
‫يبدو وكأنه اتصال مهم
‫هذا كل شيء!

37
00:01:38,525 --> 00:01:39,650
‫ما الذي يحدث؟

38
00:01:41,483 --> 00:01:42,525
‫انظر!

39
00:01:42,608 --> 00:01:44,775
‫إنها المفضلة لديك
‫سيارة بغطاء محرك مفتوح

40
00:01:44,941 --> 00:01:46,567
‫حسناً، حسناً

41
00:01:52,733 --> 00:01:54,483
‫أسلاك البطارية محترقة

42
00:01:55,525 --> 00:01:57,191
‫مهلاً، هذه نقطة علام!

43
00:01:57,358 --> 00:01:59,191
‫موقع تاريخي بارز

44
00:01:59,358 --> 00:02:01,941
‫"مكتب وإقامة مفوض الشرطة"

45
00:02:03,483 --> 00:02:04,817
‫1898

46
00:02:05,775 --> 00:02:09,775
‫أراهن بأن كان هناك
‫شوارب مميزة في ذلك الوقت

47
00:02:12,733 --> 00:02:13,899
‫الباب مفتوح!

48
00:02:14,816 --> 00:02:16,608
‫مرحباً!، (إن، سي، أي، إس)

49
00:02:21,483 --> 00:02:23,608
‫نبحث عن بعض التوجيهات!

50
00:02:24,191 --> 00:02:27,150
‫تحتاج أيضاً إلى أسلاك بطارية جديدة

51
00:02:34,024 --> 00:02:35,066
‫حسناً!

52
00:02:35,899 --> 00:02:37,233
‫مرحباً أيها القاتل المتسلسل!

53
00:02:37,316 --> 00:02:40,358
‫لا، إنه منزل مفوض شرطة، أتذكر؟

54
00:02:41,066 --> 00:02:43,483
‫أتعلم؟ شاهدت منزلاً كهذا
‫على (زيللو) في إحدى المرات

55
00:03:08,816 --> 00:03:09,983
‫انهض! انهض!

56
00:03:10,191 --> 00:03:11,233
‫لنذهب! انهض!

57
00:03:11,233 --> 00:03:12,275
‫هيا!

58
00:03:54,108 --> 00:03:57,358
‫أجل، سأفعل ذلك
‫ولكن أولوياتك الأولى هي أنت

59
00:03:57,400 --> 00:03:58,442
‫مفهوم؟

60
00:03:59,608 --> 00:04:01,525
‫حسناً، أجل، أنت أيضاً

61
00:04:02,650 --> 00:04:06,442
‫(غيبز) كان هذا العميل (ميك غي)
‫لم تخبرني بأنه  خرج من المستشفى

62
00:04:08,275 --> 00:04:11,983
‫وأخبار جيدة أخرى!
‫لم أتوقع رؤية وجهك حتى نهاية الأسبوع

63
00:04:12,024 --> 00:04:15,066
‫تقرير ما بعد الانتهاء من العمل
‫أجرى عرضاً وأخبر وزير البحرية

64
00:04:15,066 --> 00:04:16,316
‫ونصف إدارة مكافحة الممنوعات

65
00:04:16,358 --> 00:04:19,150
‫حسناً، إذاً (ماري ويذيرز) محبوس
‫و (ميك غي) في تحسن

66
00:04:19,191 --> 00:04:21,358
‫وقد تم إطلاع الجميع بشكل كاف

67
00:04:21,650 --> 00:04:22,691
‫أغلقت القضية

68
00:04:23,567 --> 00:04:25,774
‫- ماذا الآن؟
‫- هذا ما أسألك إياه يا (ليون)!

69
00:04:26,066 --> 00:04:27,941
‫وزيرة البحرية قالت أن هناك شيء جديد

70
00:04:28,691 --> 00:04:29,732
‫ربما في (نورفولك)؟

71
00:04:34,691 --> 00:04:35,732
‫ماذا؟

72
00:04:36,358 --> 00:04:38,066
‫بالعودة إلى موضوع (ماري ويذير)

73
00:04:38,108 --> 00:04:40,483
‫لم يكن ذلك أي فعل الذي رأيته
‫يا (غيبز)

74
00:04:40,816 --> 00:04:42,608
‫العميلة (بيشوب) كانت على وشك أن تقتل

75
00:04:43,732 --> 00:04:45,941
‫لقد أطلقت النار على (ميك غي)
‫بحق السماء!

76
00:04:47,024 --> 00:04:48,567
‫فعلت ما توجب علي فعله

77
00:04:49,941 --> 00:04:51,358
‫(ميك غي) يعلم ذلك

78
00:04:51,858 --> 00:04:53,316
‫- أتحدثت إليه؟
‫- إنه يحتاج للراحة

79
00:04:53,442 --> 00:04:55,732
‫- إذاً فأنت لم تتحدث إليه؟
‫- ألدينا شيء جديد في (نورفولك)

80
00:04:55,774 --> 00:04:56,816
‫أو ماذا؟

81
00:04:58,941 --> 00:05:00,608
‫أجل، أجل لدينا

82
00:05:01,774 --> 00:05:03,400
‫متفجرات مهربة

83
00:05:04,732 --> 00:05:08,358
‫لقد اعترضنا هذه الشحنة
‫لكن المعلومات تقترح أن هناك المزيد

84
00:05:08,525 --> 00:05:09,567
‫(سي 4)؟

85
00:05:09,649 --> 00:05:13,191
‫لا، إنهم يسمونها (مزيج الطوب)
‫إنه مزيج جديد

86
00:05:13,483 --> 00:05:15,691
‫يضع أي متفجر قياسي آخر موضع خزي

87
00:05:16,066 --> 00:05:19,358
‫يتم بيع الطوب على الشبكة
‫المظلمة لمن يدفع أعلى سعر

88
00:05:19,358 --> 00:05:20,400
‫وهي ليست رخيصة

89
00:05:20,567 --> 00:05:22,442
‫إنهم يتجهون إلى ما يزيد
‫عن الألف للرطل الواحد

90
00:05:22,442 --> 00:05:24,732
‫- من يقوم بالبيع؟
‫- أخوين من (أنتاريو)

91
00:05:24,941 --> 00:05:27,150
‫أسماؤهما، (كريغ) و(جيسي دانكين)

92
00:05:27,191 --> 00:05:29,858
‫معروفان على نطاق واسع
‫لكن مكان وجودهما غير معروف

93
00:05:32,858 --> 00:05:33,899
‫كلاهما فقط؟

94
00:05:34,024 --> 00:05:37,858
‫أجل، ومن تقاريرنا أنهما قاسيان
‫بما فيه الكفاية لقوما بالأضرار

95
00:05:39,108 --> 00:05:40,191
‫مهلاً يا (غيبز)

96
00:05:40,233 --> 00:05:42,941
‫أعلم أنك بحاجة لعميل
‫حيث أن (ميك غي) متوقف عن الخدمة

97
00:05:43,191 --> 00:05:45,899
‫ولكن (بيشوب) و(توريس)
‫بدآ بالفعل بالعمل على القضية

98
00:05:46,316 --> 00:05:47,358
‫أياً يكن

99
00:05:47,983 --> 00:05:49,024
‫نحن بخير

100
00:05:57,816 --> 00:06:00,358
‫حسناً، أطلعوني على المستجدات
‫هيا بنا

101
00:06:10,191 --> 00:06:11,442
‫لقد رحلا بالتأكيد

102
00:06:11,567 --> 00:06:14,024
‫لقد ترك الأخوين (دانكين) المبنى

103
00:06:14,483 --> 00:06:16,442
‫تعلم
‫أنا أراهن أنهما توجها إلى الطبيب

104
00:06:16,483 --> 00:06:18,316
‫لقد أصبنا ذاك الرجل مرتين على الأقل

105
00:06:20,275 --> 00:06:21,732
‫شكراً لانعطافاتك الخاطئة

106
00:06:21,774 --> 00:06:26,191
‫لابد وأننا كنا نسير في دوائر
‫حتى وصلنا إلى المنزل الصحيح

107
00:06:27,316 --> 00:06:28,358
‫(نك)؟

108
00:06:31,066 --> 00:06:32,816
‫كيف تقومين بتحريك مرحاضك الآن؟

109
00:06:32,858 --> 00:06:36,649
‫أتعلم، ما الذي لا أفهمه لماذا
‫يقومان بالعمل من منزل مفوض قديم

110
00:06:36,649 --> 00:06:38,316
‫إن هذا غير منطقي

111
00:06:38,899 --> 00:06:40,275
‫إن هذا منطقي للغاية

112
00:06:40,816 --> 00:06:43,108
‫مجرد الخبر
‫أن لديك زنزانة في قبو منزلك

113
00:06:43,150 --> 00:06:45,024
‫فلن يفكر أحد بالاقتراب منك

114
00:06:53,233 --> 00:06:56,150
‫حسناً، بجدية مرحاضك غير
‫موصول على الإطلاق أليس كذلك؟

115
00:06:56,983 --> 00:06:58,483
‫حسناً، أنا في الموقع المناسب

116
00:07:02,191 --> 00:07:03,233
‫هذا مستحيل

117
00:07:03,566 --> 00:07:04,858
‫- ماذا؟
‫- لقد أخذا سيارتنا!

118
00:07:04,899 --> 00:07:06,983
‫ماذا؟
‫بالطبع فعلا

119
00:07:07,732 --> 00:07:09,774
‫بالطبع
‫بالطبع أخذا السيارة

120
00:07:09,941 --> 00:07:12,066
‫بالطبع
‫لأن أسلاك بطاريتهما كانت محترقة!

121
00:07:12,066 --> 00:07:13,941
‫حسناً، اهدأ وحسب!

122
00:07:14,066 --> 00:07:15,108
‫اهدأ

123
00:07:20,566 --> 00:07:22,566
‫حسناً، لقد قمت بنزع الزجاج

124
00:07:28,108 --> 00:07:29,566
‫هذه القضبان لن تتحرك

125
00:07:29,566 --> 00:07:31,108
‫حسناً، انتظري، لأنني

126
00:07:31,108 --> 00:07:35,649
‫حين أصل إلى نافذتي
‫قد أستطيع نزع القضبان

127
00:07:35,899 --> 00:07:38,816
‫صحيح
‫بقواك الإنسانية الخارقة

128
00:07:39,983 --> 00:07:41,024
‫أجل

129
00:07:45,191 --> 00:07:46,649
‫لنحاول القيام بأمر ما

130
00:07:48,316 --> 00:07:49,358
‫لدي خدمة!

131
00:07:49,400 --> 00:07:50,442
‫لدي عمود واحد

132
00:07:51,233 --> 00:07:52,316
‫تباً!

133
00:07:53,524 --> 00:07:56,774
‫كيف لإشارة أن تظهر
‫ولا تعد لتظهر مجدداً أبداً؟

134
00:08:02,400 --> 00:08:03,649
‫هل أنت بخير هناك؟

135
00:08:04,233 --> 00:08:06,108
‫أعتقد فعلاً أننا عالقان هنا

136
00:08:08,566 --> 00:08:09,691
‫انتظر دقيقة

137
00:08:11,691 --> 00:08:12,732
‫ماذا؟

138
00:08:13,358 --> 00:08:14,400
‫ما الأمر؟

139
00:08:17,983 --> 00:08:20,275
‫(إيللي) يوجد حائط بيننا، ما الأمر؟

140
00:08:23,442 --> 00:08:25,566
‫لقد، لقد وجدت شيئاً!

141
00:08:25,941 --> 00:08:26,983
‫ماذا؟

142
00:08:27,482 --> 00:08:28,858
‫لقد وجدت متفجراتهما!

143
00:08:29,191 --> 00:08:30,983
‫الخليط المتفجر الذي يحاولان بيعه؟

144
00:08:31,358 --> 00:08:32,607
‫أجل!

145
00:08:33,066 --> 00:08:34,150
‫إنها هنا

146
00:08:34,233 --> 00:08:35,275
‫كم عددها؟

147
00:08:35,275 --> 00:08:36,316
‫الكثير!

148
00:08:37,191 --> 00:08:39,816
‫أعني، هذا يساوي ثروة

149
00:08:40,983 --> 00:08:43,275
‫من غير الممكن أن يتركا هذه دون أخذها

150
00:08:46,649 --> 00:08:48,275
‫بأول فرصة سيحصلان عليها

151
00:08:48,941 --> 00:08:50,233
‫سيعودان من أجلها

152
00:09:00,257 --> 00:09:03,006
‫كلما فكرت بما حدث
‫وكأنه فيلم يعرض في دماغي

153
00:09:03,215 --> 00:09:04,881
‫"ذوبان (ماري ويذير)"

154
00:09:04,923 --> 00:09:07,965
‫وفريقنا تعهد بالقضاء
‫على إرهابي المخدرات (ماري ويذير)

155
00:09:08,006 --> 00:09:10,257
‫والطائرة على وشك الانفجار

156
00:09:10,506 --> 00:09:11,548
‫أتعلمين أمراً؟

157
00:09:11,714 --> 00:09:13,673
‫ربما ستبدو أفضل هناك بالواقع

158
00:09:14,340 --> 00:09:16,298
‫يظن (ميك غي) أن (بيشوب) بالداخل

159
00:09:16,506 --> 00:09:19,257
‫ولا يمكن لشيء إيقافه
‫من المحاولة للوصول إليها

160
00:09:19,589 --> 00:09:22,631
‫إذا يتوجب على (غيبز) إطلاق النار
‫على (ميك غي) لينقذ حياته

161
00:09:22,631 --> 00:09:24,631
‫لا خيار آخر لديه وهو في موقف صعب

162
00:09:24,673 --> 00:09:26,048
‫"ذوبان (ماري ويذير)"

163
00:09:26,631 --> 00:09:28,548
‫فهمتها من أول عشر مرات قلتها لي

164
00:09:28,589 --> 00:09:30,923
‫آسف، أعيد تكرار الأمر أعلم هذا

165
00:09:31,006 --> 00:09:34,340
‫اعتقدت أن تغيير المنظر العام هنا

166
00:09:34,382 --> 00:09:36,340
‫قد يساعد في تغيير رأيي حيال

167
00:09:36,423 --> 00:09:37,839
‫هشاشة الحياة ولكن...

168
00:09:37,965 --> 00:09:39,798
‫يا (جاي)! أنت في مشرحة

169
00:09:39,923 --> 00:09:44,298
‫لا أعتقد أن تحريك مكتباً سيوقفك
‫عن التفكير حيال هشاشة الحياة

170
00:09:46,798 --> 00:09:48,298
‫ميلي متر واحد يا (كايسي)

171
00:09:48,714 --> 00:09:50,965
‫لو كانت طلقة (غيبز) الثانية
‫على بعد مليمتر واحد إلى اليسار

172
00:09:51,131 --> 00:09:54,048
‫لكانت قد قطعت الشريان الفخذي
‫ومات (ميك غي)

173
00:09:54,631 --> 00:09:56,923
‫كيف يتعايش (ميك غي) مع هذا الأمر؟

174
00:09:57,131 --> 00:09:58,173
‫و(غيبز)؟

175
00:09:58,257 --> 00:10:00,257
‫أعني أن (ميك غي) بمثابة ابن له

176
00:10:00,298 --> 00:10:02,756
‫كيف يشرب قهوته، كيف يجيب
‫على هاتفه المحمول؟

177
00:10:02,798 --> 00:10:04,298
‫كيف يستطيع فعل أي شيء وهو على علم

178
00:10:04,298 --> 00:10:06,382
‫بأنه كاد يقتل

179
00:10:06,631 --> 00:10:08,798
‫- مرحباً يا (غيبز)
‫- مرحباً يا (غيبز)!

180
00:10:10,881 --> 00:10:13,756
‫كنا نغير مكان مكتبي
‫أعتقد أن بعض التغيير مفيد هنا

181
00:10:14,090 --> 00:10:15,131
‫أليس كذلك؟

182
00:10:15,423 --> 00:10:16,714
‫ألديك أي معلومات عن القضية؟

183
00:10:17,090 --> 00:10:19,589
‫- أتعني (ماري ويذير)؟
‫- التي نقوم بها الآن، يا (بالمر)؟

184
00:10:19,965 --> 00:10:21,006
‫لا

185
00:10:21,131 --> 00:10:24,298
‫لا يمكننا تقديم شيء لك
‫حتى تعود (بيشوب) و(توريس) بشيء لنا

186
00:10:24,589 --> 00:10:25,631
‫أين هما؟

187
00:10:25,756 --> 00:10:26,798
‫أتعلمان إلى أين ذهبا؟

188
00:10:26,881 --> 00:10:29,923
‫لا يوقعان الخروج لدينا
‫حين يغادرا المبنى عادة

189
00:10:29,923 --> 00:10:30,965
‫يا رجل!

190
00:10:32,131 --> 00:10:34,548
‫كان المظهر العام أفضل

191
00:10:42,923 --> 00:10:45,298
‫لا يوجد ولا صاعق واحد
‫هذه الأشياء بلا فائدة

192
00:10:45,422 --> 00:10:48,048
‫حسناً، لم تكوني لترغبي
‫باستخدامهم للخروج من هنا

193
00:10:48,382 --> 00:10:49,673
‫خليط كهذا

194
00:10:51,090 --> 00:10:52,965
‫لا تعلمين مقدار الضرر الذي يسببه

195
00:10:54,673 --> 00:10:58,298
‫منذ متى أصبحت حذراً يا راعي البقر؟

196
00:11:00,714 --> 00:11:02,131
‫لم يتبقى معي سوى طلقة واحدة

197
00:11:06,048 --> 00:11:07,090
‫واثنتين معي

198
00:11:07,965 --> 00:11:10,048
‫إن عاد هؤلاء الشبان فلقد قضي علينا

199
00:11:10,298 --> 00:11:12,048
‫سوف نجد مخرجاً من هنا، اتفقنا؟

200
00:11:14,298 --> 00:11:15,422
‫هل أنت بخير؟

201
00:11:16,548 --> 00:11:18,298
‫إن كنت تومئين، فأنا
‫غير قادر على رؤية ذلك

202
00:11:18,422 --> 00:11:22,422
‫لا يتوجب عليك سؤالي باستمرار
‫إن كنت لست بخير، فسأخبرك

203
00:11:22,965 --> 00:11:24,298
‫أجل، بالطبع ستفعلين

204
00:11:24,673 --> 00:11:27,131
‫- ما الذي ترمي إليه؟
‫- أنت تعلمين بالتحديد ماذا أقصد

205
00:11:27,173 --> 00:11:28,714
‫لا، لو عرفت ماذا يعني

206
00:11:28,714 --> 00:11:29,756
‫لم أكن لأسأل

207
00:11:29,798 --> 00:11:32,381
‫يعني أنه كنت تحاولين القيام
‫بالاتصال في السيارة لعشرين دقيقة

208
00:11:32,381 --> 00:11:33,756
‫ورفضت القول لي بمن كنت تتصلين

209
00:11:33,798 --> 00:11:35,215
‫لأنه ليس من شأنك

210
00:11:35,257 --> 00:11:38,048
‫لقد جعلته ليس من شأني
‫حين قررتي إخفاءه عني

211
00:11:38,090 --> 00:11:39,714
‫لم أصبحت فضولياً جداً؟

212
00:11:40,048 --> 00:11:41,215
‫بداية الأمر، من قال فضولياً؟

213
00:11:41,257 --> 00:11:42,798
‫رفضت السماح لي بالقيادة

214
00:11:42,798 --> 00:11:44,965
‫كان عليك أن تكون بطلاً
‫بخصوص التوجيهات

215
00:11:45,131 --> 00:11:47,173
‫أنت تزعجني بشأن مكالماتي الهاتفية

216
00:11:47,173 --> 00:11:48,215
‫وهذا الصباح

217
00:11:48,257 --> 00:11:50,381
‫جعلتني أنتظر ثماني دقائق
‫قبل أن أتناول قهوتي

218
00:11:50,464 --> 00:11:52,173
‫حتى لا أحرق لساني

219
00:11:52,257 --> 00:11:54,298
‫لأنني حرقت لساني
‫كنت أحاول إنقاذك

220
00:11:54,298 --> 00:11:55,631
‫أنا لا أحتاج للانقاذ!

221
00:11:56,923 --> 00:11:59,339
‫الاتصال الذي كنت تحاولين إجراءه
‫كان بخصوص أمر ما يجري معك

222
00:11:59,422 --> 00:12:02,339
‫- إذاً سنعود لهذا مجدداً؟
‫- أجل، أنا أخبرك دائماً بما يحدث معي

223
00:12:02,798 --> 00:12:05,381
‫- أنت لا تفعل
‫- بلى، إن سألت فأخبرك

224
00:12:07,631 --> 00:12:10,173
‫كنت أحاول الاتصال بـ(سلون) ، حسناً؟

225
00:12:10,714 --> 00:12:12,215
‫لدي موعد معها، والذي...

226
00:12:12,257 --> 00:12:14,298
‫من الواضح أنني سأضطر لإعادة جدولته

227
00:12:14,298 --> 00:12:15,422
‫لذا، هل يمكننا فقط...

228
00:12:15,506 --> 00:12:17,173
‫العودة إلى حياتنا الآن؟

229
00:12:20,173 --> 00:12:22,881
‫هل تتصلين بها للتحدث
‫عن (ماري ويذير) والطائرة؟

230
00:12:24,173 --> 00:12:25,548
‫أيمكننا يا (نك)...

231
00:12:29,173 --> 00:12:31,798
‫أنظر، نحن بحاجة ملحة لنجد
‫طريقة لنخرج من هنا، اتفقنا؟

232
00:12:34,798 --> 00:12:37,589
‫أنت تعلم أني لن أتحدث معك عن العمل
‫لم أتصل لهذا السبب

233
00:12:37,798 --> 00:12:39,173
‫أجل، أعلم لماذا اتصلت

234
00:12:39,215 --> 00:12:40,257
‫أنا بخير

235
00:12:41,923 --> 00:12:42,965
‫(ميك غي)؟

236
00:12:43,006 --> 00:12:44,048
‫أجل!

237
00:12:45,257 --> 00:12:47,673
‫أجل، متأسف، لا، أنا بخير
‫أنا بخير

238
00:12:48,631 --> 00:12:50,756
‫(ديلايلا) أخذت الأولاد لعند أمها

239
00:12:50,798 --> 00:12:52,173
‫لأنال بعض الراحة ولكن...

240
00:12:52,798 --> 00:12:53,839
‫سأخبرك بالأمر

241
00:12:53,881 --> 00:12:55,422
‫لا أستطيع جعل دماغي
‫بالتوقف عن التفكير

242
00:12:55,756 --> 00:12:56,923
‫تحدثت إلى (فانس)

243
00:12:56,965 --> 00:12:59,839
‫آل (دنكين) والمتفجرات
‫يبدوان غير منطقيان جداً

244
00:12:59,881 --> 00:13:01,589
‫إذاً حين تستريح تبدأ بالتفكير

245
00:13:02,215 --> 00:13:04,090
‫ما الذي تفكر به يا (ميك غي)؟

246
00:13:04,215 --> 00:13:06,548
‫هل يمكنك إخباري بالمزيد
‫عن القضية قبل أن أجن من فضلك؟

247
00:13:06,756 --> 00:13:07,798
‫لا!

248
00:13:08,131 --> 00:13:10,257
‫وسنتحدث عن هذا الأمر لاحقاً
‫اتفقنا؟

249
00:13:10,422 --> 00:13:11,464
‫إلى اللقاء

250
00:13:16,257 --> 00:13:18,506
‫- ماذا نعرف؟
‫- (غريغ) و(جيسي دانكين)

251
00:13:18,714 --> 00:13:20,965
‫والد استغلالي، وأم غائبة

252
00:13:21,006 --> 00:13:22,965
‫لقد ولدا ليكونا اثنين
‫من الوصلات الحية

253
00:13:23,006 --> 00:13:24,673
‫الذين يقدران الأعمال فوق الأخوة

254
00:13:24,673 --> 00:13:25,714
‫فوق كل شيء في الحقيقة

255
00:13:25,965 --> 00:13:27,131
‫- لديهما سجلات جنائية؟
‫- أجل

256
00:13:27,215 --> 00:13:28,965
‫أجل، وشاملة جداً

257
00:13:29,090 --> 00:13:34,297
‫في الغالب بسبب تفجير متفجرات غير
‫قانونية فيما أسميه طرق إبداعية

258
00:13:37,798 --> 00:13:39,589
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل

259
00:13:43,589 --> 00:13:44,714
‫هل أنت متأكدة؟

260
00:13:45,881 --> 00:13:47,339
‫تبدين غريبة بعض الشيء

261
00:13:48,631 --> 00:13:50,756
‫لا أنا بخير
‫أنا بخير

262
00:13:52,006 --> 00:13:54,839
‫ولكن أنت!
‫أخبرني عنك، كيف كنت؟

263
00:13:56,256 --> 00:13:57,839
‫ماذا تريدين مني القول يا (جاين)؟

264
00:13:58,548 --> 00:13:59,589
‫بحقك!

265
00:13:59,923 --> 00:14:02,589
‫ميللمتر واحد، إنه لقرار قريب للغاية

266
00:14:03,006 --> 00:14:05,297
‫وأنا متأكدة من أنه ثقيل
‫على (ميك غي) أيضاً

267
00:14:05,923 --> 00:14:07,422
‫فعلت ما توجب علي فعله

268
00:14:08,756 --> 00:14:09,923
‫(ميك غي) يعلم ذلك

269
00:14:10,090 --> 00:14:12,506
‫أيعلم؟
‫لأني تحدثت إليه للتو، وهو...

270
00:14:12,881 --> 00:14:16,006
‫كان يتهرب من الموضوع بنفس الشدة
‫كما تفعل الآن

271
00:14:17,923 --> 00:14:19,506
‫أتعلمين إلى أين ذهب
‫(بيشوب) و(توريس)؟

272
00:14:19,714 --> 00:14:21,839
‫نحن ضائعون بدون فريقنا أليس كذلك؟

273
00:14:21,881 --> 00:14:23,422
‫أتعلمين إلى أين ذهبا يا (جاين)؟

274
00:14:23,464 --> 00:14:26,631
‫لا يوقعان لدي عادة
‫قبل مغادرة المبنى يا (غيبز)

275
00:14:27,422 --> 00:14:31,381
‫لكني أعلم أن (بيشوب)
‫ستعود قريباً لدينا موعد

276
00:14:32,548 --> 00:14:34,464
‫في الواقع كان يجب
‫أن تكون هنا الآن

277
00:14:35,756 --> 00:14:36,798
‫أجل، أنا (غيبز)

278
00:14:39,506 --> 00:14:40,548
‫ماذا؟

279
00:14:40,965 --> 00:14:42,006
‫أين؟

280
00:14:43,673 --> 00:14:44,923
‫المتوفى في السيارة

281
00:14:45,297 --> 00:14:46,756
‫ذكر أبيض
‫في العشرينيات من العمر

282
00:14:46,798 --> 00:14:48,881
‫تطابق صورة (غريغ دنكان)
‫من مذكرة بحثك

283
00:14:48,923 --> 00:14:49,965
‫لدي تطابق

284
00:14:50,297 --> 00:14:52,589
‫إنها معلومة مبدئية
‫مازلنا نحتاج إلى تأكيد

285
00:14:53,006 --> 00:14:54,881
‫كان هناك شخص آخر في السيارة معه

286
00:14:56,048 --> 00:14:58,048
‫- شقيقه؟
‫- قد يكون

287
00:14:58,214 --> 00:15:01,131
‫أياً كان من تخلص من السيارة
‫أخذ بطاقة هوية الضحية ولوحات السيارة

288
00:15:01,422 --> 00:15:03,673
‫لا بد أنه أخذ سيارة أخرى
‫للفرار من موقع الحادث

289
00:15:05,172 --> 00:15:08,923
‫بمجرد أن نتأكد أنه رجلكم
‫يمكننا نقل القضية مباشرة لكم

290
00:15:08,923 --> 00:15:09,965
‫هذه السيارة تابعة لنا

291
00:15:10,006 --> 00:15:12,464
‫- عفواً؟
‫- إنها مركبة تابعة لتحريات البحرية

292
00:15:13,256 --> 00:15:16,048
‫العميلان اللذان كانا يقوداها
‫لم يبلغا عن مكانهما طوال الصباح

293
00:15:16,048 --> 00:15:19,256
‫- اسمعني، لحين حصولي على الهوية...
‫- لا أكترث بشأن الهوية

294
00:15:19,839 --> 00:15:22,090
‫أصبحت القضية من مسؤولية
‫التحريات البحرية الآن

295
00:15:23,339 --> 00:15:25,130
‫عملائي هم قضيتي!

296
00:15:34,912 --> 00:15:38,161
‫- ماذا لدينا
‫- هوية الضحية تعود لـ(غريغ دنكين)

297
00:15:38,829 --> 00:15:42,495
‫أصيب برصاصة في الكتف وواحدة في الصدر

298
00:15:42,495 --> 00:15:43,704
‫نزف في السيارة

299
00:15:43,745 --> 00:15:47,121
‫وكما اعتقدت، السائق في السيارة
‫كان الشقيق (جيسي دانكين)

300
00:15:47,453 --> 00:15:50,121
‫بصماته تغطي مقود السيارة

301
00:15:50,161 --> 00:15:52,954
‫ولكن إلى أين فر
‫ليس لدينا أي فكرة

302
00:15:53,037 --> 00:15:55,453
‫وأنا أعلم أن
‫(بيشوب) و(توريس) مفقودان

303
00:15:55,579 --> 00:15:59,037
‫ولكن قبل أن نفقد أعصابنا
‫جميعاً بشأن ما لا نعرفه

304
00:15:59,161 --> 00:16:01,745
‫لنأخذ نفساً ونركز على ما نعرفه

305
00:16:01,870 --> 00:16:05,996
‫لقد استخرجت الرصاصات من الجثة
‫وقامت (كايسي) بمقارنتهم برصاصات من الأدلة

306
00:16:06,037 --> 00:16:07,079
‫هل كانت الرصاصات لنا؟

307
00:16:07,120 --> 00:16:09,954
‫أجل، واحدة من سلاح (توريس)
‫والأخرى من سلاح (بيشوب)

308
00:16:09,996 --> 00:16:12,370
‫- هل أطلق النار بالمقابل؟
‫- الآثار على يديه تقول ذلك

309
00:16:12,453 --> 00:16:14,328
‫وبناء على كمية الدم في السيارة

310
00:16:14,370 --> 00:16:16,954
‫يمكنني القول أن (دانكين)
‫نزف سريعاً بعد أن أصيب

311
00:16:16,996 --> 00:16:18,954
‫أتظنان أن (بيشوب) و(توريس)
‫أجبراهما على الفرار

312
00:16:18,954 --> 00:16:21,495
‫أجل، بالإضافة إلى أن (دانكين)
‫كان عليه تشغيل السيارة بالأسلاك

313
00:16:21,787 --> 00:16:24,745
‫مما يعني أنهما لم يستطيعا الاقتراب
‫للحصول على المفاتيح من شباننا

314
00:16:24,745 --> 00:16:26,412
‫بالإضافة لعدم وجود دماء من شباننا

315
00:16:26,453 --> 00:16:30,495
‫هذا صحيح، لم أجد أي من دم (بيشوب)
‫أو (توريس) في أي مكان لذا...

316
00:16:30,620 --> 00:16:33,537
‫- تظنين أنهما على قيد الحياة
‫- أنا شبه متأكد حيال الأمر يا (غيبس)

317
00:16:34,037 --> 00:16:36,453
‫يمكنني الشعور به هنا

318
00:16:37,996 --> 00:16:40,079
‫بالإضافة لكون جميع الأدلة
‫تدعم إحساسي، لذا...

319
00:16:40,203 --> 00:16:42,245
‫- لماذا لم يتصلا إذاً؟
‫- براز غزلان

320
00:16:42,287 --> 00:16:45,120
‫لقد وجدت كمية لا بأس بها
‫من براز الغزلان بيضاء الذيل

321
00:16:45,161 --> 00:16:49,704
‫وأشكال مختلفة من النباتات
‫وما إلى ذلك في إطارات سيارتهم

322
00:16:49,745 --> 00:16:50,954
‫كانا يقودان في الغابة

323
00:16:50,954 --> 00:16:54,161
‫يمكنني إخبارك عن تفاصيل
‫الكائنات التي عثرت عليها

324
00:16:55,037 --> 00:16:56,078
‫لكني لن أفعل

325
00:16:56,161 --> 00:16:59,829
‫أقصد، بأنني أعتقد أن (بيشوب)
‫و(توريس) قد قادا السيارة لمكان بعيد

326
00:16:59,870 --> 00:17:02,579
‫مما يعني أنهما قد يكونان عالقين
‫هناك الآن بدون خدمة الهاتف الخلوي

327
00:17:02,620 --> 00:17:05,078
‫- وبدون سيارة
‫- إذاً فهما بانتظارنا

328
00:17:07,870 --> 00:17:10,203
‫أتعلمين، يمكن للمكتب أن يكون
‫مناسباً هناك أيضاً في الواقع

329
00:17:10,245 --> 00:17:11,495
‫- (جاي)!
‫- نعم

330
00:17:11,829 --> 00:17:14,328
‫الحياة ستكون هشة بغض
‫النظر عن أين ستضع الأثاث

331
00:17:14,537 --> 00:17:17,662
‫لكن (بيشوب) و(توريس) سيكونان بخير

332
00:17:19,370 --> 00:17:20,579
‫اسمنت مسلح

333
00:17:20,829 --> 00:17:22,037
‫ماء

334
00:17:22,287 --> 00:17:23,328
‫نار

335
00:17:24,287 --> 00:17:25,328
‫نار!

336
00:17:26,996 --> 00:17:28,870
‫هذه الأشياء لا تستطيع التفجير

337
00:17:28,912 --> 00:17:30,287
‫ولكن بإمكاننا حرقهم

338
00:17:30,745 --> 00:17:32,912
‫وكيف سيساعدنا إحراق
‫أنفسنا ونحن أحياء؟

339
00:17:33,036 --> 00:17:36,203
‫هذا يدعى عصفاً ذهنياً، وأنا...

340
00:17:36,453 --> 00:17:38,245
‫أنثر أفكاراً في الأرجاء وحسب

341
00:17:38,287 --> 00:17:39,829
‫عليك أن تفكري بفكرة مجدية

342
00:17:39,912 --> 00:17:41,829
‫ولكني أحاول على الأقل، لكنك...

343
00:17:41,870 --> 00:17:43,328
‫تحبط كل شي وحسب

344
00:17:43,370 --> 00:17:45,203
‫حسناً، لأن جميعهم أفكار سيئة

345
00:17:46,161 --> 00:17:48,245
‫- أيمكنني الحصول على قطعة علكة؟
‫- ماذا؟

346
00:17:48,245 --> 00:17:50,328
‫أفكر بشكل أفضل وأنا أمضغ

347
00:17:50,745 --> 00:17:53,036
‫- ليس لدي أي منها
‫- (نك)!

348
00:17:53,161 --> 00:17:54,203
‫أنا لست مغفلة

349
00:17:54,287 --> 00:17:58,579
‫أنا أعلم أنك تحتفظ بقطعة  في جيبك
‫الأمامي الأيسر لحالات النفس الطارئة

350
00:17:58,704 --> 00:18:01,704
‫حسناً، لكن هذه قطعتي الأخيرة
‫وأنا أحاول الاحتفاظ بها

351
00:18:01,745 --> 00:18:03,203
‫- لأجل ماذا؟
‫- لا أعلم، لربما احتجنا

352
00:18:03,203 --> 00:18:04,662
‫لحل معضلة في وقت لاحق

353
00:18:05,412 --> 00:18:06,453
‫حسناً

354
00:18:06,579 --> 00:18:10,870
‫تظن أن أفكاري سيئة وأننا
‫سنخرج من هنا بقطعة من العلكة؟

355
00:18:10,912 --> 00:18:12,161
‫أنظري، أنت لا تعلمين...

356
00:18:12,161 --> 00:18:14,412
‫- أعطني تلك العلكة!
‫- حسناً، لا بأس

357
00:18:15,453 --> 00:18:16,495
‫تفضلي

358
00:18:16,912 --> 00:18:18,745
‫أخفضي من شدة حدتك، اتفقنا؟

359
00:18:19,161 --> 00:18:20,495
‫شكراً لك

360
00:18:22,829 --> 00:18:23,954
‫يا للهول!

361
00:18:24,120 --> 00:18:27,495
‫أنظري، إنها مهروسة، لكن سروالي
‫متعرق، ماذا تريدينني أن أفعل؟

362
00:18:27,495 --> 00:18:31,245
‫لا، هناك رصاصة توقفت هنا
‫وأوقفت الباب عن الإنغلاق

363
00:18:31,662 --> 00:18:32,745
‫أيمكنك فتحه؟

364
00:18:32,870 --> 00:18:33,912
‫لا

365
00:18:34,203 --> 00:18:35,370
‫تحتاجين إلى رافعة

366
00:18:36,370 --> 00:18:38,745
‫حسناً سيد (مك جايفر)،  هل لديك
‫واحدة أخرى في جيبك الآخر؟

367
00:18:45,412 --> 00:18:46,620
‫هذا سيفي بالغرض

368
00:18:51,120 --> 00:18:52,161
‫مستجدات!

369
00:18:52,953 --> 00:18:53,995
‫ما الذي نعرفه؟

370
00:18:54,537 --> 00:18:55,787
‫أعتقد أنهم محاصرون

371
00:18:56,203 --> 00:18:57,995
‫أليس لدينا أي فكرة عن المكان؟

372
00:18:59,161 --> 00:19:02,745
‫سأخبرك بأمر، سأعين لك عملاء
‫مؤقتين لمساعدتك في البحث

373
00:19:03,036 --> 00:19:04,203
‫ويمكنني أيضاً...

374
00:19:04,995 --> 00:19:07,537
‫- (غيبز)!
‫- كانا يجلسان هنا

375
00:19:08,036 --> 00:19:10,745
‫ومن ثم خرجا
‫ثم ذهبا إلى مكان ما

376
00:19:13,662 --> 00:19:15,287
‫ويجب علي أن أكتشف إلى أين

377
00:19:20,203 --> 00:19:21,245
‫سيدي، أهلاً

378
00:19:22,787 --> 00:19:23,829
‫ما كل هذا؟

379
00:19:25,036 --> 00:19:27,120
‫أخبرتك أني بحاجة إلى مساعدة بالحاسوب

380
00:19:28,579 --> 00:19:32,912
‫لقد وصلتني رسالتك، ولكن
‫لم يكن عليك جلب هذا كله إلى هنا

381
00:19:33,120 --> 00:19:36,620
‫كان بمقدوري الدخول على أنظمة (بيشوب)
‫و(توريس) عن بعد من حاسبي المحمول

382
00:19:40,745 --> 00:19:43,745
‫أجل، إذاً
‫لقد انتهيت لتوي من التحقق من أنظمتهم

383
00:19:44,161 --> 00:19:46,120
‫لم يدخل (توريس) للنظام من أسبوع

384
00:19:46,203 --> 00:19:48,245
‫والأمر الوحيد الذي فعلته (بيشوب)
‫هذا الصباح

385
00:19:48,287 --> 00:19:50,620
‫هو تحديث جهة الاتصال للطوارئ خاصتها

386
00:19:53,078 --> 00:19:54,911
‫أي شيء آخر يمكنني المساعدة به؟

387
00:19:55,287 --> 00:19:57,537
‫- أي شيء يمكنني فعله؟
‫- لا، لا شيء

388
00:19:59,161 --> 00:20:00,370
‫احصل على قسط من الراحة

389
00:20:03,495 --> 00:20:04,537
‫أصغ إلي

390
00:20:05,412 --> 00:20:06,745
‫كنت أنوي الاتصال بك

391
00:20:08,495 --> 00:20:10,745
‫لقد فعلت ما توجب عليك فعله
‫أنا أعلم ذلك

392
00:20:11,120 --> 00:20:12,161
‫تماماً

393
00:20:13,495 --> 00:20:14,537
‫أجل

394
00:20:19,245 --> 00:20:21,036
‫أجل، (حاسوب (بيشوب) المحمول!

395
00:20:21,537 --> 00:20:22,579
‫أجل

396
00:20:22,704 --> 00:20:26,953
‫لقد ساعدتها في تثبيت بروتوكولات
‫الشبكة هنا لمزيد من الأمان

397
00:20:27,370 --> 00:20:28,453
‫حسناً، وماذا بعد؟

398
00:20:28,537 --> 00:20:31,745
‫لذلك من المحتمل أنها قامت ببعض
‫الأعمال هنا لم يتم تحميلها بعد

399
00:20:32,036 --> 00:20:33,245
‫أجل، ها هي ذي

400
00:20:35,120 --> 00:20:36,911
‫بدأت في إنشاء تقرير للإدلاء بمعلومات

401
00:20:37,036 --> 00:20:38,995
‫أحصلت على اتصال من خط المعلومات؟

402
00:20:39,495 --> 00:20:42,995
‫قامت بتسجيل الدخول في تاريخ ووقت
‫المكالمة، لكنها لم تكمل التفاصيل

403
00:20:44,745 --> 00:20:45,911
‫مرحباً يا (كايسي)

404
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
‫ابحثي عن شيء لي

405
00:20:49,161 --> 00:20:51,495
‫هل تستخدمين عضلاتك الفخذية
‫يجب أن تستخدمي عضلاتك الفخذية

406
00:20:57,453 --> 00:20:58,787
‫يا (إيللي)، بأي زاوية قدميك؟

407
00:20:58,828 --> 00:21:01,203
‫حسناً، كلما صمتت أكثر...

408
00:21:02,828 --> 00:21:05,869
‫كلما دفعت بشكل أشد

409
00:21:08,995 --> 00:21:11,287
‫- ما الذي
‫- أعتقد أني سمعت الباب يتحرك؟

410
00:21:13,328 --> 00:21:15,161
‫هل تحرك الباب، هل خرجت؟

411
00:21:20,869 --> 00:21:22,036
‫يا إلهي!

412
00:21:22,245 --> 00:21:23,953
‫(إيللي)؟
‫أتمكنت من فتحة، أجيبي نعم أم لا؟

413
00:21:26,412 --> 00:21:27,453
‫أجل، أجل، أجل

414
00:21:27,495 --> 00:21:29,245
‫تمكنت من فتح الباب

415
00:21:29,370 --> 00:21:30,412
‫ولكنني...

416
00:21:31,161 --> 00:21:33,370
‫متأكدة أن هذه الزنزانات مفخخة لتنفجر!

417
00:21:33,412 --> 00:21:35,370
‫ماذا؟
‫هل رأيت مؤقتاً؟

418
00:21:35,412 --> 00:21:37,161
‫لا، عندما فتحت الباب...

419
00:21:37,161 --> 00:21:38,495
‫أطلق نوعاً ما كأنه...

420
00:21:39,161 --> 00:21:42,869
‫زناد ضغط، وهو موصول إلى السقف

421
00:21:42,869 --> 00:21:46,869
‫لا، لا، لو أن زناد الضغط
‫لكان المكان قد تفجر

422
00:21:46,911 --> 00:21:49,953
‫لا، لا، بالفعل لم ينطلق كلياً لأنني...

423
00:21:51,203 --> 00:21:52,328
‫أقف عليه!

424
00:21:56,996 --> 00:21:58,371
‫لا بد وأنك تمازحينني!

425
00:22:08,037 --> 00:22:11,912
‫حسناً، هذه ستكون قنبلتي
‫الثانية على التوالي خلال أسبوع

426
00:22:12,371 --> 00:22:14,996
‫يجب أن يكون هناك رقم قياسي للمؤسسة
‫أليس كذلك؟

427
00:22:16,246 --> 00:22:18,329
‫ولكن أيضاً، سيكون (غيبز) قد تغلب علي

428
00:22:21,829 --> 00:22:26,538
‫إذاً هذا هو مخزنهم لمتفجراتهم
‫الباهظة الثمن

429
00:22:27,121 --> 00:22:28,870
‫ولكن لماذا يفخخون هذه الزنزانات؟

430
00:22:29,037 --> 00:22:31,580
‫عندما يغادران، يحولون القابس

431
00:22:31,663 --> 00:22:34,538
‫وفي حال اقتحم أي شخص
‫المكان سينفجر بأكمله

432
00:22:34,621 --> 00:22:36,580
‫ولا دليل ليثبت ضدهم

433
00:22:37,621 --> 00:22:38,745
‫هذا استنتاج صائب

434
00:22:40,037 --> 00:22:41,079
‫انتظر لحظة!

435
00:22:41,371 --> 00:22:43,787
‫أكانت هذه لحظة تدريسية لـ(توريس)؟

436
00:22:44,079 --> 00:22:47,829
‫أتعلم حين تسألني سؤالاً
‫تعرفه إجابته مسبقاً ومن ثم...

437
00:22:48,288 --> 00:22:50,288
‫إن أصبت بالإجابة يمكنك تهنئتي؟

438
00:22:50,413 --> 00:22:52,204
‫لا، أنا لا ألعب تحديات البداهة

439
00:22:52,663 --> 00:22:53,705
‫إنني فقط...

440
00:22:53,787 --> 00:22:56,829
‫أحاول القيام بفتحة لقدمي
‫كي أصل إلى شباكي

441
00:22:57,037 --> 00:22:59,121
‫لا يا رجل، الهاتف لن يعمل هنا

442
00:22:59,454 --> 00:23:01,204
‫لقد تمسكت بالقضبان لحوالي ثانية

443
00:23:01,329 --> 00:23:02,996
‫وذراعي أطول من ذراعاك

444
00:23:03,538 --> 00:23:04,954
‫- ليسوا كذلك
‫- بلى، إنهم كذلك

445
00:23:05,079 --> 00:23:08,745
‫لا، في الواقع، ذراعيك قصيرة
‫بشكل غير متناسب مع جسمك

446
00:23:08,787 --> 00:23:10,870
‫حسناً، أيمكنك التوقف
‫أنت تقفين على قنبلة

447
00:23:10,912 --> 00:23:12,454
‫لا نملك الكثير من الخيارات

448
00:23:21,663 --> 00:23:23,580
‫الفتحة لم تكن عميقة بما فيه الكفاية

449
00:23:24,996 --> 00:23:26,162
‫سأطلق النار عليها

450
00:23:26,371 --> 00:23:27,413
‫ماذا؟

451
00:23:27,454 --> 00:23:28,496
‫تجهزي

452
00:23:28,538 --> 00:23:30,787
‫لا توقف، مرحباً
‫بشأن الشظايا؟

453
00:23:31,079 --> 00:23:34,329
‫إن أطلقت النار على الحائط
‫قد ترتد الرصاصة إليك

454
00:23:34,371 --> 00:23:36,621
‫- سأنخفض
‫- لا، توقف، توقف!

455
00:23:40,496 --> 00:23:42,580
‫أتريد أن تعرف
‫ما الذي كنت سأخبر (سلون) به؟

456
00:23:42,912 --> 00:23:44,162
‫خلال موعدي اليوم؟

457
00:23:47,288 --> 00:23:49,787
‫حين كانوا يحاولون وضعي
‫على تلك الطائرة

458
00:23:49,954 --> 00:23:52,621
‫علمت أن هناك قنبلة، وعلمت
‫أنهم إن وضعوني على تلك الطائرة

459
00:23:52,662 --> 00:23:55,371
‫بأنني لن أخرج أبداً
‫لذلك أنا...

460
00:23:56,371 --> 00:23:58,162
‫قاتلت، و...

461
00:23:59,621 --> 00:24:02,162
‫لم أكن أقاتل من أجلي وحسب
‫كنت أقاتل...

462
00:24:10,662 --> 00:24:13,662
‫أنظر، لديك رصاصة واحدة
‫متبقية، عليك ادخارها

463
00:24:18,454 --> 00:24:19,496
‫اتفقنا؟

464
00:24:20,870 --> 00:24:22,246
‫سنجد حلاً ما

465
00:24:26,662 --> 00:24:27,704
‫حسناً

466
00:24:29,954 --> 00:24:32,496
‫"مرحباً، أنت تتصل بعالمة
‫الطب الشرعي (كايسي هايم)"

467
00:24:32,704 --> 00:24:34,580
‫"لمكتب التحقيقات البحري للجرائم"

468
00:24:34,787 --> 00:24:36,079
‫"إما أنني بعيدة عن مكتبي"

469
00:24:36,204 --> 00:24:37,371
‫"أو معي اتصال آخر"

470
00:24:37,496 --> 00:24:40,954
‫"من فضلك أترك رسالة مفصلة
‫وسأعاود الاتصال بك بأقرب وقت ممكن"

471
00:24:41,204 --> 00:24:42,371
‫(كايسي) هذا أنا

472
00:24:42,496 --> 00:24:44,496
‫"شكراً لك، وليكن يومك سعيداً"

473
00:24:45,662 --> 00:24:46,704
‫(كايسي)!

474
00:24:47,121 --> 00:24:48,580
‫هل توصلت لأي أي شيء؟

475
00:25:28,413 --> 00:25:29,954
‫- أنا أستسلم
‫- (كايسي)!

476
00:25:29,996 --> 00:25:31,413
‫- كنت أتصل بك
‫- في المختبر؟

477
00:25:31,745 --> 00:25:34,162
‫كنت هناك ونزلت لأحضر (جيمي) و...

478
00:25:34,371 --> 00:25:35,996
‫وبعدها كنا في المصعد

479
00:25:36,745 --> 00:25:38,870
‫- أوجدت أي شيء؟
‫- لقد تبعت تعليماتك

480
00:25:38,996 --> 00:25:41,121
‫تم تحويل اتصال لخط
‫المعلومات الرئيسي

481
00:25:41,162 --> 00:25:43,538
‫لهاتف (بيشوب) المحمول هذا الصباح

482
00:25:43,579 --> 00:25:47,454
‫- أتعلمين من أجرى الاتصال؟
‫- تتبعت الاسم وعنوانه ورقمه

483
00:25:47,454 --> 00:25:50,662
‫لكن
‫بما أننا نفترض أن المعلومة كانت سرية

484
00:25:50,829 --> 00:25:52,496
‫لست متأكدة
‫إن كان أخلاقياً أن نستعملها

485
00:25:52,496 --> 00:25:55,829
‫- وهنا حيث أتدخل أنا
‫- هو أكثر شخص أخلاقي أعرفه

486
00:25:55,870 --> 00:25:58,162
‫لذلك أحضرته هنا لنتناقش ثلاثتنا

487
00:25:58,288 --> 00:26:00,496
‫اسمعوا أفكاري الآن
‫أولاً...

488
00:26:02,121 --> 00:26:03,162
‫أطلبي الرقم

489
00:26:03,204 --> 00:26:04,745
‫معطي المعلومة؟
‫أتريدني أن...

490
00:26:04,787 --> 00:26:08,329
‫ظروف طارئة
‫(بيشوب) و(توريس) في خطر

491
00:26:08,579 --> 00:26:09,620
‫انتهت المناقشة

492
00:26:10,162 --> 00:26:11,288
‫حسناً، لا بأس

493
00:26:15,662 --> 00:26:17,329
‫اسم المتصل (مايكل هودج)

494
00:26:18,204 --> 00:26:19,246
‫البريد الصوتي

495
00:26:20,870 --> 00:26:21,912
‫حسناً

496
00:26:22,912 --> 00:26:24,037
‫أرسلي لي عنوانه

497
00:26:28,079 --> 00:26:29,954
‫هل يحاول إعطاء نفسه تحديث؟

498
00:26:31,745 --> 00:26:33,371
‫هذا محزن للغاية

499
00:26:36,495 --> 00:26:38,454
‫(نك)، أعطني قائمة جرد

500
00:26:39,954 --> 00:26:41,246
‫- (نك)!
‫- ماذا؟

501
00:26:42,204 --> 00:26:44,662
‫حفر حفرة في الأرض
‫لن يفيدنا بأي شيء

502
00:26:45,329 --> 00:26:48,037
‫انظر حولك، وأعطني جرداً لما ترى

503
00:26:48,371 --> 00:26:51,288
‫فعلنا ذلك مرتين
‫لا يوجد شيء هنا يمكنه مساعدتنا

504
00:26:57,495 --> 00:26:59,329
‫انسي الأمر
‫يجب أن أصعد لتلك النافذة

505
00:26:59,620 --> 00:27:00,662
‫سأطلق النار على الحائط

506
00:27:00,662 --> 00:27:02,121
‫لا!
‫فقط، أرجوك

507
00:27:02,162 --> 00:27:04,495
‫لا، أنصتي، لن أقوم بقائمة جديدة هنا

508
00:27:04,787 --> 00:27:07,162
‫يمكن لوزنك أن يتحرك
‫قد تتشنج ساقك

509
00:27:07,246 --> 00:27:09,454
‫- لن أصاب بتشنج
‫- أنت لا تعلمين ذلك، لأنك...

510
00:27:09,495 --> 00:27:11,162
‫لأنني فتاة، والفتيات يصبن بتشنجات؟

511
00:27:11,162 --> 00:27:15,037
‫أقسم لك أني سئمت
‫من حمايتك الرجولية المفرطة

512
00:27:15,037 --> 00:27:16,704
‫لا يتعلق الأمر بكونك امرأة

513
00:27:16,704 --> 00:27:17,745
‫لأن هذه أنا؟

514
00:27:18,204 --> 00:27:21,495
‫- لقد هزمتك بكل...
‫- أنت لا تصغين لما أحاول قوله لك!

515
00:27:22,996 --> 00:27:24,037
‫أنصتي وحسب!

516
00:27:28,162 --> 00:27:29,371
‫لن أبقى هنا...

517
00:27:30,037 --> 00:27:31,829
‫وأنت على وشك الانفجار مرة أخرى!

518
00:27:32,495 --> 00:27:34,579
‫أنا لست بخير وأنت
‫تتعرضين للتفجير يا (إيللي)

519
00:27:40,495 --> 00:27:41,787
‫أنا لست بخير مع ذلك

520
00:28:02,246 --> 00:28:03,579
‫ما الذي يحدث هناك؟

521
00:28:08,829 --> 00:28:11,079
‫الخيارات الآنية تجعل حياتك أصعب

522
00:28:13,870 --> 00:28:14,912
‫استعدي

523
00:28:22,288 --> 00:28:23,329
‫(نك)!

524
00:28:23,371 --> 00:28:25,121
‫أمازحك فقط
‫لقد نجح الأمر

525
00:28:25,996 --> 00:28:27,912
‫- لقد نجح؟
‫- أجل يا عزيزتي

526
00:28:28,704 --> 00:28:29,745
‫هيا بنا

527
00:28:41,787 --> 00:28:44,037
‫- أجل
‫- أنت (مايكل هودج)؟

528
00:28:45,204 --> 00:28:46,453
‫العميل الخاص (غيبز)

529
00:28:46,912 --> 00:28:48,329
‫تحقيقات الجرائم البحرية

530
00:28:48,745 --> 00:28:50,453
‫أتمانع لو سألتك بعض الأسئلة؟

531
00:28:57,162 --> 00:28:58,537
‫أتنتظر شخصاً آخر؟

532
00:29:01,121 --> 00:29:03,246
‫شريك، أو شخص ما ليطرح الأسئلة؟

533
00:29:03,870 --> 00:29:06,162
‫هل أجريت إتصالاً بخط المعلومات
‫هذا الصباح؟

534
00:29:09,537 --> 00:29:10,579
‫كان هذا سؤالاً!

535
00:29:12,246 --> 00:29:14,121
‫متأسف، الأمر فقط هو أنني

536
00:29:14,787 --> 00:29:15,829
‫والدي

537
00:29:15,912 --> 00:29:17,121
‫اعتاد القيام بذلك

538
00:29:17,246 --> 00:29:19,162
‫كان ينظر إلي بدون أن يتكلم

539
00:29:20,787 --> 00:29:21,829
‫كرهت الأمر

540
00:29:23,579 --> 00:29:25,412
‫أجل، اتصلت بخط المعلومات

541
00:29:25,579 --> 00:29:28,162
‫- السيدة قالت أنه من مجهول
‫- العميلة الخاصة (بيشوب)

542
00:29:28,537 --> 00:29:30,870
‫- إنه ليس من مجهول، أليس كذلك؟
‫- ماذا كانت المعلومة؟

543
00:29:32,162 --> 00:29:34,037
‫أخبرتها عن هذه الأوراق التي وجدتها

544
00:29:34,579 --> 00:29:36,288
‫كنت أبحث بأغراض والدي القديمة

545
00:29:38,912 --> 00:29:40,079
‫توفي الأسبوع الماضي

546
00:29:42,370 --> 00:29:43,412
‫أنا متأسف

547
00:29:45,996 --> 00:29:47,870
‫أجل هذه الأوراق هي...

548
00:29:49,288 --> 00:29:52,704
‫لقد كانت أوراقاً سرية خاصة بالبحرية
‫ولم أعلم ماذا سأفعل بها

549
00:29:52,870 --> 00:29:54,954
‫ولا أريد أن يظهر أبي بشكل سيء

550
00:29:55,579 --> 00:29:57,079
‫أن يتم اكتشاف احتفاظه بها في المنزل

551
00:29:57,537 --> 00:29:59,620
‫ألهذه الأوراق أي علاقة بآل (دانكين)؟

552
00:30:00,495 --> 00:30:01,537
‫بمن؟

553
00:30:01,870 --> 00:30:04,121
‫(غريغ) و(جيسي دانكين)

554
00:30:04,370 --> 00:30:05,620
‫لا أعلم من يكونا هذين

555
00:30:05,996 --> 00:30:07,579
‫لدي الأوراق إن كنت ترغب برؤيتهم

556
00:30:16,162 --> 00:30:17,204
‫مرحباً

557
00:30:17,204 --> 00:30:18,453
‫- (توريس)؟
‫- "(غيبز)؟"

558
00:30:18,495 --> 00:30:20,579
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، أجل، نحن بخير

559
00:30:20,662 --> 00:30:22,912
‫- أين أنتما؟
‫- لقد، ذهبنا إلى...

560
00:30:24,662 --> 00:30:26,453
‫ماذا؟
‫الخط يتقطع

561
00:30:26,662 --> 00:30:28,954
‫- انتظر (غيبز) أيمكنك سماعي؟
‫- أيمكنه سماعك؟

562
00:30:29,079 --> 00:30:30,537
‫لا أعلم، إنه لا يجيب

563
00:30:31,662 --> 00:30:33,079
‫(غيبز) نحن عالقان...

564
00:30:33,579 --> 00:30:34,996
‫نحن عالقان في مكان قديم

565
00:30:39,287 --> 00:30:40,328
‫مكان معروف...

566
00:30:41,204 --> 00:30:43,204
‫في مقاطعة...

567
00:30:43,662 --> 00:30:45,996
‫- (نك)، أتسمعني؟
‫- "أتسمعني يا (غيبز)؟"

568
00:30:46,412 --> 00:30:47,453
‫قلها مجدداً؟

569
00:30:48,162 --> 00:30:49,328
‫"مكان معروف...
‫في..."

570
00:30:51,245 --> 00:30:52,954
‫- (توريس)!
‫- (غيبز)!

571
00:31:12,704 --> 00:31:14,579
‫أنا لا أحب الكاذبين

572
00:31:17,704 --> 00:31:19,870
‫لقد تواصل معنا (توريس)
‫اتصل بـ(غيبز)

573
00:31:20,037 --> 00:31:21,829
‫هل هو بخير؟
‫ماذا عن (بيشوب)؟

574
00:31:21,996 --> 00:31:23,121
‫أجل، شكراً للسماء

575
00:31:23,245 --> 00:31:24,912
‫ولكننا نجهل للآن أين هما

576
00:31:25,245 --> 00:31:26,412
‫هل تتبعتم برج الاتصال؟

577
00:31:26,453 --> 00:31:28,370
‫لا
‫الاتصال لم يكن جيداً بما فيه الكفاية

578
00:31:28,453 --> 00:31:31,996
‫الحقيقة هي أن الكلمة المفيدة التي
‫استطاع (غيبز) فهمها هي "معروف"

579
00:31:32,453 --> 00:31:35,079
‫"معروف"؟
‫لم يستخدم (توريس) هذه الكلمة بحياته

580
00:31:37,453 --> 00:31:40,787
‫يا (ميكي) هل تحدثت
‫إلى (غيبز) بشأن أمر الميللمتر؟

581
00:31:41,370 --> 00:31:43,996
‫قرار قريب كهذا لابد وأنه أثر بك

582
00:31:43,996 --> 00:31:46,121
‫أعلم أن حياة (توريس)
‫و(بيشوب) على المحك

583
00:31:46,495 --> 00:31:48,579
‫أريد التأكد فقط أن (غيبز) بخير

584
00:31:49,704 --> 00:31:50,745
‫علي أن أذهب

585
00:31:55,537 --> 00:31:58,328
‫- إنه يحرك الأثاث الآن؟
‫- لنغير المنظر العام

586
00:32:06,370 --> 00:32:07,620
‫أعلم ما الذي تفعله

587
00:32:08,495 --> 00:32:10,579
‫أخبرتك عن موضوع والدي والآن أنت...

588
00:32:12,745 --> 00:32:14,079
‫من أين تعرف (جيسي دانكين)؟

589
00:32:15,412 --> 00:32:17,453
‫أنا لا أتطلع إلى خلط الأمور يا رجل

590
00:32:18,245 --> 00:32:20,161
‫- يمكنني أن أطلب المحامي الخاص بي
‫- أجل بإمكانك

591
00:32:20,620 --> 00:32:22,829
‫ومع ذلك لدي عميلين في خطر الآن

592
00:32:23,370 --> 00:32:25,328
‫ماذا يقول والدك حيال ذلك يا (مايكل)؟

593
00:32:30,121 --> 00:32:32,287
‫لقد عرفت آل (دانكين)
‫منذ أن كنا أطفالاً

594
00:32:33,412 --> 00:32:35,203
‫كانوا سحضرونني للشيء الذي بدأوه

595
00:32:35,495 --> 00:32:36,662
‫كانا يقومان بتدريبي

596
00:32:38,412 --> 00:32:39,620
‫وغيرت رأيي

597
00:32:40,328 --> 00:32:41,370
‫لماذا؟

598
00:32:43,161 --> 00:32:44,787
‫عرف والدي بالذي يحدث

599
00:32:44,954 --> 00:32:46,079
‫وترجاني كي أخرج

600
00:32:48,245 --> 00:32:49,579
‫وعدته بأني سأفعل

601
00:32:53,412 --> 00:32:55,370
‫كان هذا آخر شيء أخبرته به
‫قبل أن يموت

602
00:32:56,870 --> 00:32:57,912
‫متأسف

603
00:32:58,161 --> 00:32:59,370
‫لكن آل (دانكين)...

604
00:33:00,037 --> 00:33:01,537
‫لن يسمحوا لي بالخروج حياً

605
00:33:02,120 --> 00:33:03,287
‫أنا أعرف الكثير

606
00:33:04,037 --> 00:33:06,954
‫-  لذلك اتصلت لإعطاء معلومة
‫- أخبرتهم بمعرفتي عن المتفجرات الممزوجة بمنزل

607
00:33:06,996 --> 00:33:08,370
‫كان يفترض أن يكون من مجهول

608
00:33:08,745 --> 00:33:10,370
‫ظننت أن رجالك سيذهبون إلى هناك

609
00:33:11,620 --> 00:33:13,370
‫سيقضون عليهم وسأصبح حراً

610
00:33:14,370 --> 00:33:15,579
‫ثم اتصل (جيسي)

611
00:33:17,453 --> 00:33:19,120
‫طلب مني أن أقله عن جانب الطريق

612
00:33:19,662 --> 00:33:20,996
‫أين هو (جيسي) الآن؟

613
00:33:23,120 --> 00:33:24,161
‫"لا أعلم"

614
00:33:24,537 --> 00:33:25,579
‫"أخذ شاحنتي"

615
00:33:25,745 --> 00:33:26,912
‫"سيغادر البلاد"

616
00:33:27,328 --> 00:33:29,787
‫"حين يدرك كيف سيغادر
‫سيعود من أجل المتفجرات"

617
00:33:30,037 --> 00:33:31,078
‫وبعدها سيختفي

618
00:33:31,287 --> 00:33:32,328
‫ليعود إلى أين؟

619
00:33:35,453 --> 00:33:36,662
‫انظر إلي يا بني

620
00:33:37,745 --> 00:33:39,245
‫إلى أين أرسلت عميلاي؟

621
00:33:41,829 --> 00:33:43,495
‫الاتجاهات معقدة نوعاً ما

622
00:33:44,120 --> 00:33:45,453
‫أيمكنني استخدام قلمك؟

623
00:33:48,537 --> 00:33:49,579
‫"(بولبارك)؟"

624
00:33:50,078 --> 00:33:51,287
‫"في مقاطعة (هاريس)"

625
00:33:54,870 --> 00:33:58,078
‫سأرسل الاتجاهات إلى (كايسي)
‫وستتصل بك في السيارة

626
00:33:58,704 --> 00:33:59,745
‫أي شي؟

627
00:34:01,453 --> 00:34:03,120
‫كيف يمكن للشبكة أن تظهر و...

628
00:34:03,954 --> 00:34:05,078
‫لا تعود مجدداً؟

629
00:34:05,954 --> 00:34:07,579
‫كم من المعلومات تظن أن (غيبز) سمع؟

630
00:34:07,662 --> 00:34:10,495
‫لا أعلم
‫مما يمكنني استنتاجه، ليس الكثير

631
00:34:17,537 --> 00:34:18,579
‫شاحنة

632
00:34:23,161 --> 00:34:24,203
‫هل هو (غيبز)؟

633
00:34:29,120 --> 00:34:30,161
‫(نك)؟

634
00:34:31,161 --> 00:34:32,203
‫ليس (غيبز)

635
00:34:58,945 --> 00:35:00,445
‫لا تطلق النار يا رجل

636
00:35:01,112 --> 00:35:02,820
‫لدينا وضع حرج هنا

637
00:35:03,195 --> 00:35:04,736
‫أنا أقف على زناد الضغط

638
00:35:04,820 --> 00:35:06,487
‫إن أطلقت سأبتعد عنه

639
00:35:07,404 --> 00:35:09,487
‫لقد صنعت موقعاً حاسماً هنا يا صاح

640
00:35:09,653 --> 00:35:12,195
‫كل شيء سينفجر، أنا وهو...

641
00:35:12,862 --> 00:35:15,570
‫ومتفجراتك، وأنت أيضاً على الأغلب
‫هل أنا محقة؟

642
00:35:16,362 --> 00:35:19,154
‫فلم لا تنزل إلى هنا
‫وسنتحدث لنجد مخرجاً

643
00:35:21,820 --> 00:35:23,529
‫كيف لي أن أعرف إن كنت صادقة؟

644
00:35:33,695 --> 00:35:35,903
‫كان ذلك سهلاً
‫لم يتبقى ذخيرة لديكما، صحيح؟

645
00:35:36,112 --> 00:35:37,945
‫تبقى لدي رصاصتان في الواقع

646
00:35:39,237 --> 00:35:40,279
‫أين أخاك؟

647
00:35:40,903 --> 00:35:42,112
‫ميت، أنت قتلته

648
00:35:43,237 --> 00:35:44,279
‫متأسف حيال ذلك

649
00:35:44,445 --> 00:35:45,778
‫لم نكن قريبين جداً

650
00:35:46,487 --> 00:35:47,528
‫أنصت إلي

651
00:35:47,945 --> 00:35:49,778
‫جميعنا نعرف ما تساويه هذه المتفجرات

652
00:35:49,862 --> 00:35:52,695
‫أنت تريد يوم القبض ونحن نريد
‫الخروج من هنا من دون أذى

653
00:35:53,237 --> 00:35:54,487
‫ما هي الخطة إذاً؟

654
00:35:55,070 --> 00:35:56,987
‫الخطة هي أن تدعه يخرج

655
00:35:57,362 --> 00:35:58,653
‫تبطل مفعول القنبلة

656
00:35:58,987 --> 00:36:01,611
‫سنعطيك خمس دقائق لتخرج
‫متفجراتك وترحل من هنا

657
00:36:02,736 --> 00:36:05,362
‫أنتما عملاء فدراليون
‫لا يمكنكما عقد صفقات كهذه

658
00:36:05,487 --> 00:36:07,279
‫ظروف استثنائية

659
00:36:16,195 --> 00:36:17,237
‫لا

660
00:36:17,653 --> 00:36:20,112
‫كان لديكما النهار بطوله
‫لإيجاد طريقة لتوريطي

661
00:36:21,028 --> 00:36:22,237
‫سنفعل هذا بأسلوبي أنا

662
00:36:22,279 --> 00:36:23,320
‫حقاً؟

663
00:36:23,486 --> 00:36:24,528
‫ما هو أسلوبك؟

664
00:36:26,987 --> 00:36:28,070
‫سأشغل هذا الشيء

665
00:36:28,987 --> 00:36:30,195
‫وسأدعكما تخرجان

666
00:36:31,028 --> 00:36:32,820
‫لكنني لن أبطل مفعول أي شيء

667
00:36:33,237 --> 00:36:34,528
‫أنت ستدخل إلى زنزانتها

668
00:36:34,695 --> 00:36:36,486
‫وأنت ستمرر لي المتفجرات

669
00:36:36,987 --> 00:36:38,486
‫وسأذهب بطريقي السعيد

670
00:36:39,112 --> 00:36:42,237
‫تمهل، إن كنت تريد أن تعيش يفضل
‫ألا أكون بمواجهة جناية فدرالية

671
00:36:42,237 --> 00:36:43,362
‫لبقية حياتي

672
00:36:43,945 --> 00:36:45,112
‫إنه مربح للطرفين

673
00:36:46,112 --> 00:36:47,736
‫ولكن، إن لم يعجبكما

674
00:36:48,320 --> 00:36:49,611
‫يمكنني أن أقتل كلاكما وحسب

675
00:36:49,695 --> 00:36:52,112
‫وأتقبل فرصي بأسلوب الهرب
‫والاختباء القديم

676
00:36:53,778 --> 00:36:55,028
‫ما رأيكما؟

677
00:36:56,945 --> 00:36:57,987
‫افتح الباب

678
00:37:01,070 --> 00:37:02,320
‫حسناً يا (غيبز) ها نحن ذا

679
00:37:02,320 --> 00:37:04,195
‫المنعطف التالي
‫سوف تتجه...

680
00:37:04,404 --> 00:37:06,279
‫"يساراً بعد..."

681
00:37:06,570 --> 00:37:08,945
‫الشجرة التي تشبه (دوللي بارتون)

682
00:37:09,404 --> 00:37:10,611
‫ألديك اسم شارع؟

683
00:37:10,820 --> 00:37:13,528
‫أتظن أني كنت لأتحدث عن
‫(دوللي) لو أن لدي اسم شارع؟

684
00:37:13,695 --> 00:37:16,028
‫أعطى هذا الرجل الاتجاهات
‫الأكثر تعقيداً على الإطلاق

685
00:37:16,028 --> 00:37:18,570
‫وهذه الطرق الخلفية غير
‫محددة حتى على جهاز ملاحتي

686
00:37:18,653 --> 00:37:19,778
‫أيمكنك رؤيتي؟

687
00:37:19,820 --> 00:37:22,736
‫أجل يمكنني رؤيتك يا (غيبز)
‫لكن الإشارة تواصل الانقطاع

688
00:37:22,862 --> 00:37:25,154
‫(كايسي)! هل أتجه يساراً هنا أم لا؟

689
00:37:25,444 --> 00:37:26,486
‫(غيبز)!

690
00:37:30,028 --> 00:37:31,070
‫(كايسي)!

691
00:37:31,154 --> 00:37:33,237
‫- "أيمكنك سماعي؟"
‫- لا يمكنني سماعك

692
00:37:33,444 --> 00:37:35,987
‫(غيبز) أيمكنك الوصول إلى نقطة أعلى؟

693
00:37:36,237 --> 00:37:37,570
‫لا يوجد إشارة

694
00:37:41,403 --> 00:37:42,444
‫(كايسي)!

695
00:37:42,862 --> 00:37:43,903
‫(غيبز)!

696
00:37:44,820 --> 00:37:45,862
‫(غيبز)!

697
00:37:53,112 --> 00:37:54,154
‫رائع

698
00:38:07,736 --> 00:38:08,778
‫احذر!

699
00:38:12,154 --> 00:38:13,695
‫مرحباً، من الجيد رؤيتك

700
00:38:13,987 --> 00:38:15,570
‫ظننت أنك ستكون متعرقاً أكثر

701
00:38:16,154 --> 00:38:17,279
‫اليوم في أوله

702
00:38:23,195 --> 00:38:24,237
‫مهلاً، توقف

703
00:38:24,320 --> 00:38:25,361
‫توقف

704
00:38:25,361 --> 00:38:26,403
‫أتمكنت منه؟

705
00:38:27,279 --> 00:38:28,528
‫أجل، تمكنت منه

706
00:38:30,279 --> 00:38:32,112
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة

707
00:38:33,611 --> 00:38:34,653
‫هيا بنا

708
00:38:37,195 --> 00:38:38,361
‫قلت هيا بنا!

709
00:38:38,987 --> 00:38:40,820
‫المتفجرات، أحضرها إلى هنا

710
00:38:49,528 --> 00:38:51,154
‫يا (غيبز)
‫أوصلت لنقطة أعلى؟

711
00:38:51,237 --> 00:38:52,403
‫لا يا (كايسي)
‫هذا أنا

712
00:38:52,695 --> 00:38:54,528
‫يا (ميك غي)، أنا أفشل

713
00:38:54,570 --> 00:38:57,528
‫أيمكنك سماعي، لا يوجد إشارة
‫لا يوجد أسماء شوارع

714
00:38:57,570 --> 00:39:00,279
‫(غيبز) هناك يقود
‫وأنا هنا، أفشل

715
00:39:00,319 --> 00:39:01,695
‫حسناً، (كايسي) اصغ إلي

716
00:39:01,736 --> 00:39:02,778
‫أعتقد أني وجدت شيئاً

717
00:39:02,778 --> 00:39:04,528
‫لا تعطني أملاً زائفاً الآن يا (تيم)!

718
00:39:04,570 --> 00:39:07,528
‫قالت (سلون) أنه حين اتصل
‫(توريس) حينها قال كلمة "معروف"

719
00:39:07,611 --> 00:39:09,903
‫(توريس) خاصتنا؟
‫(نك توريس)؟

720
00:39:10,070 --> 00:39:12,528
‫أجل، تماماً هو لن يستخدم
‫تلك الكلمة إلا إن عنت شيئاً

721
00:39:12,736 --> 00:39:14,486
‫- أتظن أنك سمعتها في مكان ما؟
‫- لا

722
00:39:14,611 --> 00:39:15,778
‫أعتقد أنه قرأها

723
00:39:16,070 --> 00:39:18,070
‫وجدت أن جميع العلامات في مقاطعة
‫(هاريس)

724
00:39:18,237 --> 00:39:20,195
‫تتضمن عبارة "مواقع تاريخية معروفة"

725
00:39:20,361 --> 00:39:21,403
‫انتظر، حقاً؟

726
00:39:21,444 --> 00:39:22,611
‫أجل، تفقدي بريدك الإلكتروني

727
00:39:22,695 --> 00:39:24,987
‫أرسلت لك خريطة بجميع المواقع
‫المعروفة في مقاطعة (هاريس)

728
00:39:25,154 --> 00:39:26,195
‫حصلت عليه

729
00:39:28,028 --> 00:39:29,361
‫وها هو (غيبز) يتصل مجدداً

730
00:39:29,486 --> 00:39:31,279
‫- (غيبز)؟
‫- أيمكنك سماعي الآن؟

731
00:39:31,319 --> 00:39:32,611
‫أجل بشكل واضح يا سيدي

732
00:39:32,695 --> 00:39:34,154
‫اهدأ، نحن نعين موقعاً

733
00:39:34,570 --> 00:39:38,361
‫مطابقة خريطة (ميك غي)
‫مع اتجاهات (هودج)

734
00:39:39,237 --> 00:39:41,528
‫هناك موقع علام واحد في مقاطعة
‫(هاريس)

735
00:39:41,570 --> 00:39:43,611
‫في المنطقة التي أرشدنا إليها (هودج)

736
00:39:44,028 --> 00:39:46,403
‫مكتب ومنزل مفوض شرطة

737
00:39:46,820 --> 00:39:48,154
‫أين هو يا (كايسي)؟

738
00:39:54,653 --> 00:39:55,695
‫حسناً

739
00:39:56,945 --> 00:39:58,778
‫كان هذا ممتعاً للغاية

740
00:39:59,237 --> 00:40:01,112
‫لكن لدي بعض الحدود لأقطعها

741
00:40:01,444 --> 00:40:03,444
‫أتعلمان، بذخيرة أم لا

742
00:40:03,653 --> 00:40:05,444
‫الجبان وحده الذي يتخلى عن سلاحه

743
00:40:06,278 --> 00:40:08,820
‫أو سلاحها إن شئت الحديث
‫عن مسألة المساواة

744
00:40:09,070 --> 00:40:10,112
‫بجميع الأحوال

745
00:40:10,195 --> 00:40:11,653
‫عليك التعايش مع الأمر الآن

746
00:40:11,862 --> 00:40:12,903
‫كلاكما

747
00:40:13,070 --> 00:40:15,695
‫سيتوجب عليكما التعايش
‫مع السماح لي بالمغادرة

748
00:40:20,736 --> 00:40:21,862
‫- مهلاً
‫- أستطيع الامساك به

749
00:40:21,903 --> 00:40:22,945
‫لن أسمح لك بتجاوزي مجدداً

750
00:40:22,987 --> 00:40:24,154
‫تمكنت من الأمر، ستكونين بخير

751
00:40:24,195 --> 00:40:26,070
‫الأمر لا يتعلق بي، بل يتعلق بك أنت

752
00:40:27,695 --> 00:40:30,028
‫أنا لست بخير بتعرضك للتفجير أيضاً

753
00:40:37,778 --> 00:40:39,403
‫ما الذي سنفعله حيال ذلك؟

754
00:40:50,987 --> 00:40:52,361
‫قراري هو إطلاق النار عليك

755
00:40:54,403 --> 00:40:55,903
‫ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهم

756
00:40:58,112 --> 00:40:59,695
‫(دانكين) لم يقاتل لقد...

757
00:40:59,987 --> 00:41:01,444
‫لقد عرف أن أمره قد انتهى

758
00:41:02,154 --> 00:41:03,820
‫فرقة المتفجرات قاموا بالعمل بسرعة

759
00:41:06,194 --> 00:41:08,154
‫و(بيشوب) و(توريس) خرجا من هناك بسرعة

760
00:41:08,736 --> 00:41:09,778
‫أجل، لقد سمعت

761
00:41:09,945 --> 00:41:11,778
‫و(توريس) اتصل بي بوقت سابق

762
00:41:11,862 --> 00:41:14,070
‫- أخبرني بكامل الأمر
‫- أجل

763
00:41:15,486 --> 00:41:16,528
‫أعلم

764
00:41:17,778 --> 00:41:20,278
‫حسناً، إذا كنت تعلم أنني
‫أعرف بالفعل يا سيدي

765
00:41:21,028 --> 00:41:22,070
‫لماذا أنت هنا؟

766
00:41:29,695 --> 00:41:30,736
‫ميليمتر واحد

767
00:41:33,028 --> 00:41:34,070
‫ميليمتر واحد

768
00:41:39,653 --> 00:41:41,319
‫يا (تيم) أنا...

769
00:41:47,486 --> 00:41:49,444
‫- لقد كنت على الدوام...
‫- سيدي!

770
00:41:49,820 --> 00:41:51,236
‫لقد عانيت بسبب الأمر أيضاً

771
00:41:53,236 --> 00:41:54,278
‫و(توريس)

772
00:41:54,528 --> 00:41:55,778
‫من بين كل الناس

773
00:41:57,028 --> 00:41:58,653
‫أعطاني وجهة نظر حيال الأمر

774
00:42:00,278 --> 00:42:02,903
‫أخبرني حيال كل شيء
‫حدث اليوم، ثم قال...

775
00:42:04,444 --> 00:42:06,403
‫"الخيارات الآنية تجعل حياتك أصعب"

776
00:42:10,070 --> 00:42:11,403
‫أوتعلم؟ أظن أنه محق

777
00:42:20,361 --> 00:42:21,653
‫ميليمتر واحد هو...

778
00:42:23,070 --> 00:42:24,570
‫صغير جداً، شديد الصغر

779
00:42:28,278 --> 00:42:29,903
‫تحديثات، انطلقوا

780
00:42:35,403 --> 00:42:37,987
‫تجعلك تقدر الأمر الصغير أكثر بكثير

