1
00:00:05,195 --> 00:00:08,156
‫أتعلم كيف تبدو الساعة الـ4 صباحاً
‫في شهر فبراير يا (روني)؟

2
00:00:09,115 --> 00:00:11,493
‫وأنا أتجول هنا بلا معنى

3
00:00:11,785 --> 00:00:14,287
‫- "كل ما أفعله هو تلقي المعلومات"
‫- "في يومنا الحاضر"

4
00:00:14,412 --> 00:00:17,165
‫في المرة المقبلة تحقق من الإحداثيات

5
00:00:17,791 --> 00:00:20,627
‫فالقيادة من دون جدوى هكذا
‫تتلاعب بعنصر (تشي) خاصتي

6
00:00:21,085 --> 00:00:22,837
‫- "بماذا؟"
‫- بعنصر (تشي) خاصتي

7
00:00:23,296 --> 00:00:24,380
‫بتدفق طاقتي

8
00:00:25,131 --> 00:00:28,134
‫انتظر، أظن أنني وجدت السيارة

9
00:00:40,313 --> 00:00:41,731
‫ظننتك قلت إن إطار العجلة مثقوب

10
00:00:42,774 --> 00:00:44,526
‫"أجل، أخبرني المتصل
‫بأنه ركن في ميدان فارغ"

11
00:00:45,026 --> 00:00:47,862
‫يخبرني حدسي
‫بأنها ليست السيارة المنشودة

12
00:00:54,077 --> 00:00:56,079
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية"

13
00:01:24,190 --> 00:01:25,650
‫"اليوم الأول"

14
00:01:25,775 --> 00:01:28,236
‫أعتقد أن فاحص (كوفيد) ذاك
‫منجذب إليك

15
00:01:28,486 --> 00:01:29,571
‫القصة نفسها كل يوم مع هذا الشاب

16
00:01:30,196 --> 00:01:32,198
‫هل استنتجت ذلك
‫من اختبار المسحة؟

17
00:01:32,365 --> 00:01:36,452
‫مهلاً، أنا محقق، وأنا أكتشف...
‫انجذاب (كوفيد)

18
00:01:36,578 --> 00:01:38,079
‫لا أظن أن هذا الأمر موجود

19
00:01:38,204 --> 00:01:41,082
‫عزيزي، استراحة الحمام
‫هي شيء خصوصي، اتفقنا؟

20
00:01:41,207 --> 00:01:42,750
‫لا تُدخل معك معدات الحاسوب

21
00:01:43,376 --> 00:01:45,420
‫حسناً، والدك يحبك

22
00:01:47,088 --> 00:01:49,299
‫تربية الأطفال تبدو سهلة
‫حتى تجربها

23
00:01:49,424 --> 00:01:52,051
‫نعم، جالست أبناء أخي ذات مرة

24
00:01:52,176 --> 00:01:53,261
‫طفلان وكلب

25
00:01:53,428 --> 00:01:55,430
‫كان ذلك صعباً

26
00:01:55,555 --> 00:01:56,848
‫أجل، يبدو وكأنه عقوبة بالنسبة إلي

27
00:01:57,015 --> 00:01:59,267
‫ولم يدعوني للقدوم
‫منذ تلك الحادثة

28
00:01:59,392 --> 00:02:02,228
‫هذا سبب معيشتي بمفردي

29
00:02:02,353 --> 00:02:05,023
‫لأن إطعام شخص واحد
‫والاعتناء بسلامته...

30
00:02:05,148 --> 00:02:06,441
‫هو أمر أكبر من قدراتي تقريباً

31
00:02:06,649 --> 00:02:08,943
‫كنت سأعرض عليك
‫المساعدة يا (تيم)، ولكن...

32
00:02:09,235 --> 00:02:11,237
‫صدقيني، أنا و(ديلايلا)
‫نحب أطفالنا

33
00:02:11,362 --> 00:02:13,865
‫ولكننا نحبهم أكثر
‫حين يذهبون إلى المدرسة

34
00:02:13,990 --> 00:02:15,199
‫صباح الخير يا عائلة العمل

35
00:02:15,325 --> 00:02:17,619
‫من يحتاج إلى إعادة تعبئة
‫عبوات المناديل الماسحة للأسطح؟

36
00:02:17,994 --> 00:02:21,164
‫حصلنا على مجموعة جديدة منها
‫وهي تُستهلك بسرعة

37
00:02:21,664 --> 00:02:22,790
‫حقاً يا (جيمي)؟

38
00:02:24,667 --> 00:02:26,127
‫أطفالك يدرسون في المنزل أيضاً،
‫أليس كذلك؟

39
00:02:26,252 --> 00:02:27,295
‫أجل، نعم

40
00:02:27,420 --> 00:02:30,965
‫إذاً أنت تقوم بعملك كله هنا
‫وتنجز واجباتك المنزلية بمفردك؟

41
00:02:31,174 --> 00:02:32,216
‫من أين تحصل على الطاقة؟

42
00:02:32,342 --> 00:02:35,094
‫لست بمفردي بعد الآن،
‫انتقلت أمي للعيش معنا

43
00:02:35,219 --> 00:02:36,596
‫يا للروعة، هذا يبدو...

44
00:02:37,180 --> 00:02:39,807
‫إنها رعاية مجانية للأطفال
‫هذه فكرة عبقرية، هل تعد لكم الطعام؟

45
00:02:39,933 --> 00:02:41,768
‫أجل، إنها تصنع
‫فطيرة دجاج لذيذة للغاية

46
00:02:41,893 --> 00:02:43,186
‫أتعلمون؟ سأجلب لكم بعضاً منها

47
00:02:44,187 --> 00:02:46,522
‫إذاً يا (جيمي)
‫هل سيكون هذا الانتقال دائماً؟

48
00:02:47,315 --> 00:02:50,318
‫أجل، في الوقت الحالي
‫انظروا يا أصدقاء

49
00:02:50,652 --> 00:02:56,157
‫كنتم حقاً رائعين عندما،
‫تعلمون.... خسرتُ (برينا)

50
00:02:56,282 --> 00:02:59,535
‫ولكن ما بين العمل،
‫وتربية الأطفال بمفردي، وتدريسهم

51
00:02:59,786 --> 00:03:01,287
‫أصبح الأمر ثقيلاً عليّ

52
00:03:02,830 --> 00:03:03,915
‫لذا طلبت المساعدة

53
00:03:07,502 --> 00:03:08,586
‫هناك أمر غريب جداً

54
00:03:08,711 --> 00:03:10,880
‫استيقظت هذا الصباح
‫وأنا أشعر بألم في ظهري

55
00:03:11,005 --> 00:03:12,840
‫لربما نمت بطريقة خاطئة

56
00:03:12,966 --> 00:03:15,593
‫أين يمكنني الحصول على جلسة تدليك
‫في وقت الحجر الصحي؟

57
00:03:15,760 --> 00:03:19,222
‫أعرف أخصائي تدليك ماهر
‫ويقوم بالزيارات المنزلية أيضاً

58
00:03:19,347 --> 00:03:22,558
‫والقليل من التمارين الرياضية
‫هي أفضل دواء يا صاح

59
00:03:22,767 --> 00:03:24,560
‫لا، الحل هو بطانية مثقلة

60
00:03:25,019 --> 00:03:28,356
‫جرّبها ليلة واحدة وستعتاد عليها،
‫حتى (غيبز) يستخدمها

61
00:03:28,648 --> 00:03:31,025
‫بحقك، لا يستخدم (غيبز)
‫بطانية مثقلة

62
00:03:31,859 --> 00:03:33,027
‫أجل، (غيبز) يفعل ذلك

63
00:03:33,236 --> 00:03:34,696
‫لنذهب، لدينا جثة

64
00:03:34,988 --> 00:03:36,072
‫سنأخذ المصعد نحن

65
00:03:36,197 --> 00:03:38,783
‫مهلاً انتظرا
‫تختاران المصعد في كل مرة

66
00:03:38,950 --> 00:03:40,368
‫إني أصعد على السلالم
‫طيلة الشهر الفائت

67
00:03:40,493 --> 00:03:42,495
‫عليك أن تكون سريع الاختيار
‫أيها الثري المتعجرف

68
00:03:43,162 --> 00:03:44,706
‫السعة الكلية هي لـ3 أشخاص

69
00:03:49,544 --> 00:03:52,296
‫الضحية هو ضابط الصف
‫من الدفعة الثانية (دايفيد أفيلا)

70
00:03:52,422 --> 00:03:54,090
‫عمره 27 عاماً ومتمركز في (كوانتيكو)

71
00:03:55,383 --> 00:03:56,426
‫وقت الوفاة؟

72
00:03:56,676 --> 00:03:59,804
‫استناداً لشحوب الجثة وتخثر الدم
‫لربما بين منتصف الليل والثانية صباحاً

73
00:03:59,929 --> 00:04:01,347
‫نزف بسرعة حتى الموت

74
00:04:01,806 --> 00:04:03,266
‫يوجد آثار إطارات دراجة نارية هنا

75
00:04:03,766 --> 00:04:05,601
‫أياً كان هذا
‫فقد أتى ورحل بسرعة

76
00:04:06,894 --> 00:04:09,564
‫- القاتل
‫- يبدو أنه أفرغ مخزن كامل

77
00:04:09,689 --> 00:04:10,898
‫أهذه سرقة أم استهداف؟

78
00:04:11,274 --> 00:04:13,234
‫أصوّت على كونه استهدافاً

79
00:04:13,401 --> 00:04:14,485
‫إنه إفراط في إطلاق النار

80
00:04:14,610 --> 00:04:16,320
‫أي واحدة من هذه الجروح
‫كانت ستقتله...

81
00:04:19,407 --> 00:04:20,450
‫متصل محظور

82
00:04:20,575 --> 00:04:21,784
‫متوقع من الأم (بالمر)

83
00:04:21,909 --> 00:04:24,871
‫تظن أنك إن لم تعرف المتصل
‫ستكون على الأرجح...

84
00:04:25,121 --> 00:04:26,622
‫أتعلمون؟ سأدعها ترسل لي
‫بريداً صوتياً

85
00:04:26,831 --> 00:04:30,126
‫كما كنت أقول، أي من هذه الجروح
‫كانت ستتسبب بالقتل و...

86
00:04:30,251 --> 00:04:31,627
‫- (بالمر)؟
‫- أجل؟

87
00:04:31,836 --> 00:04:32,962
‫تحدث إلى أمك

88
00:04:34,088 --> 00:04:35,214
‫لن تذهب الجثة إلى أي مكان

89
00:04:38,301 --> 00:04:39,427
‫مرحباً، أمي؟

90
00:04:40,386 --> 00:04:41,763
‫مرحباً د. (غرينبيرغ)، أجل

91
00:04:42,764 --> 00:04:45,558
‫في الحقيقة إنه ألم
‫ينتقل إلى ذراعي اليسرى

92
00:04:45,725 --> 00:04:47,977
‫- أنت!
‫- دقيقة واحدة فقط

93
00:04:51,064 --> 00:04:52,106
‫(غيبز)؟

94
00:04:53,066 --> 00:04:54,192
‫انظر إلى هذا

95
00:04:55,026 --> 00:04:56,277
‫عرض "اشتر واحدة
‫واحصل على الثانية مجاناً"

96
00:04:56,611 --> 00:04:58,654
‫(ماكغي)، لم تكن الضحية بمفردها

97
00:04:58,863 --> 00:05:00,948
‫لدينا آثار أقدام آتية من السيارة

98
00:05:03,701 --> 00:05:05,620
‫الراكب المجهول قد هرب

99
00:05:06,370 --> 00:05:07,497
‫من المحتمل أنه مصاب أيضاً

100
00:05:12,460 --> 00:05:15,296
‫مرحباً (كايس)
‫يبدو حائط الجوائز جميلاً

101
00:05:15,671 --> 00:05:16,839
‫شكراً لك

102
00:05:17,256 --> 00:05:20,426
‫أميل إلى الاهتمام بالأنماط مؤخراً
‫أنا مغرمة بصباغة القمصان أثناء ربطها

103
00:05:20,718 --> 00:05:23,638
‫ولكن القمصان الصوفية منها
‫لها مزية مضاعفة، الدفء والحماية

104
00:05:24,472 --> 00:05:26,265
‫من الجيد معرفة ذلك
‫أطلعيني على المستجدات؟

105
00:05:27,266 --> 00:05:29,435
‫بدايةً، آثار عجلات الدراجة النارية

106
00:05:29,560 --> 00:05:32,271
‫كنت أحاول معرفة نوعها
‫ولكن لم يحالفني الحظ

107
00:05:32,396 --> 00:05:35,358
‫- كوب مشروب الصودا؟
‫- ترك الراكب آثار بصماته

108
00:05:35,483 --> 00:05:38,277
‫قابل (لويس كارتر)
‫والذي كما تبيّن...

109
00:05:38,402 --> 00:05:40,613
‫أنه قد تم إطلاق سراحه من السجن
‫في الليلة الماضية تماماً

110
00:05:40,988 --> 00:05:42,031
‫ماذا كان سبب سجنه؟

111
00:05:42,198 --> 00:05:44,242
‫السرقة، عقوبة سجن مدتها 21 عاماً

112
00:05:44,617 --> 00:05:45,952
‫الكثير من الوقت

113
00:05:46,160 --> 00:05:48,454
‫أجل، وأن يتم إطلاق النار عليه
‫في أول يوم له خارج السجن...

114
00:05:48,579 --> 00:05:50,331
‫لم يكن ما خطط له

115
00:05:50,456 --> 00:05:53,793
‫ولكن الأخبار الجيدة هي أن نتائج
‫فحص الدم من مكان الجريمة...

116
00:05:54,293 --> 00:05:56,879
‫تنتمي كلها إلى ضحيتنا (أفيلا)

117
00:05:57,296 --> 00:05:58,506
‫ألم يُصب الراكب؟

118
00:05:58,923 --> 00:06:00,341
‫إلا في حال أنه ينزف هواءً

119
00:06:00,716 --> 00:06:03,761
‫- هذا حظ جيد
‫- ربما حظ أفضل مما هو متوقع

120
00:06:03,970 --> 00:06:07,056
‫تلقت ضحيتنا العديد من الطلقات
‫أثناء إطلاق النار الجنوني هذا

121
00:06:07,181 --> 00:06:09,976
‫ولكن هذا المجرم السابق
‫ينجو كلياً من دون أذى؟

122
00:06:10,434 --> 00:06:11,477
‫كيف لهذا أن يحدث؟

123
00:06:11,727 --> 00:06:13,729
‫حين يكون هو مطلق النار

124
00:06:21,654 --> 00:06:25,199
‫(لويس كارتر)، أول جناية له
‫كانت السرقة مع حيازة سلاح فتاك

125
00:06:25,366 --> 00:06:27,034
‫التزم بالقانون لفترة من الزمن

126
00:06:27,160 --> 00:06:30,163
‫ومن ثم حصل على عقوبة سجن طويلة
‫بتهمة سرقة الجوارب

127
00:06:30,371 --> 00:06:31,914
‫- الجوارب؟!
‫- كانت جريمته الثالثة

128
00:06:32,039 --> 00:06:33,791
‫خطأ صغير، عقوبة كبيرة

129
00:06:33,916 --> 00:06:35,668
‫والداه متوفيان، ليس لديه أقارب

130
00:06:35,877 --> 00:06:38,629
‫الشخص الوحيد الذي يمكننا ربطه معه
‫هو ضحيتنا

131
00:06:39,380 --> 00:06:41,883
‫وما الذي يفعله مجرم سابق
‫مع ضابط صف مُكرّم؟

132
00:06:42,008 --> 00:06:43,509
‫أعتقد أن بحوزتي الإجابة

133
00:06:43,968 --> 00:06:45,136
‫وجدت هذه على شبكة الإنترنت

134
00:06:45,511 --> 00:06:48,264
‫إنها مجموعة تدعى
‫"ذا فيرست داي بروغرام"

135
00:06:48,389 --> 00:06:51,142
‫وضعوا إشارة للضابط (أفيلا)
‫على بعض الصور هنا

136
00:06:51,517 --> 00:06:52,727
‫وما هو "ذا فيرست داي بروغرام"؟

137
00:06:53,060 --> 00:06:56,480
‫يبدو وكأنه مجموعة غير ربحية
‫تعمل مع المجرمين السابقين

138
00:06:56,647 --> 00:06:58,149
‫ربما عمل (أفيلا) كمتطوع هناك

139
00:06:58,399 --> 00:06:59,567
‫- تفقد هذا
‫- أنا في طريقي

140
00:06:59,775 --> 00:07:00,818
‫(ماكغي)

141
00:07:00,943 --> 00:07:03,112
‫سأبحث في سجل زيارات (كارتر)
‫أثناء سجنه

142
00:07:04,655 --> 00:07:07,074
‫- ما الذي لديك يا (كايس)؟
‫- لا شيء

143
00:07:07,658 --> 00:07:11,579
‫وأقصد أنه كان يوجد شيء
‫أما الآن، فلا يوجد أي شيء

144
00:07:11,913 --> 00:07:16,667
‫انظر، هناك دماء على المقاعد
‫وعلى لوحة التحكم، باستثناء هنا

145
00:07:16,918 --> 00:07:19,921
‫الذي يكوّن ما يُعرف
‫باسم النمط غير المكتمل للدماء

146
00:07:20,087 --> 00:07:23,299
‫والذي يعني غياب آثار الدماء
‫في مكان يجب أن تكون فيه

147
00:07:25,009 --> 00:07:27,220
‫- كان يوجد شيء ما على لوحة التحكم
‫- والآن لم يعد هناك

148
00:07:27,428 --> 00:07:29,222
‫مما يعني أن (كارتر) قد أخذه بالتأكيد

149
00:07:31,182 --> 00:07:33,309
‫تبدو لست مهتماً

150
00:07:33,517 --> 00:07:34,602
‫- أجل
‫- (غيبز)

151
00:07:34,810 --> 00:07:37,897
‫خرج (كارتر) لتوه
‫من عقوبة سجن مدتها 20 سنة

152
00:07:38,022 --> 00:07:41,150
‫تفقدت سجلات الشرطة
‫كان يحمل حقيبة ثيابه فحسب

153
00:07:41,275 --> 00:07:44,278
‫- مهما كان الذي أخذه...
‫- كان ملكاً للضابط (أفيلا)

154
00:07:44,570 --> 00:07:47,031
‫حسناً، أثار هذا إعجابك الآن
‫ألست كذلك؟

155
00:07:47,156 --> 00:07:49,242
‫لا، ليس حقاً

156
00:07:49,408 --> 00:07:54,956
‫حسناً، ولكن الضابط (أفيلا)
‫كان يحمل محفظته وهاتفه

157
00:07:55,122 --> 00:07:56,374
‫في مسرح الجريمة

158
00:07:56,540 --> 00:07:58,834
‫إذا مهما كان الذي أخذه (كارتر)
‫من (أفيلا)...

159
00:07:59,043 --> 00:08:02,797
‫فهو أكثر قيمة
‫من محفظة مليئة بالنقود

160
00:08:03,047 --> 00:08:05,800
‫أترين يا (كايس)؟
‫هذا ما يثير إعجابي

161
00:08:05,925 --> 00:08:06,968
‫أرسلي الصورة إلى (بيشوب)

162
00:08:07,260 --> 00:08:10,221
‫مهلاً يا (غيبز)، أيمكنني
‫التحدث إليك عن أمر خصوصي؟

163
00:08:11,555 --> 00:08:12,598
‫ما مدى خصوصيته؟

164
00:08:12,890 --> 00:08:14,892
‫الأمر لا يخصني، يخص (جيمي)

165
00:08:16,686 --> 00:08:17,853
‫أجل

166
00:08:18,854 --> 00:08:21,607
‫كانت خسارة (برينا)
‫أكبر مصيبة يمر بها في حياته

167
00:08:21,857 --> 00:08:24,068
‫وبدلاً من أن يأخذ استراحة
‫في الشهرين الفائتين

168
00:08:24,193 --> 00:08:26,862
‫إلا أنه ضاعف من وقت عمله
‫ما يقدر بـ3 أضعاف

169
00:08:27,321 --> 00:08:29,824
‫إنه مبتهج بشكل مفرط
‫مما يجعل الأمر مثير للقلق

170
00:08:33,202 --> 00:08:35,621
‫مقلق كتلك النظرة تقريباً

171
00:08:36,706 --> 00:08:37,915
‫أتريدين نصيحتي يا (كايس)؟

172
00:08:41,585 --> 00:08:42,670
‫اعطيه القليل من المساحة

173
00:08:46,757 --> 00:08:48,676
‫"فيرست داي" هي منظمة غير ربحية

174
00:08:48,884 --> 00:08:52,596
‫تساعد من يخرجون من السجن
‫على العودة إلى المجتمع

175
00:08:53,306 --> 00:08:55,683
‫كان (دايفيد) أحد متطوعينا المميزين

176
00:08:55,808 --> 00:08:56,934
‫وما الذي يعنيه ذلك بالضبط؟

177
00:08:57,226 --> 00:08:59,854
‫كان يقابل حديثي الخروج
‫من السجن على البوابة...

178
00:08:59,979 --> 00:09:04,233
‫ويوصلهم إلى مراكز إعادة التأهيل
‫أو إلى ضباط الإفراج المشروط

179
00:09:04,358 --> 00:09:05,443
‫أو أي مكان يريدون الذهاب إليه

180
00:09:05,776 --> 00:09:10,114
‫يمكن أن تكون أول 24 ساعة
‫مربكة جداً للسجناء السابقين

181
00:09:10,531 --> 00:09:13,993
‫ولكن وجهاً لطيفاً كوجه (دايفيد)
‫كان يُحدث فارقاً كبيراً

182
00:09:14,744 --> 00:09:16,495
‫قلقت حين لم يسجّل وصوله

183
00:09:16,912 --> 00:09:20,875
‫ما الذي تعرفينه عن الرجل الذي
‫كان يوصله (دايفيد)، (لويس كارتر)؟

184
00:09:22,084 --> 00:09:23,169
‫لا يوجد معلومات أكثر من ذلك

185
00:09:24,128 --> 00:09:26,422
‫عندما يطلق سراح معتقل ما
‫كل ما نتلقاه هو اسمه

186
00:09:26,630 --> 00:09:29,300
‫لا نوجه أسئلة تخص هوية المعتقل
‫هذا ليس من شأننا

187
00:09:29,633 --> 00:09:33,721
‫هذا (كوري)، أحد الشبان الذين حققوا
‫النجاح ثم أصبحوا متطوعين لدينا

188
00:09:34,055 --> 00:09:37,183
‫حسناً، يبدو أن (كارتر) هذا
‫لم يشاركه قصته وحسب

189
00:09:37,516 --> 00:09:39,310
‫أتظنين أن له علاقة بموت (دايفيد)؟

190
00:09:41,228 --> 00:09:42,605
‫لا أصدق أنه رحل بالفعل

191
00:09:43,147 --> 00:09:44,607
‫يبدو أنكما قضيتما بعض الوقت سوية

192
00:09:45,107 --> 00:09:46,734
‫كنت أستقل السيارة برفقته متى استطعت

193
00:09:47,026 --> 00:09:48,110
‫ولكنك لم تكن برفقته البارحة؟

194
00:09:48,736 --> 00:09:49,820
‫كان لدي دروس مسائية

195
00:09:50,029 --> 00:09:53,532
‫تبقى لي دورتين حتى أتلقى
‫شهادة الدبلوم، و(دايفيد) أيضاً

196
00:09:54,325 --> 00:09:56,869
‫لماذا قد يريد شخص ما
‫أن يفعل هذا به؟

197
00:09:57,328 --> 00:10:00,247
‫عندما نجد هذا المجرم السابق المفقود
‫سنحرص على أن نسأله ذلك

198
00:10:00,790 --> 00:10:02,291
‫كيف يمكننا المساعدة؟

199
00:10:02,625 --> 00:10:06,504
‫حسناً، نظن أنه أخذ شيئاً ما
‫من سيارة الضابط (أفيلا)

200
00:10:06,712 --> 00:10:09,632
‫تقريباً بهذا القياس
‫أتملكان أية فكرة عما قد يكون؟

201
00:10:10,758 --> 00:10:12,426
‫لا بد أنه كتاب (دايفيد)
‫الخاص بإعادة التأهيل

202
00:10:12,718 --> 00:10:15,388
‫- كان يتركه دائماً على لوحة السيارة
‫- كتاب ماذا؟

203
00:10:15,638 --> 00:10:17,056
‫صنع (دايفيد) لائحة من الأماكن

204
00:10:17,181 --> 00:10:19,517
‫ليأخذ إليها الرجال
‫في أول يوم لهم خارج السجن

205
00:10:19,850 --> 00:10:22,019
‫كان مهتماً كثيراً بمهنة إزالة الوشم

206
00:10:22,228 --> 00:10:25,272
‫ولكنه لم يهتم إلا بالمتاجر
‫التي يديرها المجرمون السابقون

207
00:10:25,773 --> 00:10:29,485
‫المكان الذي يديره مجرم سابق
‫قد يتستر على مجرم سابق أيضاً

208
00:10:30,945 --> 00:10:33,864
‫- من التالي على اللائحة؟
‫- صالون حلاقة (ستايلن كاتز)

209
00:10:34,490 --> 00:10:36,158
‫قد تنفعني تسريحة جديدة

210
00:10:36,700 --> 00:10:38,869
‫- حقاً؟ ظننت أنك تقص شعرك بنفسك
‫- كيف تجرئين؟

211
00:10:40,788 --> 00:10:44,458
‫- مرحباً، أنت، أتعمل هنا؟
‫- في الحقيقة، أنا المالك

212
00:10:44,708 --> 00:10:46,377
‫ولكنني متجه لتناول الغداء
‫أيمكنكما العودة لاحقاً؟

213
00:10:47,211 --> 00:10:49,046
‫نحن من وكالة التحقيقات البحرية
‫لدينا بعض الأسئلة لنطرحها عليك

214
00:10:49,922 --> 00:10:51,048
‫أرأيت هذا الرجل؟

215
00:10:51,632 --> 00:10:52,716
‫لا

216
00:10:52,967 --> 00:10:54,135
‫إلى أين قلت إنك ذاهب؟

217
00:10:54,510 --> 00:10:56,679
‫لتناول الغداء، هناك قاطرة
‫مأكولات جامايكية على الناصية

218
00:10:56,804 --> 00:10:59,014
‫- أفضل وجبة دجاج
‫- كم هذا لذيذ

219
00:10:59,181 --> 00:11:00,558
‫أأنت متأكد من عدم وجود
‫شخص آخر في الداخل؟

220
00:11:00,808 --> 00:11:03,352
‫لا، كان عليّ التخلي عن رجالي
‫بسبب الحجر الصحي

221
00:11:03,602 --> 00:11:06,021
‫لم أستطع تسديد المال لهم
‫هذا صعب ولكنها الإجراءات

222
00:11:06,439 --> 00:11:08,274
‫وبما أنك متجه لتناول الغداء
‫لماذا لم تقفل الباب؟

223
00:11:10,151 --> 00:11:11,235
‫أأنت متأكد من عدم
‫وجود أحد في الداخل؟

224
00:11:12,027 --> 00:11:14,530
‫إليك نصيحة، يعد الكذب
‫على العملاء الفيدراليين جريمة

225
00:11:20,244 --> 00:11:21,370
‫(لويس كارتر)...

226
00:11:22,204 --> 00:11:23,330
‫وكالة التحقيقات البحرية

227
00:11:25,875 --> 00:11:26,917
‫- هل تدعمينني؟
‫- أجل

228
00:11:33,674 --> 00:11:34,717
‫يا صديقي

229
00:11:35,676 --> 00:11:36,719
‫أريد التحدث فقط

230
00:11:39,847 --> 00:11:43,434
‫أقول لك الآن
‫إنني لن أعود إلى السجن مجدداً

231
00:11:43,559 --> 00:11:44,643
‫أفلته!

232
00:11:44,935 --> 00:11:46,061
‫اركع على ركبتيك

233
00:12:00,159 --> 00:12:01,619
‫سبق وقلت لك

234
00:12:01,827 --> 00:12:03,496
‫كنا أنا و(دايفيد) نتحدث

235
00:12:03,621 --> 00:12:06,123
‫وفجأة توقفت دراجة نارية
‫وبدأ سائقها بإطلاق النار

236
00:12:06,749 --> 00:12:10,586
‫- وبطريقة ما، لم تصب أنت
‫- لربما كنت محظوظاً

237
00:12:11,170 --> 00:12:14,882
‫أو أنك أوقعت بـ(دايفيد)
‫وكنت تعلم ماذا سيجري

238
00:12:15,049 --> 00:12:17,551
‫ليس لدي علاقة بمقتله، هل فهمت؟

239
00:12:18,928 --> 00:12:19,970
‫حسناً!

240
00:12:21,764 --> 00:12:24,308
‫- أعتقد أننا انتهينا هنا
‫- بالكاد عرفت هذا الرجل

241
00:12:24,850 --> 00:12:26,936
‫ولكنه كان ينتظرني
‫في لحظة خروجي من السجن

242
00:12:27,561 --> 00:12:29,063
‫رغم أن معظم الناس كانوا
‫سيغلقون أبوابهم في وجهي

243
00:12:29,188 --> 00:12:31,565
‫لم يكن ضحيتي، كان أشبه بالقديس

244
00:12:31,690 --> 00:12:34,026
‫قديساً تركته يموت على حافة الطريق

245
00:12:34,318 --> 00:12:35,569
‫أرادني (دايفيد) أن أرحل!

246
00:12:36,111 --> 00:12:39,406
‫قال لي "اذهب إلى صالون الحلاقة
‫واطلب المساعدة" لهذا ذهبت إلى هناك

247
00:12:40,407 --> 00:12:41,450
‫سجل الاتصالات

248
00:12:43,035 --> 00:12:45,913
‫اتصلت بالرقم نفسه كل يوم
‫أثناء تواجدك في السجن

249
00:12:46,747 --> 00:12:47,831
‫من كان؟

250
00:12:48,999 --> 00:12:50,376
‫المحامي الذي يعمل لإطلاق سراحي

251
00:12:51,418 --> 00:12:52,503
‫إنها شركة محاماة فاخرة

252
00:12:53,170 --> 00:12:54,255
‫كانت مجانية

253
00:12:55,673 --> 00:12:56,757
‫إنه يخفي شيئاً ما

254
00:12:57,633 --> 00:12:58,676
‫(جاك)؟

255
00:13:00,135 --> 00:13:01,220
‫ليس من الضرورة

256
00:13:02,179 --> 00:13:07,393
‫قد تكون العدائية غريزة طبيعية أحياناً
‫في استجابة الكر والفر

257
00:13:08,143 --> 00:13:10,104
‫أو قد يكون يخفي شيئاً ما

258
00:13:12,439 --> 00:13:13,607
‫أهناك ما يشغل بالك يا (جاك)؟

259
00:13:14,858 --> 00:13:16,277
‫لا، أنا بخير

260
00:13:17,403 --> 00:13:20,072
‫أعلم ما هي قيمتي بالنسبة إليكم
‫أقل من التراب

261
00:13:20,906 --> 00:13:23,325
‫بالكاد خرجت من السجن
‫وأنت جاهزون لإعادتي إليه

262
00:13:24,368 --> 00:13:26,829
‫ولكن الشيء الوحيد
‫الذي لن أفعله أبداً...

263
00:13:27,413 --> 00:13:29,999
‫هو قتل الرجل الوحيد
‫الذي أتى لأجلي

264
00:13:31,083 --> 00:13:33,836
‫لذا طاب يومك، وتباً لك

265
00:13:40,259 --> 00:13:43,012
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

266
00:13:44,513 --> 00:13:45,598
‫أنا سأساعدك

267
00:13:47,349 --> 00:13:48,392
‫ماذا؟

268
00:13:48,642 --> 00:13:52,563
‫"أجل سأساعدك الآن وهنا
‫تماماً كما فعل (دايفيد)"

269
00:13:53,731 --> 00:13:55,441
‫ولكن عليك أن تثق بي أولاً

270
00:14:03,490 --> 00:14:05,576
‫"لينكولن ستريت ساينتس"، "برينسيسا"

271
00:14:07,036 --> 00:14:08,078
‫تابع كلامك

272
00:14:08,704 --> 00:14:09,913
‫قبل أن يطلق القاتل النار

273
00:14:10,456 --> 00:14:12,916
‫صرخ قائلاً...
‫"لينكولن ستريت ساينتس"، "برينسيسا"

274
00:14:13,792 --> 00:14:15,628
‫"لينكولن ستريت ساينتس"
‫هي عصابة شوارع

275
00:14:16,378 --> 00:14:17,421
‫كنت واحداً منهم

276
00:14:18,130 --> 00:14:19,632
‫قطعت صلتي بهم عندما
‫بدأت بإجراءات الإفراج المشروط

277
00:14:20,132 --> 00:14:22,384
‫ولماذا قد يريدون قتل الضابط (أفيلا)؟

278
00:14:23,761 --> 00:14:26,305
‫لم يريدوا قتله، أرادوا قتلي أنا

279
00:14:27,473 --> 00:14:30,934
‫أعتقد أنهم يظنون أنني وشيت بأحدهم
‫لأخرج نفسي من السجن

280
00:14:32,436 --> 00:14:35,814
‫يسمونني "برينسيسا"، إنها طريقة أخرى
‫ليقولوا إنني "ي ق ع ف"

281
00:14:36,565 --> 00:14:37,733
‫"يجب قتلك على الفور"

282
00:14:38,776 --> 00:14:43,238
‫تواجد (دايفيد)
‫في الزمان والمكان الخاطئين فحسب

283
00:14:45,783 --> 00:14:48,911
‫وأنا سبب موته

284
00:14:55,209 --> 00:14:56,293
‫ماذا لديك يا (بالمر)؟

285
00:15:01,423 --> 00:15:04,968
‫حركة الـ(أوتاناسانا) هذه
‫تعيد الحيوية لأوتار ركبتي بحق

286
00:15:05,678 --> 00:15:08,639
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أخضع لدرس (يوغا) سريع

287
00:15:09,848 --> 00:15:12,518
‫(غيبز)، إنني أكتشف عضلات جديدة
‫لم أعلم أنني أمتلكها

288
00:15:13,268 --> 00:15:16,480
‫- ماذا عن هذه الجثث الجديدة؟
‫- لا، تلك في الحقيقة ليست لنا

289
00:15:16,605 --> 00:15:19,441
‫يعاني مكتب الطبيب الشرعي في العاصمة
‫من فائض في الجثث لأنه...

290
00:15:21,735 --> 00:15:23,987
‫كما تعلم، ونحن جميعاً نعاني
‫من هذه الأزمة

291
00:15:24,196 --> 00:15:27,074
‫فوافقت على مساعدتهم
‫بالتكفل بالجثث الزائدة

292
00:15:29,284 --> 00:15:31,245
‫- وماذا عن جثتنا؟
‫- صحيح، أجل

293
00:15:32,121 --> 00:15:35,124
‫توفي ضابط الصف (أفيلا)
‫بسبب صدمة نقص حجم الدم

294
00:15:35,290 --> 00:15:39,002
‫بسبب الطلقات الـ8
‫التي اخترقت القفص الصدري

295
00:15:39,378 --> 00:15:40,546
‫ونزف حتى الموت

296
00:15:40,754 --> 00:15:41,839
‫هل هناك أية أضلاع مكسورة؟

297
00:15:42,297 --> 00:15:44,425
‫أنت تعلم كل شيء تقريباً
‫أليس كذلك؟ أجل!

298
00:15:44,591 --> 00:15:46,301
‫في الحقيقة هناك ضلعان مكسوران

299
00:15:46,427 --> 00:15:47,970
‫من المحتمل أن يكون السبب
‫هو محاولة إنعاش رئوي

300
00:15:48,679 --> 00:15:51,098
‫- (كارتر)
‫- حاول شخص ما إنقاذه، نعم

301
00:15:51,306 --> 00:15:52,725
‫تحتاج طريقته في الإنقاذ
‫إلى بعض التدريب حقاً

302
00:15:52,850 --> 00:15:54,351
‫أستطيع في الحقيقة إعطاءه
‫بعض الإرشادات إن أتى إلى هنا

303
00:15:54,518 --> 00:15:56,061
‫- هل نحاول أن نقول يا (غيبز) إن...
‫- (جيمي)

304
00:15:56,854 --> 00:15:57,938
‫أجل (غيبز)؟

305
00:15:58,856 --> 00:15:59,898
‫(جيمي)...

306
00:16:01,400 --> 00:16:03,736
‫- لا عليك!
‫- مرحباً (غيبز)، كنت أبحث عنك

307
00:16:04,236 --> 00:16:05,988
‫لم يرَ أحد الدراجة النارية بعد

308
00:16:06,155 --> 00:16:07,948
‫ولكن (كايسي) انتهت
‫من فحص المقذوفات

309
00:16:08,157 --> 00:16:11,452
‫- وما الذي وجدته؟
‫- الطلقات التي قتلت الضابط (أفيلا)

310
00:16:11,827 --> 00:16:13,203
‫تطابق الطلقات التي استخدمت...

311
00:16:13,328 --> 00:16:16,248
‫في مجموعة من قضايا القتل
‫غير المحلولة والتي تتعلق بالعصابات

312
00:16:16,373 --> 00:16:17,458
‫هذا ليس مفاجئاً

313
00:16:17,583 --> 00:16:20,335
‫لذا يجب أن يحظى
‫ذاك المجرم السابق بحراسة وقائية

314
00:16:20,544 --> 00:16:22,880
‫بمجرد أن تعرف العصابة
‫أنه مازال على قيد الحياة...

315
00:16:23,297 --> 00:16:24,339
‫سيحاولون قتله مرة أخرى

316
00:16:24,673 --> 00:16:27,259
‫أجل، إنها فكرة جيدة
‫لقد تم فحصه من (كوفيد)

317
00:16:27,676 --> 00:16:30,053
‫دع (ماكغي) يخبر محاميه
‫بأنه سيبقى معك

318
00:16:30,429 --> 00:16:32,181
‫- ماذا؟
‫- تمهل، لم أكن...

319
00:16:32,306 --> 00:16:33,432
‫لم أكن أعبّر عن تطوعي

320
00:16:33,891 --> 00:16:35,893
‫لدي فقط سرير واحد
‫وحمام واحد

321
00:16:36,602 --> 00:16:40,022
‫أفهمك، دعنا فقط نأخذ
‫نفساً عميقاً معاً، اتفقنا؟

322
00:16:40,147 --> 00:16:42,608
‫من البطن والحجاب الحاجز والصدر...

323
00:16:43,734 --> 00:16:45,861
‫ومن ثم دع النفس يخرج

324
00:16:46,153 --> 00:16:48,197
‫حسناً، أنا... كنت أتنفس

325
00:16:52,743 --> 00:16:54,453
‫إنه ليس مثيراً للإعجاب
‫ولكنني أدعوه منزلي

326
00:16:57,498 --> 00:17:01,210
‫إنه نقلة نوعية مما كنت أدعوه
‫منزلي طوال الـ21 سنة الفائتة

327
00:17:01,543 --> 00:17:02,669
‫هناك بعض القوانين هنا

328
00:17:02,920 --> 00:17:04,838
‫لا أسمح بالدخول إلى المنزل بالحذاء
‫وعليك أن تغسل يديك

329
00:17:05,297 --> 00:17:07,841
‫أعني اغسلهما كثيراً
‫ولا أسمح بالضوضاء العالية

330
00:17:08,091 --> 00:17:09,134
‫حسناً!

331
00:17:10,177 --> 00:17:12,429
‫- أأنت جائع؟
‫- طالما أن الطعام ليس رمادياً

332
00:17:13,222 --> 00:17:16,433
‫ولكن من الواضح
‫أنه الآن يأتي معلباً فقط؟

333
00:17:16,642 --> 00:17:17,684
‫هذا شيء محضر منزلياً

334
00:17:20,062 --> 00:17:21,730
‫أعدت أختي وجبة (ريباز)

335
00:17:22,022 --> 00:17:25,901
‫تشعر بالراحة
‫عندما تعرف أنها تطعمني

336
00:17:34,743 --> 00:17:35,869
‫إذاً...

337
00:17:40,374 --> 00:17:41,500
‫أتحب الأحاجي؟

338
00:17:42,918 --> 00:17:46,004
‫ما أحبه حقاً هو الاستحمام وحدي

339
00:17:47,089 --> 00:17:50,551
‫لم أحظَ بهذا منذ عام 1999

340
00:17:50,884 --> 00:17:52,010
‫بالتأكيد، أجل

341
00:17:52,135 --> 00:17:55,556
‫الحمّام في نهاية الرواق
‫والمناشف في الخزائن

342
00:17:55,681 --> 00:17:58,559
‫ولا تفكر حتى في استخدام
‫ليفة الاستحمام الخاصة بي

343
00:17:59,685 --> 00:18:01,687
‫ولا تفكر في المغادرة من النافذة

344
00:18:04,273 --> 00:18:05,399
‫حسناً!

345
00:18:31,425 --> 00:18:33,176
‫أيمكنك أن تريني
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

346
00:18:36,179 --> 00:18:37,222
‫ليس عليك استخدام يديك

347
00:18:38,223 --> 00:18:40,058
‫إذاً ألا يجب أن أغسل يديّ هنا؟

348
00:18:42,185 --> 00:18:44,229
‫إنه حساس للحركة

349
00:18:47,816 --> 00:18:48,984
‫د. (بالمر)

350
00:18:51,069 --> 00:18:52,654
‫أكل شيء على ما يرام؟

351
00:18:53,071 --> 00:18:55,782
‫بالتأكيد، أجل
‫إني أعمل حتى وقت متأخر فقط

352
00:18:56,325 --> 00:18:57,576
‫وأريد أن أطرح عليك سؤالاً مهنياً

353
00:18:57,910 --> 00:18:59,077
‫أجل، بالتأكيد

354
00:19:01,038 --> 00:19:05,959
‫إذاً، ما هو سؤالك؟
‫قبل أن يبرد كأس الشاي

355
00:19:06,209 --> 00:19:10,547
‫أجل، بالطبع
‫لدي سؤال عن سبب موت

356
00:19:11,006 --> 00:19:14,718
‫لدي ضحية أطلق عليها النار من دراجة
‫تسبب له ذلك بفتق في عضلة القلب

357
00:19:14,843 --> 00:19:17,220
‫وهو ما أدى بالطبع
‫إلى فقدان كمية كبيرة من الدم

358
00:19:17,387 --> 00:19:22,726
‫والآن هل سأصنف سبب الموت
‫بأنه صدمة نقص حجم الدم أو...

359
00:19:24,353 --> 00:19:25,520
‫صدمة قلبية حادة؟

360
00:19:26,980 --> 00:19:30,484
‫تعرف إجابة هذا السؤال
‫منذ أن كنت ترتدي حفاضاً

361
00:19:30,984 --> 00:19:32,152
‫أو ما يقارب ذلك العمر

362
00:19:34,488 --> 00:19:37,115
‫أأنت متأكد من أنك بخير؟

363
00:19:38,200 --> 00:19:39,242
‫بالطبع

364
00:19:41,244 --> 00:19:42,829
‫إعادة النظر في الأمور
‫لا تؤذي أحداً، أليس كذلك؟

365
00:19:45,666 --> 00:19:46,750
‫حسناً إذاً

366
00:19:47,334 --> 00:19:51,254
‫الصدمة القلبية تصنّف حسب نوعها

367
00:19:52,673 --> 00:19:55,467
‫إما مخترقة أو غير مخترقة

368
00:19:55,676 --> 00:19:58,887
‫وهناك عدة طرق يمكنك
‫اعتمادها لتفسيرها...

369
00:20:02,057 --> 00:20:04,726
‫- ماذا لديك؟
‫- كنت أعمل مع بعض معارفي

370
00:20:04,851 --> 00:20:07,604
‫وآمل أنهم سيسمحون لي بمقابلة
‫أحد المخبرين من عصابة "ساينتس"

371
00:20:07,771 --> 00:20:09,690
‫ليخبرنا من طلب قتل (كارتر)

372
00:20:10,065 --> 00:20:11,191
‫أهناك أية أخبار عن (توريس)؟

373
00:20:11,441 --> 00:20:15,696
‫أجل، يبدو أن ضيفه يحب
‫الأحاجي بقدر ما يحبها هو

374
00:20:15,821 --> 00:20:16,863
‫حقاً؟

375
00:20:16,989 --> 00:20:18,490
‫آمل أنهما لم يصبحا صديقين

376
00:20:18,740 --> 00:20:19,992
‫اتصلت بشركة المحاماة
‫التي تعمل لصالح (كارتر)

377
00:20:20,117 --> 00:20:22,369
‫وقلت لهم إن موكلهم
‫خاضع لحراسة وقائية

378
00:20:22,703 --> 00:20:23,829
‫لكنهم لم يسمعوا به قط

379
00:20:24,204 --> 00:20:27,374
‫ولكن سجل السجن يوضح
‫أنه كان يتصل بهم كل أسبوع

380
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
‫إذاً فهو يتحدث مع أحد ما هناك

381
00:20:29,251 --> 00:20:30,502
‫أجل، ولكن لا أحد
‫يعرف من هذا الشخص

382
00:20:30,711 --> 00:20:33,296
‫مقسم الاتصالات الرئيسي
‫لا يسجل إلى أين تحوّل المكالمات

383
00:20:33,672 --> 00:20:37,426
‫ولكنني تأكدت من أوقات الاتصال
‫ومعظمها جرى بعد انتهاء العمل

384
00:20:37,926 --> 00:20:39,886
‫من يهاتف شركة محاماة وهي مغلقة؟

385
00:20:40,095 --> 00:20:42,305
‫ليس هذا ما أتساءل عنه

386
00:20:43,098 --> 00:20:44,599
‫لمَ كذب علينا بشأن هذا الأمر؟

387
00:20:45,892 --> 00:20:47,477
‫تباً، ما هذه الرائحة؟

388
00:20:47,728 --> 00:20:52,816
‫لدينا البيض واللحم والبطاطا
‫فوق الـ(ريباز) منزلية الصنع

389
00:20:53,066 --> 00:20:54,192
‫هذا يناسبني

390
00:20:56,486 --> 00:20:58,238
‫ولكن ينقصها مكوني السري بعد

391
00:20:59,156 --> 00:21:00,323
‫أين مربى العنب؟

392
00:21:00,532 --> 00:21:01,742
‫لا، هذا لا يناسبني

393
00:21:02,075 --> 00:21:03,994
‫ثق بي، تنقل الوجبة إلى مستوى آخر

394
00:21:04,369 --> 00:21:07,247
‫وضعت هذه فوق كل شيء
‫عندما كنت في السجن

395
00:21:08,165 --> 00:21:09,833
‫يا رجل، أنا منفتح
‫لتجربة أطباق جديدة

396
00:21:09,958 --> 00:21:11,668
‫ولكن هذا جديد جداً عليّ

397
00:21:12,461 --> 00:21:15,505
‫(أليكسا)، أيوجد
‫أي أماكن مفتوحة للإفطار الآن؟

398
00:21:16,173 --> 00:21:19,634
‫"يوجد (ديستريكت داينر)
‫على بعد 2 كلم من شارع (بيكيت)"

399
00:21:19,968 --> 00:21:21,094
‫ما كان هذا؟

400
00:21:21,344 --> 00:21:22,387
‫(أليكسا)

401
00:21:22,596 --> 00:21:23,680
‫ماذا؟

402
00:21:23,930 --> 00:21:25,265
‫هل سبق ورأيت "ذا جيتسونز"؟

403
00:21:25,849 --> 00:21:26,892
‫تفقد هذا

404
00:21:27,142 --> 00:21:29,436
‫(أليكسا)، ماذا يوجد
‫على سجل مواعيدي اليوم؟

405
00:21:29,728 --> 00:21:32,147
‫"في الساعة 12:30
‫يوجد جلسة غداء مع مدرب"

406
00:21:32,272 --> 00:21:33,398
‫تباً، عليّ إلغاء هذا

407
00:21:33,523 --> 00:21:35,442
‫"في الساعة الـ6 مساءً
‫مشاهدة برنامج (آيس رود تراكرز)"

408
00:21:35,567 --> 00:21:36,902
‫لن تصدق ما يمكنهم فعله
‫باستخدام حفارة كبيرة

409
00:21:37,027 --> 00:21:39,071
‫- "وفي الساعة الـ8..."
‫- ألغي الأمر يا (أليكسا)

410
00:21:41,364 --> 00:21:43,784
‫إذاً، ماذا لديك
‫في الساعة الـ8 ليلاً؟

411
00:21:44,159 --> 00:21:45,243
‫لا، لا شيء

412
00:21:46,369 --> 00:21:47,496
‫ليس من شأنك يا صاح

413
00:21:47,829 --> 00:21:49,164
‫حسناً، لا بأس

414
00:21:49,372 --> 00:21:52,918
‫إذاً فهي تعرف مخطط مواعيدك
‫ولكن هل تعرف "غوست باسترز"؟

415
00:21:53,960 --> 00:21:57,255
‫(أليكسا)، ما الذي يحدث
‫إن تقاطع مسارا شبحين؟

416
00:21:57,506 --> 00:22:01,051
‫"إن تقاطع مسارا شبحين تحصل
‫على انعكاس فوتوني كامل"

417
00:22:02,052 --> 00:22:03,095
‫جميل

418
00:22:06,473 --> 00:22:07,557
‫أهلاً (ماكغي)

419
00:22:10,602 --> 00:22:11,686
‫حقاً؟

420
00:22:13,647 --> 00:22:14,689
‫شكراً

421
00:22:15,941 --> 00:22:17,067
‫أكل شيء على ما يرام؟

422
00:22:17,484 --> 00:22:18,527
‫لا

423
00:22:19,653 --> 00:22:20,737
‫كذبت علينا

424
00:22:21,530 --> 00:22:23,073
‫- ماذا؟
‫- بشأن شركة المحاماة

425
00:22:25,033 --> 00:22:26,076
‫لم يسمعوا بك قط

426
00:22:26,868 --> 00:22:29,079
‫لا بد أن المحامي الخاص بي
‫كان خارج المكتب

427
00:22:29,204 --> 00:22:30,330
‫حقاً؟ ما اسمه؟

428
00:22:33,375 --> 00:22:34,501
‫أتعبث معي؟

429
00:22:35,418 --> 00:22:37,045
‫لا علاقة لهذا بك

430
00:22:37,337 --> 00:22:38,839
‫بل له علاقة كبيرة بي

431
00:22:39,714 --> 00:22:42,843
‫جلبتك إلى منزلي
‫وجازفت بحياتي لحمايتك

432
00:22:45,637 --> 00:22:46,721
‫بمن كنت تتصل؟

433
00:22:49,432 --> 00:22:52,352
‫حسناً، لنذهب

434
00:22:53,145 --> 00:22:55,147
‫- إلى أين؟
‫- أتريد أن تتلاعب بي؟

435
00:22:55,814 --> 00:22:58,024
‫قد ترغب في اللعب
‫مع أصدقائك في العصابة

436
00:22:58,942 --> 00:23:00,277
‫سأرجعك إلى عصابة "ساينتس"

437
00:23:16,126 --> 00:23:18,795
‫أن تركتني في منطقة "ساينتس"
‫فسوف يقتلونني

438
00:23:19,045 --> 00:23:21,006
‫أنا أوصلك إلى عنوانك الأخير فحسب

439
00:23:21,590 --> 00:23:23,842
‫إن كانت لديك مشكلة في هذا
‫فابدأ بالتحدث

440
00:23:24,885 --> 00:23:27,846
‫- بمن كنت تتصل في شركة المحاماة؟
‫- أخبرتك، بالمحامي

441
00:23:28,180 --> 00:23:29,264
‫تلك كذبة

442
00:23:29,556 --> 00:23:31,224
‫مما يجعلني أتساءل
‫عما قد كذبت بشأنه أيضاً

443
00:23:32,142 --> 00:23:33,852
‫ربما لم تترك عصابة "ساينتس" حتى

444
00:23:33,977 --> 00:23:35,395
‫تركت العصابة، تلك هي الحقيقة

445
00:23:36,062 --> 00:23:40,150
‫- وما هي حقيقة الاتصالات؟
‫- عليك فقط أن تثق بي

446
00:23:42,777 --> 00:23:44,154
‫قضيت 10 أعوام
‫وأنا أعمل بشكل متخفٍ

447
00:23:44,279 --> 00:23:48,491
‫أفهم شعور أن تنقطع عن كل أحبائك
‫وألا تعرف بمن تثق

448
00:23:48,617 --> 00:23:50,827
‫ولكن عليك أن تجازف في مرحلة ما

449
00:23:50,952 --> 00:23:52,120
‫لا تعرف من أنا

450
00:23:53,455 --> 00:23:55,916
‫ولا تعرف شعور أن تكون في مكاني
‫خلال الـ20 سنة الفائتة

451
00:23:57,500 --> 00:23:59,628
‫أعرف أن الوحدة قد تدفعك إلى الانهيار

452
00:24:00,670 --> 00:24:02,172
‫ولكن إن لم تكن صادقاً معي...

453
00:24:04,090 --> 00:24:06,009
‫سينتهي إتفاق حمايتك

454
00:24:09,679 --> 00:24:10,889
‫كنت أهاتف ابنتي

455
00:24:11,932 --> 00:24:16,061
‫عمرها 26 عاماً، وتعمل في شركة
‫المحاماة مساءً، كنت أكلمها

456
00:24:17,354 --> 00:24:18,438
‫ولمَ كذبت علينا؟

457
00:24:20,982 --> 00:24:25,362
‫كنت أفكر طوال الـ20 سنة الفائتة
‫في مقابلة طفلتي على أرض الواقع

458
00:24:26,613 --> 00:24:27,948
‫أنجبت رضيعاً للتو

459
00:24:28,949 --> 00:24:30,075
‫طفلة صغيرة

460
00:24:31,368 --> 00:24:35,247
‫لا أريد أن أجلب الفوضى إلى حياتهما
‫ليس في أول يوم لي خارج السجن

461
00:24:36,706 --> 00:24:37,832
‫ألا تعرف أنك حصلت
‫على إطلاق سراح مشروط؟

462
00:24:39,834 --> 00:24:40,877
‫ربما أكون قد خرجت من السجن

463
00:24:42,587 --> 00:24:44,339
‫ولكني لن أكون حراً
‫إلى حين انقضاء هذا

464
00:24:46,216 --> 00:24:47,259
‫حسناً، فهمت

465
00:24:48,343 --> 00:24:49,928
‫جعلتني أعمل بجهد لكي تتكلم

466
00:24:53,181 --> 00:24:56,476
‫تحققنا من صحة قصة (كارتر)
‫تعمل ابنته مع الطاقم المسائي

467
00:24:56,601 --> 00:24:58,687
‫حسناً، ها قد اختفى الدليل الوحيد
‫الذي يخص من أطلق النار

468
00:24:59,145 --> 00:25:00,313
‫وماذا عن قضابا القتل الأخرى؟

469
00:25:00,563 --> 00:25:04,067
‫يوجد سبب لعدم حلها بعد،
‫الطلقات مجهولة المصدر ذاتها

470
00:25:04,609 --> 00:25:06,820
‫- وآثار الإطارات؟
‫- لازالت (كايسي) تعمل عليها

471
00:25:06,945 --> 00:25:08,446
‫ولكنها لا تظن أنها ستصل إلى نتيجة

472
00:25:09,072 --> 00:25:11,157
‫ولكن معالج التدليك خاصتك
‫وصل إلى نتيجة يا (ماكغي)

473
00:25:11,741 --> 00:25:13,410
‫ألغى أحدهم موعداً لديه
‫واستطاع استقبالي

474
00:25:13,535 --> 00:25:17,622
‫يداه عظيمتان
‫لم أشعر يوماً بحال أفضل

475
00:25:17,831 --> 00:25:19,708
‫سيكون يوماً رائعاً

476
00:25:20,125 --> 00:25:21,251
‫أستطيع الشعور بذلك، أيمكنكم ذلك؟

477
00:25:25,380 --> 00:25:27,465
‫بصراحة، بدأت أشعر بالقلق حياله

478
00:25:27,716 --> 00:25:28,800
‫وأنا أيضاً

479
00:25:29,926 --> 00:25:31,469
‫وافق مخبر عصابة "ساينتس"
‫على التحدث

480
00:25:34,097 --> 00:25:37,517
‫- قُتل بحار على يد عصابتك؟
‫- ليس لدي علاقة بهم

481
00:25:38,143 --> 00:25:41,229
‫وإن عرفوا أننا نتحدث
‫فسأكون التالية على قائمتهم

482
00:25:41,521 --> 00:25:44,107
‫إذاً لمَ وافقت على مقابلتنا؟

483
00:25:44,399 --> 00:25:45,942
‫أريد أن يتم تخفيف الحكم عليّ
‫بسبب حيازتي للممنوعات

484
00:25:46,901 --> 00:25:47,986
‫سأعطيكم معلومات

485
00:25:48,528 --> 00:25:50,113
‫مقابل أن تتحدثوا مع الضابط
‫المسؤول عن إطلاق سراحي

486
00:25:50,530 --> 00:25:51,573
‫ونكون جميعنا سعداء

487
00:25:51,948 --> 00:25:54,868
‫(لويس كارتر)
‫ماذا تعرفين بخصوص أمر اغتياله؟

488
00:25:56,661 --> 00:25:57,871
‫نعتقد أن السبب هو مغادرته للعصابة

489
00:26:00,290 --> 00:26:02,959
‫أجل، أغضب بعض الرجال
‫عندما تركنا

490
00:26:03,585 --> 00:26:05,211
‫ولكن لن يهدف أحدهم لقتله
‫لهذا السبب

491
00:26:05,920 --> 00:26:06,963
‫ولمَ أنت متأكدة إلى هذا الحد؟

492
00:26:08,340 --> 00:26:09,632
‫أعرف كيف تعمل عصابة "ساينتس"

493
00:26:10,342 --> 00:26:11,509
‫عليك أن تبذلي جهداً أفضل من هذا

494
00:26:14,929 --> 00:26:16,222
‫دخلت إلى العصابة منذ عمر الـ14

495
00:26:17,432 --> 00:26:18,933
‫لا يضمون إليهم الكثير من الفتيات

496
00:26:20,393 --> 00:26:22,479
‫لا يكترث هؤلاء الرجال
‫لما تطلقون عليه اسم عدالة اجتماعية

497
00:26:23,063 --> 00:26:24,189
‫ولكنهم أعجبوا بمهارتي في الاحتيال

498
00:26:24,773 --> 00:26:26,608
‫واستغلوني لتهريب الممنوعات
‫وبعض الهواتف المحمولة...

499
00:26:26,733 --> 00:26:27,817
‫إلى كبار قاداتهم في السجن

500
00:26:28,651 --> 00:26:31,363
‫أعرف عملهم بحذافيره

501
00:26:32,572 --> 00:26:34,741
‫وكيف يساعدنا ذلك بإيجاد القاتل؟

502
00:26:35,825 --> 00:26:39,746
‫من يقتلونه في هذه الفترة
‫هو من ينافسهم في عمليتهم الجديدة

503
00:26:40,747 --> 00:26:42,040
‫فإن كانوا يلاحقون رجلكم هذا

504
00:26:42,874 --> 00:26:45,710
‫فلا بد من أنه أقحم نفسه
‫بين عصابة "ساينتس" وممنوعاتها

505
00:26:46,753 --> 00:26:47,837
‫ما هي العملية الجديدة؟

506
00:26:50,340 --> 00:26:51,966
‫أسمعت بأسلحة الشبح من قبل؟

507
00:26:52,926 --> 00:26:55,387
‫أسلحة الشبح هي
‫أسلحة مصنعة بشكل سري

508
00:26:55,553 --> 00:26:57,889
‫تشحن بشكل قطع،
‫ويتم تجميعها من قبل المستخدم

509
00:26:58,223 --> 00:27:00,016
‫لا يوجد عليها رقم تسلسلي
‫ولا تمتلك أوراق تسجيل

510
00:27:00,183 --> 00:27:01,851
‫من المستحيل تتبعها تقريباً

511
00:27:02,185 --> 00:27:03,812
‫- جميل
‫- هذا يفسر اسمها المخيف

512
00:27:04,229 --> 00:27:07,732
‫هذه هي الطلقات التي أخرجتها
‫من جثة الضابط (أفيلا)

513
00:27:07,982 --> 00:27:12,404
‫وعدم تمكني من مطابقة نوعها
‫مع أسلحة قاعدة البيانات هو لأن...

514
00:27:12,529 --> 00:27:14,989
‫السلاح الذي أطلقها
‫لم يكن موجوداً إلى أن تم تجميعه

515
00:27:15,448 --> 00:27:18,618
‫حسناً، أياً كان من يصنعها
‫سيقودنا إلى من أطلق النار

516
00:27:18,785 --> 00:27:21,579
‫بكل الأحوال، يجب أن تسحبوا هذه
‫من الشوارع، وبسرعة

517
00:27:22,122 --> 00:27:23,164
‫أعرف ذلك

518
00:27:24,707 --> 00:27:26,960
‫إذاً لمَ ما زالت واقفاً هنا؟

519
00:27:27,377 --> 00:27:31,381
‫حسناً، عليّ معرفة من أين سأبدأ
‫أعني، ما الذي أبحث عنه؟

520
00:27:31,506 --> 00:27:34,759
‫- معامل أو أماكن صناعية؟
‫- ليس بالضرورة

521
00:27:34,926 --> 00:27:37,595
‫كل ما يحتاجونه هو أدوات بسيطة
‫وطاولة عمل صغيرة

522
00:27:38,221 --> 00:27:40,849
‫- إذاً...
‫- يمكن صنعها في أي مكان

523
00:27:41,099 --> 00:27:43,017
‫- وهذا يعدّ...
‫- مخيفاً

524
00:27:46,104 --> 00:27:48,606
‫مُخبرة جديدة
‫أحتاج إلى ملفها الشخصي

525
00:27:49,232 --> 00:27:50,275
‫بالتأكيد

526
00:27:53,695 --> 00:27:55,989
‫أتبحث عن شيء محدد؟

527
00:27:56,239 --> 00:27:58,950
‫لا، أريد معرفة من تكون

528
00:28:00,493 --> 00:28:01,536
‫حسناً...

529
00:28:04,998 --> 00:28:06,666
‫سيتطلب ذلك بعضاً من الوقت

530
00:28:08,543 --> 00:28:09,627
‫حسناً

531
00:28:14,466 --> 00:28:18,428
‫أتريد الجلوس كي تخبرني
‫سبب وجودك هنا حقاً؟

532
00:28:23,308 --> 00:28:24,350
‫هل لاحظت...

533
00:28:26,019 --> 00:28:31,065
‫أن (جيمي) يتصرف...
‫بطريقة مختلفة مؤخراً؟

534
00:28:32,275 --> 00:28:35,528
‫فقد الرجل زوجته
‫وكان عليه أن يتخطى حزنه بمفرده

535
00:28:37,363 --> 00:28:40,950
‫لم يستطع حتى
‫أن يقيم جنازة حقيقية لـ(برينا)

536
00:28:41,534 --> 00:28:45,079
‫أجل، في بادئ الأمر
‫فكرت أنه علينا تركه بمفرده

537
00:28:45,246 --> 00:28:47,290
‫يجب أن يتركه الجميع وشأنه

538
00:28:50,460 --> 00:28:53,922
‫لكنني أفكر الآن...
‫أنه يجب عليك التحدث إليه

539
00:28:55,048 --> 00:28:57,133
‫ربما أنت من يجب أن يحدثه، (غيبز)

540
00:28:57,717 --> 00:29:03,056
‫إن كان أحدنا يتفهم حقاً
‫ما يمر به الآن، فهو أنت

541
00:29:09,395 --> 00:29:10,480
‫هل تخططين للقيام برحلة؟

542
00:29:12,357 --> 00:29:15,944
‫أجل، يمكنك قول ذلك

543
00:29:18,196 --> 00:29:19,531
‫كنت...

544
00:29:20,907 --> 00:29:22,784
‫أفكر في بعض الأمور

545
00:29:24,536 --> 00:29:25,620
‫مثل؟

546
00:29:27,872 --> 00:29:28,915
‫المغادرة

547
00:29:29,582 --> 00:29:30,708
‫مغادرة ماذا؟

548
00:29:33,086 --> 00:29:34,170
‫وكالة التحقيقات البحرية

549
00:29:36,881 --> 00:29:38,341
‫الأشهر الـ10 الماضية...

550
00:29:40,051 --> 00:29:42,929
‫جعلتني أعيد التفكير فيما هو مهم

551
00:29:45,139 --> 00:29:46,558
‫وما هو المهم (جاك)؟

552
00:29:49,561 --> 00:29:52,146
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتهدئة حياتي قليلاً

553
00:29:54,899 --> 00:29:55,942
‫الخروج من المدينة

554
00:29:58,528 --> 00:30:04,325
‫ربما سأذهب إلى (كوستاريكا)
‫وأفتتح حانة على الشاطئ

555
00:30:06,327 --> 00:30:10,915
‫أن أعيش هناك فحسب

556
00:30:11,499 --> 00:30:13,251
‫(كوستاريكا)؟!

557
00:30:15,378 --> 00:30:16,421
‫ما رأيك؟

558
00:30:29,726 --> 00:30:33,521
‫نحن نحقق بشأن أسلحة الشبح تلك
‫نأمل أن تقودنا إلى مطلق النار

559
00:30:33,980 --> 00:30:35,982
‫"أأنت متأكد من أن (كارتر)
‫لا يعرف أي شيء عنهم؟"

560
00:30:36,149 --> 00:30:38,776
‫لا شيء على الإطلاق
‫وأنا أصدقه أيضاً

561
00:30:38,901 --> 00:30:41,321
‫مازال يحاول فهم عمل (يوتيوب)

562
00:30:41,529 --> 00:30:44,282
‫فما بالك بشأن الأسلحة
‫المصنعة بشكل يدوي؟

563
00:30:44,699 --> 00:30:46,534
‫أعتقد أنك محق
‫إذاً كيف تجري الأمور لديك؟

564
00:30:46,868 --> 00:30:50,038
‫أعتقد أن (كارتر) قد اكتشف
‫أن هناك (مارثا ستيوارت) داخله

565
00:30:50,204 --> 00:30:51,372
‫أنا أصنع الـ(دونات)

566
00:30:51,998 --> 00:30:54,375
‫حسناً، إن كان يتلقى الطلبات
‫فأنا أحب المكسوة منها بطبقة لامعة

567
00:30:54,500 --> 00:30:55,543
‫سأعلمه بذلك

568
00:30:55,668 --> 00:30:59,088
‫تعلم أن (كارتر) قد كسر قاعدة
‫عدم استقبال ضيوف في منزلك

569
00:30:59,756 --> 00:31:01,090
‫متى أستطيع رؤية شقتك؟

570
00:31:02,008 --> 00:31:03,676
‫مرحباً؟ الخط مشوش

571
00:31:04,135 --> 00:31:05,928
‫يا للهول، كلميني لاحقاً

572
00:31:09,766 --> 00:31:10,808
‫هل فوتّ شيئاً ما؟

573
00:31:15,438 --> 00:31:16,481
‫إنه على هذا الحال منذ الصباح

574
00:31:16,606 --> 00:31:18,483
‫يا رفاق، أظنني وجدت شيئاً

575
00:31:18,691 --> 00:31:21,444
‫هل وصلت طلبيتك من معقمات
‫اليدين فائقة الفعالية؟

576
00:31:21,778 --> 00:31:24,947
‫امزحي الآن، وانتظري وجودك
‫في حمّام غريب من دون صابون

577
00:31:25,114 --> 00:31:28,368
‫لا، كنت أعمل على أوراق
‫مقتل ضابط الصف (أفيلا)

578
00:31:28,534 --> 00:31:29,619
‫ووجدت شيئاً

579
00:31:29,786 --> 00:31:31,913
‫إنها معلومات تعود لملف توظيفه

580
00:31:32,330 --> 00:31:33,498
‫لأنك لا تملك ما يكفي لتفعله؟

581
00:31:33,623 --> 00:31:37,210
‫كان لدى (دايفيد) وشوم

582
00:31:37,418 --> 00:31:39,545
‫أزالها قبل أن يخضع
‫إلى مرحلة التدريب الأساسية

583
00:31:39,671 --> 00:31:43,508
‫ولكنهم دوّنوا ذلك هنا
‫في ملفه الخاص

584
00:31:45,009 --> 00:31:46,761
‫- وماذا أيضاً؟
‫- ما نوع الوشم؟

585
00:31:47,011 --> 00:31:48,680
‫صحيح أجل، الوشم

586
00:31:48,971 --> 00:31:52,433
‫إنها وشوم تخص "ساينتس"
‫يا رفاق، أعني العصابة

587
00:31:52,684 --> 00:31:55,144
‫إذاً أنت تقول إن (دايفيد)
‫كان عضواً من عصابة "ساينتس"؟

588
00:31:55,395 --> 00:31:56,437
‫أجل، واستمع إلى هذا

589
00:31:56,604 --> 00:32:00,566
‫تم وشم اسمه المستعار في العصابة
‫أسفل الوشم، "برينسيسا"

590
00:32:00,900 --> 00:32:03,027
‫هذا ما قاله القاتل
‫قبل البدء بإطلاق النار

591
00:32:03,611 --> 00:32:04,696
‫لم يكونوا يستهدفون (كارتر)

592
00:32:05,905 --> 00:32:08,783
‫أجل، كان ضابط الصف (أفيلا)
‫هو الهدف

593
00:32:16,749 --> 00:32:19,293
‫يبدو أن رجلنا الذهبي
‫لم يكن مميزاً في النهاية

594
00:32:19,794 --> 00:32:22,213
‫تحدثنا مع أحد أقاربه
‫الذي عاد مؤخراً من إيفاد الجيش

595
00:32:22,338 --> 00:32:25,425
‫وقال إن (أفيلا) رافق أصدقاء السوء
‫في المدرسة الثانوية

596
00:32:25,550 --> 00:32:28,803
‫ثم انضم إلى "ساينتس" وتورط
‫في عملية احتيالية لكتابة شيكات

597
00:32:28,928 --> 00:32:31,848
‫- ودخل سجن الأحداث
‫- كانت السجلات مغلقة، ففاتنا الأمر

598
00:32:32,140 --> 00:32:34,434
‫قال قريبه إن سجن الأحداث
‫قد غيّره بالفعل

599
00:32:34,767 --> 00:32:37,186
‫حين خرج، انضم إلى البحرية
‫ولم يعد إلى تلك الحياة أبداً

600
00:32:37,478 --> 00:32:38,730
‫لم تحصل عصابة "ساينتس"
‫على رسالة الاستقالة

601
00:32:39,480 --> 00:32:41,816
‫أو ربما لم يترك (أفيلا) العصابة حقاً

602
00:32:41,941 --> 00:32:44,277
‫أو ربما أنشأ عصابة خاصة به

603
00:32:44,736 --> 00:32:48,281
‫قالت المُخبرة إن عصابة "ساينتس"
‫تقتل فقط من ينافسها

604
00:32:49,198 --> 00:32:50,283
‫"فيرست داي"

605
00:32:51,075 --> 00:32:53,453
‫- المنظمة غير الربحية
‫- أتظن أن (أفيلا) كان يستخدمها...

606
00:32:53,578 --> 00:32:54,871
‫كغطاء لبيع أسلحة الشبح؟

607
00:32:55,455 --> 00:32:57,457
‫هذا يجعله على تواصل
‫مع العديد من المجرمين السابقين

608
00:32:57,623 --> 00:33:00,084
‫لا، أريد التحدث مع ذلك المتطوع

609
00:33:01,210 --> 00:33:02,253
‫أي متطوع؟

610
00:33:02,503 --> 00:33:05,131
‫الذي كان من المفترض
‫أن يكون مع (أفيلا) في ليلة مقتله

611
00:33:05,381 --> 00:33:06,591
‫ولم يكن في السيارة

612
00:33:07,842 --> 00:33:11,429
‫أنتم تلاحقون الهدف الخاطئ
‫كان (دايفيد) بمثابة أخي

613
00:33:11,971 --> 00:33:15,099
‫قلة من الناس يعرفون أنه كان
‫سيقل أحد من السجن تلك الليلة

614
00:33:15,266 --> 00:33:16,309
‫وكنت واحداً منهم

615
00:33:16,517 --> 00:33:20,646
‫- لماذا لم تكن معه أيها الأخ؟
‫- أخبرتكم، كان لدي دروس

616
00:33:20,855 --> 00:33:21,981
‫لا، لم يكن لديك

617
00:33:25,026 --> 00:33:26,110
‫تركت الدراسة منذ أسبوعين

618
00:33:27,445 --> 00:33:29,614
‫اسمعوا، لم يكن يجب
‫أن أكذب عليكم بشأن هذا

619
00:33:30,072 --> 00:33:32,408
‫ولكني أعلم كيف سيبدو الأمر
‫وأعلم كيف تفكرون

620
00:33:32,617 --> 00:33:34,911
‫كان (دايفيد) بمثابة أخ لي
‫لن أؤذيه أبداً

621
00:33:36,287 --> 00:33:40,792
‫لديك عدة تهم اعتداء وسرقة سيارات
‫لم تكن لديك مشكلة في إيذاءهم

622
00:33:41,501 --> 00:33:42,585
‫أكان هذا هو الرجل
‫على الدراجة النارية؟

623
00:33:43,503 --> 00:33:46,798
‫لا أعرف، كان يرتدي خوذة
‫لم أستطع رؤية وجهه

624
00:33:47,173 --> 00:33:48,299
‫وماذا عن صوته؟

625
00:33:48,508 --> 00:33:50,134
‫- اسمعا، لقد قضيت وقت سجني
‫- ربما

626
00:33:50,510 --> 00:33:52,470
‫وكان (دايفيد) منقذي

627
00:33:53,137 --> 00:33:55,973
‫وإن كنتما تعتقدان
‫أن لديّ أي علاقة بمقتله

628
00:33:57,183 --> 00:33:58,351
‫فستكونان قد خرجتما عن المسار

629
00:33:59,435 --> 00:34:01,312
‫سأجيب على أي من أسئلتكما

630
00:34:02,605 --> 00:34:03,689
‫ولكنني لم أفعلها

631
00:34:04,357 --> 00:34:08,027
‫هل كان لضابط الصف (أفيلا)
‫أي اتصال مع "ساينتس"؟

632
00:34:08,194 --> 00:34:09,362
‫من الصعب ألا يكون الأمر هكذا

633
00:34:09,946 --> 00:34:12,323
‫نصف المتاجر التي نتعامل معها
‫توظّف مجرمين سابقين

634
00:34:12,824 --> 00:34:14,200
‫أي عضو من "ساينتس" بالتحديد؟

635
00:34:16,035 --> 00:34:17,078
‫أجل

636
00:34:18,913 --> 00:34:21,249
‫دخل في عمل ما
‫مع (ماركوس) منذ فترة

637
00:34:21,624 --> 00:34:23,417
‫- متى؟
‫- منذ شهر تقريباً

638
00:34:23,793 --> 00:34:25,670
‫كان قد عاد لتوه من قص شعره

639
00:34:26,128 --> 00:34:27,171
‫انتظر

640
00:34:27,797 --> 00:34:29,799
‫أتذكر حين حاولت
‫تحطيم رأسك بقوة؟

641
00:34:29,966 --> 00:34:31,342
‫أجل، أوقات جميلة، لماذا؟

642
00:34:32,343 --> 00:34:35,221
‫الشيء الذي كنت أحمله
‫كان ماسورة بندقية

643
00:34:35,763 --> 00:34:38,140
‫حملته من مجموعة أدوات
‫كانت في صالون الحلاقة

644
00:34:38,349 --> 00:34:40,643
‫بدت غريبة بجانب المقص
‫ورغوة تصفيف الشعر

645
00:34:41,018 --> 00:34:43,020
‫ولكنني كنت مشغولاً بالتفكير
‫فيما سيحدث

646
00:34:43,396 --> 00:34:45,773
‫أتقول إن صالون الحلاقة
‫هو متجر بيع الأسلحة؟

647
00:34:46,065 --> 00:34:47,483
‫هذه كلمات (دايفيد) الأخيرة

648
00:34:47,942 --> 00:34:50,570
‫لا أظن أنه كان يطلب مني
‫الذهاب إلى صالون الحلاقة

649
00:34:51,279 --> 00:34:52,780
‫كان يخبرني مَن قتله

650
00:34:54,198 --> 00:34:55,825
‫- عملاء فيدراليون!
‫- ارفع يداك!

651
00:34:56,158 --> 00:34:59,704
‫حسناً، إنه السيد عميل الأسلحة
‫الذي يحب وجبة الدجاج الجامايكي

652
00:35:00,079 --> 00:35:01,205
‫لا أعرف عما تتحدثون

653
00:35:02,373 --> 00:35:03,416
‫لا يوجد شيء هناك

654
00:35:04,876 --> 00:35:06,252
‫حقاً؟ وما هذه؟

655
00:35:08,671 --> 00:35:10,006
‫تحرك، هيا!

656
00:35:13,634 --> 00:35:15,219
‫لديك الحق بالتزام الصمت

657
00:35:15,803 --> 00:35:18,723
‫أي شيء تقوله يمكن
‫أن يستخدم ضدك في المحكمة

658
00:35:23,686 --> 00:35:27,064
‫تبين أن ضابط الصف (أفيلا)
‫عثر على مصنع أسلحة غير قانوني

659
00:35:27,189 --> 00:35:28,900
‫خلال إحدى زياراته
‫ضمن عمله في "فيرست داي"

660
00:35:29,150 --> 00:35:30,735
‫حذره الحلاق أن عليه التزام الصمت

661
00:35:31,193 --> 00:35:32,612
‫- وإلا...
‫- دعني أخمن...

662
00:35:32,737 --> 00:35:35,156
‫اختار (ماركوس) الخيار الثاني؟

663
00:35:35,531 --> 00:35:36,574
‫أجل

664
00:35:36,824 --> 00:35:39,702
‫استطاعت (كايسي) مطابقة
‫آثار عجلات دراجته النارية

665
00:35:40,119 --> 00:35:41,203
‫إنه من أطلق النار

666
00:35:41,370 --> 00:35:43,122
‫تم إبعاد تلك الأسلحة
‫عن الشارع على الأقل

667
00:35:43,497 --> 00:35:44,832
‫عمل جيد جميعاً، أراكم غداً

668
00:35:47,126 --> 00:35:49,503
‫إذاً (نيك)، هل ستشعر بالوحدة
‫من دون رفيقك في السكن؟

669
00:35:49,795 --> 00:35:52,340
‫لن أكذب، لقد اعتدت قليلاً
‫على وجود شخص آخر يقوم بالطهي

670
00:35:52,465 --> 00:35:56,510
‫ولكن إن اضطررت يوماً
‫إلى مشاركة حمّامي مع رجل آخر...

671
00:35:57,303 --> 00:35:59,055
‫أنا جاد، جعلني هذا

672
00:35:59,764 --> 00:36:00,848
‫أفكر ملياً

673
00:36:01,140 --> 00:36:04,060
‫دائماً ما أفكر في الإمساك
‫بالرجل السيئ

674
00:36:04,226 --> 00:36:05,519
‫لا أفكر أبداً في الأشخاص
‫على الجانب الآخر

675
00:36:07,271 --> 00:36:09,482
‫من أنت؟ وماذا فعلت
‫بـ(نيك توريس) الحقيقي؟

676
00:36:10,149 --> 00:36:11,442
‫لا، أنا أشرح لك وحسب

677
00:36:12,276 --> 00:36:14,904
‫من الصعب أن تتخطى
‫الفترات الانتقالية بمفردك

678
00:36:26,207 --> 00:36:28,960
‫أتريد أن تذهب لتناول شيء ما؟

679
00:36:30,795 --> 00:36:32,254
‫هناك شيء يجب أن أفعله

680
00:36:35,925 --> 00:36:37,009
‫ربما في وقت آخر؟

681
00:36:38,135 --> 00:36:39,303
‫حسناً، أجل بالتأكيد

682
00:36:40,596 --> 00:36:41,681
‫طابت ليلتك

683
00:36:47,186 --> 00:36:49,480
‫(غيبز)، وصلت في الوقت المناسب

684
00:36:49,730 --> 00:36:53,901
‫كي تنظر إلى روعة 7 كلغ
‫من الأغطية المثقلة

685
00:36:54,318 --> 00:36:57,154
‫أوشك على النوم جيداً
‫لأول مرة منذ شهور

686
00:36:59,281 --> 00:37:00,366
‫لن تساعدك هذه

687
00:37:01,242 --> 00:37:03,995
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫قلت إنك تحب استخدامها

688
00:37:05,871 --> 00:37:06,956
‫لا يتعلق الأمر بالغطاء

689
00:37:08,374 --> 00:37:09,583
‫أتظن أنه يتعلق بالفرشة؟

690
00:37:09,709 --> 00:37:11,585
‫كنت سأحصل على إحدى
‫تلك العروض من (سليب نامبر)...

691
00:37:11,711 --> 00:37:13,087
‫توقف، حسناً؟ كفى

692
00:37:13,212 --> 00:37:14,296
‫كلانا يعرف

693
00:37:15,631 --> 00:37:19,010
‫أن معالج التدليك والسرير
‫لن يُصلحا هذا يا (جيم)

694
00:37:21,220 --> 00:37:22,388
‫المشكلة هنا

695
00:37:25,891 --> 00:37:26,934
‫وهنا

696
00:37:30,521 --> 00:37:33,232
‫- أتعرف مراحل تخطي الحزن؟
‫- أجل، أعرف مراحله

697
00:37:35,067 --> 00:37:36,110
‫ما هي؟

698
00:37:37,903 --> 00:37:40,698
‫الإنكار، الغضب، التفاوض
‫الاكتئاب، والقبول

699
00:37:40,823 --> 00:37:41,907
‫أجل

700
00:37:43,659 --> 00:37:44,744
‫أنت عالق

701
00:37:45,661 --> 00:37:47,079
‫حقاً؟ إلى أين وصلت؟

702
00:37:49,540 --> 00:37:50,583
‫الإنكار؟

703
00:37:51,542 --> 00:37:52,585
‫محال!

704
00:37:53,878 --> 00:37:55,296
‫أو ربما أنا أنكر
‫أنني في مرحلة الإنكار

705
00:38:01,427 --> 00:38:03,345
‫- هل علقت يوماً في مرحلة ما؟
‫- أجل

706
00:38:05,473 --> 00:38:06,515
‫في الغضب

707
00:38:08,017 --> 00:38:09,143
‫لكم من الوقت؟

708
00:38:10,019 --> 00:38:11,395
‫سأخبرك حين أتخطاه

709
00:38:14,899 --> 00:38:19,070
‫أتقول لي إنني سأشعر هكذا
‫لعشرين سنة قادمة؟

710
00:38:19,528 --> 00:38:22,990
‫أنت تشعر بشيء
‫هذا جيد، بمَ تشعر؟

711
00:38:25,659 --> 00:38:28,871
‫أشعر وكأنني أمرّ بعاصفة من العواطف
‫أو كأنني في كابوس

712
00:38:31,082 --> 00:38:35,252
‫وأنني قد أستيقظ في أي لحظة
‫وستكون زوجتي بقربي

713
00:38:37,505 --> 00:38:38,631
‫أتفهم ذلك

714
00:38:41,383 --> 00:38:43,010
‫أتعلم؟

715
00:38:46,305 --> 00:38:49,391
‫أردت أن أقول لها الكثير ولم أستطع...

716
00:38:52,269 --> 00:38:53,896
‫لم تسمح لي المستشفى برؤيتها

717
00:38:56,232 --> 00:38:58,109
‫ولهذا كتبت رسالة لها

718
00:38:59,151 --> 00:39:00,236
‫جيد

719
00:39:00,694 --> 00:39:04,740
‫وكتبت قائمة بكل ما أحبه فيها
‫كل شيء، كانت رسالة طويلة

720
00:39:08,119 --> 00:39:09,161
‫ولكنها لم تستيقظ قط

721
00:39:12,832 --> 00:39:13,916
‫هذا جيد

722
00:39:15,459 --> 00:39:16,710
‫لم أستطع توديعها

723
00:39:20,089 --> 00:39:21,173
‫هوّن عليك

724
00:39:30,391 --> 00:39:33,144
‫- هل تتوقع مجيئك؟
‫- أجل

725
00:39:33,853 --> 00:39:35,980
‫قالت إنه بإمكاني البقاء هنا
‫إلى أن أحصل على مكان خاص بي

726
00:39:38,315 --> 00:39:41,402
‫سأبدأ حياتي كلياً من العدم
‫في عمر الـ47 سنة

727
00:39:42,027 --> 00:39:43,112
‫يمكنك فعلها

728
00:39:44,530 --> 00:39:45,614
‫لا أشعر هكذا

729
00:39:46,740 --> 00:39:49,368
‫عليك أحياناً أن تضغط
‫على زر إعادة الضبط

730
00:39:51,370 --> 00:39:52,496
‫أفعلت هذا من قبل؟

731
00:39:53,122 --> 00:39:54,373
‫أملك عكس هذه المشكلة

732
00:39:56,458 --> 00:39:57,543
‫عليّ أن أتوقف عن ضغط هذا الزر

733
00:40:02,798 --> 00:40:03,966
‫هذا من أجل شطائر الفطور

734
00:40:08,220 --> 00:40:10,931
‫حسناً، يبدو أنه عليك مقابلة أحدهم

735
00:40:17,521 --> 00:40:18,606
‫انتبه لنفسك

736
00:40:20,024 --> 00:40:21,108
‫وأنت أيضاً

737
00:40:42,296 --> 00:40:43,380
‫أبي؟

738
00:40:43,797 --> 00:40:44,840
‫طفلتي

739
00:40:51,847 --> 00:40:53,682
‫مرحباً (ماكغي)، كيف الحال؟
‫أكل شيء على ما يرام؟

740
00:40:53,933 --> 00:40:56,227
‫"يريدنا (غيبز) أن نعود
‫إلى المكتب بأقصى سرعة"

741
00:40:56,435 --> 00:40:59,313
‫- الليلة؟
‫- "أجل... وارتدي بذلة"

742
00:41:08,697 --> 00:41:10,532
‫أعتذر، لم أستطع إيجاد ربطة عنقي

743
00:41:10,658 --> 00:41:11,909
‫يجب أن يكون لديك أكثر من واحدة

744
00:41:12,243 --> 00:41:14,161
‫واحدة تبدو كثيرة أصلاً

745
00:41:17,206 --> 00:41:18,290
‫شكراً لكم يا أصدقاء

746
00:41:19,041 --> 00:41:20,084
‫أقدر لكم مجيئكم

747
00:41:20,918 --> 00:41:22,002
‫أكثر مما تدركون

748
00:41:22,336 --> 00:41:25,089
‫كنت قوياً جداً، ليس عليك فعل ذلك
‫بمفردك يا (جيمي)

749
00:41:27,800 --> 00:41:29,551
‫لا أعلم من أين أبدأ

750
00:41:41,146 --> 00:41:42,273
‫اقرأ رسالتك يا (جيم)

751
00:41:55,995 --> 00:41:57,037
‫"عزيزتي (برينا)..."

752
00:41:58,706 --> 00:42:00,332
‫"لن أنسى أول لقاء لنا أبداً"

753
00:42:02,418 --> 00:42:04,545
‫"سمعت ضحكتك عبر الغرفة وأدركت..."

754
00:42:06,088 --> 00:42:07,923
‫"أنني لم أشعر أبداً
‫بشيء مشابه لذلك من قبل"

755
00:42:09,633 --> 00:42:13,345
‫"سماع ضحكة
‫ومعرفة أن حياتك ستتغير إلى الأبد"

756
00:42:17,891 --> 00:42:21,478
‫"ثم رأيتك... وتم الأمر"

757
00:42:23,689 --> 00:42:25,232
‫"لم يسمحوا لي برؤيتك يا حبيبتي"

758
00:42:28,736 --> 00:42:30,195
‫"ولكنني أعلم أنه بإمكانك سماعي الآن"

