1
00:00:11,620 --> 00:00:13,538
‫الأمر ليس معقداً

2
00:00:14,456 --> 00:00:18,752
‫- أخبرها أنها جميلة فحسب
‫- إنها زوجة أبي!

3
00:00:19,461 --> 00:00:23,757
‫لن أحاول أن أعبث معها
‫أنا فقط لا أريدها أن تكرهني!

4
00:00:23,924 --> 00:00:26,676
‫إذاً على الأغلب ما كان عليك أن تتزوج بابنتها

5
00:00:27,886 --> 00:00:28,929
‫هذا لا يجدي نفعاً!

6
00:00:29,137 --> 00:00:34,309
‫رويدك، ما عليك إلا وضع حدود صارمة

7
00:00:34,726 --> 00:00:38,897
‫والآن بت تشبه تلك الطبيبة الأمريكية

8
00:00:39,981 --> 00:00:42,567
‫في الحقيقة هي ليست طبيبة

9
00:00:43,193 --> 00:00:46,196
‫حقاً؟ ولم يدعونها بـ"الطبيبة"؟

10
00:01:10,971 --> 00:01:14,849
‫- ربما نفد منهم الوقود
‫- لا، ثمة أمر ما

11
00:01:37,080 --> 00:01:38,748
‫لنذهب يا (تاهير)!

12
00:01:48,675 --> 00:01:51,136
‫(تاهير)! (تاهير)!

13
00:01:55,765 --> 00:01:57,809
‫"(سلون)، إن سي آي إس"

14
00:02:28,631 --> 00:02:30,842
‫"ترو بيليفر"

15
00:02:31,676 --> 00:02:33,470
‫ألقيت القبض على
‫الرجل المطلوب منذ ساعات

16
00:02:35,013 --> 00:02:38,892
‫- مرحباً
‫- وعادة نذهب إلى المنزل بعد ذلك

17
00:02:40,435 --> 00:02:42,729
‫في الحقيقة مكتبي
‫فيه أريكة مريحة أكثر، لذا...

18
00:02:43,563 --> 00:02:45,482
‫فظننت أنه بوسعنا الاحتفال
‫بعد أن قبضنا على الرجل الشرير

19
00:02:45,607 --> 00:02:47,192
‫هل لديك رغبة في الانضمام إلي؟

20
00:02:48,777 --> 00:02:52,238
‫- سأعتبر ذلك قبولاً منك
‫- (كوستا ريكا)

21
00:02:54,282 --> 00:02:55,784
‫مجدداً!

22
00:02:57,994 --> 00:03:00,246
‫لم أكن أمزح في الأمس

23
00:03:02,165 --> 00:03:04,959
‫أنا جادة، فأنا بحاجة إلى التغيير!

24
00:03:05,293 --> 00:03:08,505
‫ما يلزمني هو الشمس والرمال و...

25
00:03:08,963 --> 00:03:11,591
‫ليس التعامل مع جريمة قتل في كل يوم

26
00:03:14,386 --> 00:03:18,056
‫وفي الحقيقة وجدت مكاناً بقرب الشاطئ

27
00:03:20,433 --> 00:03:22,435
‫إنني أقدم لك عرضاً

28
00:03:29,526 --> 00:03:31,528
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

29
00:03:33,905 --> 00:03:37,325
‫جيد، ما زلت هنا! (جاك)، المكتب الخارجي
‫يحتاجك في مركز إنذار التهديدات المتعددة

30
00:03:38,159 --> 00:03:40,078
‫(جيبس)، من الأفضل أن تأت أنت أيضاً

31
00:03:41,788 --> 00:03:47,919
‫تم اختطاف حافلة مدرسية تقل أربع فتيات في العاشرة
‫من عمرهن مع مشرفتهن في مقاطعة (هيلمند) البارحة

32
00:03:48,044 --> 00:03:50,547
‫أردي السائق قتيلاً
‫ويفترض أن الباقين مختطفين

33
00:03:51,214 --> 00:03:53,633
‫- هل هي فعلة الجماعة المعادية؟
‫- على الأرجح!

34
00:03:53,800 --> 00:03:55,677
‫فتيات ذاهبات إلى المدرسة
‫لسن محط اهتمامهم على الإطلاق

35
00:03:55,927 --> 00:03:58,304
‫وهذا هو السبب في أن
‫خطوط الحافلات عادة ما تظل سرية

36
00:03:58,471 --> 00:04:02,016
‫اكتشفت الجماعة المعادية أمر
‫هذه الحافلة بشكل ما، وقامت بنصب كمين لهم

37
00:04:02,434 --> 00:04:04,394
‫وما علاقة هذا بي؟

38
00:04:04,644 --> 00:04:09,399
‫نعتقد أن هذه قد كتبت من
‫قبل المشرفة قبل أن يتم اختطاف الجميع

39
00:04:11,818 --> 00:04:14,112
‫"(سلون)، إن سي آي إس"

40
00:04:15,363 --> 00:04:18,074
‫- ومن هي المشرفة؟
‫- إنها (داريا) يا جاك!

41
00:04:22,328 --> 00:04:23,830
‫هل ستخبروني بما يحدث؟

42
00:04:24,038 --> 00:04:27,208
‫عندما كنت رهينة في الخارج...

43
00:04:27,750 --> 00:04:30,545
‫كانت (داريا) أسيرة أخرى

44
00:04:30,795 --> 00:04:35,049
‫أسيرة محلية، وكانوا يستخدمونها
‫كخادمة، كانت تحضر لي الطعام والشراب

45
00:04:35,550 --> 00:04:37,010
‫ما كنت لأنجو من دونها

46
00:04:37,135 --> 00:04:41,097
‫عندما أخرجنا (جاك)
‫بقيت (داريا) هناك تحارب من أجل قضيتها

47
00:04:41,264 --> 00:04:44,851
‫قيل لنا إنها بدأت بالعمل
‫مع منظمة محلية غير حكومية

48
00:04:44,976 --> 00:04:47,812
‫مجموعة إغاثة تساعد القرى
‫المهددة من قبل الجماعة المعادية

49
00:04:48,062 --> 00:04:49,898
‫وهل المنظمات غير الحكومية تبحث عنها؟

50
00:04:50,106 --> 00:04:52,775
‫إن كان للأمر قيمة الآن
‫لست متيقناً بأن هناك ما يمكن فعله!

51
00:04:52,901 --> 00:04:56,321
‫لكننا ارتأينا أنه يجب أن تعلمي بالأمر فحسب

52
00:04:56,654 --> 00:04:58,198
‫شكراً لك

53
00:05:00,325 --> 00:05:02,660
‫وأنا متيقنة للغاية
‫بأنه يمكننا فعل الكثير

54
00:05:02,827 --> 00:05:05,497
‫- (ليون)، أعلم أن هذا ليس من ضمن صلاحياتنا...
‫- اهدئي، (جاك)!

55
00:05:05,622 --> 00:05:10,418
‫لا، لن أهدأ، عندما عذبني (ماسان)
‫قامت (داريا) برعايتي حتى تعافيت

56
00:05:10,543 --> 00:05:13,922
‫- لن أقف مكتوفة الأيدي
‫- (جاك)، لقد رتبت بالفعل للنقل!

57
00:05:14,297 --> 00:05:16,883
‫- حسناً
‫- أنت محقة فعلاً بعدم الوقوف مكتوفي الأيدي

58
00:05:17,008 --> 00:05:18,927
‫- فأنا كنت هناك أيضاً!
‫- وهل تم منحنا صلاحية لذلك؟

59
00:05:19,135 --> 00:05:21,554
‫لقد وافق عليها وزير البحرية للتو
‫ستقلع الطائرة خلال ساعتين!

60
00:05:21,763 --> 00:05:23,848
‫- معكما حقنة (كوفيد) الثانية، صحيح؟
‫- أجل!

61
00:05:24,015 --> 00:05:25,683
‫حسناً، رافقتكما السلامة

62
00:05:38,988 --> 00:05:42,825
‫- إذاً، لم يقل (جيبس) أي شيء آخر!
‫- لا، فحوى رسالته كانت "لديك وجهة نظر"

63
00:05:42,992 --> 00:05:46,120
‫تبقى أفضل مما حصلت من (سلون):
‫"تأكدي من أن (توريس) يطعم (كارل)"

64
00:05:46,246 --> 00:05:48,623
‫- من تكون (كارل)؟
‫- (كارل) تكون سمكة

65
00:05:49,499 --> 00:05:52,752
‫- أوصلتها (سلون) إلى منزلي الليلة الماضية
‫- ما الذي يجري؟

66
00:05:53,503 --> 00:05:56,130
‫اتصل (جيبس) في منتصف الليل
‫وقال إنه لم يرد أن يوقظك، لذا...

67
00:05:56,756 --> 00:05:58,091
‫وطبعاً ظننت أنه كان يعاني من سكتة دماغية

68
00:05:58,258 --> 00:06:01,427
‫أو أنه كان رصين التفكير، فلـ(ميكي) طفلين!

69
00:06:01,844 --> 00:06:04,973
‫أتسمعين نفسك؟ "رصين التفكير"؟!

70
00:06:05,139 --> 00:06:08,893
‫- لننتقل إلى المهم، لم لدي وجهة نظر؟
‫- لأن (جيبس) و(سلون) متوجهان إلى المطار

71
00:06:09,060 --> 00:06:13,147
‫ليتعقبا حافلة مدرسية لفتيات مفقودات
‫ونعتقد أن هذه فعلة الجماعة المعادية!

72
00:06:13,356 --> 00:06:15,233
‫- أمر صعب
‫- أيمكننا المساعدة بشيء؟

73
00:06:15,358 --> 00:06:20,572
‫تلقت وكالة الأمن القومي رسالة تحتوي على
‫الإحداثيات الدقيقة لمكان وقوع الحافلة بالكمين

74
00:06:20,989 --> 00:06:22,365
‫تم تبليغ الجماعة المعادية!

75
00:06:22,615 --> 00:06:25,743
‫- وكالة الأمن القومي قادرة على تعقب المستقبل؟
‫- لا، لكننا نعرف المرسل

76
00:06:25,952 --> 00:06:28,037
‫وأنا واثق من أنه يعلم
‫إلى أين أرسل البريد الإلكتروني!

77
00:06:28,288 --> 00:06:30,748
‫اسمه (آلبرت غورش)
‫يعيش على بعد ساعة خارج العاصمة

78
00:06:30,873 --> 00:06:34,544
‫إذاً، مواطن أمريكي أرسل
‫موقع الفتيات إلى الجماعة المعادية؟ ما السبب؟

79
00:06:34,961 --> 00:06:37,338
‫- اعثري عليه لتعرفي السبب!
‫- من دواعي سرورنا

80
00:06:38,548 --> 00:06:40,049
‫حسناً

81
00:06:42,635 --> 00:06:44,637
‫ما الذي يدور في خلدك؟

82
00:06:46,431 --> 00:06:50,560
‫- أعطت (سلون) (كارل) لـ(توريس)؟
‫- ستذهب لفترة، يجب أن يطعمها أحد ما

83
00:06:51,019 --> 00:06:54,564
‫لكنها أحضرت آلة إطعام سمك
‫أنا من ساعدها في وضعها!

84
00:06:57,108 --> 00:06:59,777
‫لذا، ما مدى خطورة الوضع فعلاً؟

85
00:07:08,786 --> 00:07:12,540
‫- سنكون في القرية خلال ساعتين!
‫- لا، خذنا إلى الحافلة أولاً من فضلك!

86
00:07:12,749 --> 00:07:14,709
‫لا، لا، ليست بفكرة جيدة!

87
00:07:14,876 --> 00:07:18,171
‫ليس من صالحك أن تذهبي إلى
‫ذلك الطريق ليلاً بسبب الجماعة المعادية

88
00:07:18,796 --> 00:07:20,590
‫سنذهب إلى الحافلة أولاً!

89
00:07:21,132 --> 00:07:24,302
‫كلما انتظرنا أكثر كلما كان
‫إيجاد الفتيات المفقودات صعب أكثر!

90
00:07:26,763 --> 00:07:28,681
‫لا تنظر إلي!

91
00:07:29,807 --> 00:07:33,061
‫عجباً، هذا جل ما قلته
‫في الاثني عشر ساعة الماضية

92
00:07:33,853 --> 00:07:37,023
‫- لا تقلق، أنا مدركة لما تفعله!
‫- وما الذي أفعله؟!

93
00:07:37,649 --> 00:07:39,734
‫تظن أنك إن لم تضغط علي...

94
00:07:40,026 --> 00:07:44,238
‫سأدرك من تلقاء نفسي أن فكرة
‫(كوستا ريكا) خطأ وبالتالي سأعدل عن رأيي!

95
00:07:44,447 --> 00:07:46,824
‫- أهذا ما تظنينه؟
‫- أجل!

96
00:07:48,159 --> 00:07:50,620
‫لم أكن الشخص الوحيد الذي
‫لم يتحدث كثيراً في تلك الطائرة!

97
00:07:50,745 --> 00:07:53,790
‫- أم هل لديك رأي آخر؟
‫- كنت أفكر بـ(داريا)

98
00:07:55,333 --> 00:07:58,336
‫فكما تعلم، كانت معلمة
‫قبل أن تختطفها الجماعة المعادية!

99
00:07:59,545 --> 00:08:01,339
‫وما الذي فعلته بعد ذلك؟

100
00:08:01,631 --> 00:08:04,842
‫لا أعلم أي شيء إلا ما قاله لنا ذلك العميل

101
00:08:06,302 --> 00:08:08,638
‫أعني، كان...

102
00:08:09,514 --> 00:08:13,184
‫كانت تضمد جروحي بعد أن كان (ماسان) يعذبني!

103
00:08:13,768 --> 00:08:15,478
‫أعلم أن نيتها كانت حسنة

104
00:08:16,062 --> 00:08:18,898
‫لكنه كان يعذبني من جديد ثانية، لذا...

105
00:08:20,483 --> 00:08:24,112
‫حاولنا أن نبقى على اتصال، من خلال
‫البريد الإلكتروني وغيره، لكنه كان أمراً صعباً

106
00:08:25,488 --> 00:08:29,575
‫- أأنت بخير بالعودة إلى هنا، (جاك)؟
‫- شكراً، أنا بخير!

107
00:08:30,827 --> 00:08:32,829
‫لقد تعايشت مع هذا المكان!

108
00:08:33,996 --> 00:08:38,793
‫وعلى ذكر ذلك، فإنني أود
‫أن أخرج من هنا بأسرع ما يمكن!

109
00:08:45,925 --> 00:08:48,761
‫ما الذي تفعله السمكة عادة؟
‫لا يمكنك اللعب معها، صحيح؟

110
00:08:48,970 --> 00:08:51,347
‫- أو حتى لعبة "التقاط الكرة"!
‫- هلا توقفنا عن الحديث عن القطة!

111
00:08:51,556 --> 00:08:52,807
‫أولا تجذبك تلك المواضيع؟

112
00:08:53,015 --> 00:08:56,144
‫ليس منذ أن أغرقت أمي سمكتي
‫الذهبية في الحمام عندما كان عمري ست سنوات

113
00:08:56,310 --> 00:09:01,232
‫- إذاً، (غولدي) هي أول جثة في حياتك!
‫- لا، مهلًا، أنى لك معرفة اسمها؟!

114
00:09:01,441 --> 00:09:04,569
‫لأن كل من عمرهم ست سنوات
‫يسمون سمكاتهم الذهبية بـ(غولدي)!

115
00:09:05,236 --> 00:09:09,198
‫- مهلًا، هل تشمين ذلك؟
‫- أجل، على ذكر الجثث!

116
00:09:20,126 --> 00:09:22,545
‫يبدو أن أحدهم قد سبقنا إلى هنا!

117
00:09:24,881 --> 00:09:26,966
‫وهل نحن متأكدان من أن هذا هو رجلنا؟

118
00:09:27,341 --> 00:09:29,469
‫أعني انظر إلى هذه المناشير!

119
00:09:29,802 --> 00:09:31,763
‫"أنقذوا غابات الأمازون، المحيط"

120
00:09:32,013 --> 00:09:35,725
‫لا يبدو لي أنه شخص يعمل مع الجماعة المعادية

121
00:09:35,933 --> 00:09:39,437
‫لا أعلم، فلتخبريني أنت
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟

122
00:09:39,687 --> 00:09:43,274
‫أجل، أعتقد أن هذه إحداثيات
‫نظام تحديد المواقع العالمي لطريق الحافلة

123
00:09:43,733 --> 00:09:45,526
‫إذاً، هذا هو رجلنا المنشود

124
00:10:01,167 --> 00:10:03,795
‫- العميل (جيبس)، (سلون)!
‫- أجل!

125
00:10:04,420 --> 00:10:06,964
‫- أنا (نابي)
‫- أنت تعمل مع المنظمات غير الحكومية؟

126
00:10:07,215 --> 00:10:08,800
‫أجل، "مرور آمن"

127
00:10:08,925 --> 00:10:11,511
‫أنا أساعد في إدارة
‫المخيم المحلي مع صديقتك (داريا)

128
00:10:12,553 --> 00:10:16,224
‫وكما تريان، كل ما
‫تبقى هو أحذية الأطفال و...

129
00:10:16,390 --> 00:10:18,810
‫وحقائب الظهر... وطبعاً...

130
00:10:24,398 --> 00:10:27,235
‫كانت (داريا) تعلم أن الحكومة
‫لم تكن تملك ما يكفي من الموارد لتقديم المساعدة

131
00:10:27,485 --> 00:10:33,825
‫إنها منظمة غير حكومية
‫ويعني اسمها "الممر الآمن"

132
00:10:34,367 --> 00:10:37,370
‫هل هذا ما تقوم به؟ أن تؤمن طريقاً آمنة
‫للفتيات اللواتي يردن ارتياد المدرسة؟

133
00:10:37,537 --> 00:10:41,958
‫إضافة إلى الأكل والملبس
‫واللقاح ضد (كوفيد)، ولكن هذا صعباً

134
00:10:42,166 --> 00:10:46,128
‫- تتعرض القرى لتهديد دائم من الجماعات المعادية
‫- نعم، نعرف ذلك

135
00:10:46,254 --> 00:10:48,965
‫إننا نبقي على ممرات الحافلات سرية
‫لا أعرف من كشف عن هذا الطريق

136
00:10:49,257 --> 00:10:53,719
‫يمكن لنا أن نعرف، فريقنا في العاصمة (واشنطن)
‫أرسل لنا هذه الصورة قبل ساعة

137
00:10:54,220 --> 00:10:56,597
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم، إنه (ألبرت)

138
00:10:57,223 --> 00:10:59,809
‫إنه ساعد في تصميم
‫الشبكة الداخلية لمنظمة (مرور آمن)

139
00:11:01,060 --> 00:11:05,356
‫هل تلمحان إلى أن (ألبرت)
‫قرصن نظامنا وسرب طريق هذه الحافلة؟

140
00:11:05,773 --> 00:11:09,026
‫- لماذا؟
‫- لا نستطيع أن نسأله، أصبح في عداد الموتى

141
00:11:10,528 --> 00:11:12,655
‫إذاً، لن نتمكن من معرفة من خطف الفتيات

142
00:11:12,864 --> 00:11:15,992
‫في الحقيقة، ربما لن نتمكن من ذلك
‫ولكننا نعرف الطريق الذي سلكوه

143
00:11:16,325 --> 00:11:18,661
‫- كيف؟
‫- رأينا هذا من قبل

144
00:11:19,328 --> 00:11:22,123
‫إن الجماعات المعادية أجبرت الفتيات
‫على خلع أحذيتهن لسبب

145
00:11:22,415 --> 00:11:24,166
‫لتصعب عليهن الهرب

146
00:11:24,333 --> 00:11:28,546
‫هذا في فقط في حال توجهوا بهن إلى الطريق الوعرة

147
00:11:29,046 --> 00:11:31,674
‫- إن الطريق إلى الجبال من هنا، من هنا سنبدأ
‫- ليس الليلة

148
00:11:32,091 --> 00:11:35,261
‫تهوى الجماعات المعادية إطلاق النار
‫على الحافلات التي تعبر الطريق ليلاً بهدف التسلية

149
00:11:35,428 --> 00:11:39,599
‫- يجب أن نذهب إلى القرية
‫- لا، مع احترامي، يجب أن نتوقف عن إضاعة الوقت

150
00:11:39,849 --> 00:11:42,727
‫اسمعي كلامه يا (جاك)
‫إنه محق

151
00:11:43,728 --> 00:11:46,355
‫(غيبس)، تعرف أن كل دقيقة
‫تمر والفتيات مفقودات...

152
00:11:46,397 --> 00:11:48,399
‫لا يمكننا مساعدتهن في حال متن
‫على الطرف الآخر من الطريق

153
00:11:48,566 --> 00:11:50,985
‫سنذهب إلى القرية وسنتصل بـ(فانس)
‫ونحصل على الدعم

154
00:11:53,446 --> 00:11:54,614
‫هيا بنا

155
00:11:57,617 --> 00:12:01,329
‫"(سلون)، (إن سي آي إس)"

156
00:12:04,290 --> 00:12:06,542
‫- ما الذي توصلت إليه يا (جيمي)؟
‫- فشل كلوي

157
00:12:06,792 --> 00:12:10,504
‫أقصد ليس هناك فشل في الكلى
‫إن كليتي هذا الشاب...

158
00:12:11,380 --> 00:12:15,009
‫- حسناً، لم يصب هذا الشاب بالفشل الكلوي
‫- إن هذا ملفت

159
00:12:15,134 --> 00:12:19,305
‫- إذا هل هي جريمة قتل أو...
‫- يبدو أن سبب الوفاة ناجم عن الفشل الكلوي الحاد

160
00:12:19,513 --> 00:12:23,392
‫ولكن تاريخه الطبي لا يظهر
‫إصابته بأي مشاكل في الكلى

161
00:12:23,768 --> 00:12:26,729
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- إنه شيء غريب

162
00:12:27,021 --> 00:12:31,317
‫- هل هذا تقريرك الرسمي؟
‫- هذا مالدي إلى أن تعود (كيسي) بنتائج تحليل الدم

163
00:12:31,651 --> 00:12:34,278
‫أقصد، إذا كانت هذه جريمة قتل
‫فإننا نجهل دوافعها حتى

164
00:12:34,403 --> 00:12:37,907
‫يمكن أن تكون بدافع هذه الأسباب الأربعة، صحيح؟
‫الرغبة أو الحب أو الكره أو السرقة

165
00:12:37,990 --> 00:12:40,868
‫ليس عندنا أي دليل بعد، أرسلنا بريداً أيضاً
‫بخصوص حافلة الفتيات اللاتي اختطفن على الطريق

166
00:12:41,160 --> 00:12:44,956
‫ألا يوجد الكثير من المعلومات على حاسوبه؟
‫ألا يمكنك أن تتبع رسائله الالكترونية؟

167
00:12:45,373 --> 00:12:49,043
‫كنت فعلت ذلك لو تمكنت من اختراق حاسوبه
‫ولكنني لم أرى مثل هذه الشيفرات من قبل

168
00:12:49,293 --> 00:12:51,837
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- إن هذا غريب

169
00:13:13,693 --> 00:13:16,988
‫إن هؤلاء الناس لا يملكون شيئاً
‫أضف إلى ذلك ضياع أولادهم

170
00:13:18,990 --> 00:13:22,660
‫إن منظمة (مرور آمن) تعمل هنا
‫يمكنكما أن تتواصلا مع مديركما من الداخل

171
00:13:22,994 --> 00:13:25,413
‫- ماذا عن المحيط؟
‫- عفواً؟

172
00:13:26,205 --> 00:13:27,665
‫ماذا بخصوص المنظومة الأمنية؟

173
00:13:28,124 --> 00:13:32,545
‫ثمة بضعة رجال يتجولون حاملين بندقيات
‫كما لدينا ألغام قديمة من مواقع عسكرية مهجورة

174
00:13:33,004 --> 00:13:34,380
‫إننا نحفظها داخل كوخ

175
00:13:35,506 --> 00:13:37,049
‫أعتقد أن الكوخ آمن

176
00:13:41,846 --> 00:13:43,806
‫- "كيف الوضع؟"
‫- لدينا دليل على مكان الفتيات

177
00:13:44,015 --> 00:13:46,517
‫نحتاج إلى الاتصال بالأقمار الصناعية
‫من أجل القيام بالاستطلاع

178
00:13:46,809 --> 00:13:48,686
‫وإلى قوات دعم في حال توصلنا إلى شيء

179
00:13:48,769 --> 00:13:53,816
‫"سأفعل ما بوسعي ولكن مع خفض عدد القوات
‫الأمريكية في البلاد سأحتاج إلى إجراء اتصالاتي"

180
00:13:53,899 --> 00:13:57,695
‫- أرجوك، باشر باتصالاتك
‫- "حالياً، يتوجب عليكما الأخذ بالاعتبار..."

181
00:13:57,820 --> 00:14:02,074
‫السلك محيطي على الطريق الذي يفضي إلى البلدة
‫استخدمنا الكبسولات المتفجرة

182
00:14:02,241 --> 00:14:04,702
‫إنني مع إرسال ألغام أرضية كاملة
‫ولكن أياً يكن

183
00:14:05,411 --> 00:14:09,331
‫- "(جاك)، هل أنت متأكدة أنك على ما يرام؟"
‫- إنني بخير يا (ليون)

184
00:14:09,373 --> 00:14:13,377
‫أتمنى أن يتوقف الجميع عن التفكير
‫بأنني سأصاب بانهيار وأن...

185
00:14:13,544 --> 00:14:16,213
‫- الأضواء، سأذهب إلى الباب
‫- النوافذ

186
00:14:28,059 --> 00:14:31,395
‫- أرى أحداً هناك
‫- إنه (تاهير)، إنه (تاهير)

187
00:14:31,479 --> 00:14:32,897
‫تنح جانباً يا (جاك)

188
00:14:34,648 --> 00:14:36,192
‫ادخل

189
00:14:41,197 --> 00:14:43,616
‫إنها (ياسمين)، إحدى المخطوفات

190
00:14:44,784 --> 00:14:47,661
‫اسمعي يا (ياسمين)
‫لا بأس، لا بأس يا صغيرتي

191
00:14:47,953 --> 00:14:50,372
‫إنك في مأمن الآن
‫إنك في مأمن، اشربي، اشربي

192
00:14:51,373 --> 00:14:52,833
‫إنك في مأمن الآن

193
00:14:53,584 --> 00:14:56,212
‫إنك فتاة شجاعة فقد تمكنت
‫من الهرب من قبضة هؤلاء الرجال

194
00:14:56,587 --> 00:15:00,132
‫لا، لم أهرب

195
00:15:05,596 --> 00:15:09,016
‫- هم من أطلقوا سراحي
‫- أطلقوا سراحك؟

196
00:15:29,161 --> 00:15:31,497
‫- (ياسمين)!
‫- أمي!

197
00:15:36,168 --> 00:15:38,921
‫"هل أصابك مكروه؟
‫هل ألحقوا بك الأذى؟"

198
00:15:39,046 --> 00:15:41,423
‫"إنني بخير يا أمي
‫إنني بخير يا أمي"

199
00:15:42,466 --> 00:15:44,176
‫لم أفهم، لماذا أطلقوا سراحها؟

200
00:15:44,760 --> 00:15:46,804
‫ربما يختبرون إمكانياتنا الأمنية

201
00:15:48,514 --> 00:15:52,143
‫أو ليشتتوا انتباهنا
‫فقد وجدت السبيل إلى هنا

202
00:15:52,518 --> 00:15:54,728
‫هذا يعني أنها ربما تعرف مكان الفتيات الأخريات

203
00:15:56,730 --> 00:15:58,816
‫هل لديك خريطة؟
‫شكراً

204
00:15:59,483 --> 00:16:01,152
‫- هل لك أن تترجم لي من فضلك؟
‫- حاضر

205
00:16:02,194 --> 00:16:06,407
‫- اسمعي يا (ياسمين)، أنا (جاك)، إنني صديقة
‫- (ياسمين)

206
00:16:06,866 --> 00:16:08,909
‫"هذه (جاك)، إنها صديقتنا"

207
00:16:09,660 --> 00:16:12,538
‫هذه خريطة، هنا المكان الذي نحن فيه

208
00:16:12,872 --> 00:16:14,540
‫هل تعرفين إلى أين أخذك أولئك الرجال؟

209
00:16:15,124 --> 00:16:17,751
‫"الرجال، إلى أين أخذوك؟"

210
00:16:19,879 --> 00:16:21,922
‫لا بأس، لا بأس

211
00:16:23,799 --> 00:16:28,179
‫أعتقد أنها تعاني من اضطراب إجهادي حاد
‫ويحتمل أيضاً أن يكون فقدان ذاكرة تفارقي

212
00:16:28,804 --> 00:16:31,849
‫- إنها بحاجة للراحة
‫- لا أتخيل ماذا يمكن أن يكونوا قد فعلوا بها

213
00:16:34,935 --> 00:16:36,478
‫في الحقيقة، يمكنني ذلك

214
00:16:37,104 --> 00:16:39,523
‫اسمعي لا يمكنني أن أنتظر حتى الفجر
‫لكي أخرج إلى هناك يا (غيبس)

215
00:16:39,607 --> 00:16:40,983
‫يجب أن نتصرف بذكاء

216
00:16:41,400 --> 00:16:43,152
‫أيها العميلين (غيبس) و(سلون)، تعالا بسرعة

217
00:16:43,611 --> 00:16:46,155
‫- ماذا هناك؟
‫- ظهر هذا للتو على الانترنيت

218
00:16:51,827 --> 00:16:54,413
‫- هل هذا زي المدرسة؟
‫- لا

219
00:17:01,295 --> 00:17:03,631
‫(غيبس)، إنها (داريا)
‫إنها على قيد الحياة

220
00:17:05,007 --> 00:17:07,718
‫- مهلاً، ماذا تقرأ؟
‫- رقم حساب مصرفي

221
00:17:08,135 --> 00:17:09,261
‫إنه مزاد علني

222
00:17:13,098 --> 00:17:16,435
‫- إن هذه الفتيات للبيع
‫- عرفت الآن لماذا أطلقوا سراح (ياسمين)

223
00:17:16,894 --> 00:17:19,939
‫- لماذا؟
‫- إنها مصابة بالصرع

224
00:17:21,190 --> 00:17:23,609
‫ثمة العديد ممن يتمسكون
‫بخرافات بالية عن هذا المرض

225
00:17:23,943 --> 00:17:28,739
‫البعض ينظر إليه على أنه بلاء
‫إنهم يعتقدون أنها لا تصلح للبيع حتى

226
00:17:32,826 --> 00:17:36,956
‫إنها ليست أرقام حسابات مصرفية عادية
‫إنها مخصصة لمحفظة العملة الرقمية

227
00:17:37,248 --> 00:17:39,792
‫- هاذ يعني أننا لن تمكن من تعقب صاحبها
‫- هل نستطيع أن نجمد الحساب المصرفي؟

228
00:17:40,125 --> 00:17:42,336
‫ريثما يتمكن (فانس) من إرسال الدعم لـ(غيبس)

229
00:17:42,419 --> 00:17:44,755
‫الدعم لماذا؟ إننا لا نعرف بعد
‫أين يحتجزون الفتيات

230
00:17:44,964 --> 00:17:45,965
‫إنني أعمل على ذلك

231
00:17:46,131 --> 00:17:50,135
‫هيا يا (ماكغي)، حتى جدتي كانت قد اكتشفت الآن
‫إلى من أرسل (ألبرت) البريد الاكتروني؟

232
00:17:50,386 --> 00:17:54,223
‫صحيح، هل يمكن لجدتك أن تخترق شيفرة
‫مؤلفة من 512 جزءاً مصممة خصيصاً؟

233
00:17:54,473 --> 00:17:56,058
‫إذا لم تعرف، أنا أعرف من قد يكون

234
00:17:56,225 --> 00:17:59,520
‫تبين أن (ألبو) كان لديه شريك في العمل
‫شاب يدعى (بين ميتشل)

235
00:17:59,812 --> 00:18:02,189
‫كانا يديران منظمة غير ربحية خاصة بالحيوانات

236
00:18:03,816 --> 00:18:07,528
‫- هل (بين) هو المسؤول عن أمور التكنولوجيا؟
‫- إلى أن انتهى بالسجن بتهم القرصنة

237
00:18:08,279 --> 00:18:09,989
‫- يجب أن نتكلم مع هذا الشاب
‫- في أي سجن؟

238
00:18:10,072 --> 00:18:12,741
‫إنه خارج السجن الآن ويدير متجراً للحيوانت الأليفة
‫سأرسل إليكم عنوانه

239
00:18:12,908 --> 00:18:17,705
‫ربما يمكنه أن يساعدنا من أجل (كارل)
‫بالكاد يتحرك داخل الحوض، أعتقد أنه مكتئب

240
00:18:19,164 --> 00:18:20,457
‫يبدو أنه بخير

241
00:18:21,250 --> 00:18:25,296
‫من السهل عليك قول ذلك، إذا أتت (سلون)
‫ورأيت (كارل) ميتاً سيتلحقني به

242
00:18:30,092 --> 00:18:31,552
‫كانت المنظمة الغير ربحية مجرد غطاء

243
00:18:31,969 --> 00:18:34,930
‫رسمياً، إذا رأى أحدهم حيوان يساء التعامل إليه
‫ما كان عليه سوى أن يبلغ عنه

244
00:18:35,014 --> 00:18:37,891
‫ولكننا بشكل غير رسمي كنا نقوم
‫بقرصنة حساب الشخص الذي يقوم بالاعتداء

245
00:18:38,058 --> 00:18:41,061
‫كان الشعور جميلاً
‫ولكن انتهى الأمر بي في السجن

246
00:18:41,353 --> 00:18:44,898
‫ثم تبين لي أنني لا أهوى ذلك
‫لذلك عندما خرجت من السجن أقلعت عن الأمر

247
00:18:45,357 --> 00:18:46,400
‫وماذا عن (ألبرت)؟

248
00:18:50,029 --> 00:18:53,115
‫اسمع، لن تتسبب له بالمشاكل
‫فقد فارق الحياة أصلاً

249
00:18:53,615 --> 00:18:56,952
‫- هل ستساعدنا على معرفة السبب؟
‫- وتساعدنا على العثور على الفتايات المفقودات؟

250
00:19:05,878 --> 00:19:09,340
‫عندما كنت في السجن انتقل (ألبي)
‫من الدفاع عن الحيوانات إلى مكافحة الفساد

251
00:19:09,465 --> 00:19:12,551
‫تحت اسمى (ألباتروس)
‫على الأقل، هكذا كان تناديه جماعته

252
00:19:12,760 --> 00:19:16,638
‫- مهلاً! هل تقصد أن (ألبرت غوش) هو (ألباتروس)؟
‫- من يكون؟

253
00:19:17,431 --> 00:19:21,602
‫إنه أشهر المخترقين على الإطلاق
‫لا عجب أنني لم أتمكن من اختراق نظامه

254
00:19:21,852 --> 00:19:24,521
‫هل أثارك ذلك لأنه عرفك على سبب فشلك؟

255
00:19:24,563 --> 00:19:27,066
‫هل عندك علم أن وكالة الأمن القومي
‫تتعقب هذا الرجل منذ سنوات؟

256
00:19:27,358 --> 00:19:30,069
‫بتهمة التهكير الأخلاقي؟

257
00:19:30,235 --> 00:19:34,573
‫اسمع، إن الهاكر الأخلاقي هو هاكر
‫يستخدم مهاراته في سبيل الخير

258
00:19:34,698 --> 00:19:37,826
‫صحيح، في حالة (ألبي)
‫كان يساعد الواشين الحكوميين

259
00:19:38,077 --> 00:19:39,244
‫ما أثار حنق العديدين

260
00:19:39,453 --> 00:19:45,334
‫صحيح، الشيء الذي لا أفهمه هو أن الهاكر الأخلاقي
‫عنده مبدأ ولكن لا يقوم حتماً على خطف الأطفال

261
00:19:45,501 --> 00:19:47,711
‫لقد بات منحازاً جداً في الفترة الأخيرة

262
00:19:47,878 --> 00:19:53,634
‫كالبحث عن حقيقة أحداث الحادي عشر من (سبتمبر)
‫ووباء (كوفيد)، لا يفاجئني أنه اختار طريق الشر

263
00:19:53,842 --> 00:19:56,678
‫هل أفهم أنك ستساعدنا على الدخول إلى نظامه؟
‫والعثور على تلك الفتيات؟

264
00:19:56,929 --> 00:19:59,014
‫أجل، بالطبع سأساعدكم

265
00:20:00,474 --> 00:20:02,267
‫لن تصدقي من يكون الشاب الميت

266
00:20:02,393 --> 00:20:04,853
‫- ألم نكشف هويته بعد؟
‫- إنه (ألباتروس)

267
00:20:05,145 --> 00:20:06,480
‫- لا
‫- أجل

268
00:20:06,730 --> 00:20:10,109
‫- كنت أمزح، لا أعرف من يكون
‫- إنه أشهر هاكر أخلاقي على الإطلاق

269
00:20:10,526 --> 00:20:13,320
‫أجل، آسفة، مع ذلك لم أعرفه

270
00:20:13,654 --> 00:20:18,075
‫ليس الهاكر الأخلاقي لديه مبدأ
‫يحول دون اختطافه للأطفال؟

271
00:20:18,200 --> 00:20:21,328
‫صحيح، في الواقع شريك (ألباتروس)
‫السابق قال إنه غير مبادئه

272
00:20:21,537 --> 00:20:25,999
‫وهل يصادف أن يعرف الشريك السابق
‫مفاتيح تشفير خادم (ألباتروس)؟

273
00:20:26,291 --> 00:20:27,709
‫إنه كذلك

274
00:20:28,001 --> 00:20:30,003
‫في الواقع، هذا يجعل من أخباري مخيبة للآمال أكثر

275
00:20:30,129 --> 00:20:35,509
‫كل ما قمت به هو الكشف عن سبب وفاة الشخص
‫الذي علمنا للتو أنه هاكر أخلاقي، والنتيجة محبطة

276
00:20:35,634 --> 00:20:37,010
‫قتل بمعجون الطماطم؟

277
00:20:37,219 --> 00:20:41,765
‫بل بما في داخل معجون الطماطم
‫أحدهم أفسده بمحمض الأسيتيك ما أدى للفشل الكلوي

278
00:20:42,015 --> 00:20:44,143
‫- عمل جميل، هل...
‫- بحثت عن البصمات؟

279
00:20:44,184 --> 00:20:48,021
‫وجدت حتى الآن بصمات تعود لشخصين
‫واحدة منها تعود للضحية

280
00:20:48,522 --> 00:20:52,401
‫- ماذا عن الأخرى؟
‫- كنت على وشك البحث عنها ومعرفة الجاني ولكن...

281
00:20:52,609 --> 00:20:56,738
‫أتحداك أن أتمكن من التعرف إلى البصمات
‫قبل أن تخترق ذلك الخادم

282
00:20:57,156 --> 00:20:58,949
‫- موافق
‫- حسناً

283
00:20:59,408 --> 00:21:00,868
‫مستعدة؟

284
00:21:01,034 --> 00:21:03,912
‫- حتى أقول ثلاثة، ثلاثة
‫- ماذا؟

285
00:21:09,918 --> 00:21:11,378
‫- الآن
‫- حقاً؟

286
00:21:11,545 --> 00:21:15,716
‫أجل، أحتاج
‫فقط إلى فك الشيفرة

287
00:21:22,306 --> 00:21:25,100
‫"لقد كنت فتى سيء"

288
00:21:26,435 --> 00:21:28,562
‫"لقد كنت فتى سيء"

289
00:21:29,980 --> 00:21:32,566
‫"لقد كنت فتى سيء"

290
00:21:32,691 --> 00:21:37,279
‫ربما أحدثت خطأ بإحدى
‫البروتوكولات الأمنية هنا

291
00:21:44,286 --> 00:21:45,913
‫العميل الخاص (ماكغي)

292
00:21:47,039 --> 00:21:48,415
‫حقاً؟

293
00:21:48,957 --> 00:21:51,793
‫في كل مكان
‫حسناً، سآتي في الحال

294
00:21:53,504 --> 00:21:55,964
‫- الشبكة بأكملها معطلة
‫- تقصد، بأكملها...؟

295
00:21:56,173 --> 00:21:59,259
‫في البناء بأكمله
‫سأذهب لتصليح العطل

296
00:21:59,426 --> 00:22:02,638
‫قبل أن يعود (غيبس) من السفر
‫على جناح السرعة ويقتلني بنفسه

297
00:22:04,473 --> 00:22:05,933
‫أجل، لقد كان كذلك

298
00:22:06,350 --> 00:22:08,018
‫من الصعب أن أتذكر

299
00:22:08,268 --> 00:22:10,103
‫لقد قمت بعمل رائع

300
00:22:13,273 --> 00:22:15,943
‫إذاً، تم اقتياد
‫الفتيات مدة نصف ساعة

301
00:22:16,151 --> 00:22:19,863
‫ومن ثم تم وضعهن في شاحنة
‫ونقلهن إلى منزل آخر بعد ساعة قيادة

302
00:22:20,072 --> 00:22:21,615
‫إنها مسافة شاسعة

303
00:22:21,782 --> 00:22:24,618
‫لكنها لم تتذكر كيف وصلوا
‫إلى المنزل، أواصل العمل على ذلك

304
00:22:24,952 --> 00:22:26,328
‫حسناً

305
00:22:29,456 --> 00:22:31,959
‫مرحباً يا (ليون)
‫"أين هو استطلاع القمر الصناعي؟"

306
00:22:32,125 --> 00:22:36,004
‫في انتظار الإجابة يا (غيبس)، لكنني
‫تلقيت رفضاً قاطعاً لتلقي أي دعم من القوات

307
00:22:36,296 --> 00:22:38,507
‫- لا يزال لدينا ثلاث فتيات هناك
‫- "أعلم ذلك"

308
00:22:38,674 --> 00:22:41,218
‫لكن قواعد الاشتباك التي
‫نصت وزارة الدفاع الأميركية عليها

309
00:22:41,343 --> 00:22:44,555
‫- تمنع...
‫- القواعد؟ هذه جماعات معادية يا (ليون)

310
00:22:44,972 --> 00:22:48,141
‫- هؤلاء ليس لديهم قواعد
‫- إن قمت أنت و(سلون) بمحاولة إنقاذ...

311
00:22:48,267 --> 00:22:51,562
‫ستفعلان ذلك بمفردكما
‫لذا، فإنني أحذركما وبكل صرامة...

312
00:22:51,687 --> 00:22:53,939
‫ماذا تقول؟
‫صوتك متقطع يا (ليون)

313
00:22:54,147 --> 00:22:57,526
‫- لا يا (غيبس)، بالطبع لا
‫- لا أسمعك

314
00:22:57,818 --> 00:22:59,528
‫أريد منكما أنت و(سلو)...

315
00:23:02,698 --> 00:23:04,241
‫هل حصلت على الموقع؟

316
00:23:04,408 --> 00:23:06,702
‫- أخبرتني (ياسمين) بأمر ما
‫- ما هو؟

317
00:23:06,868 --> 00:23:09,997
‫في منتصف الطريق إلى المدرسة
‫طلبت (داريا) من سائق الباص تغيير الطريق

318
00:23:10,163 --> 00:23:12,874
‫يفعلون ذلك دائماً، لقد
‫قرأت تقرير المنظمة غير الحكومية

319
00:23:13,000 --> 00:23:14,668
‫أجل، لكن انظر مجدداً

320
00:23:14,960 --> 00:23:18,046
‫الطريق الذي طلبت (داريا)
‫من السائق اتخاذه لم يكن على الشبكة

321
00:23:18,297 --> 00:23:20,132
‫إذاً، كيف حصل عليه ألباتروس؟

322
00:23:22,618 --> 00:23:24,287
‫لا يمكنك اختراق
‫شيء غير موجود أساساً

323
00:23:24,412 --> 00:23:27,832
‫(داريا) كانت الشخص الوحيد الذي
‫يعرف أين يمكن أن يكون باص المدرسة

324
00:23:27,957 --> 00:23:31,002
‫وبالتالي، السبيل الوحيد
‫لمعرفة المخترق ذلك أيضاً...

325
00:23:31,127 --> 00:23:32,753
‫إن كانت قد أخبرته...

326
00:23:46,267 --> 00:23:48,102
‫- الآثار تنتهي هنا
‫- أجل

327
00:23:50,896 --> 00:23:54,567
‫- لا بد من أن الشاحنة أخذتهم من هنا
‫- إذاً، أي طريق سلكوا؟

328
00:23:55,276 --> 00:23:59,488
‫لست متأكدة إن كانت تلك
‫الشوكة نهاية الطريق أم عبور النهر

329
00:24:07,496 --> 00:24:09,790
‫لا أظنها فعلت ذلك يا (غيبس)

330
00:24:10,708 --> 00:24:12,084
‫(داريا)

331
00:24:13,753 --> 00:24:16,172
‫لم تكن لتسرب
‫معلومات عن طريق الباص

332
00:24:17,340 --> 00:24:22,386
‫لقد خاطرت بكل شيء كي تساعدني
‫لا يمكن أن تخون أصدقائها، أعرفها جيداً

333
00:24:23,346 --> 00:24:25,014
‫عثرت على شيء ما يا (جاك)

334
00:24:26,182 --> 00:24:27,558
‫انتظر

335
00:24:27,808 --> 00:24:29,310
‫إنه لـ(داريا)

336
00:24:29,852 --> 00:24:31,812
‫كانت ترتديه عندما كنا...

337
00:24:32,021 --> 00:24:36,442
‫أسرى، لا بد من أنها
‫تركته هنا لتدلني على الطريق

338
00:24:37,485 --> 00:24:38,861
‫ربما

339
00:24:39,278 --> 00:24:40,654
‫ربما ماذا؟

340
00:24:42,490 --> 00:24:46,077
‫أتسائل أي نوع من
‫السجناء كانت لتبقي حليها هكذا

341
00:24:46,535 --> 00:24:49,038
‫إذاً، ماذا؟ هل تعتقد هذه خدعة؟

342
00:24:49,163 --> 00:24:51,707
‫- لإرسالنا في الطريق الخطأ؟
‫- هذا ما يحصل عادة، أمر بديهي

343
00:24:51,874 --> 00:24:56,003
‫إذا كان لديك أسير لا يتكلم
‫فأرسل له صديق يستدرجه في الكلام

344
00:24:59,048 --> 00:25:00,549
‫(ماساهون) فعل ذلك مع (فانس)

345
00:25:00,716 --> 00:25:05,221
‫- في وكالة المخابرات المركزية المزيفة
‫- (جاك)، يمكن أن يكون هذا فخ كبير

346
00:25:05,846 --> 00:25:07,264
‫اسمك على الباص

347
00:25:07,556 --> 00:25:10,226
‫لا يزال بعض أفراد
‫عائلة (ماساهون) في المنطقة

348
00:25:11,477 --> 00:25:14,688
‫علي الاعتراف بأن مدينة
‫(كوستاريكا) تبدو أفضل بمرور الوقت

349
00:25:15,815 --> 00:25:18,776
‫أسقطت صديقتك العقد
‫في هذا الطريق يا (جاك)

350
00:25:19,944 --> 00:25:21,654
‫في أي طريق سنذهب؟

351
00:25:27,993 --> 00:25:31,789
‫لم أفهم يا (تيم)، يفترض أنك أخصائي
‫حاسوب، كيف استطاع ذلك الشخص اختراقك؟

352
00:25:31,997 --> 00:25:35,209
‫لا بد من أنه واحد من أفضل
‫عشرة مخترقين في العالم ، حسناً؟

353
00:25:35,376 --> 00:25:38,796
‫أتعتقدون أنكم تواجهون المشاكل؟
‫جربوا فحص بصمات الأصابع لجريمة قتل

354
00:25:38,921 --> 00:25:41,424
‫باليد
‫إنه أمر مرهق بالفعل

355
00:25:41,632 --> 00:25:45,344
‫من المفترض أن يحمي هذا
‫كل حاسوب يواجه فايروس الباتروس

356
00:25:48,556 --> 00:25:50,766
‫- (ماكغي) هنا!
‫- جميل!

357
00:25:53,102 --> 00:25:54,478
‫ماذا يجري؟

358
00:25:58,691 --> 00:26:00,317
‫هذه ليست صور إطرائية

359
00:26:00,484 --> 00:26:01,902
‫لماذا حصل هذا؟

360
00:26:02,236 --> 00:26:05,614
‫لقد قمت بعزل خادم الباتروس
‫لماذا يستمر هذا بالحدوث؟

361
00:26:05,823 --> 00:26:10,703
‫لأن الهجوم لا يأتي من خادم ألباتروس
‫إنه من خارج البناء، ألق نظرة

362
00:26:10,870 --> 00:26:14,832
‫عندما قام (ماكغي) باختراق نظام ألباتروس
‫لم يقم بتنشيط الفايروس فحسب

363
00:26:14,999 --> 00:26:17,042
‫- بل أثرت منارة التحذير
‫- لمن؟

364
00:26:17,251 --> 00:26:21,547
‫- لكل مشجعي ألباتروس المخترقين
‫- لقد سمح لهم بمعرفة أن نظامه في خطر

365
00:26:21,672 --> 00:26:24,717
‫ويبدو أن أحدهم
‫اتخذ موقفاً هجومياً، أرأيتم؟

366
00:26:25,176 --> 00:26:27,678
‫لقد سخرتم مني عندما تركت
‫كاميرا الإنترنت خاصتي غير موصولة

367
00:26:27,845 --> 00:26:29,513
‫علينا إيجادهم وإيقافهم

368
00:26:29,680 --> 00:26:33,058
‫الأمر ليس بهذه
‫السهولة، هؤلاء يحترفون الاختباء

369
00:26:33,267 --> 00:26:35,186
‫- لندعهم يأتون إلينا بأنفسهم
‫- كيف؟

370
00:26:35,352 --> 00:26:37,980
‫نقف في الخارج مع قرص صلب
‫يردد عبارة (تعالوا، مخترق، مخترق)؟

371
00:26:38,147 --> 00:26:42,276
‫لا، لكن ألباتروس وأعوانه
‫متحفزون لأي خطر يهدد أمنهم، صحيح؟

372
00:26:42,776 --> 00:26:45,196
‫- يمكن أن نلوح لهم بشيء كهذا كطعم
‫- أجل، لكن من؟

373
00:26:45,446 --> 00:26:49,366
‫تم نشر صورنا جميعاً على الإنترنت
‫مرفقة بعبارة "لا تثقوا بالعلامة"

374
00:26:49,533 --> 00:26:51,994
‫يا أصدقاء!
‫لا أريد أن أثير مخاوفكم!

375
00:26:52,203 --> 00:26:56,332
‫لكن صبري نفذ
‫وسنتعرض جميعاً للخطر إن لم...

376
00:26:58,667 --> 00:27:00,044
‫ماذا؟

377
00:27:02,713 --> 00:27:04,215
‫(جيمي)، يا صديقي

378
00:27:04,381 --> 00:27:05,841
‫عليك التحلي بالهدوء

379
00:27:06,050 --> 00:27:08,427
‫أسوء عبارة يمكن
‫أن تقال لشخص غاضب

380
00:27:08,636 --> 00:27:13,599
‫دعونا نكرر مجدداً، أنت الحارس
‫الذي يريد أن يكشف شعبة التحقيقات البحرية

381
00:27:13,807 --> 00:27:17,686
‫صحيح، ثم أقوم باختراق
‫شبكة ألباتروس لإجراء اتصال

382
00:27:17,811 --> 00:27:20,397
‫والآن لدي قرص
‫تخزين يحتوي كل المعلومات

383
00:27:20,564 --> 00:27:22,858
‫- أنزل قرص التخزين من يدك!
‫- أعتذر!

384
00:27:23,025 --> 00:27:24,693
‫إنني متوتر فحسب

385
00:27:24,902 --> 00:27:27,446
‫وفي نفس الوقت، أشعر بملل شديد

386
00:27:27,571 --> 00:27:30,032
‫أهذا ما تفعلونه حقاً
‫أثناء مهماتكم يا أصدقاء؟

387
00:27:30,491 --> 00:27:32,576
‫هذا سيء لصحتكم

388
00:27:32,826 --> 00:27:34,203
‫عدا عن شعوري بالجوع الشديد

389
00:27:34,411 --> 00:27:36,247
‫أتعرف؟ ربما
‫كانت هذه فكرة سيئة

390
00:27:36,413 --> 00:27:38,916
‫إن اعتمدنا على (جيمي)
‫لن يكون لدينا فرصة ثانية هنا

391
00:27:39,667 --> 00:27:43,045
‫ولسبب ما، أعتقد أن هناك أحد
‫يراقب مخترق الحواسيب الخاص بنا

392
00:27:43,170 --> 00:27:45,506
‫- انظروا إلى الأم التي تدفع العربة
‫- مستحيل

393
00:27:45,714 --> 00:27:47,508
‫ما شأن الطفل
‫بالمعلومات التي نبحث عنها؟

394
00:27:47,675 --> 00:27:50,177
‫هل يمكن اصطحاب
‫طفل دون كيس حفاضات؟

395
00:27:50,386 --> 00:27:53,764
‫- كما أن الأم لم تنظر إلى العربة أبداً
‫- ما معنى ذلك؟

396
00:27:54,098 --> 00:27:57,810
‫إن كنت تقودين عربة
‫داخلها طفل جميل، ألا تقومين...

397
00:27:57,977 --> 00:28:00,145
‫بالنظر إليه كلما
‫سمحت لك الفرصة؟

398
00:28:00,354 --> 00:28:02,940
‫- كالطفلة (يودا)
‫- بدأت تفهم الآن

399
00:28:03,315 --> 00:28:05,234
‫- تحركي يا (بيشوب)
‫- حسناً، فهمت

400
00:28:05,484 --> 00:28:07,152
‫أنا من مركز التحقيقات

401
00:28:07,570 --> 00:28:09,321
‫- أنت!
‫- مركز التحقيقات!

402
00:28:10,614 --> 00:28:12,866
‫- توقفي!
‫- مهلاً

403
00:28:19,164 --> 00:28:20,541
‫أهلاً بك

404
00:28:22,042 --> 00:28:24,295
‫تم إختراقكم إذاً!

405
00:28:25,170 --> 00:28:28,215
‫- وما شأني أنا بهذا؟
‫- أعتقد أن كلتانا تعرف الإجابة

406
00:28:28,382 --> 00:28:32,052
‫- حظ موفق في إثباتها!
‫- أحاول حل جريمة قتل صديقك

407
00:28:32,303 --> 00:28:35,681
‫هل لي أن أبدأ في
‫الشك إن رفضتي المساعدة؟

408
00:28:37,349 --> 00:28:38,726
‫جريمة قتله

409
00:28:40,436 --> 00:28:42,021
‫حسناً، بالطبع

410
00:28:43,314 --> 00:28:45,816
‫هل هذا قبل أم بعد
‫انضمامه إلى الجماعات المعادية؟

411
00:28:46,150 --> 00:28:47,526
‫بعد

412
00:28:50,779 --> 00:28:53,741
‫عليكم تغيير اللعبة يا رفاق!
‫لا أعرف ماذا لديكم عن ألباتروس، لكن...

413
00:28:53,866 --> 00:28:56,660
‫يستحيل أن يكون
‫متعاوناً مع الجماعات المعادية

414
00:28:56,827 --> 00:28:58,454
‫إنه رجل طيب

415
00:28:58,662 --> 00:29:00,623
‫- ونحن؟
‫- أنتم السلطة!

416
00:29:00,998 --> 00:29:04,168
‫الدولة العميقة
‫وأنا لا أصدق ما تقولينه

417
00:29:04,335 --> 00:29:07,046
‫وعلى حد علمي
‫ليس هناك جريمة قتل

418
00:29:07,171 --> 00:29:11,050
‫ولا عملية اختطاف
‫والباتروس يجلس في موقعه السري مع...

419
00:29:11,175 --> 00:29:12,843
‫ثلاث فتيات صغيرات

420
00:29:13,010 --> 00:29:16,388
‫ثلاث فتيات صغيرات
‫تم بيعهن بالمزاد كالقطيع

421
00:29:18,724 --> 00:29:23,520
‫وهذا صديقك، يمكننا رؤيته شخصياً
‫إن أردت الذهاب في رحلة ميدانية سريعة

422
00:29:23,771 --> 00:29:26,523
‫لا يهمني إطلاقاً
‫معرفة من قتل هذا الرجل

423
00:29:26,690 --> 00:29:29,860
‫لأنه قام ببيع الفتيات
‫الصغيرات وهن في الطريق إلى المدرسة

424
00:29:30,069 --> 00:29:32,154
‫حيث تعرضن للخوف والأذى

425
00:29:32,363 --> 00:29:36,408
‫والطريقة الوحيدة لإيجادهن هي تعقب
‫بريد إلكتروني موجود داخل نظام الباتروس

426
00:29:36,533 --> 00:29:38,827
‫والذي لا يمكننا الوصول
‫إليه بسبب الفايروس الخاص بك

427
00:29:40,954 --> 00:29:43,040
‫قلت أنك شخص
‫طيب، أثبتي ذلك

428
00:29:45,834 --> 00:29:48,671
‫حسناً، سأريك كيف بإمكانك
‫إلغاء قفل النظام الخاص بك

429
00:29:49,004 --> 00:29:52,341
‫لكنك قلت أن وكالة الأمن القومي
‫اعترضت بريده الإلكتروني، صحيح؟

430
00:29:52,466 --> 00:29:55,219
‫- أجل، صحيح
‫- لا أصدق هذا

431
00:29:55,552 --> 00:29:57,388
‫لقد تجنبهم لسنوات

432
00:29:58,514 --> 00:30:00,391
‫تم خداعه والإيقاع به

433
00:30:10,734 --> 00:30:12,111
‫أجل

434
00:30:12,277 --> 00:30:14,780
‫لا، بدأت الشمس
‫بالغروب، لذلك عدنا

435
00:30:14,988 --> 00:30:16,407
‫شكراً على المعلومات يا (ماكغي)

436
00:30:16,532 --> 00:30:19,618
‫- ألم يتعقبوا البريد الإلكتروني بعد؟
‫- لا، ولكن...

437
00:30:20,244 --> 00:30:22,996
‫تمكن (ماكغي) من قفل
‫حساب البنك الخاص بالخاطفين

438
00:30:23,539 --> 00:30:25,374
‫- كسبنا الوقت قبل أن يباعوا
‫- أجل

439
00:30:25,499 --> 00:30:27,334
‫"العميل (غيبس)"
‫"العميل (سلون)"

440
00:30:28,836 --> 00:30:30,754
‫انتظر
‫هناك خطب ما يا (غيبس)

441
00:30:33,632 --> 00:30:35,008
‫يا للهول!

442
00:30:35,259 --> 00:30:36,635
‫يا للهول!

443
00:30:39,179 --> 00:30:40,723
‫يا للهول! (داريا)!

444
00:30:41,223 --> 00:30:43,475
‫لقد رموها من شاحنة

445
00:30:43,809 --> 00:30:45,310
‫- لم يخففوا السرعة حتى
‫- (داريا)

446
00:30:45,436 --> 00:30:47,062
‫هل تعرفت على أحد منهم؟

447
00:30:47,187 --> 00:30:50,023
‫لا، لكن هذه
‫كانت مثبتة على معطفها

448
00:30:58,365 --> 00:31:01,118
‫"عودوا إلى وطنكم وإلا
‫سنسفك المزيد من الدماء"

449
00:31:03,912 --> 00:31:06,081
‫مكتوبة في اللغة الإنجليزية
‫إنها موجهة لنا

450
00:31:06,790 --> 00:31:10,169
‫هذا أكبر من كونه فخ، لم يكن
‫عليها التورط في هذا يا (غيبس)

451
00:31:10,711 --> 00:31:12,713
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لقد اكتفيت

452
00:31:12,921 --> 00:31:14,590
‫ماذا تقصدين؟

453
00:31:15,007 --> 00:31:17,050
‫لهذا السبب أريد الانسحاب

454
00:31:17,509 --> 00:31:20,137
‫لهذا!
‫إننا نطارد الأشخاص السيئين

455
00:31:20,596 --> 00:31:23,599
‫نلقي بهم في
‫السجن، ولا شيء يتغير

456
00:31:23,849 --> 00:31:25,434
‫وحدنا من نتأثر

457
00:31:25,601 --> 00:31:28,771
‫خاطرت (داريا)
‫بحياتها من أجلي

458
00:31:29,146 --> 00:31:34,485
‫إننا مخدوعون جميعاً، لم نتمكن من
‫فهم هذا العمل الإنساني على حقيقته

459
00:31:36,820 --> 00:31:40,532
‫سمي هذا ما شئت
‫تخلي، هرب، لا يهمني

460
00:31:40,699 --> 00:31:42,075
‫سأرحل

461
00:31:42,201 --> 00:31:43,577
‫اكتفيت!

462
00:32:23,033 --> 00:32:26,328
‫قد ننطلق أيضاً كلهيب ساطع من المجد
‫أليس كذلك؟

463
00:32:28,080 --> 00:32:31,458
‫ظن أحد السكان المحليين أنه تعرف على الشاحنة
‫التي تخلصت من جثة (داريا)...

464
00:32:31,583 --> 00:32:33,502
‫وقال إنها أتت من تلك البلدة!

465
00:32:34,586 --> 00:32:37,881
‫- لذا، فكرت في القيام بعملية بحث صغيرة
‫- وحدك؟ بمفردك؟

466
00:32:40,884 --> 00:32:42,386
‫أتودين أن تقتلي؟!

467
00:32:45,931 --> 00:32:47,307
‫حقاً؟!

468
00:32:48,225 --> 00:32:54,773
‫لماذا يكون الأمر بطولياً حين يقرر
‫(ليروي جيثرو جيبز) المداهمة بالنيران المدوية؟

469
00:32:55,357 --> 00:32:57,109
‫أما حين أقوم بالمثل
‫فإنني أسعى للموت؟!

470
00:32:57,234 --> 00:32:58,861
‫لا أتحدث وكأنني راغب في الموت!

471
00:32:58,986 --> 00:33:01,697
‫- اختر طريقاً، لا يمكن أن تختار الاثنين يا (جيبز)
‫- أختار ماذا؟!

472
00:33:01,864 --> 00:33:05,534
‫لا يمكنك أن تقول لي إنني مقاتلة
‫وأن المقاتلين لا يستسلمون أبداً...

473
00:33:05,701 --> 00:33:10,205
‫- ثم تسعى لمعاقبتي إن لم تعجبك خطتي!
‫- بلى، يمكنني ذلك إن كنت أود أن تظلي موجودة!

474
00:33:10,664 --> 00:33:12,749
‫- في وكالة التحقيقات البحرية أم في الحياة؟
‫- في كليهما!

475
00:33:16,837 --> 00:33:19,172
‫كل الشاحنات الموجودة
‫في المنطقة متشابهة يا (جاك)

476
00:33:19,798 --> 00:33:25,387
‫إن اندفعت لمداهمة القرية الخطأ
‫فلن نلمح أولئك الفتيات مرة أخرى

477
00:33:27,931 --> 00:33:29,308
‫وهل لديك خطة أفضل؟

478
00:33:29,558 --> 00:33:32,644
‫يمكننا الاتصال بـ(فانس)
‫لنرى إلام توصل في بحثه عبر القمر الصناعي...

479
00:33:32,769 --> 00:33:36,815
‫وإن لم يتوصل إلى شيء
‫نذهب حينها إلى البلدة ونتفقد الأمر بأنفسنا

480
00:33:36,982 --> 00:33:38,358
‫- حسناً
‫- لكن بشرط...

481
00:33:39,484 --> 00:33:40,903
‫أن نقوم بذلك معاً!

482
00:33:43,739 --> 00:33:44,990
‫علينا أن نسرع...

483
00:33:45,115 --> 00:33:48,035
‫تحدثت للتو مع (فانس)
‫والذي تحدث مع (جيبز) و(سلون) للتو

484
00:33:48,201 --> 00:33:51,121
‫- ما الأخبار؟
‫- يبدو أنهما على وشك القيام بعملية...

485
00:33:51,413 --> 00:33:54,625
‫- من عمليات (جيبز) و(سلون) المعتادة!
‫- حسناً، ماذا بوسعنا أن نفعل الآن؟

486
00:33:54,791 --> 00:33:56,668
‫الحصول على معلومات
‫حول أي شيء قد يعترض طريقهما

487
00:33:56,835 --> 00:34:00,380
‫حسناً، بالنسبة لحاسوب (ألباتروس) المحمول
‫هل عرفت إلى من أرسل مسار الحافلة؟

488
00:34:00,547 --> 00:34:03,342
‫لم يحالفني الحظ في تتبع بريده الإلكتروني
‫أكثر من وكالة الأمن القومي

489
00:34:03,508 --> 00:34:05,594
‫هذا إن افترضنا أنه هو
‫من أرسل الرسالة الإلكترونية

490
00:34:06,219 --> 00:34:10,682
‫يبدو أن والدة (بابي يودا)
‫تظن أن أحدهم يحوال الإيقاع بـ(ألباتروس)

491
00:34:11,058 --> 00:34:14,853
‫- إن كان ذلك صحيحاً أم لا، أولئك الفتيات قد خطفن
‫- ما رأيك أن نركز على قضية القتل...

492
00:34:15,270 --> 00:34:16,396
‫كي نتخلص من إحدى أعبائنا؟

493
00:34:16,521 --> 00:34:18,941
‫ما زلنا نجهل دافع الجريمة
‫أضف إلى ذلك أننا لا نملك دليلاً قاطعاً بعد

494
00:34:19,107 --> 00:34:23,111
‫هل قال أحدهم "قاطع"؟
‫لأن بحوزتي دليلاً قاطعاً دون شك هنا

495
00:34:23,320 --> 00:34:26,073
‫تم عمل نسخ احتياطي لحواسيبي
‫شكراً لك أيها العميل السري (بالمر)

496
00:34:26,239 --> 00:34:28,992
‫كما أنني استطعت تحديد هوية صاحب
‫البصمات على صلصة البندورة في مسرح الجريمة

497
00:34:29,493 --> 00:34:32,037
‫- وإلام توصلت؟
‫- القاتل هو...

498
00:34:32,955 --> 00:34:36,667
‫براعتك في الإفلات من جريمة القتل
‫توازي براعتك في اختراق الأجهزة تقريباً

499
00:34:37,084 --> 00:34:38,460
‫ونعلم إلام أوصلك اختراق الأجهزة

500
00:34:38,961 --> 00:34:41,254
‫أهذا جزائي على مساعدتي لكم يا رفاق؟

501
00:34:41,588 --> 00:34:43,090
‫هذا هو سبب كره الناس لكم!

502
00:34:43,465 --> 00:34:45,676
‫لا أحد يكرهني
‫هل يكرهك أحد يا (نيك)؟

503
00:34:47,094 --> 00:34:50,973
‫- لقد عملت متخفياً لـ10 سنوات، لذا، أظن ذلك
‫- هذا ليس مضحكاً!

504
00:34:51,223 --> 00:34:54,393
‫صحيح، أنت محق
‫في الواقع، لا شيء مضحك في الأمر

505
00:34:57,896 --> 00:35:00,273
‫- بصماتك على سلاح الجريمة...
‫- أمر غير مضحك على الإطلاق!

506
00:35:00,565 --> 00:35:03,235
‫- وكذلك زجاجة السم التي عثرنا عليها في قمامتك...
‫- "حمض الخل، بتركيز 99 بالمئة"

507
00:35:03,527 --> 00:35:04,903
‫ليست أمراً مضحكاً!

508
00:35:06,321 --> 00:35:07,489
‫لقد قضي عليك!

509
00:35:07,656 --> 00:35:10,826
‫نعلم أنك قتلت شريكك السابق
‫وستعلم ذلك هيئة المحلفين كذلك...

510
00:35:11,576 --> 00:35:14,246
‫- ولكننا نود أن نعلم السبب فحسب
‫- لأنه كان خائناً!

511
00:35:15,247 --> 00:35:19,918
‫كان من المفترض أن يكون بطلنا
‫ويبذل قصارى جهده لإنقاذنا حين يزداد الخطر علينا!

512
00:35:21,044 --> 00:35:22,295
‫ولكنك كنت محقاً...

513
00:35:22,587 --> 00:35:27,009
‫فقراصنة الحواسيب يعيشون وفق قانون محدد
‫ولكن ذلك لا يتضمن بيع المعلومات للعصابات

514
00:35:27,509 --> 00:35:32,597
‫بدأ (آلبي) يعمل لحساب العصابة
‫والسماسرة ولأي جهة قد تدفع له المال

515
00:35:33,348 --> 00:35:37,686
‫- ولذلك قتلته؟
‫- لا، كان ذلك عرضياً، وكنت أنوي إصابته وليس قتله

516
00:35:38,020 --> 00:35:40,939
‫أعطياني وقتاً لكي أخترق أجهزته
‫وأفك شفرة الرسالة الإلكترونية التي أرسلها

517
00:35:41,189 --> 00:35:42,566
‫ماذا؟!

518
00:35:43,400 --> 00:35:44,693
‫أنت من أوقع به...

519
00:35:44,860 --> 00:35:47,946
‫فقد فككت تلك الشفرة
‫لكي تراقب وكالة الأمن القومي بريده الإلكتروني

520
00:35:49,406 --> 00:35:53,827
‫كنت أود أن أري الناس كيف أصبح
‫ولم أكن أنوي قتل أحد

521
00:35:53,952 --> 00:35:55,912
‫من يتناول تلك الكمية
‫من صلصة الطماطم خلال أسبوع؟!

522
00:35:56,121 --> 00:35:58,999
‫وماذا عن الفتيات؟
‫هل فكرت في مصيرهن حتى؟

523
00:35:59,124 --> 00:36:03,211
‫لقد جعلت بريده الإلكتروني مراقباً
‫ليس خطئي أنكم لم تتمكنوا من تعقبهم أيها الحمقى!

524
00:36:03,336 --> 00:36:06,798
‫إن كنت تود مساعدتنا
‫أخبرنا بكل ما تعرفه عن الخاطفين

525
00:36:06,923 --> 00:36:08,467
‫ليست لدي معلومات لا تعرفونها!

526
00:36:10,177 --> 00:36:12,971
‫عدا هوية الشخص
‫الذي أعطى (آلبي) مسار الحافلة في المقام الأول

527
00:36:13,263 --> 00:36:16,725
‫نعلم ذلك
‫إنها (داريا)، المسؤولة عن المنظمة غير الحكومية

528
00:36:17,184 --> 00:36:20,145
‫من؟!
‫لا، لم تكن امرأة!

529
00:36:21,646 --> 00:36:22,731
‫من إذاً؟

530
00:36:23,023 --> 00:36:27,194
‫لدينا نقص في القفازات والأقنعة...

531
00:36:30,155 --> 00:36:33,325
‫- أيها العميل (جيبز)، هل هناك أخبار جديدة؟
‫- انصرف من هنا

532
00:36:36,411 --> 00:36:38,330
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أين هن الفتيات؟

533
00:36:38,622 --> 00:36:41,083
‫- المعذرة؟
‫- لم تكن (داريا) من وشى بهم...

534
00:36:41,374 --> 00:36:44,795
‫- بل أنت!
‫- غيرت مسار الحافلة في آخر لحظة ولم تخبر أحداً...

535
00:36:45,045 --> 00:36:46,421
‫سواك

536
00:36:47,422 --> 00:36:49,633
‫وبعدها، أبلغته بذلك

537
00:36:53,303 --> 00:36:54,679
‫هذا كلام غير منطقي!

538
00:36:54,846 --> 00:36:58,600
‫سأسألك مرة واحدة بعد عن مكان الفتيات
‫ثم سأتركك وحدك معها!

539
00:37:01,311 --> 00:37:04,773
‫أنت عميلة فيدرالية أمريكية
‫ولن تؤذيني

540
00:37:05,398 --> 00:37:08,944
‫أنا؟!
‫سأذهب إلى (كوستا ريكا) يا عزيزي!

541
00:37:09,152 --> 00:37:10,737
‫لقد قتلت صديقتي!

542
00:37:12,197 --> 00:37:14,199
‫كانت (داريا) أشبه بالسرطان!

543
00:37:16,243 --> 00:37:19,704
‫كان من المفترض أن توفر منظمة "مرور آمن"
‫الطعام والمأوى فقط...

544
00:37:20,038 --> 00:37:23,125
‫ولكن (داريا) كانت ترغب
‫بتخريب أسلوب حياتنا بأكمله...

545
00:37:24,167 --> 00:37:27,504
‫فقد كانت تريد أن تتعلم تلك الفتيات
‫اللغة الإنكليزية والرياضيات...

546
00:37:28,755 --> 00:37:30,132
‫وذلك لا يجوز!

547
00:37:31,299 --> 00:37:35,595
‫لقد بعت أولئك الفتيات للعبودية
‫خشية أن يتعلمن الرياضيات؟!

548
00:37:38,557 --> 00:37:40,517
‫لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك...

549
00:37:40,767 --> 00:37:43,770
‫بل كان من المفترض أن يزوجن لرجال جيدين
‫وليس أن يتم بيعهن

550
00:37:45,021 --> 00:37:47,357
‫ولكنها حرب كبرى!
‫هكذا هو الحال!

551
00:37:50,068 --> 00:37:51,820
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

552
00:37:52,028 --> 00:37:55,490
‫- ستتولى الأمر منذ الآن
‫- إنها امرأة مجنونة وستقتلني!

553
00:38:01,580 --> 00:38:04,082
‫- هكذا هو الحال...
‫- ماذا؟ لا!

554
00:38:05,208 --> 00:38:07,586
‫إلا إن أخبرتنا بمكان احتجاز
‫أولئك الفتيات

555
00:38:40,076 --> 00:38:41,453
‫لا بأس

556
00:38:52,631 --> 00:38:53,673
‫"مرور آمن"

557
00:39:08,605 --> 00:39:11,566
‫- حسناً، يا له من شعور جميل!
‫- أجل!

558
00:39:19,407 --> 00:39:24,996
‫سيدي، سيدتي، بما أن الضابط المسؤول
‫اضطر لتأويل بعض القوانين بشكل غير مسبوق...

559
00:39:25,330 --> 00:39:26,665
‫علينا العودة إلى القاعدة على الفور

560
00:39:26,957 --> 00:39:29,084
‫اشكر الضابط المسؤول نيابة عنا من فضلك
‫وشكراً لك!

561
00:39:30,877 --> 00:39:32,254
‫هذا و كل الشكر الذي أحتاجه!

562
00:39:32,712 --> 00:39:35,590
‫كما أنه حين يوجه لنا استدعاء مباشر
‫من قبل قائد في وكالة التحقيقات البحرية...

563
00:39:35,840 --> 00:39:37,926
‫- جنود البحرية أهل للثقة دائماً!
‫- أجل!

564
00:39:38,843 --> 00:39:40,220
‫أتودان أن نوصلكما إلى القاعدة؟

565
00:39:42,806 --> 00:39:44,182
‫أمهلنا دقيقة

566
00:39:49,271 --> 00:39:51,982
‫إذاً يا (جاك)...

567
00:39:53,900 --> 00:39:55,735
‫أظن أنك تعرف على الأرجح بالفعل

568
00:39:57,988 --> 00:39:59,739
‫لم تكوني ذاهبة إلى (كوستا ريكا) قط!

569
00:40:00,031 --> 00:40:02,409
‫وتعلم أنني لن أعود معك أيضاً

570
00:40:05,662 --> 00:40:08,832
‫منظمة "مرور آمن"
‫ليس لديها قائد الآن

571
00:40:09,958 --> 00:40:12,669
‫وما زالت البلدة معرضة
‫لهجمات الجماعة المعادية

572
00:40:17,257 --> 00:40:21,386
‫- مهلاً، لم أقل أنني أرغب بالتغيير!
‫- ليس إن كان الأمر يتعلق بالشاطئ!

573
00:40:22,512 --> 00:40:25,265
‫- ولكن يوجد هنا شمس ورمال...
‫- ورمال! الكثير من الرمال!

574
00:40:27,767 --> 00:40:29,144
‫أجل!

575
00:40:30,395 --> 00:40:33,273
‫لقد أحببت الوقت الذي قضيته
‫في وكالة التحقيقات الاستخبارية!

576
00:40:34,816 --> 00:40:36,192
‫وقد كنت صديقاً جيداً بالفعل

577
00:40:37,986 --> 00:40:40,822
‫ولكنك لست بحاجة إلي بعد الآن

578
00:40:42,949 --> 00:40:46,077
‫- لست واثقاً من ذلك!
‫- هيا!

579
00:40:46,494 --> 00:40:49,748
‫لم أحب العمل المكتبي
‫ولم أحبه يوماً

580
00:40:53,793 --> 00:40:57,464
‫وقد كنت محقاً
‫فقد كنت أهرب، ولكنني لا أود أن أفعل ذلك بعد الآن

581
00:40:59,466 --> 00:41:03,011
‫أظن أن بوسعي إحداث فرق هنا
‫بل أود إحداث فرق هنا

582
00:41:04,304 --> 00:41:06,181
‫وأعلم أنك تتفهم ذلك

583
00:41:08,600 --> 00:41:10,518
‫سأتصل بالجميع حين أكون مستعدة

584
00:41:13,438 --> 00:41:14,814
‫أما بالنسبة لك...

585
00:41:18,860 --> 00:41:20,195
‫إن كنت تود زيارتي يوماً...

586
00:41:30,330 --> 00:41:31,706
‫إلى اللقاء يا (جاك)

587
00:41:33,166 --> 00:41:34,542
‫شكراً لك!

