1
00:00:15,579 --> 00:00:19,500
‫- تبدين بخير هذا الصباح، (ميري)
‫- لكنني أشعر بالبرد (رايلي)، بالبرد الشديد

2
00:00:20,584 --> 00:00:23,212
‫إن كان هناك أي عزاء بكلامي
‫لكن يبدو عليك العكس تماماً

3
00:00:23,504 --> 00:00:26,966
‫- أعني تبدين بصحة تامة
‫- شكراً على التوضيح

4
00:00:27,508 --> 00:00:28,926
‫أنت تفني حياتك بالعمل

5
00:00:29,051 --> 00:00:31,428
‫لن يكون النجاح حليفك من دون
‫التقدم نحو أرض الملعب كما في كرة القاعدة!

6
00:00:31,553 --> 00:00:36,642
‫لا شيء يجذب المرأة أكثر من استخدام
‫استعارة تخص كرة القاعدة في درجة حرارة دون الصفر

7
00:00:37,017 --> 00:00:40,145
‫لكنها ليست تحت الصفر
‫هنا تحت الصفر!

8
00:00:40,396 --> 00:00:43,357
‫ويعجبني ذلك، درجة الحرارة هذه تنشط
‫الجسم كما تعلمين، إذ أنها جيدة من أجل تدفق الدم

9
00:00:43,607 --> 00:00:46,443
‫تمد الجسم بالطاقة
‫ولعلمك أنا حصلت على اللقاح

10
00:00:46,610 --> 00:00:48,696
‫ويحي!  لا أطيق الانتظار
‫حتى يعود العمل إلى طبيعته...

11
00:00:48,821 --> 00:00:51,407
‫وبذلك يتسنى لي أن
‫أطهو بالخضار الطازجة مجدداً

12
00:00:51,532 --> 00:00:55,661
‫- وهكذا لن تتمكني من رؤيتي أبداً
‫- أجل، يا له من خيار صعب علي اتخاذه!

13
00:00:57,746 --> 00:01:02,084
‫أنت طلبت البازلاء، صحيح؟
‫ثمة كيس مفتوح هنا، إنه لك على حسابنا

14
00:01:03,627 --> 00:01:07,047
‫والآن، أخبريني عن تلك الفتاة...

15
00:01:12,469 --> 00:01:13,721
‫"(إن سي آي إس)"

16
00:01:41,081 --> 00:01:43,751
‫"وبينما أعلم أن المكوث
‫في (أفغانستان) مناسب بالنسبة لي"

17
00:01:43,876 --> 00:01:46,920
‫"يؤسفني حقاً ألا أودع كل واحد منكم شخصياً"

18
00:01:47,129 --> 00:01:52,634
‫"لذا، كطريقة لقول: "حتى نلتقي مرة أخرى"
‫أوصي بموجب هذا بالعناصر التالية من مكتبي..."

19
00:01:52,843 --> 00:01:58,182
‫"أترك لـ(ميغي) الدباس الكهربائي
‫إذ أنه كان يستعيره في كل فرصة تتاح له"

20
00:01:59,516 --> 00:02:03,520
‫"ولـ(إيلي)، تركت لها شريط التدليك (شياتسو)
‫خاصتي، إذ أنها استعارته في كل فرصة ممكنة"

21
00:02:03,645 --> 00:02:04,855
‫رائع!

22
00:02:05,064 --> 00:02:10,486
‫"ولـ(نيك)، أوصي له رسمياً وبشكل
‫كامل وصاية (كارل) لأنني أعلم أنه سيعتني به"

23
00:02:11,028 --> 00:02:12,738
‫ماذا؟ لا! لا!

24
00:02:13,280 --> 00:02:16,075
‫بحقكم! أنتم نلتم الأشياء الرائعة
‫أما أنا فتلك السمكة الغبية باتت من نصيبي؟!

25
00:02:16,200 --> 00:02:17,034
‫لكنها كانت معك طيلة الأسبوع!

26
00:02:17,159 --> 00:02:21,080
‫اسمعي، أولاً! كنت أحاول إبقاؤها
‫حياً لأسبوع! وثانياً، كان ذلك أمراً مؤقتاً

27
00:02:21,205 --> 00:02:22,706
‫في الحقيقة، من الجلي
‫أنها تعتقد أنك بحاجة ذلك يا (نيك)!

28
00:02:22,831 --> 00:02:24,208
‫تماماً مثلما أحتاج إلى شريط تدليك الظهر!

29
00:02:24,375 --> 00:02:26,418
‫أتعلمون، هذا البريد موجه لثلاثتنا!

30
00:02:26,585 --> 00:02:29,213
‫- أتساءل ماذا تركت لـ(غيبس)!
‫- تعني عدا عن قلبه المفطور؟

31
00:02:29,338 --> 00:02:32,841
‫- أعتقد أنه كان مرهفاً جداً منذ عودته!
‫- أجل، هذا ما رأيته، أليس كذلك؟

32
00:02:33,092 --> 00:02:35,010
‫أعني، يبدو أنه يتعامل
‫مع فقدان (سلون) بشكل جيد!

33
00:02:35,177 --> 00:02:38,389
‫لم أكن أعلم أنها فقدت
‫إلا إن كنت تعلم شيئاً لا أعلمه

34
00:02:39,431 --> 00:02:42,351
‫لا، أيها المدير، كنا نتحدث
‫عن حقيقة مكوثها في (أفغانستان)

35
00:02:42,476 --> 00:02:44,311
‫أجل، سمعت بشأن ذلك!

36
00:02:44,728 --> 00:02:46,480
‫انهضوا، لدينا جثة في (دوغلاس)

37
00:02:48,023 --> 00:02:50,025
‫ارتدوا ملابس دافئة يا أولاد!

38
00:02:55,114 --> 00:02:57,116
‫- آنسة (هاينس)
‫- أيها القائد؟

39
00:02:58,075 --> 00:03:01,245
‫هل أفهم من ذلك أن العميلة
‫(سلون) تركت لك مذكرة أيضاً؟

40
00:03:01,412 --> 00:03:06,125
‫هذا صحيح، لكن هذا ليس سبب
‫وجودي هنا، أنا هنا من أجل أن أفكر فقط!

41
00:03:07,668 --> 00:03:11,505
‫- هنا مقابل مكتبك الخاص؟
‫- بحكم العادة! كنت...

42
00:03:12,631 --> 00:03:16,343
‫في الحقيقة أتشاور مع (جاك)
‫بشكل شبه منتظم منذ...

43
00:03:16,593 --> 00:03:18,846
‫موضوع رهينة المطعم في العام الماضي

44
00:03:19,138 --> 00:03:23,100
‫- كما اقترحت علي إن كنت تذكر!
‫- أجل، أذكر ذلك!

45
00:03:23,642 --> 00:03:25,727
‫- كانت ذا نفع!
‫- صحيح، كثيراً

46
00:03:26,270 --> 00:03:31,733
‫لدرجة أنني أجد نفسي منجذبة إلى هنا
‫كلما احتجت إلى جمع أفكاري على ما أظن

47
00:03:32,276 --> 00:03:36,071
‫أفكر في كل شيء مررنا به
‫منذ السنة الماضية أو نحو ذلك!

48
00:03:38,740 --> 00:03:41,702
‫لكن لم يراودني شعور
‫أنه هناك أمر شخصي أكثر؟

49
00:03:41,827 --> 00:03:46,915
‫- إلا إن كان هذا ليس من شأني!
‫- لا، لا شيء يذكر، أمر عائلي!

50
00:03:47,916 --> 00:03:51,253
‫سرحت أختي من وظيفتها

51
00:03:52,004 --> 00:03:55,424
‫وبعدها خسرت شقتها ومن ثم
‫توجب عليها العيش مع والدتها، و...

52
00:03:56,842 --> 00:03:59,511
‫لنكتف بقول إن الاثنتين
‫تحبان بعضهما بشكل أفضل من بعيد

53
00:03:59,761 --> 00:04:02,347
‫- هذه الديناميكية مألوفة بالنسبة لي!
‫- أجل

54
00:04:02,514 --> 00:04:05,726
‫ظللت مستيقظة حتى منتصف
‫الليل أؤدي دور الحكم بينهما!

55
00:04:07,769 --> 00:04:11,315
‫وأنا متأخر على العديد من المقابلات
‫أعتقد أن وجود حكم سينفعني كثيراً هنا!

56
00:04:14,651 --> 00:04:16,361
‫لكن، اسمعي...

57
00:04:16,737 --> 00:04:20,532
‫- إن كنت بحاجة إلى عطلة لبضع أيام...
‫- لا، أبداً، أنا بخير

58
00:04:20,949 --> 00:04:22,659
‫حسناً!

59
00:04:34,922 --> 00:04:38,258
‫- حسناً، الصور قريبة بما فيه الكفاية!
‫- ما كنت لأقول ذلك على الإطلاق

60
00:04:39,551 --> 00:04:42,262
‫الضحية هو (مارتن ديلفينو) صف ضابط

61
00:04:42,429 --> 00:04:45,933
‫عمره 25، المدرج حالياً في (الولايات المتحدة
‫الأمريكية) من (باتريك غوديل يو إس إس)

62
00:04:46,058 --> 00:04:48,352
‫فشل في حضور الطابور في الليلة الماضية

63
00:04:48,477 --> 00:04:51,647
‫- أين هي سفينته الآن؟
‫- على استعداد للمغادرة من (نورفولك)

64
00:04:51,897 --> 00:04:55,484
‫كان من المقرر أن يخضع
‫للحجر الصحي قبل أن يتم فرزه

65
00:04:55,692 --> 00:04:57,945
‫لا يعرف أي من الشهود الضحية

66
00:04:58,070 --> 00:05:00,697
‫والسائق ليس لديه فكرة
‫عن وصول الجثة إلى شاحنته

67
00:05:01,615 --> 00:05:03,075
‫أوجدت أي سبب للوفاة، (بالمر)؟

68
00:05:03,200 --> 00:05:05,285
‫ربما علينا أن ننتظر حتى يذوب قليلاً

69
00:05:05,410 --> 00:05:07,371
‫يبدو أن السبب هو
‫ضربة في الرأس، لكن...

70
00:05:07,579 --> 00:05:11,625
‫بالحكم على جلسته العادية
‫يبدو أنه مات قبل أن يتجمد

71
00:05:12,334 --> 00:05:14,044
‫تم وضعه بشكل اعتباطي تماماً

72
00:05:16,213 --> 00:05:18,715
‫مرحباً، هذا ثالت اتصال
‫لليوم ولم تترك رسالة حتى!

73
00:05:19,174 --> 00:05:21,385
‫- أكل شيء بخير؟
‫- بأفضل حال، أيها المدير!

74
00:05:21,677 --> 00:05:26,515
‫لدي بعض الأخبار لمشاركتها
‫معك والبريد الصوتي لن يفي بالغرض!

75
00:05:26,640 --> 00:05:29,476
‫- ألديك وقت لذلك؟
‫- لا! لم؟ ما الأمر؟

76
00:05:29,643 --> 00:05:33,772
‫إنه أمر جلل من دون إخبارك بها
‫بدون شرح مفصل، وستعتقد أنني مجنون

77
00:05:33,897 --> 00:05:36,525
‫- إنني أعتقدك مجنوناً أساساً
‫- هذه نقطة جيدة!

78
00:05:36,817 --> 00:05:40,612
‫اسمع، ما زال علي بعض المهام للقيام بها
‫سأعرج عليك لاحقاً وأخبرك بها شخصياً

79
00:05:40,737 --> 00:05:42,739
‫وداعاً يا عزيزي!

80
00:05:45,367 --> 00:05:48,036
‫- وداعاً يا عزيزي!
‫- اسمع يا (غيبس)!

81
00:05:49,955 --> 00:05:54,459
‫ربما نحن لا نعرف من تركه
‫هنا، لكن (كيلر كورن) قد تعرف!

82
00:05:55,460 --> 00:05:57,546
‫- (كيلر كورن)؟
‫- (كيلر كورن)؟

83
00:05:57,754 --> 00:06:00,757
‫- (كيلر كورن)؟ شاحنة الطعام؟
‫- أتعرفينها؟

84
00:06:00,882 --> 00:06:05,137
‫- أعرفها وأحبها، إنها أشهى ذرة في العالم
‫- وهذه جملة لا أسمعها كل يوم!

85
00:06:05,345 --> 00:06:07,347
‫كفي عن هذا يا (إيلي)، إنها مجرد ذرة
‫إلى أي درجة يمكن أن تكون لذيذة؟

86
00:06:07,556 --> 00:06:10,434
‫لن تسألني هذا السؤال
‫عندما تتذوقها، أؤكد لك ذلك

87
00:06:10,642 --> 00:06:13,061
‫هل ما سمعته صحيحاً؟
‫هل هذا أحد رجال (كيلر كورن)؟

88
00:06:13,186 --> 00:06:15,480
‫- والآن قد تعرفت عليه؟
‫- لم أر الشعار!

89
00:06:15,897 --> 00:06:18,734
‫لا أعرفه هو جيداً، غالباً
‫ما أقوم بالتوصيل إلى (غريكو)، ابن عمه

90
00:06:18,900 --> 00:06:21,695
‫- متى كانت آخر مرة قمت فيها بالتوصيل؟
‫- كانت في الأسبوع الماضي!

91
00:06:21,945 --> 00:06:26,575
‫- وأين نجد هذا المكان؟
‫- يظهر في جميع أنحاء المدينة!

92
00:06:26,992 --> 00:06:29,578
‫من حسن حظنا أنه لدي
‫تطبيق موثوق صغير لشاحنة الطعام!

93
00:06:29,786 --> 00:06:31,121
‫صحيح، بالطبع سيكون لديك في الحقيقة!

94
00:06:31,246 --> 00:06:33,582
‫- أي نوع من عشاق الطعام ستكون بدونه؟!
‫- حسناً يا رفاق!

95
00:06:33,749 --> 00:06:38,086
‫إنه يتبع كل شاحنة طعام
‫في منطقة المترو، امنحوني دقيقة...

96
00:06:38,337 --> 00:06:41,798
‫- أعد لي خطواتك الليلة الماضية!
‫- آخر تسليم قمت به في (برايت وود)

97
00:06:42,049 --> 00:06:44,968
‫بعد ذلك نزلت من الشاحنة
‫عند المخزن الساعة العاشرة

98
00:06:45,177 --> 00:06:48,388
‫- ومن ثم استقليتها مجدداً عند السادسة صباحاً
‫- من الواضح أنك لم تأخذ جرد بالبضائع!

99
00:06:48,680 --> 00:06:50,223
‫أكره قول ذلك، لكنني كسول في هذه الأمور

100
00:06:50,349 --> 00:06:51,892
‫فقد أدعهم يحملون الشاحنة وأنا أقوم بالتسليم!

101
00:06:52,017 --> 00:06:56,563
‫إذاً، دعونا نتفقد مخزن المؤن
‫هل وجدت شيئاً في الشاحنة، (بيشوب)؟

102
00:06:56,688 --> 00:06:58,690
‫لا، ليس بعد، وهذا أمر غريب جداً...

103
00:06:58,857 --> 00:07:02,486
‫لأن هذا التطبيق يقوم بالتحديث كل
‫10 دقائق، لكن حالياً يقول إن موقع (كيلر كورن)...

104
00:07:03,070 --> 00:07:04,780
‫غير موجود!

105
00:07:14,665 --> 00:07:18,043
‫- شعور جميل حقاً
‫- هل أنت مستعدة لهذه؟ إن صوتها جميل حقاً

106
00:07:20,587 --> 00:07:24,257
‫إنني أكرهكما ولكن
‫ليس بقدر كرهي لـ(كارل) هذا

107
00:07:24,508 --> 00:07:25,801
‫إن كلمة "كره" ثقيلة جداً يا (نيك)

108
00:07:25,967 --> 00:07:28,970
‫إن هذه السمكة بحاجة لكل شيء يا صاحبي
‫عدا الخروج للمشي يومياً

109
00:07:30,055 --> 00:07:32,724
‫- هل أنتما متأكدان أن لا أحد منكما سيأخذه؟
‫- ألا تذكر صدمة طفولتي؟

110
00:07:32,849 --> 00:07:36,061
‫دعك من ذلك، كانت تلك التي ماتت
‫سمكة ذهبية أما هذه فسمكة (بيتا)

111
00:07:36,561 --> 00:07:38,355
‫إنني حتى سأعطيها لقاحاً؟
‫ما رأيك يا (ميغي)؟

112
00:07:38,438 --> 00:07:42,317
‫لا، إنني أساساً أعتني بسمكة (توني)
‫ربما سيتولى (غيبس) ذلك

113
00:07:47,280 --> 00:07:48,532
‫هل من جديد؟

114
00:07:48,949 --> 00:07:53,203
‫(مارتن ديلفينو) ضابط من الدرجة الأولى
‫ويبلغ من العمر 25 عاماً

115
00:07:53,245 --> 00:07:55,497
‫يصفه الضابط المسؤول بأنه بحار نموذجي

116
00:07:55,622 --> 00:07:58,917
‫كان في إجازة لشهرين
‫بعد جولات المبادلة في الخليج

117
00:07:59,000 --> 00:08:01,336
‫- ماذا عن أقاربه؟
‫- أبلغنا والديه في (فينيكس)

118
00:08:01,378 --> 00:08:05,841
‫أفادا بأنه زراهما لفترة قصيرة
‫ثم عاد إلى العاصمة ليساعد قريبه في شاحنة الطعام

119
00:08:05,882 --> 00:08:07,050
‫- هل عثرنا على قريبه؟
‫- ليس بعد

120
00:08:07,134 --> 00:08:11,138
‫اسمه (شان غريكو) تركنا له
‫عدة رسائل على الرقم الذي أعطانا إياه الوالدين

121
00:08:11,138 --> 00:08:13,348
‫لا يوافينا الموقع بأي تحديث عن مكان الشاحنة

122
00:08:13,432 --> 00:08:17,310
‫الأمر ينطبق على التطبيق
‫ضغط زر التحديث عدة مرات ومازال...

123
00:08:17,728 --> 00:08:21,148
‫مهلاً، لا أصدق ذلك
‫جرى التحديث أخيراً، عثرنا على الموقع

124
00:08:21,356 --> 00:08:22,649
‫جيد، ليذهب معك (توريس)

125
00:08:22,941 --> 00:08:26,027
‫(ميغي) هيا بنا إلى المخزن

126
00:08:26,278 --> 00:08:28,739
‫حسناً، ها نحن قادمان يا (كيلير كورن)

127
00:08:28,989 --> 00:08:32,826
‫اسمع يا (نيك)، لا شك أن المكان سيعجبك

128
00:08:32,909 --> 00:08:36,747
‫لديهم ذرة تايوانية وأخرى مكسيكية

129
00:08:36,913 --> 00:08:44,087
‫لديهم ذرة كوبية وأخرى إيطالية
‫إضافة إلى جبنة (البارميزان) وصلصة الـ(بيستو)

130
00:08:46,506 --> 00:08:49,801
‫- مهلاً! هذه ليست شاحنة (كيلير كورن)
‫- ولكن مكتوب عليها (كيلير كورن)

131
00:08:49,843 --> 00:08:53,346
‫نعم، أعرف أن ذلك مكتوب عليها
‫ولكن تلك الشاحنة خضراء وليست زرقاء

132
00:08:55,015 --> 00:08:59,770
‫إنها (كوسميك كورن) وليست (كيلير كورن)
‫إنها (كوسميك كورن)، هذا أفضل

133
00:09:00,437 --> 00:09:03,648
‫- حذار أن يسمعك (غريكو)
‫- لا مجال للمقارنة بين (كوسميك كورن) وبيننا

134
00:09:04,065 --> 00:09:06,735
‫ألم أقل لكما؟ يجب أن ترحل من هنا
‫إلى أن أصل بالعد إلى الرقم ثلاثة

135
00:09:06,860 --> 00:09:09,988
‫مثل العادة يا (بيورك)
‫ولكنه يومي الأول من دون (مارتي)

136
00:09:10,113 --> 00:09:13,158
‫عاد إلى البحرية
‫لذلك هرعت لكي أفتح على الوقت

137
00:09:13,283 --> 00:09:16,411
‫بصراحة، لا تجبرني أن أوقفك عن عملك

138
00:09:17,454 --> 00:09:20,457
‫النظرة ذاتها
‫هل تريدها على الطريقة التايوانية؟

139
00:09:21,082 --> 00:09:24,461
‫- تعرف أنها المفضلة عندي
‫- تفضل

140
00:09:26,630 --> 00:09:28,048
‫بالصحة والعافية

141
00:09:29,716 --> 00:09:34,137
‫يسعدني أن أبرهن لكما أن الذرة
‫عندنا أفضل بكثير ولكن ليس بعد نصف ساعة

142
00:09:34,221 --> 00:09:35,764
‫- "تلقينا اللقاح"
‫- مرحباً يا سيد (غريكو)

143
00:09:36,056 --> 00:09:37,974
‫يؤسفنا أن نقول إننا هنا بخصوص قريبك

144
00:09:40,727 --> 00:09:45,857
‫هذا هو (رايلي) يركن شاحنته عند مخزن
‫(إيغلو) حوالي العاشرة من مساء البارحة

145
00:09:46,149 --> 00:09:47,567
‫إنه يخرج منها وكأن شيئاً لم يكن

146
00:09:47,609 --> 00:09:51,238
‫لم نرى أحداً يدخل أو يغادر
‫قبل حلول منتصف الليل

147
00:09:51,363 --> 00:09:55,158
‫عندما ظهر هذا العامل
‫وهو يدخل حمولة الطعام في المجمد

148
00:09:55,408 --> 00:09:59,788
‫إذا كانت جثة (ديلفينو) في الداخل أساساً
‫فهذا يعني أن ذلك الشاب لم يرها

149
00:10:00,413 --> 00:10:03,834
‫عند الساعة السادسة والنصف صباحاً
‫ظهر (رايلي) من جديد وأخذ القائمة

150
00:10:03,875 --> 00:10:06,378
‫وتوجه نحو الخارج
‫إن هذا يتطابق تماماً مع أقواله

151
00:10:06,628 --> 00:10:09,089
‫- ماذا نعرف عن (رايلي)؟
‫- صدرت بحقه جنحتين بخصوص حيازة مخدرات

152
00:10:09,339 --> 00:10:13,552
‫ولكن سجله بقي نظيفاً بعدها
‫مازلت أستعلم عن جدول توصيله البارحة

153
00:10:14,845 --> 00:10:16,137
‫عندي عدة صفحات هنا

154
00:10:18,598 --> 00:10:21,184
‫- هل كانت هذه تخص (جاك)؟
‫- نعم، تركتها لي

155
00:10:22,227 --> 00:10:25,480
‫- جيدة، أليس كذلك؟
‫- إنها بالتأكيد تخرز الورق

156
00:10:25,981 --> 00:10:28,483
‫هل تركت لك شيئاً أيها الرئيس؟

157
00:10:36,199 --> 00:10:38,493
‫إنني... إنني لا أصدق ذلك

158
00:10:44,291 --> 00:10:47,919
‫كان (مارتي) شخصاً لا يهزم
‫مثل قوى الطبيعة

159
00:10:49,546 --> 00:10:50,755
‫كيف له أن يموت؟

160
00:10:51,798 --> 00:10:55,552
‫- مات؟ من (مارتي)؟ (مارتي) الذي نعرفه؟
‫- أخشى ذلك

161
00:10:55,802 --> 00:10:58,471
‫- من تكون؟
‫- صديقة (بيتي)

162
00:10:58,930 --> 00:11:02,183
‫صديقته الصدوق
‫انفصلنا ولكن بقينا أصدقاء قبل أن يرحل

163
00:11:03,059 --> 00:11:05,812
‫- يا للهول! كم هذا مريع! كيف؟
‫- لم تذكرا كيف توفي؟

164
00:11:05,896 --> 00:11:07,230
‫مازلنا نتحرى عن السبب

165
00:11:07,355 --> 00:11:11,067
‫عثر على جثته في شاحنة توصيل طعام مجمد

166
00:11:11,568 --> 00:11:12,944
‫حقاً ذلك؟

167
00:11:14,070 --> 00:11:16,156
‫اسم السائق (ريتشارد رايلي)

168
00:11:17,699 --> 00:11:21,578
‫- هل تمزحان؟ ذلك الأبله؟!
‫- ماذا كان (مارتي) يفعل داخل شاحنته؟

169
00:11:21,745 --> 00:11:24,915
‫- هل ثمة خلاف بينهما؟
‫- بالكاد يعرفان بعضاً

170
00:11:25,123 --> 00:11:29,002
‫- لم تصل شاحنة (رايلي) إلى هنا منذ قرابة الأسبوع
‫- أسبوعين بالنسبة لي

171
00:11:29,127 --> 00:11:32,964
‫- هل يحتمل أن يكون لديه أعداء؟
‫- لا، لا، ليس لديه أعداء

172
00:11:33,340 --> 00:11:39,179
‫ولكن يمكنني القول إن قريبي لا يتساهل مع أحد

173
00:11:39,679 --> 00:11:40,972
‫أجدت التعبير!

174
00:11:41,014 --> 00:11:43,934
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الأشخاص الذين نتعامل معهم أحياناً

175
00:11:44,768 --> 00:11:48,021
‫مثل المالكين من التجار الذين لا يروق لهم
‫أن نركن شاحنتنا أمام محلاتهم

176
00:11:48,104 --> 00:11:52,901
‫والزبائن الفظين وأصحاب مدونات الطعام
‫ممن ينتظرون منا عينات مجانية مقابل الإعلان

177
00:11:52,943 --> 00:11:58,239
‫الجميع يريد أن يأكل بالمجان
‫شرطة الوقوف والمؤثرين الرائجين

178
00:11:58,949 --> 00:12:03,536
‫كان (مارتي) المسؤول عن وسائل التواصل الاجتماعي
‫لذا لم يكن يطيق معهم صبراً

179
00:12:03,620 --> 00:12:07,499
‫- هل حدث نقاش حاد أو شجار؟
‫- أعتقد أن ذلك تكرر عدة مرات بينه وبين (سامي)

180
00:12:07,624 --> 00:12:09,960
‫- من يكون (سامي)؟
‫- (سلوبي جو سامي)

181
00:12:10,919 --> 00:12:15,048
‫لا أعرف لقبه
‫ولكن لطالما كانا على خلاف

182
00:12:15,173 --> 00:12:18,426
‫- هل تعرف أين يمكن أن نجده؟
‫- إن شاحنته مركونة هناك

183
00:12:18,760 --> 00:12:19,970
‫- أجل، إنه شخص جذاب
‫- "(سلوبي جو ساميز)"

184
00:12:22,806 --> 00:12:25,892
‫- مرحباً، هل أنت (سامي)؟
‫- ألم تقرأ الاسم على جانب الشاحنة؟

185
00:12:26,476 --> 00:12:29,562
‫- لن أفتح لأكثر من 10 دقائق
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً

186
00:12:29,813 --> 00:12:33,400
‫اسمعا، أنا آسف
‫كنت أمزح

187
00:12:33,692 --> 00:12:37,362
‫(سامي) في إجازة اليوم
‫إنه في الحقيقة طلب مني لا أفتح اليوم

188
00:12:37,445 --> 00:12:38,989
‫لذا، طاب صباحكما

189
00:12:39,447 --> 00:12:40,699
‫حسناً، تمهل

190
00:12:43,076 --> 00:12:46,204
‫- هل تحاول الفرار من المكان يا (سامي)؟
‫- أخبرتك بأني لست (سامي)

191
00:12:46,496 --> 00:12:48,957
‫- أطفئ محرك السيارة!
‫- لا يمكنني تشغيله أساساً!

192
00:12:49,207 --> 00:12:50,625
‫توقف عن المحاولة!

193
00:12:53,795 --> 00:12:56,715
‫- ما العبارة المكتوبة على البطاقة؟
‫- شعبة التحقيقات البحرية

194
00:13:01,219 --> 00:13:03,346
‫شاحنات الطعام تجعل
‫مهمة الهروب صعبة كما تعلم!

195
00:13:12,480 --> 00:13:15,483
‫أخبرتك مراراً وتكراراً بأنني
‫اعتقدت أنكم من وزارة الصحة

196
00:13:15,650 --> 00:13:18,737
‫وأنا سألتك ما
‫الذي يجعلك تهرب منهم؟

197
00:13:19,821 --> 00:13:21,948
‫حسناً
‫إذا أردت أن تعرف...

198
00:13:22,157 --> 00:13:24,617
‫لقد أعطوا شاحنتي
‫الشهر الماضي تقييم (ج)

199
00:13:24,743 --> 00:13:27,287
‫ولم أقم إلى الآن
‫بالتحسينات المطلوبة

200
00:13:27,454 --> 00:13:29,914
‫هل شطائرك لا تحقق شروط النظافة؟

201
00:13:30,081 --> 00:13:32,375
‫حتى المافيا خاصتك
‫تراها مثيرة للاشمئزاز!

202
00:13:32,584 --> 00:13:34,169
‫- ها نحن ذا!
‫- أي مافيا؟

203
00:13:34,335 --> 00:13:38,339
‫تمت إدانتهم في عام
‫2015 بتهمتين، الابتزاز...

204
00:13:38,506 --> 00:13:40,550
‫وافتتاح نادي دون رخصة

205
00:13:40,717 --> 00:13:44,804
‫يعد العمل في شاحنة الطعام أسوء من
‫أي لعبة ورق يمكن أن ألعبها في النادي

206
00:13:45,013 --> 00:13:47,057
‫لكن هذه الحياة
‫قد أصبحت من الماضي الآن

207
00:13:47,182 --> 00:13:50,101
‫أو على الأقل كما حصل منذ أسبوعان
‫عندما انتهت فترة مراقبتك

208
00:13:50,351 --> 00:13:53,438
‫تهانينا! وماذا فعلت للاحتفال؟
‫هل قمت بتسوية بعض حساباتك؟

209
00:13:53,605 --> 00:13:56,733
‫ليس لدي حسابات أقوم
‫بتسويتها مع فتى البحرية ذاك!

210
00:13:57,484 --> 00:14:02,155
‫أصغيا إلي، أي مشاكل كانت قد حصلت بيننا
‫كان سببها أننا متشابهان كثيراً

211
00:14:02,405 --> 00:14:03,907
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

212
00:14:04,157 --> 00:14:06,117
‫إنها مهنة صعبة

213
00:14:06,451 --> 00:14:08,661
‫عليك أن تكون قاسياً
‫وأن تبذل أقصى جهدك

214
00:14:09,412 --> 00:14:12,874
‫فتى لطيف مثل (غريكو) محظوظ
‫لامتلاكه شاب مثل (مارتي) في صفه

215
00:14:13,124 --> 00:14:17,128
‫- للمحاربة من أجل المنافسة؟
‫- لا تتكلمي معي بشأن المنافسة

216
00:14:17,378 --> 00:14:19,339
‫- تكلمي مع (كوزميك كورن)
‫- لماذا؟

217
00:14:19,631 --> 00:14:23,802
‫- ماذا عن (كوزميك كورن)؟
‫- لا أعرف كل التفاصيل المروعة، لكن...

218
00:14:24,385 --> 00:14:26,179
‫يوجد الكثير من الضغينة والدماء هناك

219
00:14:26,346 --> 00:14:28,598
‫مثل (هاتزفيلد) و(ماكويز)، كما تعلم

220
00:14:28,848 --> 00:14:30,350
‫عدا الطعام

221
00:14:32,685 --> 00:14:36,940
‫(سامي) لم يكن يمزح، مدونات
‫الطعام هذه تبدو وكأنها رواية إجرامية

222
00:14:37,107 --> 00:14:38,525
‫ليست رواية إجرامية جيدة

223
00:14:38,691 --> 00:14:41,611
‫- أعني، هل (كورن وورز) العاصمة؟
‫- ماذا حول ذلك؟

224
00:14:41,736 --> 00:14:45,573
‫بشكل رئيسي، كلاً من (كيلر كورن)
‫و(كوزميك كورن) يصنعان نفس المنتج...

225
00:14:45,698 --> 00:14:48,827
‫وهذا يحول السوق إلى
‫منافسة شرسة بين الزبائن

226
00:14:48,952 --> 00:14:52,872
‫منذ شهران، تعدت المنافسة
‫إلى اتهامات بتفجير الإطارات

227
00:14:53,164 --> 00:14:56,084
‫ما دفع مالكي الشاحنتين إلى التقدم
‫بأوامر تقييدية ضد بعضهما البعض

228
00:14:56,251 --> 00:14:57,919
‫حسناً، أين الشاحنة الأخرى؟

229
00:14:58,545 --> 00:15:01,589
‫- الموقع لا يظهر المكان
‫- سأتحقق من التطبيق مجدداً

230
00:15:03,633 --> 00:15:05,301
‫هل الوقت غير مناسب؟

231
00:15:05,844 --> 00:15:08,555
‫ليس مناسب كثيراً
‫لكن متى كان ذلك يهمك؟

232
00:15:08,680 --> 00:15:11,141
‫- مرحباً يا (توباياس)
‫- أهلاً بك، كيف حالك؟

233
00:15:11,307 --> 00:15:13,685
‫تحياتي للجميع

234
00:15:13,935 --> 00:15:18,064
‫أنا بخير، وسعيد
‫لوجودكم هنا جميعاً لأنني...

235
00:15:18,231 --> 00:15:20,483
‫- سأعلن الأمر رسمياً الآن
‫- أجل

236
00:15:20,900 --> 00:15:22,819
‫- هات ما عندك من أخبار هامة
‫- (غيبس)...

237
00:15:23,027 --> 00:15:25,905
‫سأنتقل إلى (كوستا ريكا)

238
00:15:27,949 --> 00:15:30,869
‫- حسناً؟
‫- حالما أخبرتني بخطة (سلون) الرئيسية

239
00:15:31,077 --> 00:15:35,623
‫قبل (أفغانستان)، بدأت في التفكير ملياً
‫تأكدت من أن الأمر يبدو جيداً تماماً

240
00:15:35,790 --> 00:15:38,418
‫- لم أكن أعلم أنك تفكر بهذا
‫- حسناً، لم لا؟

241
00:15:38,585 --> 00:15:42,547
‫أنا على وشك التقاعد
‫و(إيميلي) باتت مستعدة أخيراً لذلك

242
00:15:43,423 --> 00:15:44,799
‫الوقت مناسب

243
00:15:45,425 --> 00:15:46,801
‫حسناً

244
00:15:47,510 --> 00:15:49,179
‫مستعدة! حسناً

245
00:15:50,388 --> 00:15:52,307
‫ما رأي (إيميلي) حقاً بذلك؟

246
00:15:52,515 --> 00:15:54,684
‫ابنتي تعتقد أنها فكرة رائعة

247
00:15:54,851 --> 00:15:59,147
‫في واقع الأمر، سنتناول الليلة
‫العشاء معاً للحديث عن التفاصيل

248
00:15:59,731 --> 00:16:02,525
‫من يعرف؟
‫ربما تنوي الذهاب معي!

249
00:16:05,236 --> 00:16:07,197
‫والآن، ما رأيك؟

250
00:16:07,989 --> 00:16:09,365
‫أنا؟

251
00:16:11,117 --> 00:16:12,577
‫ما أهمية رأيي؟

252
00:16:16,789 --> 00:16:18,166
‫إنه يهمني

253
00:16:18,791 --> 00:16:20,168
‫وأنت تهمني

254
00:16:21,628 --> 00:16:23,004
‫هل أنت سعيد؟

255
00:16:23,213 --> 00:16:24,589
‫نعم

256
00:16:24,714 --> 00:16:26,591
‫إذاً، ماذا تنتظر؟
‫افعل ما يحلو لك

257
00:16:27,133 --> 00:16:28,509
‫أجل!

258
00:16:29,594 --> 00:16:31,054
‫- رائع يا (توباياس)، أحسنت!
‫- تهانينا!

259
00:16:31,179 --> 00:16:32,555
‫شكراً يا أصدقاء

260
00:16:32,847 --> 00:16:35,266
‫يا للروعة! أنا متحمس بالفعل

261
00:16:35,767 --> 00:16:39,812
‫لدي بعض المهام للقيام بها
‫لذا، (غيبس)، سأتصل بك لاحقاً

262
00:16:41,481 --> 00:16:43,608
‫- طاب يومكم يا أصدقاء!
‫- حسناً، إلى اللقاء

263
00:16:43,858 --> 00:16:45,235
‫إلى اللقاء يا (توباياس)

264
00:16:48,696 --> 00:16:50,281
‫يا للروعة! (كوستا ريكا)!

265
00:16:50,907 --> 00:16:52,533
‫ما هو رأيك حقاً يا (غيبس)؟

266
00:16:52,742 --> 00:16:54,244
‫- أعتقد أنك تعرفين رأيي
‫- أجل

267
00:16:54,494 --> 00:16:57,538
‫لكنني أعني...
‫أولاً (سلون)، والآن (فورنيل)

268
00:16:58,206 --> 00:16:59,707
‫خسرنا صديقاً آخر

269
00:17:03,378 --> 00:17:05,922
‫- هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟
‫- لم يخسر أحد أي شيء

270
00:17:06,798 --> 00:17:08,299
‫لدينا هواتف
‫على أية حال، صحيح؟

271
00:17:08,508 --> 00:17:10,260
‫- ومكالمات فيديو
‫- أجل، و...

272
00:17:10,510 --> 00:17:12,095
‫- وتطبيق (فيس تايم)
‫- أياً يكن

273
00:17:12,262 --> 00:17:14,806
‫هل عثرنا على موقع
‫شاحنات الذرة الأخرى؟

274
00:17:15,098 --> 00:17:16,724
‫لا شيء على التطبيق إلى الآن

275
00:17:16,849 --> 00:17:18,810
‫جربوا تطبيق جديد
‫واعثروا على ذلك الموقع!

276
00:17:18,977 --> 00:17:24,148
‫واكتشفوا لماذا لم يخبركم قريب
‫الفتى عن الـ(الكورن وورز) أو ما إلى ذلك

277
00:17:29,988 --> 00:17:32,031
‫نعم، لقد قلت ذلك بصوت مرتفع

278
00:17:34,242 --> 00:17:36,452
‫- ألم ينته ذاك الفتى بعد؟
‫- (غيبس)!

279
00:17:36,619 --> 00:17:39,330
‫لقد أخفتني
‫أجل، الضابط (دلفينو)...

280
00:17:39,497 --> 00:17:42,959
‫بدأت درجة حرارته بالارتفاع
‫وصور الأشعة السينية للجمجمة أظهرت الكثير

281
00:17:43,126 --> 00:17:45,628
‫- صدمة قوية وحادة
‫- انتظر، هل ترى هذا؟

282
00:17:45,753 --> 00:17:49,465
‫ليس هناك أي رصاصة
‫ولهذا يكون السبب عادة أداة حادة

283
00:17:49,590 --> 00:17:51,592
‫عذراً لسهولة التنبؤ، لكن نعم

284
00:17:51,718 --> 00:17:55,805
‫هناك إصابة حادة للأنسجة
‫الصدفية أدت إلى نزيف حاد في الدماغ

285
00:17:56,055 --> 00:17:57,974
‫- وتوفي على الفور
‫- هل عرفت ما هي الأداة؟

286
00:17:58,141 --> 00:18:00,601
‫أياً تكن، لقد تركت أثر مميز

287
00:18:00,727 --> 00:18:03,604
‫ها قد أتت (كيسي)
‫لمطابقة هذا النمط مع السلاح

288
00:18:04,063 --> 00:18:06,524
‫- سأحاول بالطبع
‫- لا وقت للمحاولة يا (كيس)

289
00:18:06,941 --> 00:18:08,318
‫افعلي ذلك فحسب

290
00:18:08,443 --> 00:18:09,819
‫حاضر سيدي

291
00:18:12,989 --> 00:18:16,075
‫حقاً؟
‫(غيبس) يقتبس كلام (يودا)

292
00:18:16,242 --> 00:18:18,369
‫وكل ما يمكنك
‫قوله عبارة "حاضر سيدي"

293
00:18:18,536 --> 00:18:20,830
‫ماذا؟
‫أجل، صحيح، (يودا)

294
00:18:22,123 --> 00:18:23,624
‫حسناً؟ ماذا حصل؟

295
00:18:23,791 --> 00:18:25,376
‫هل الأمر يتعلق بوالدتك أم أختك؟

296
00:18:25,918 --> 00:18:28,046
‫- كلتاهما، هل أخبرك (فانس)؟
‫- لا

297
00:18:28,212 --> 00:18:31,382
‫لكن كلما طرأ أمر ما
‫لعائلتك تصبحين هادئة تماماً

298
00:18:31,549 --> 00:18:33,676
‫وحاجبيك يتجعدان هكذا

299
00:18:34,677 --> 00:18:37,889
‫- لا شيء يفوتك إطلاقاً
‫- آخر ما أذكره...

300
00:18:38,014 --> 00:18:41,559
‫فقدت أختك في الصيف الماضي منزلها
‫لذا انتقلت للعيش مع والدتك، صحيح؟

301
00:18:41,851 --> 00:18:47,065
‫أجل، انتقلت للعيش معها، والأمور تسير
‫بشكل جيد، لكنها اتصلت تواً لتخبرني...

302
00:18:47,690 --> 00:18:50,485
‫بأن أمي تعاني آلام صدرية
‫وهم في طريقهم إلى غرفة الإسعاف

303
00:18:50,818 --> 00:18:52,195
‫(كيسي)!

304
00:18:52,362 --> 00:18:54,781
‫- ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟
‫- كما تعلم...

305
00:18:55,114 --> 00:19:00,161
‫حتى وإن اتجهت إلى (نيويورك)
‫الآن، لن تسمح المشفى بدخول الزائرين

306
00:19:00,286 --> 00:19:04,540
‫- أجل، لكنك ستكونين أقرب
‫- أمي ستعتقد أنها على وشك الموت إن رأتني

307
00:19:04,874 --> 00:19:08,169
‫- أجل
‫- لماذا أرهقك بهذا الحديث؟

308
00:19:08,419 --> 00:19:11,089
‫- لأننا أصدقاء
‫- أجل، لكن بعد كل ما مررت به؟

309
00:19:11,964 --> 00:19:14,509
‫ولماذا كان عليك
‫تحمل كل تلك المعاناة؟

310
00:19:15,218 --> 00:19:19,555
‫لماذا الأمور السيئة تحصل دائماً
‫مع الأشخاص الجيدون مثلك ومثلي؟

311
00:19:19,764 --> 00:19:23,101
‫بينما يعبر الآخرون الحياة
‫بسعادة دون أن يمسهم أي سوء؟

312
00:19:23,726 --> 00:19:26,396
‫- هل هذا ما تعتقدينه حقاً؟
‫- هذا ما أعتقده

313
00:19:26,687 --> 00:19:29,482
‫وأراه وأشعر به مؤخراً، أجل!

314
00:19:31,776 --> 00:19:34,070
‫حسناً
‫حسناً، دعينا...

315
00:19:34,570 --> 00:19:36,864
‫دعينا نعيد صياغة هذا

316
00:19:38,908 --> 00:19:41,661
‫أصغ إلي، علمتني التجارب أنه...

317
00:19:42,245 --> 00:19:46,749
‫لا أحد يغوض غمار الحياة
‫بسعادة مطلقة دون مواجهة أزمات وصعوبات

318
00:19:47,208 --> 00:19:50,253
‫- لست متأكدة من ذلك
‫- أنا على يقين تام، إنه مثل...

319
00:19:51,421 --> 00:19:54,549
‫- رواية (تيل أوف تو سيتيز)
‫- حسناً، لم أفهم قصدك!

320
00:19:54,674 --> 00:19:56,426
‫لم يكتب (تشارلز ديكنز)...

321
00:19:56,759 --> 00:20:00,346
‫"كانت أفضل الأيام على الإطلاق
‫وكل شيء كان غاية في الروعة!"

322
00:20:01,139 --> 00:20:02,390
‫هل فهمت قصدي الآن؟

323
00:20:02,849 --> 00:20:06,269
‫بدون "الأيام العصيبة"
‫لن يكون لدينا...

324
00:20:06,519 --> 00:20:09,313
‫شعر أو أغاني حزينة...

325
00:20:09,480 --> 00:20:12,859
‫ولن نشعر بلذة الأيام السعيدة

326
00:20:15,111 --> 00:20:17,405
‫لا تستطيع النجوم التألق
‫دون وجود الظلام

327
00:20:18,739 --> 00:20:20,658
‫لا أحد محصن ضد المعاناة

328
00:20:21,617 --> 00:20:23,119
‫لا أحد إطلاقاً!

329
00:20:23,953 --> 00:20:25,997
‫ولكن الخبر السعيد هو...

330
00:20:26,539 --> 00:20:29,917
‫أن أناس مثلك ومثلي
‫بمقدورهم تخطي ذلك

331
00:20:31,002 --> 00:20:33,212
‫- هل بمقدورنا تخطي ذلك؟!
‫- بكل تأكيد!

332
00:20:34,297 --> 00:20:35,840
‫نعمل بجد لنحافظ على تألقنا

333
00:20:42,930 --> 00:20:44,682
‫ما خطبك؟!

334
00:20:46,684 --> 00:20:49,353
‫أدركت الآن كيف أقنعت
‫ذلك الشاب المقدم على الانتحار!

335
00:21:01,491 --> 00:21:03,326
‫لم أخبرك
‫لأنه لم يكن أمراً هاماً

336
00:21:03,534 --> 00:21:06,204
‫لأن شاحنة (كوسميك كورن)
‫لا تغادر مكانها، ونحن كذلك أيضاً

337
00:21:06,454 --> 00:21:07,538
‫لكن الوضع لم يكن دائماً
‫على هذا النحو

338
00:21:07,830 --> 00:21:10,041
‫يا (غريكو)! هل لدينا
‫صلصة حارة؟

339
00:21:10,124 --> 00:21:11,584
‫إنها فوق عدادة النقود تماماً، يا (بيتس)!

340
00:21:11,709 --> 00:21:13,794
‫- أجل، وجدتها!
‫- ماذا حل بشاحنتك؟

341
00:21:14,295 --> 00:21:15,630
‫لدي طاقم موظفين يعملون هناك

342
00:21:15,713 --> 00:21:17,381
‫يحرص كل منا على الآخر
‫هذا رائع حقاً!

343
00:21:17,715 --> 00:21:19,467
‫أجل، البعض وليس الجميع!

344
00:21:19,634 --> 00:21:22,136
‫لا نستطيع تحمل عواقب الإغلاق
‫ولا حتى ليوم واحد فقط!

345
00:21:22,428 --> 00:21:23,846
‫ليس في مجال عملنا!

346
00:21:24,138 --> 00:21:26,140
‫وهذا يعيدنا إلى موضوع خصمك

347
00:21:26,432 --> 00:21:27,975
‫كيف بدأ الأمر؟

348
00:21:32,522 --> 00:21:36,317
‫كنت الشيف الرئيسي في مطعم (داشيرز)
‫في (جورج تاون) لسنوات، وبعد ذلك...

349
00:21:37,610 --> 00:21:39,820
‫أغلق المطعم
‫بسبب مرض (كوفيد 19)، و...

350
00:21:40,530 --> 00:21:43,533
‫أصبحت عاطلاً عن العمل فجأة
‫ثم خطرت على بالي فكرة شاحنة (كورن)

351
00:21:43,699 --> 00:21:48,287
‫استثمرت جميع أموالي ومدخراتي
‫من أجل القيام بهذا العمل الجديد

352
00:21:48,663 --> 00:21:52,208
‫في البداية، عانيت كثيراً ولكن فيما بعد
‫أتى (مارتي) لمساعدتي و...

353
00:21:53,334 --> 00:21:55,503
‫وسرعان ما ازدهر عملنا

354
00:21:56,003 --> 00:21:58,548
‫- كما تعلمون، إلى حين...
‫- إلى حين افتتاح شاحنة (كوسميك كورن)

355
00:21:58,589 --> 00:22:00,216
‫أجل، إلى أن جاء شيف آخر
‫من مطعم (داشيرز)...

356
00:22:00,299 --> 00:22:04,262
‫وافتتح شاحنته
‫وهو يعد صديقي السابق الآن!

357
00:22:04,554 --> 00:22:09,058
‫- سرق صديقك فكرتك
‫- أجل، فكرتي ووصفتي اللذيذة!

358
00:22:09,600 --> 00:22:11,185
‫حتى أنه سرق شعارنا!

359
00:22:11,310 --> 00:22:14,105
‫- هذه سرقة علنية!
‫- هذا كان رأينا أنا و (مارتي) أيضاً

360
00:22:14,272 --> 00:22:17,650
‫إلى أن أجبرتنا الأوامر التقييدية
‫بأن نقوم بعملنا على بعد أميال

361
00:22:18,025 --> 00:22:20,861
‫ومنذ ذلك الحين، غرب وذهب من هنا
‫وما عدت أشغل تفكيري به

362
00:22:21,153 --> 00:22:22,905
‫على الأقل، لغاية الآن

363
00:22:24,991 --> 00:22:26,617
‫(ميغي) يتصل بنا

364
00:22:26,701 --> 00:22:28,536
‫- مرحباً، يا (ميغي)، أنت على مكبر الصوت
‫- مرحباً

365
00:22:28,703 --> 00:22:31,581
‫حصلت على موقع شاحنة (كوسميك كورن)
‫من إحدى المدونات

366
00:22:31,664 --> 00:22:33,874
‫إنها في المنطقة الصناعية
‫على طريق (تينث أند أرديل)

367
00:22:34,125 --> 00:22:37,378
‫أجل، نحن على بعد
‫عدة بنايات من ذلك الموقع

368
00:22:38,671 --> 00:22:40,381
‫مرحباً، هل أنت (بيت كانيزارو)؟!

369
00:22:40,464 --> 00:22:42,592
‫مرحباً، أجل
‫احجزي دوراً، وسأوافيك حالاً

370
00:22:42,717 --> 00:22:44,719
‫- لم يعجبني مطلقاً!
‫- لم تعجبك أفعاله القذرة!

371
00:22:44,885 --> 00:22:49,056
‫هل أعجبك؟! دعينا نجره إلى الخارج
‫لأنه خرق الأوامر التقييدية

372
00:22:49,307 --> 00:22:51,017
‫هنالك طرق أفضل للاستجواب

373
00:22:51,225 --> 00:22:54,145
‫وبهذه الطريقة، سنتناول الذرة اللذيذة أيضاً
‫جاريني وحسب

374
00:22:54,353 --> 00:22:56,314
‫سيد (كانيزارو)

375
00:22:56,397 --> 00:22:57,940
‫في الواقع، نحن لم نأت لتناول الطعام

376
00:22:57,982 --> 00:23:00,818
‫أنا أكتب مقالاً
‫لصالح (فوود تراك أفيسونادو)

377
00:23:01,027 --> 00:23:04,780
‫وأود أن أكتب عما قيل لنا
‫أنها أفضل ذرة في المدينة!

378
00:23:05,031 --> 00:23:09,035
‫في العالم بأسره!
‫ولكن كما ترين، أنا غارق في العمل الآن

379
00:23:09,327 --> 00:23:11,412
‫- ربما بمقدرونا مساعدتك!
‫- ماذا؟!

380
00:23:11,787 --> 00:23:13,956
‫- ماذا؟!
‫- أنا وزوجي (نيك)

381
00:23:14,040 --> 00:23:17,001
‫يمكننا أن نخوض التجربة معك
‫وهكذا تكون لدينا قصة واقعية

382
00:23:17,376 --> 00:23:18,753
‫قد أخذنا اللقاح كلانا

383
00:23:18,919 --> 00:23:20,254
‫هل لديكما خبرة؟

384
00:23:20,379 --> 00:23:21,422
‫- كلا
‫- أجل، (نيك)!

385
00:23:21,589 --> 00:23:24,884
‫حسناً، كوني صريحة، يا (إيلي)
‫أعني، ليس لدينا خبرة واسعة ولكن...

386
00:23:25,343 --> 00:23:27,345
‫أعني، ما مدى صعوبة ذلك؟!

387
00:23:27,595 --> 00:23:28,679
‫إنه تحضير ذرة وحسب!

388
00:23:28,721 --> 00:23:31,057
‫أتظن أنه أمر سهل؟!
‫حسناً، أيها البارع!

389
00:23:31,223 --> 00:23:33,726
‫تعال إلى هنا
‫ونفذ تعليماتي بالضبط

390
00:23:34,685 --> 00:23:36,896
‫أريد 3 بالنكهة الإيطالية
‫و2 بالنكهة المكسيكية

391
00:23:36,937 --> 00:23:38,564
‫- و2 عصير ليمون و1 عصير برتقال
‫- 2 عصير ليمون و1 عصير برتقال!

392
00:23:38,648 --> 00:23:39,899
‫3 بالنكهة الإيطالية
‫و2 بالنكهة المكسيكية

393
00:23:39,982 --> 00:23:42,234
‫ألغي واحدة من طلبيات النكهة الإيطالية
‫واجعليها بالنكهة التايوانية

394
00:23:42,276 --> 00:23:43,944
‫حسناً، أيها كانت بالنكهة التايوانية؟

395
00:23:44,028 --> 00:23:45,446
‫- ذات الملصق الأخضر
‫- حسناً

396
00:23:45,529 --> 00:23:50,117
‫بعد ذلك، أريد 2 بنكهة زبدة العسل
‫و4 بالنكهة المكسيكية

397
00:23:50,826 --> 00:23:55,039
‫كيف خطرت لك
‫فكرة بيع أكواز الذرة؟

398
00:23:55,790 --> 00:23:58,209
‫لا أدري!
‫معظم الناس يحبون الذرة

399
00:23:58,334 --> 00:24:01,087
‫- ولم يقم أحد بذلك مسبقاً
‫- لا أحد آخر؟!

400
00:24:01,879 --> 00:24:04,006
‫حسناً، لربما قام أحدهم بذلك مسبقاً
‫هذا ممكن!

401
00:24:04,173 --> 00:24:06,717
‫حسناً، إذن
‫أنت الذي ابتكرت وصفة (كيلير)، صحيح؟

402
00:24:06,842 --> 00:24:08,469
‫أجل، أنا من ابتكرها، أجل

403
00:24:09,136 --> 00:24:12,473
‫- هذه كلها زجاجات عصير ليمون، أريد...
‫- سأحضر لك زجاجة عصير برتقال حالاً

404
00:24:12,640 --> 00:24:16,477
‫حسناً، قرأت أخباراً على الإنترنت
‫عن بائع أكواز الذرة الآخر

405
00:24:16,560 --> 00:24:17,812
‫هل هو خصمك؟!

406
00:24:17,895 --> 00:24:21,482
‫كان سوء تفاهم كبير
‫وندمت كثيراً لأجل ذلك

407
00:24:24,235 --> 00:24:27,238
‫كن حذراً!
‫أيها السيد البارع!

408
00:24:27,446 --> 00:24:29,740
‫- لا أريد فوضى هنا!
‫- سأساعدك، يا (نيك)

409
00:24:33,828 --> 00:24:36,122
‫إذن، كان سوء تفاهم كبير، أليس كذلك؟

410
00:24:36,497 --> 00:24:37,832
‫أجل، لا أحب الحديث عن ذلك

411
00:24:37,998 --> 00:24:40,584
‫لم أر هؤلاء الشباب
‫منذ صدور الأوامر التقييدية

412
00:24:41,752 --> 00:24:43,754
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟!
‫- متأكد مم؟!

413
00:24:43,963 --> 00:24:46,924
‫ألم تقابل صاحب شاحنة (كيلير كورن)
‫أو (مارتي ديلفينو)؟

414
00:24:47,174 --> 00:24:48,592
‫ما هذه البقعة برأيك؟

415
00:24:50,344 --> 00:24:51,846
‫إنها بقعة دم!

416
00:24:52,680 --> 00:24:54,014
‫على الأرجح، هي بقعة صوص حار

417
00:24:54,223 --> 00:24:57,101
‫لا، هذه ليست
‫بقعة صوص حار على الأكيد!

418
00:24:57,393 --> 00:24:59,353
‫هدئي من روعك!
‫يمكنني تفسير ذلك

419
00:25:00,646 --> 00:25:02,440
‫أنت مضطر للقيام بذلك

420
00:25:08,988 --> 00:25:12,324
‫- أتظن أنني قتلت (مارتي)؟
‫- بما أنك اعترفت بأنه جاء لرؤيتك...

421
00:25:12,533 --> 00:25:14,785
‫أظن أنك لا تجيد مسح الدماء كذلك!

422
00:25:14,910 --> 00:25:17,246
‫قلت لك مراراً إن تلك الدماء
‫كانت دمائي، وقد سالت من أنفي

423
00:25:17,413 --> 00:25:21,000
‫- بسبب شجارك مع (مارتي)؟
‫- لم يكن شجاراً، بل جدالاً تحول لجدال عنيف

424
00:25:21,167 --> 00:25:25,045
‫لقد ضربت (مارتي) على رأسه
‫ثم رميت به في شاحنة تجميد

425
00:25:25,421 --> 00:25:26,797
‫لا...

426
00:25:27,506 --> 00:25:29,800
‫في الواقع
‫حين رأى الدماء تسيل من أنفي، هدأ...

427
00:25:30,009 --> 00:25:31,510
‫- واعتذر مني كذلك
‫- حقاً؟!

428
00:25:31,635 --> 00:25:33,387
‫وقال إنه يود تحطيم العادات البالية...

429
00:25:33,554 --> 00:25:37,516
‫وكل ما كان يريده هو أن يضمن
‫أن يكون أحباؤه بخير بعد سفره

430
00:25:37,933 --> 00:25:41,228
‫- مثل قريبه؟
‫- أجل، فقد كان (مارتي) قلقاً جداً على (غريكو)...

431
00:25:41,937 --> 00:25:44,106
‫بوجود كل تلك الأموال
‫والضغط العصبي...

432
00:25:44,774 --> 00:25:47,610
‫لذا توسل إلي للمرة الأخيرة
‫أن أترك تجارة الذرة...

433
00:25:48,152 --> 00:25:50,321
‫وعرض علي تمويل مشروعي البديل كذلك!

434
00:25:50,738 --> 00:25:53,115
‫- هل أعطاك مالاً؟
‫- لكنني لم آخذه...

435
00:25:54,408 --> 00:25:58,704
‫يا للهول! حين انتهى من كلامه
‫شعرت بالخجل قليلاً...

436
00:25:59,580 --> 00:26:03,083
‫- أعني أن فكرة (غريكو) كانت البداية...
‫- ووصفته كذلك

437
00:26:03,626 --> 00:26:06,212
‫حسناً، أعترف بأن ما فعلته كان خطأ

438
00:26:06,796 --> 00:26:08,756
‫وأعلم أن الحياة قصيرة جداً...

439
00:26:09,632 --> 00:26:12,718
‫ولكن (كورن وور) الغبي
‫كانت تزعجني كثيراً...

440
00:26:13,177 --> 00:26:16,555
‫لذا، قلت له إنني سأنتقل إلى شطائر الـ(بوريتوس)
‫حالما تنفذ الذرة من عندي

441
00:26:17,890 --> 00:26:21,268
‫أكدت لنا (كايسي) أن تلك الدماء
‫عائدة لـ(كانيزارو) وليس للضحية

442
00:26:21,393 --> 00:26:26,732
‫ومع أن ذلك لا يجعل (كانيزارو) بريئاً
‫إلا أنه يقول الحقيقة!

443
00:26:27,274 --> 00:26:30,820
‫وبعد أن تصافحنا على اتفاقنا ذاك
‫قال إنه يريد التوقف في مكان أخير

444
00:26:31,821 --> 00:26:34,365
‫- أين كان ذلك المكان؟
‫- لا أدري...

445
00:26:35,616 --> 00:26:37,952
‫لكن كل ما أعرفه، هو أنه كان هناك
‫شخص آخر من أحبته يريد الاطمئنان عليه

446
00:26:40,579 --> 00:26:42,623
‫هل لديك أدنى فكرة
‫عمن قد يكون ذلك الشخص؟

447
00:26:45,167 --> 00:26:47,336
‫يبدو ذلك من كلام (مارتي)...

448
00:26:47,878 --> 00:26:50,256
‫لكنني لم أكن أعلم أنه يعدني أحد أحبته!

449
00:26:50,381 --> 00:26:53,467
‫حسناً، لقد كنت صديقته
‫وقلت إن انفصالكما كان ودياً

450
00:26:53,592 --> 00:26:56,846
‫أجل، من جانبي أنا على الأقل
‫وكنا قد تواعدنا لشهرين فقط...

451
00:26:57,221 --> 00:27:00,724
‫ولكنه قد يصبح شديد الحماية والغيرة

452
00:27:01,183 --> 00:27:03,477
‫أكان غيوراً؟ هل كان يغار من أحد معين؟

453
00:27:03,602 --> 00:27:06,814
‫من الزبائن الذين يتوددون لي في المقام الأول
‫فقد كان يسمع كلامهم وهو في شاحنته...

454
00:27:06,981 --> 00:27:09,066
‫- فيأتي ويقف في وجههم
‫- هل كان يتشاجر معهم؟

455
00:27:09,191 --> 00:27:13,654
‫بالكلام وحسب، فقد كان (مارتي) ودوداً
‫ولطيفاً جداً

456
00:27:14,029 --> 00:27:16,490
‫لكنه جعلني أشعر بعدم الراحة فقط...

457
00:27:16,740 --> 00:27:18,659
‫وكنت أنوي الانفصال عنه
‫حتى لو لم يسافر

458
00:27:18,868 --> 00:27:20,286
‫فالحياة قصيرة جداً!

459
00:27:21,829 --> 00:27:26,417
‫هل تذكرين شخصاً محدداً تودد لك يا (بيتي)
‫في الآونة الأخيرة...

460
00:27:26,834 --> 00:27:28,752
‫لدرجة أن (مارتي) كان يود حمايتك منه ؟

461
00:27:29,169 --> 00:27:31,130
‫لا، لا أذكر...

462
00:27:33,215 --> 00:27:34,592
‫من هو؟

463
00:27:43,559 --> 00:27:46,270
‫- هل أهدتك (سلون) هذه اللوحة؟
‫- مرحباً يا (غيبس)!

464
00:27:46,395 --> 00:27:49,315
‫أجل، وقد شعرت بفخر شديد لذلك!
‫ونحن نتحدث...

465
00:27:49,440 --> 00:27:52,902
‫كانت (سلون) دائماً ما تشير إلى الفيل في الغرفة
‫حين كانت تظن أنني مترددة

466
00:27:53,652 --> 00:27:55,029
‫وأنت، ماذا أهدتك كتذكار؟

467
00:27:58,741 --> 00:28:00,951
‫- هل تعرفت على السلاح بعد؟
‫- أكاد أتعرف عليه...

468
00:28:01,160 --> 00:28:04,330
‫يوحي النمط المفرغ للجروح
‫بأنه تم استخدام أداة ما...

469
00:28:04,455 --> 00:28:07,708
‫وبما أن الضحية كان يعمل في مجال الأطعمة
‫فأظن أنها كانت أداة طهي...

470
00:28:07,917 --> 00:28:11,170
‫مثل مطارق تنعيم اللحوم
‫أو مصفاة مقلاة عميقة...

471
00:28:11,295 --> 00:28:13,088
‫أو ربما أداة تحميص الفطائر بالفعل!

472
00:28:13,213 --> 00:28:15,841
‫قد يكون من الصعب التلويح بها
‫ولكن لا شيء مستبعد!

473
00:28:16,425 --> 00:28:18,886
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- لم تسأل؟

474
00:28:19,094 --> 00:28:22,014
‫في الواقع، بدوت متعبة قليلاً
‫في المشرحة يا (كايس)

475
00:28:22,348 --> 00:28:24,433
‫كما تعلمين، بسبب مسألة الحاجب تلك

476
00:28:24,600 --> 00:28:27,895
‫تباً، أتعلم أمراً؟
‫لن ألعب الورق معك أنت و(جيمي) مجدداً!

477
00:28:28,062 --> 00:28:30,105
‫- إذاً، فأنت لا تشعرين بتحسن؟
‫- لا!

478
00:28:30,356 --> 00:28:33,233
‫بلى، نوعاً ما

479
00:28:33,525 --> 00:28:36,528
‫فقد كان من الجيد وجود (جيمي)
‫ليذكرني بأنني...

480
00:28:36,779 --> 00:28:38,906
‫لست الوحيدة التي تشعر بالقلق...

481
00:28:39,114 --> 00:28:41,992
‫فجميعنا معرضون للحزن والفرح

482
00:28:42,493 --> 00:28:46,330
‫والجميع يمرون بأوقات عصيبة
‫وبأوقات أخرى سارة، لذا...

483
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
‫علينا تقبل ذلك
‫فدوام الحال من المحال، أليس كذلك؟

484
00:28:53,003 --> 00:28:54,380
‫حسناً، حسناً...

485
00:28:54,505 --> 00:28:58,759
‫إنني أنتظر اتصالاً من أختي الآن
‫بعد أن تحضر نتائج فحوصات والدتي من عند الطبيب

486
00:28:58,968 --> 00:29:01,845
‫وبناء على مجريات الأمور
‫فإنني أجهز نفسي لتقبل أسوأ النتائج

487
00:29:03,138 --> 00:29:05,265
‫- فلتذهبي إذاً
‫- ماذا؟ لا...

488
00:29:05,391 --> 00:29:09,144
‫- فكما أخبرت (جيمي)...
‫- لا، لا، لا يمكنك رفض أوامري!

489
00:29:09,269 --> 00:29:12,272
‫- اذهبي، الآن!
‫- حسناً، سأحجز تذكرة طيران...

490
00:29:12,398 --> 00:29:14,316
‫-  حالما أتعرف على السلاح
‫- يمكن تأجيل ذلك...

491
00:29:15,150 --> 00:29:18,445
‫لكن يا (كايسي)
‫ليس لديك سوى أم واحدة!

492
00:29:20,030 --> 00:29:22,449
‫الرحلة الوحيدة التي نندم عليها
‫هي تلك التي لا نقوم بها!

493
00:29:22,741 --> 00:29:24,576
‫لذا، اذهبي!

494
00:29:25,536 --> 00:29:28,664
‫اذهبي على متن طائرة
‫أو على متن قطار، اذهبي!

495
00:29:31,709 --> 00:29:33,794
‫- قد يكون هذا هو السلاح!
‫- ما هي النتيجة؟

496
00:29:33,919 --> 00:29:36,922
‫شكل الجروح مطابق بنسبة 96 بالمئة...

497
00:29:37,047 --> 00:29:40,676
‫لهذا الشيء الموجود في الصورة
‫التي التقطتها (بيشوب) لمسرح الجريمة

498
00:29:41,093 --> 00:29:42,803
‫- "تطابق بنسبة 3.96 بالمئة"
‫- إنه على شاحنة التجميد

499
00:29:45,014 --> 00:29:47,474
‫- مرحباً يا (بيشوب)
‫- "نعتقد أن (رايلي) هو الجاني"

500
00:29:47,599 --> 00:29:50,978
‫أجل، أعلم ذلك!
‫فلتذهبي أنت، هيا!

501
00:29:51,270 --> 00:29:52,771
‫أين هو الآن؟

502
00:29:55,315 --> 00:29:58,527
‫اعترف بأن (مارتي) جاء لرؤيتي
‫الليلة الماضية، ولكنها قصة طويلة

503
00:29:58,902 --> 00:30:01,155
‫- لدينا متسع من الوقت لسماعها!
‫- فلتكن قصة جيدة!

504
00:30:01,697 --> 00:30:06,035
‫كنت في محطة توقفي الأخيرة
‫عند متجر وجبات خفيفة حين جاء (مارتي) إلي...

505
00:30:06,160 --> 00:30:08,954
‫وحذرني من الاقتراب من صديقته
‫وهو مسافر في البحر

506
00:30:09,204 --> 00:30:10,831
‫- (بينيت بيتي)
‫- صحيح، تلك هي

507
00:30:11,040 --> 00:30:14,543
‫كنت أود أن أؤكد له أنه لا داعي للقلق
‫ولكنني كنت قد توقفت عند صنبور إطفاء...

508
00:30:14,918 --> 00:30:18,088
‫وكنت على عجلة من أمري
‫لذا، طلبت منه أن ينتظرني في الخارج...

509
00:30:18,213 --> 00:30:20,215
‫ريثما أنتهي من توصيل طلبيتي

510
00:30:20,716 --> 00:30:24,428
‫ولكن حين خرجت ثانية
‫كان قد اختفى من المكان ورحل!

511
00:30:24,970 --> 00:30:26,638
‫- القاعدة رقم 39
‫- وما هي؟!

512
00:30:26,764 --> 00:30:30,392
‫- أن تكون مقنعاً
‫- ربما، ولكنني قد ارتحت حقاً...

513
00:30:30,601 --> 00:30:35,939
‫لذا، أغلقت شاحنتي، وانتزعت البطاقة
‫من الزجاج الأمامي، وانطلقت سريعاً!

514
00:30:36,065 --> 00:30:38,984
‫- كان عليك إخبارنا بذلك صباح اليوم إذاً
‫- اسمع، لقد شعرت بالذعر، اتفقنا؟

515
00:30:39,276 --> 00:30:42,071
‫- فتظاهرت بأنني لا أعلم شيئاً
‫- ليس عليك التظاهر بذلك...

516
00:30:42,738 --> 00:30:46,033
‫وجدت حفنة من الشعر
‫أتودون الجزم جميعاً بأنها تعود لـ(مارتي)؟

517
00:30:46,575 --> 00:30:51,663
‫- أقسم لكم أنني لم أقتله
‫- مهلاً، مهلاً، هل لديك مخالفة سير؟

518
00:30:53,123 --> 00:30:56,043
‫كانت بمقدار 75 دولاراً فقط
‫ولم يزعجني الأمر على الإطلاق...

519
00:30:56,168 --> 00:30:57,628
‫بما أن (مارتي) قد غادر

520
00:30:58,378 --> 00:31:00,798
‫أكرر لكم، لقد توقفت بجانب صنبور إطفاء
‫لذا، لم تكن تلك مفاجأة!

521
00:31:00,964 --> 00:31:02,883
‫- "الوقوف ممنوع، 75 دولاراً"
‫- "حررها (سي بيجورك)"

522
00:31:03,008 --> 00:31:05,469
‫- سأتحقق من رقم الشارة
‫- بالطبع، إنه (بيجورك) مجدداً!

523
00:31:05,594 --> 00:31:07,596
‫- هل تعرفه؟
‫- يعرفه جميع سائقي الشاحنات!

524
00:31:07,763 --> 00:31:09,807
‫وقد حرر لي مخالفة 5 مرات هذا العام!

525
00:31:09,973 --> 00:31:12,392
‫كما أنه أكثر صرامة
‫مع سائقي شاحنات الطعام

526
00:31:12,518 --> 00:31:13,977
‫نعرفه كذلك يا (نيك)

527
00:31:14,144 --> 00:31:16,188
‫- حقاً؟
‫- لقد حصل على ذرة مجانية من (غريكو)

528
00:31:16,355 --> 00:31:19,900
‫- لنذهب ونأت به
‫- مهلاً! علينا تفقد كاميرات المراقبة هناك

529
00:31:20,025 --> 00:31:22,236
‫- العنوان موجود في المخالفة
‫- ستأتي برفقتي

530
00:31:22,361 --> 00:31:25,280
‫- إلى أين؟!
‫- ستذهب معي حتى نتأكد من أنك لا تكذب مجدداً

531
00:31:26,782 --> 00:31:28,158
‫أمسك به!

532
00:31:29,743 --> 00:31:32,121
‫(توبايس)، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫إنني في وسط مهمة الآن

533
00:31:32,496 --> 00:31:34,289
‫"أسرع يا (غيبس)، إنها (إيميلي)!"

534
00:31:34,414 --> 00:31:36,416
‫- مهلاً، ماذا تقول؟ ما الذي يحدث؟
‫- "يا للهول..."

535
00:31:36,708 --> 00:31:38,168
‫- "إنها (إيميلي)!"
‫- (توبايس)...

536
00:31:38,418 --> 00:31:39,795
‫(غيبس)!

537
00:31:50,556 --> 00:31:52,975
‫- (توبايس)...
‫- إنهم لا يسمحون لي بالدخول يا (غيبس)

538
00:31:53,225 --> 00:31:55,102
‫طفلتي في الداخل
‫لكنهم لا يسمحون لي بالدخول، لماذا؟

539
00:31:55,269 --> 00:31:57,729
‫- حسناً، دعنا نجلس
‫- لا أريد الجلوس!

540
00:31:58,147 --> 00:32:00,023
‫- حسناً، التقط أنفاسك
‫- "منطقة حجر صحي"

541
00:32:01,396 --> 00:32:03,482
‫- هيا، أخبرني ما الذي حدث!
‫- لا أدري...

542
00:32:03,649 --> 00:32:07,402
‫في البداية، لم تأت إلى العشاء
‫ولم تجب على رسائلي...

543
00:32:08,111 --> 00:32:11,657
‫أو أي من اتصالاتي
‫فذهبت سريعاً إلى المنزل...

544
00:32:12,324 --> 00:32:13,784
‫ودخلت إلى غرفتها
‫فوجدتها هناك...

545
00:32:14,451 --> 00:32:17,496
‫- وعلى منضدتها علبة حبوب
‫- أما تزال حية؟

546
00:32:17,704 --> 00:32:19,081
‫بالكاد!

547
00:32:19,916 --> 00:32:22,585
‫إنها تتنفس ولكن جسدها كان بارداً جداً
‫وكان جلدها بارداً جداً

548
00:32:24,462 --> 00:32:27,340
‫- ماذا سنفعل يا (غيبس)؟ ماذا سنفعل؟
‫- سنجلس...

549
00:32:32,679 --> 00:32:35,932
‫وندع هؤلاء الأطباء
‫يقومون بما يجيدون فعله

550
00:32:37,684 --> 00:32:39,060
‫صحيح

551
00:32:41,354 --> 00:32:43,731
‫- صحيح، يوجد هنا أطباء ماهرون
‫- أجل، إنهم خيرة الأطباء

552
00:32:45,066 --> 00:32:46,442
‫اجلس!

553
00:32:56,035 --> 00:32:57,578
‫ستكون بخير

554
00:32:58,162 --> 00:32:59,664
‫صدقني

555
00:33:04,002 --> 00:33:08,089
‫"مركز الصدمات"

556
00:33:11,968 --> 00:33:13,511
‫أجل، هذه لي

557
00:33:14,012 --> 00:33:15,638
‫لكني لم أر الرجل الذي خالفته

558
00:33:16,097 --> 00:33:18,391
‫ولكنك رأيت (مارتي ديلفينو)

559
00:33:19,225 --> 00:33:21,310
‫لدينا شاهد رآكما تتشاجران

560
00:33:21,686 --> 00:33:24,230
‫مهلاً، (مارتي)؟
‫صاحب شاحنة الذرة؟

561
00:33:24,981 --> 00:33:26,607
‫أنا مشوش

562
00:33:26,733 --> 00:33:28,776
‫كلا، لست مشوشاً
‫وأجل، (مارتي) ذاك

563
00:33:30,111 --> 00:33:31,320
‫دخلت في شجار

564
00:33:32,280 --> 00:33:33,781
‫ليس شجاراً

565
00:33:34,323 --> 00:33:36,993
‫بعد أن كتبت مخالفته، ظهر لي

566
00:33:37,368 --> 00:33:39,328
‫وأخبرني أن أتوقف عن كوني
‫صعب المراس

567
00:33:39,746 --> 00:33:42,457
‫- ومن ثم تعثر
‫- لا، لم يتعثر

568
00:33:44,125 --> 00:33:48,880
‫شاهدنا رآك تدفعه من رأسه
‫بقوة إلى شاحنة

569
00:33:49,088 --> 00:33:51,174
‫أقول لك، لقد تعثر

570
00:33:51,674 --> 00:33:55,595
‫وأجل، سقط بقوة نوعاً ما
‫لذا أجلسته في الشاحنة

571
00:33:56,179 --> 00:33:58,848
‫ريثما ذهبت لأحضر علبة
‫الإسعافات الأولية من سيارتي

572
00:33:59,015 --> 00:34:01,267
‫إذاً غادرت مسرح الجريمة ثم عدت؟

573
00:34:01,392 --> 00:34:04,604
‫وحين عدت كان هو قد اختفى
‫هل رأى شاهدك ذلك؟

574
00:34:04,896 --> 00:34:07,482
‫أنا آسف،أظل أقول "شاهد"
‫ما قصدت قوله هو...

575
00:34:08,232 --> 00:34:09,442
‫فيديو المراقبة

576
00:34:11,861 --> 00:34:15,239
‫لدينا الفيديو كله يا (بيورك)
‫حي بالألوان

577
00:34:25,625 --> 00:34:27,376
‫انفجرت غضباً، اتفقنا؟

578
00:34:28,211 --> 00:34:30,588
‫كان الرجل أمامي
‫وفرغت غضبي فيه

579
00:34:31,172 --> 00:34:35,718
‫ولكنني أكرر، وضعته في الشاحنة
‫ليجلس ويضع الثلج على رأسه

580
00:34:36,177 --> 00:34:37,720
‫بينما ذهبت لأحضر علبة
‫الإسعافات الأولية

581
00:34:37,970 --> 00:34:39,263
‫الفيديو لا يكذب

582
00:34:39,806 --> 00:34:41,432
‫كان (مارتي) نصف ميتاً
‫حين وضعته في الشاحنة

583
00:34:41,516 --> 00:34:43,142
‫كنت تريد إلصاق التهمة
‫بـ(رايلي)

584
00:34:43,893 --> 00:34:45,978
‫ثم غادرت ولم تعد أبداً

585
00:34:48,648 --> 00:34:51,109
‫هل لديك فكرة كم هو صعب...

586
00:34:52,068 --> 00:34:55,113
‫أن يكون الجميع غاضباً منك كل يوم

587
00:34:55,822 --> 00:34:57,323
‫فقط لأنك تقوم بعملك؟

588
00:35:00,993 --> 00:35:02,286
‫كنت لأدع (غيبس) يعلم ولكن...

589
00:35:02,411 --> 00:35:04,288
‫- لا تزال رسائلك تذهب مباشرة إلى البريد الصوتي؟
‫- أجل

590
00:35:05,039 --> 00:35:08,167
‫حسناً، لقد قال "(توبايس)" بوضوح
‫حين أجاب على الهاتف

591
00:35:08,292 --> 00:35:10,628
‫ومن ثم ذهب دون أن يقول كلمة

592
00:35:10,795 --> 00:35:13,422
‫أخشى مما يخططان له
‫هذان الاثنان

593
00:35:13,965 --> 00:35:15,341
‫لنجرب مرة أخرى

594
00:35:22,557 --> 00:35:24,934
‫"(ماغي)"

595
00:35:27,603 --> 00:35:28,896
‫"(سيلفيا كاروثرز)"

596
00:35:31,649 --> 00:35:32,859
‫من؟

597
00:35:34,235 --> 00:35:35,736
‫إنه الاسم الموجود
‫على علبة الدواء

598
00:35:35,987 --> 00:35:37,655
‫جدة أحد أصدقاء (إيم)

599
00:35:37,780 --> 00:35:41,159
‫وجدته ربما في خزانة دواء
‫تلك السيدة العجوز

600
00:35:41,409 --> 00:35:43,953
‫الإغراءات في كل مكان يا (توبايس)

601
00:35:45,705 --> 00:35:47,582
‫ظننت حقاً أنها تجاوزت الأمر يا (غيبس)

602
00:35:49,125 --> 00:35:53,337
‫- كانت تبدو بخير تماماً
‫- لقد كانت كذلك

603
00:35:54,964 --> 00:35:56,174
‫وستكون بخير مرة أخرى

604
00:36:23,075 --> 00:36:26,078
‫"مركز الصدمات"

605
00:36:30,166 --> 00:36:32,835
‫نحن نستحق أن نبكي كثيراً

606
00:36:34,337 --> 00:36:36,589
‫لقد دخل (جيمي) للتو
‫سأعاود الاتصال بك

607
00:36:37,465 --> 00:36:38,674
‫حسناً، أحبك أيضاً

608
00:36:40,718 --> 00:36:42,637
‫لقد كنت محقاً، لقد كنت محقاً تماماً

609
00:36:42,803 --> 00:36:45,306
‫- كنت محقاً؟ أنا محق؟
‫- كنت أتكلم مع أختي

610
00:36:45,806 --> 00:36:49,227
‫نجحت أمي بكل الاختبارات
‫بسهولة متناهية

611
00:36:49,560 --> 00:36:52,188
‫أرأيت؟
‫هذا عظيم!

612
00:36:52,438 --> 00:36:55,900
‫وحين كانتا في المستشفى
‫اتصل مدير العمل السابق بأختي

613
00:36:56,442 --> 00:36:58,069
‫وقال أنه يريدها أن تعود
‫للعمل الأسبوع المقبل

614
00:36:58,527 --> 00:36:59,904
‫هذا... هذا رائع!

615
00:37:00,321 --> 00:37:04,533
‫- إنها أمي، دعني أجيب
‫- أجل، أجيبي، بلغيها صادق تمنياتي

616
00:37:04,700 --> 00:37:07,036
‫مرحباً
‫مرحباً يا أمي

617
00:37:07,745 --> 00:37:09,705
‫أجل، انتظري
‫(جيمي)...

618
00:37:11,791 --> 00:37:12,917
‫شكراً لك

619
00:37:21,300 --> 00:37:22,468
‫أجل

620
00:37:23,970 --> 00:37:25,346
‫هذا صحيح!

621
00:37:25,888 --> 00:37:27,056
‫ما هو الصحيح؟

622
00:37:29,308 --> 00:37:31,560
‫كانت هناك في الغرفة

623
00:37:32,019 --> 00:37:32,979
‫(إيميلي)؟

624
00:37:34,313 --> 00:37:38,109
‫(دايان)، أمها
‫أو روحها

625
00:37:39,485 --> 00:37:42,071
‫حين دخلت ورأيت (إيميلي) في السرير

626
00:37:42,280 --> 00:37:46,909
‫استطعت أن أشعر بوجود (دايان)
‫وكأنها كانت تنتظرني لأصل إلى هناك

627
00:37:50,454 --> 00:37:52,206
‫أجل، لابد أنها كانت تنتظرك

628
00:37:52,456 --> 00:37:54,583
‫أجل، أنا متأكد من هذا

629
00:37:56,168 --> 00:37:57,295
‫هذا جيد

630
00:37:58,504 --> 00:38:00,006
‫لم تكن (إيميلي) وحدها

631
00:38:36,625 --> 00:38:40,046
‫يا رفاق، لقد انتهيت للتو
‫لذا أنا راحل...

632
00:38:43,883 --> 00:38:45,968
‫- ما الخطب؟ ماذا حصل؟
‫- (إيميلي فورنيل)

633
00:38:46,427 --> 00:38:47,553
‫ماذا؟

634
00:38:49,764 --> 00:38:51,474
‫كيف؟ كيف؟

635
00:38:51,724 --> 00:38:54,226
‫- مرض
‫- أنت تعلم كيف يجري الأمر

636
00:38:54,769 --> 00:38:57,063
‫المرضى يبنون تحملاً

637
00:38:58,731 --> 00:39:03,611
‫يصبحون نظيفين وأحياناً ينتكسون
‫وهذا يشكل صدمة لأجسادهم

638
00:39:05,321 --> 00:39:07,156
‫هذا لا يبدو حقيقياً

639
00:39:07,406 --> 00:39:09,075
‫سأذهب إلى البيت
‫وأعانق أطفالي

640
00:39:12,578 --> 00:39:15,581
‫- أظن أنك سمعت أيها المدير
‫- (غيبس)...

641
00:39:17,166 --> 00:39:20,169
‫يعيد (فورنيل) إلى بيته

642
00:39:22,421 --> 00:39:25,257
‫أردت أن أعيد النظر في الأمر
‫و... لا أعلم...

643
00:39:26,634 --> 00:39:30,304
‫أن أجلس خارجاً وأكون هناك فحسب

644
00:39:30,679 --> 00:39:33,140
‫هذه فكرة جيدة
‫أظن أنني سأنضم إليك

645
00:39:33,265 --> 00:39:34,308
‫وأنا سأنضم أيضاً

646
00:39:36,519 --> 00:39:38,562
‫ماذا لديك هناك أيها المدير؟

647
00:39:40,439 --> 00:39:43,025
‫إنها نسخة من قصيدة

648
00:39:44,402 --> 00:39:45,945
‫أرسلها لي صديقي
‫حين توفيت زوجتي

649
00:39:46,237 --> 00:39:49,115
‫نفس القصيدة التي أرسلتها لي؟
‫لـ(ماري مالوي)؟

650
00:39:49,740 --> 00:39:52,701
‫أجل، فكرت أن أعطيها إلى (فورنيل)

651
00:39:54,036 --> 00:39:56,789
‫- لا أعلم، ربما هذا مبكر جداً
‫- الوقت ليس مبكراً أبداً يا سيدي

652
00:39:57,915 --> 00:39:58,999
‫ليس لتلك القصيدة

653
00:40:01,502 --> 00:40:03,754
‫- أود قراءتها
‫- أو سماعها

654
00:40:06,757 --> 00:40:07,800
‫بالتأكيد

655
00:40:16,183 --> 00:40:17,935
‫سأحاول أن أتجاوز الأمر

656
00:40:21,147 --> 00:40:27,778
‫"عندما أموت تصدق
‫بما تبقى مني للأطفال"

657
00:40:28,863 --> 00:40:30,906
‫"وللعجائز الذين ينتظرون الموت"

658
00:40:35,161 --> 00:40:36,495
‫"وإذا احتجت إلى البكاء"

659
00:40:38,205 --> 00:40:40,166
‫"فابك لأجل أخيك أو أختك"

660
00:40:40,666 --> 00:40:42,460
‫"اللذان يمشيان في الشارع بجانبك"

661
00:40:47,173 --> 00:40:48,632
‫"وحين تحتاجني"

662
00:40:49,717 --> 00:40:51,469
‫"ضع ذراعك حول أي أحد"

663
00:40:56,182 --> 00:40:59,018
‫"وامنحه ما كنت تود
‫أن تمنحه لي"

664
00:41:09,612 --> 00:41:11,614
‫"أريد أن أترك لك شيئاً"

665
00:41:12,656 --> 00:41:16,410
‫"شيئاً أفضل من الكلمات والأصوات"

666
00:41:18,329 --> 00:41:23,083
‫"إبحث عني في الناس
‫الذين عرفتهم أو أحببتهم"

667
00:41:29,298 --> 00:41:31,300
‫"وإذا لم تستطع التصدق بي..."

668
00:41:32,801 --> 00:41:34,845
‫"فعلى الأقل
‫دعني أحيا في عينيك"

669
00:41:36,388 --> 00:41:37,556
‫"لا في عقلك"

670
00:41:53,113 --> 00:41:54,573
‫"أقصى حب تقدمه إلي"

671
00:41:55,449 --> 00:41:57,243
‫"هو في ترك الأيدي تلامس الأيدي"

672
00:42:00,412 --> 00:42:02,289
‫"وترك الأجساد تلامس الأجساد"

673
00:42:06,335 --> 00:42:09,296
‫"وبإطلاق سراح الأطفال"

674
00:42:10,839 --> 00:42:12,132
‫"الذين يحتاجون إلى الحرية"

675
00:42:20,307 --> 00:42:22,184
‫"الحب لا يموت"

676
00:42:23,894 --> 00:42:25,187
‫"وحدهم الناس يموتون"

677
00:42:29,191 --> 00:42:32,444
‫"لذلك، حين يكون
‫كل ما تبقى مني هو الحب"

678
00:42:37,783 --> 00:42:39,451
‫"فتصدق بي"

