﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,669
‫"(باري)، نحن مستعدون للهجوم‬
‫أين أنت؟"‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,255
‫آسف، عليّ الاعتناء ببعض الأمور‬
‫رأيتها في طريقي‬

3
00:00:23,814 --> 00:00:25,358
‫إذاً، أتريد الموزة فحسب؟‬

4
00:00:39,080 --> 00:00:42,291
‫هل أنت بخير؟ لا تقلقي حيال الرجل‬
‫أوصلته تواً إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬

5
00:00:42,416 --> 00:00:44,794
‫تم إنقاذي من قبل السيد (فلاشي) بنفسه‬

6
00:00:44,919 --> 00:00:50,550
‫- عليّ إعطائك مكافأة كبيرة‬
‫- لا، هذا غير ضروري، لن آخذ مالك‬

7
00:00:50,675 --> 00:00:52,218
‫هذه سكاكر السكر والزبدة‬

8
00:00:53,594 --> 00:00:55,888
‫شكراً لك، هذا لطف كبير منك‬

9
00:00:56,013 --> 00:00:58,516
‫"(فلاش)، نتعرض لهجوم قوي‬
‫لن ننجو"‬

10
00:00:59,976 --> 00:01:01,644
‫اصمد يا (تشيستر)، أنا في طريقي إليك‬

11
00:01:11,862 --> 00:01:16,367
‫- ١٩، هذه ضربة حاسمة‬
‫- يهاجم الكاهن (أوفارك) باللهب المقدس‬

12
00:01:16,492 --> 00:01:18,327
‫هذا أكثر قوة من سيفي‬

13
00:01:18,452 --> 00:01:21,497
‫قضى (أوفارك) على (ذا ليتش)‬
‫وأنقذ مغامراتنا‬

14
00:01:21,622 --> 00:01:23,749
‫هذا ضرر متألق، صحيح؟‬

15
00:01:25,918 --> 00:01:27,670
‫ما الذي يجري؟‬

16
00:01:46,022 --> 00:01:49,900
{\pos(192,200)}‫استيقظ السجين (كراكن)‬
‫جرّاء خوف (ثودريس)‬

17
00:01:50,067 --> 00:01:54,071
‫انقض على المحارب وثبته أرضاً‬
‫لن يتمكن من الفرار الآن‬

18
00:01:54,238 --> 00:01:57,908
{\pos(192,200)}‫- أنقذوه، لينقذه أحد ما‬
‫- ساعدني يا (كاراش)، أمين المظالم‬

19
00:01:58,492 --> 00:01:59,869
‫أنت أملي الأخير‬

20
00:02:01,120 --> 00:02:03,706
‫- هل حان دوري؟‬
‫- استخدم سيفك السحري، استخدمه‬

21
00:02:03,831 --> 00:02:06,626
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا ستفعل يا (كاراش)؟‬

22
00:02:07,501 --> 00:02:11,047
‫سأطلب منه رفع مخالبه‬
‫وسأقرأ له حقوق (ميراندا)‬

23
00:02:11,964 --> 00:02:14,717
‫يا رفاق، هذه اللعبة ليست مناسبة لي‬
‫أنا آسف‬

24
00:02:14,842 --> 00:02:18,054
‫- (جو)، لا تتصرف هكذا‬
‫- لنأخذ استراحة، لنأخذ استراحة‬

25
00:02:18,179 --> 00:02:20,139
‫- ونعيد ملء كؤوسنا‬
‫- حسناً‬

26
00:02:20,389 --> 00:02:23,392
‫- تصرفت بشكل غير لائق يا صاح‬
‫- أنا آسف‬

27
00:02:23,643 --> 00:02:28,814
‫أتفهم ذلك، هذا مختلف بعض الشيء‬
‫عن ليلة الألعاب الخاصة بالعائلة‬

28
00:02:28,981 --> 00:02:32,109
{\pos(192,200)}‫بعض الشيء؟ تضم هذه اللعبة‬
‫كتيب تعليمات من ٦٠٠ صفحة‬

29
00:02:32,234 --> 00:02:35,655
‫- قرأته خلال ثانيتين تقريباً‬
‫- قرأته خلال ثانيتين تقريباً‬

30
00:02:35,780 --> 00:02:38,658
‫لا أتكلم بهذه الطريقة‬
‫شعرت ببعض الخوف أيضاً‬

31
00:02:38,783 --> 00:02:40,826
‫لكن جعلتني (آيريس) ألعبها‬

32
00:02:40,951 --> 00:02:44,789
‫وحظينا بوقت رائع في تلك الليلة‬

33
00:02:45,956 --> 00:02:47,416
‫يبدو هذا من شيم ابنتي الصغيرة‬

34
00:02:50,002 --> 00:02:53,214
{\pos(192,200)}‫- هل من أثر لها؟‬
‫- قالت (نورا) إن (آيريس) لا تزال في المستقبل‬

35
00:02:53,339 --> 00:02:57,009
{\pos(192,200)}‫ما يعني أنها بخير‬
‫الطريق الذي نسلكه الآن سيوصلنا إليها‬

36
00:02:57,593 --> 00:03:00,137
{\pos(192,200)}‫تسبب الخط الزمني بفصلكما‬
‫أنت و(آيريس) من قبل‬

37
00:03:00,388 --> 00:03:01,764
‫ولم يستمر ذلك قط‬

38
00:03:03,599 --> 00:03:05,142
‫عليّ التحلي بالإيمان الآن مثلك تماماً‬

39
00:03:11,524 --> 00:03:14,777
{\pos(192,200)}‫عليّ الذهاب إلى قسم شرطة‬
‫مدينة (سنترال)‬

40
00:03:15,236 --> 00:03:18,698
‫- هل (كرايمر) بحاجة إليك؟‬
‫- لا، ليس (كرايمر)‬

41
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
‫أتحاول جعلي أشعر‬
‫بأنني عدت في الزمن؟‬

42
00:03:28,249 --> 00:03:31,127
‫ماذا يمكنني قوله يا (آلن)؟‬
‫سيبقى هذا المكان دياري دوماً‬

43
00:03:34,547 --> 00:03:35,965
‫لا تقلق، لقد غطيت عنك‬

44
00:03:36,090 --> 00:03:39,301
{\pos(192,200)}‫فيما كان (فلاش) يوقف عمليات‬
‫السرقة في مدينة (سنترال)‬

45
00:03:39,510 --> 00:03:41,971
‫كان (باري آلن) في مختبره‬
‫برفقتي طوال اليوم‬

46
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
‫لن تشك القائدة (كرايمر) في شيء‬

47
00:03:43,931 --> 00:03:47,768
{\pos(192,200)}‫شكراً أيها الرئيس، لكن لا بأس‬
‫تعرف أنني (ذا فلاش)‬

48
00:03:47,935 --> 00:03:50,396
‫ماذا؟ هل أخبرتها بذلك؟‬
‫لقد وصلت تواً‬

49
00:03:50,521 --> 00:03:54,108
‫- في الواقع، أدركت الأمر بنفسها‬
‫- لقد أدركت ذلك أولاً‬

50
00:03:54,650 --> 00:03:57,278
‫- هذا صحيح‬
‫- أعني... هذا جيد لها‬

51
00:03:57,403 --> 00:04:01,198
‫- إذاً، قلت إن لديك قضية لي‬
‫- أجل‬

52
00:04:01,574 --> 00:04:04,535
{\pos(192,200)}‫تم وضع ملف لعملية سرقة بمستوى عال‬
‫في مختبرات (ميركوري) على مكتبي‬

53
00:04:04,660 --> 00:04:07,121
‫- ما هي؟‬
‫- اعتقدت أنها عملية خلع وسرقة بسيطة‬

54
00:04:07,246 --> 00:04:10,040
‫من قبل سارق قام بحذف أشرطة‬
‫المراقبة قبل رحيله‬

55
00:04:10,249 --> 00:04:14,003
‫يشير تقرير الموجودات‬
‫إلى أنه سرق نظام امتصاص الغاما‬

56
00:04:14,253 --> 00:04:17,006
{\pos(192,200)}‫وقال القسم التقني في (ميركوري)‬
‫إن جهاز كهذا في الأيادي الخاطئة...‬

57
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
{\pos(192,200)}‫- قد يتسبب بأضرار متنوعة‬
‫- أجل، إنه على حق‬

58
00:04:20,217 --> 00:04:24,555
{\pos(192,200)}‫تستخدم أجهزة كهذه دفعات من أشعة الغاما‬
‫للتفاعل مع الهياكل الخلوية‬

59
00:04:24,972 --> 00:04:27,975
{\pos(192,200)}‫قد تستخدم لكل شيء تقريباً‬
‫من نمو محاصيل خارقة‬

60
00:04:28,100 --> 00:04:32,229
{\pos(192,200)}‫- إلى القضاء على جيش برمته‬
‫- إذاً، الطريقة الوحيدة لحلّ هذا اللغز‬

61
00:04:32,354 --> 00:04:33,981
‫هي الإمساك بالسارق‬

62
00:04:44,366 --> 00:04:45,993
‫لن أعتاد ذلك أبداً‬

63
00:04:47,077 --> 00:04:50,748
‫إذاً، لدى آثار العجلات من موقع‬
‫الجريمة بقايا من الكالسيوم‬

64
00:04:50,873 --> 00:04:52,500
‫ويُعثر عليها غالباً في محار البرنقيل‬

65
00:04:52,625 --> 00:04:55,961
‫الذي ينمو على ركيزة قاسية‬
‫كقارب أو مرسى‬

66
00:04:56,086 --> 00:05:01,133
‫إذاً، يختبئ المجرم على الأرجح‬
‫في مكان ما بالقرب من المرفأ‬

67
00:05:01,258 --> 00:05:03,969
‫حسناً، سأعلم الرئيسية (كرايمر) بذلك‬

68
00:05:04,094 --> 00:05:06,347
‫- أحسنت صنعاً كالعادة‬
‫- شكراً لك‬

69
00:05:09,016 --> 00:05:10,810
‫إذاً، أتعرف ما الذي سيحصل الآن؟‬

70
00:05:12,686 --> 00:05:14,688
‫سأمسك بالسارق الغامض‬

71
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
‫اعتدت ذلك‬

72
00:05:19,860 --> 00:05:22,071
‫"(تشيستر)، أحضر مخططات مستودعات المرفأ"‬

73
00:05:22,404 --> 00:05:27,535
‫- "يختبئ السارق في مكان ما هنا"‬
‫- يجب تسمية المكان بمخبأ الأشرار‬

74
00:05:28,160 --> 00:05:30,871
‫"لم تُستخدم هذه المستودعات‬
‫منذ ٧ سنوات"‬

75
00:05:34,208 --> 00:05:35,626
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً ما‬

76
00:05:39,964 --> 00:05:42,258
‫تتطابق العجلات مع آثار العجلات‬
‫في تقرير الجريمة‬

77
00:05:46,887 --> 00:05:49,765
‫يا له من جهاز رائع لأشعة الغاما‬
‫(بار)، لا بد أن هذه الشاحنة محمية‬

78
00:05:49,890 --> 00:05:52,643
‫لأنه فور أن فتحتها‬
‫ارتفعت القراءات الإشعاعية كثيراً‬

79
00:05:53,769 --> 00:05:55,145
‫هذا جهاز الغاما‬

80
00:05:55,980 --> 00:05:59,024
‫مهمن سرقه، أضاف إليها‬
‫تعديلات متطورة جداً‬

81
00:05:59,692 --> 00:06:01,485
‫سأعيده لإجراء تحليل شامل‬

82
00:06:08,033 --> 00:06:11,036
‫لن تتمكن من الركض إلى أي مكان‬
‫بعد فترة قصيرة‬

83
00:06:11,996 --> 00:06:13,372
‫مرحباً‬

84
00:06:15,666 --> 00:06:17,126
‫أنت الرجل الشرير، صحيح؟‬

85
00:06:17,668 --> 00:06:19,253
‫أتود توفير الوقت لكل منا‬

86
00:06:19,378 --> 00:06:23,382
‫وتخبرني بما تفعله هذه التعديلات‬
‫قبل أخذك إلى السجن أو بعد ذلك؟‬

87
00:06:24,383 --> 00:06:25,759
‫لمَ لا أريك ذلك؟‬

88
00:06:33,642 --> 00:06:35,019
‫"(فلاش)، هل أنت بخير؟"‬

89
00:06:36,186 --> 00:06:37,563
‫"(فلاش)"‬

90
00:06:42,192 --> 00:06:44,945
‫استمتع بالوقت‬
‫الذي تبقى لك يا (فلاش)‬

91
00:06:54,509 --> 00:06:57,137
‫- ما الذي اصطدم بي؟‬
‫- (غيديون)، أجري تشخيصاً شاملاً‬

92
00:06:57,387 --> 00:06:59,597
‫"سأبدأ بمسح شامل للجسم"‬

93
00:07:03,059 --> 00:07:05,645
‫"تم رصد عدة تشوهات بيولوجية"‬

94
00:07:06,104 --> 00:07:07,480
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

95
00:07:08,064 --> 00:07:10,942
‫- أي نوع من التشوهات؟‬
‫- "علامات متوسطة لالتهاب المفاصل"‬

96
00:07:11,234 --> 00:07:14,571
‫"فقدان السمع، ترقق العظام‬
‫ارتفاع نسبة الكولسترول وحرقة في المعدة"‬

97
00:07:15,071 --> 00:07:17,657
‫- أهذا ما هي عليه؟‬
‫- يا للهول يا (باري)‬

98
00:07:18,199 --> 00:07:20,952
‫تدهورت كل خلية في جسمك فجأة‬

99
00:07:21,077 --> 00:07:23,621
‫يذُكر هنا إنك تقدمت في السن‬
‫٣٠ سنة بين ليلة وضحاها‬

100
00:07:24,164 --> 00:07:26,624
‫كيف يعقل ذلك؟‬
‫يبدو كما كان عليه بالتحديد‬

101
00:07:26,791 --> 00:07:30,920
‫يبدو أن الضربة التي تعرض (باري) لها‬
‫تم امتصاصها من قبل جسمه الداخلي‬

102
00:07:31,296 --> 00:07:34,924
‫أعضاؤه، نظام القلب والأوعية الدموية‬
‫عظامه، مفاصله...‬

103
00:07:35,550 --> 00:07:40,055
‫قد تبدو يافعاً من الخارج‬
‫لكن من الداخل، فهذا مختلف جداً‬

104
00:07:41,056 --> 00:07:44,017
‫- أيمكننا عكس نتيجة ذلك؟‬
‫- ربما، لكن سأحتاج إلى الجهاز‬

105
00:07:44,392 --> 00:07:46,394
‫الذي تسبب بهذه الأمور‬
‫لمحاولة فعل ذلك حتى‬

106
00:07:46,519 --> 00:07:48,813
‫حسناً، لنجد غريب الشكل ذلك‬
‫ونحصل عليه‬

107
00:07:49,105 --> 00:07:51,691
‫لكن لمَ قد يبني هذا الجهاز‬
‫على أي حال؟‬

108
00:07:51,941 --> 00:07:53,610
‫لا أعرف، لكن مهما كان السبب‬
‫فهو خطير على الأرجح‬

109
00:07:53,735 --> 00:07:56,613
‫- سأعود إلى مستودعه وأبحث عن أدلة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

110
00:07:56,738 --> 00:07:59,741
‫أتعتقد بالفعل أنها فكرة جيدة‬
‫أن تذهب إلى هناك بهذه الحالة؟‬

111
00:08:00,075 --> 00:08:02,202
‫هل نعرف حتى إن كان ذلك‬
‫قد أثر على قواك؟‬

112
00:08:06,039 --> 00:08:08,625
‫(غيديون)، أجري فحصاً لفعالية القوى الخارقة‬

113
00:08:08,750 --> 00:08:11,252
‫- "سأبدأ بالفحص"‬
‫- ابدأي بالفحص التدريجي‬

114
00:08:24,682 --> 00:08:27,602
‫- "لم ينجح الفحص التدريجي"‬
‫- إنه بمرحلة متطورة جداً‬

115
00:08:28,394 --> 00:08:30,105
‫- أجل، حسناً...‬
‫- أجل‬

116
00:08:30,230 --> 00:08:33,399
‫لنحاول أمراً أكثر سهولة‬
‫الذراعان الهوائيتان‬

117
00:08:35,026 --> 00:08:36,402
‫اختبار الذراعين الهوائيتين هو أسهل‬

118
00:08:43,660 --> 00:08:45,078
‫هيا!‬

119
00:08:46,037 --> 00:08:50,375
‫"انتهى الاختبار، انخفض مستوى‬
‫القدرات الخارقة بنسبة ٢٩ في المئة"‬

120
00:08:50,500 --> 00:08:54,963
‫- حسناً، (باري)، لمَ لا تجلس يا عزيزي؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

121
00:08:55,839 --> 00:08:58,466
‫يمكنني الشعور بقوة السرعة في داخلي‬

122
00:08:58,675 --> 00:09:03,638
‫عليّ تمديد ساقيّ فحسب‬
‫سأفعل ذلك‬

123
00:09:06,724 --> 00:09:08,560
‫لاكتشاف ما لا يزال بإمكاني التعامل معه‬

124
00:09:17,735 --> 00:09:19,445
‫"أنا بخير"‬

125
00:09:21,156 --> 00:09:24,159
‫"سبق وحدثت البرنامج‬
‫هل عليّ تسميته أيضاً؟"‬

126
00:09:24,701 --> 00:09:26,327
‫ماذا عن (فاكيوم)؟‬

127
00:09:28,246 --> 00:09:31,040
‫هذا هو (جو ويست) الذي أعرفه‬
‫سعيد برؤيتك يا رجل‬

128
00:09:31,332 --> 00:09:32,709
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا رجل‬

129
00:09:33,543 --> 00:09:34,919
‫مرحباً‬

130
00:09:35,670 --> 00:09:37,255
‫قال لي (باري) إنك ستكون في الأرجاء‬

131
00:09:37,630 --> 00:09:40,800
‫آسف، كنت أصيح بسبب المعدات‬
‫الكهربائية للساعات القليلة الأخيرة‬

132
00:09:41,134 --> 00:09:42,886
‫أجل، أود رؤية كيف تقضي تقاعدك‬

133
00:09:43,052 --> 00:09:46,347
‫توقعت رؤية مباراة كرة القدم طيلة اليوم‬
‫أو غرفة موسيقى الجاز والنبيذ‬

134
00:09:46,472 --> 00:09:48,892
‫وليس غرفة مليئة بالأدوات المنزلية‬

135
00:09:49,309 --> 00:09:55,231
‫أجل، منذ بدء (جينا) بالذهاب إلى الحضانة‬
‫حصلت على وقت فراغ إضافي‬

136
00:09:55,398 --> 00:09:57,817
‫يمكنك استخدام هذا الوقت‬
‫للعثور على أساليب للاسترخاء‬

137
00:09:58,776 --> 00:10:01,196
‫حين تقاعدت والدة (روب)‬
‫بدأت بالتأمل‬

138
00:10:01,779 --> 00:10:04,032
‫يبدو ذلك كالجلوس من دون فعل شيء‬

139
00:10:04,574 --> 00:10:07,911
‫كما أن هذه المشاريع الصغيرة‬
‫تبقيني منشغلاً‬

140
00:10:08,077 --> 00:10:13,541
‫المشكلة هي أن كل منها‬
‫تأتي مع كتيب تعليمات كبير جداً‬

141
00:10:13,666 --> 00:10:17,670
‫يجب تعلّم كيفية برمجة حاسوب‬
‫لاستخدام ممسحة فحسب‬

142
00:10:19,380 --> 00:10:22,759
‫أتعرف؟ اشتريت و(روب) أداة منزلية كهذه‬
‫في عيد الميلاد السابق‬

143
00:10:25,595 --> 00:10:26,971
‫لنر ما تعمل عليه‬

144
00:10:40,193 --> 00:10:42,320
‫مرحباً، تبدو بحال أفضل‬
‫كيف تشعر؟‬

145
00:10:43,821 --> 00:10:47,158
‫أنا متعب بعض الشيء‬
‫طالما أبقي سرعتي تحت ١٠ ماخ‬

146
00:10:47,283 --> 00:10:49,911
‫يمكنني السيطرة على سرعتي‬
‫وهذا أكثر من كاف للإمساك بذاك الرجل‬

147
00:10:50,036 --> 00:10:53,873
‫هذا صحيح، لكن نعرف أن (أليغرا)‬
‫تستطيع حماية نفسها في الخارج‬

148
00:10:54,040 --> 00:10:57,377
‫وبعد عودة العالم المجنون‬
‫يمكنها تولي ذلك مع (تشيستر)‬

149
00:10:57,502 --> 00:10:59,879
‫- ويمكنني مساعدتهما...‬
‫- (سيسيل)، لا يمكنني المخاطرة‬

150
00:11:00,171 --> 00:11:02,048
‫بتعرضكم لضربة من تلك الآلة‬
‫وسمعت كلام (تشيستر)‬

151
00:11:02,173 --> 00:11:03,883
‫الطريقة الوحيدة لعلاجي هي إعادة‬
‫جهاز الغاما‬

152
00:11:04,050 --> 00:11:05,551
‫والطريقة الأسرع لفعل ذلك‬
‫هي مع سرعتي‬

153
00:11:05,677 --> 00:11:09,514
‫لكن هل أنت متأكد من أنها الطريقة‬
‫الصحيحة لفعل ذلك؟‬

154
00:11:09,639 --> 00:11:12,767
‫أشعر بأنك تتجنب بعض الإشارات الخطيرة‬

155
00:11:13,268 --> 00:11:16,271
‫هل كل شيء بخير؟‬

156
00:11:17,897 --> 00:11:19,816
‫"يا رفاق، ثمة اقتحام‬
‫في مختبرات (ماغنوس)"‬

157
00:11:20,400 --> 00:11:22,443
‫منشأة تقنية أخرى‬
‫أعتقد أننا وجدنا الرجل المطلوب‬

158
00:11:22,986 --> 00:11:26,072
‫(تشيستر)، استعد لتعديل جهاز‬
‫الغاما عند عودتي‬

159
00:11:26,531 --> 00:11:27,907
‫لن أتأخر‬

160
00:11:36,040 --> 00:11:38,042
‫"يقترب هدف بسرعة عالية"‬

161
00:11:44,048 --> 00:11:47,510
‫افترضت أنك ستتعرف على صاعق‬
‫حراري يا (فلاش)‬

162
00:11:47,885 --> 00:11:49,262
‫"(باري)، هذه ليست قنبلة عادية"‬

163
00:11:49,387 --> 00:11:53,933
‫تنبعث منها طاقة سيئة جداً‬
‫قام بتعديلها لتسبب ضربة خطيرة‬

164
00:11:55,643 --> 00:11:57,478
‫هذه ليس الطريقة للحصول على مبتغاك‬

165
00:11:58,479 --> 00:12:00,523
‫ثمة طريقة وحيدة لحصولي على مبتغاي‬

166
00:12:00,940 --> 00:12:02,775
‫وهي موجودة هنا‬

167
00:12:03,109 --> 00:12:08,823
‫سأحصل على قوة أكثر قيمة‬
‫من أي بطل خارق‬

168
00:12:10,992 --> 00:12:12,452
‫ما رأيك بهذه كقوة؟‬

169
00:12:18,374 --> 00:12:20,793
‫هذا ظريف، حان دوري‬

170
00:12:42,940 --> 00:12:45,943
‫- تتسارع نبضات قلبه‬
‫- (باري)، (باري)!‬

171
00:12:53,991 --> 00:12:57,244
‫"ليس هناك من أضرار دائمة‬
‫لكن جهازك العصبي متضرر"‬

172
00:12:57,703 --> 00:12:59,663
‫لمَ ساءت قدرتك على الرؤية؟‬

173
00:13:00,205 --> 00:13:01,790
‫لم تواجه هذه المشكلة من قبل‬

174
00:13:02,416 --> 00:13:05,043
‫هذا ليس الأمر الجديد الوحيد‬

175
00:13:06,003 --> 00:13:07,379
‫ثمة...‬

176
00:13:09,882 --> 00:13:11,758
‫اعتقدت أنه من المفترض‬
‫أن يتقدم في السن من الداخل فحسب‬

177
00:13:14,595 --> 00:13:19,766
‫(تشيستر)، افحص نتائج فحصي‬
‫عبر نظام (غيديون) البيولوجي الحسابي‬

178
00:13:20,017 --> 00:13:22,019
‫- لنلق نظرة عن كثب‬
‫- فعلت ذلك‬

179
00:13:22,311 --> 00:13:24,271
‫وإن كنت أقرأ هذا بشكل صحيح...‬

180
00:13:26,815 --> 00:13:28,275
‫لقد تقدمت في السن ١٠ سنوات إضافية‬

181
00:13:30,152 --> 00:13:33,363
‫ماذا؟ كيف؟‬
‫هل هذا بسبب القنبلة؟‬

182
00:13:33,530 --> 00:13:38,410
‫لا أعتقد ذلك، يبدو أن أشعة الغاما‬
‫داخل خلايا (باري)‬

183
00:13:38,535 --> 00:13:41,038
‫يتم تفعيلها من خلال طاقة‬
‫قوة السرعة لديه‬

184
00:13:41,163 --> 00:13:44,833
‫مهلاً، (تشاك)‬
‫هل تقول إنه كلما ركض (فلاش)...‬

185
00:13:45,083 --> 00:13:49,630
‫تقدم في السن بشكل أكبر‬
‫(باري)، عليك التوقف عن استخدام سرعتك‬

186
00:13:49,796 --> 00:13:51,506
‫(سيسيل)، عليّ العثور على ذلك الرجل‬

187
00:13:54,927 --> 00:13:56,553
‫مهلاً، قد تكون (سيسيل) على حق‬

188
00:13:56,678 --> 00:13:59,097
‫- كدت تتعرض لنوبة قلبية في مختبرات (ماغنوس)‬
‫- لا...‬

189
00:13:59,222 --> 00:14:01,141
‫كما أن إذا كان تقدمك في السن‬
‫يظهر من الخارج‬

190
00:14:01,308 --> 00:14:03,852
‫فلا يمكنني تخيل ما يحصل‬
‫في داخل جسمك‬

191
00:14:03,977 --> 00:14:07,314
‫يا رفاق، لن أسمح لذلك الرجل بالفرار‬
‫لا نزال لا نعرف ما يخطط له‬

192
00:14:07,439 --> 00:14:09,024
‫ماذا لو استخدم هذا الجهاز‬
‫على شخص آخر؟‬

193
00:14:09,149 --> 00:14:12,069
‫ماذا لو توفيت بسبب تقدمك‬
‫في السن قبل ردعه؟‬

194
00:14:12,194 --> 00:14:16,531
‫لن يحصل ذلك، علينا تعقب الرجل‬
‫بأقرب وقت ممكن وإنهاء ذلك‬

195
00:14:16,657 --> 00:14:18,325
‫وأعتقد أنني أعرف كيفية البدء‬

196
00:14:21,036 --> 00:14:22,412
‫- هل اكتشفت من يكون؟‬
‫- أجل‬

197
00:14:22,537 --> 00:14:24,748
‫حذف أشرطة المراقبة‬
‫من موقع الجريمة الأول‬

198
00:14:24,915 --> 00:14:26,625
‫لكنني أتيت قبل أن يحظى بفرصة‬
‫لفعل ذلك مجدداً‬

199
00:14:27,042 --> 00:14:29,211
‫سحبت هذه الصورة من الشريط‬
‫وأجريت فحصاً للتحقق من ماضيه‬

200
00:14:29,378 --> 00:14:33,090
‫د. (بيتور أورلوف)، تقني سابق‬
‫في مختبر صغير للبحث والتطوير‬

201
00:14:33,340 --> 00:14:34,758
‫في شركات (كوربين تافت)‬

202
00:14:34,925 --> 00:14:39,638
‫يقال هنا إنه طُرد لاستخدام موارد الشركة‬
‫لأبحاث غير مصرح بها‬

203
00:14:39,888 --> 00:14:43,350
‫سأتفقد مختبره القديم في (تافت)‬
‫لرؤية إن ترك د. (أولسن) أي أدلة‬

204
00:14:44,267 --> 00:14:47,354
‫- (باري)، يدعى د. (أورلوف)، أتذكر؟‬
‫- هذا ما عنيته‬

205
00:14:47,646 --> 00:14:50,148
‫سأحتاج إلى معرفة هؤلاء الأشخاص‬
‫يا (تشيستر)‬

206
00:14:50,565 --> 00:14:52,442
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

207
00:14:52,734 --> 00:14:55,362
‫- حسناً، سأرافقك‬
‫- (سيسيل)‬

208
00:14:55,487 --> 00:14:57,698
‫اسمع، فاجأنا هذا الرجل بضع مرات‬

209
00:14:58,073 --> 00:15:01,743
‫وستشعر قواي بمجيئه إن قرر فعل ذلك‬
‫خلال تواجدنا في مختبره‬

210
00:15:03,370 --> 00:15:06,540
‫- حسناً‬
‫- رائع، وهذه المرة...‬

211
00:15:07,541 --> 00:15:08,917
‫سنذهب في سيارتي‬

212
00:15:12,796 --> 00:15:18,552
‫"استخدم الأداة المثلثة الداعمة‬
‫الموجودة لتثبيت القطع الجانبية"‬

213
00:15:18,802 --> 00:15:22,556
‫أجل، لم أتمكن من العثور على ذلك‬
‫لذا، أستخدم مفتاح الربط القديم خاصتي‬

214
00:15:22,806 --> 00:15:24,641
‫هل أنت متأكد من أنه سيتسع...‬

215
00:15:27,394 --> 00:15:28,770
‫بذلت جهداً صغيراً فحسب‬

216
00:15:29,646 --> 00:15:31,314
‫حسناً، لنر إن كان هذا يعمل‬

217
00:15:41,700 --> 00:15:43,160
‫تباً!‬

218
00:15:45,620 --> 00:15:49,249
‫لمَ نحتاج إلى جهاز آلي‬
‫للقيام بعمل البشر على أي حال؟‬

219
00:15:49,416 --> 00:15:51,585
‫سيكون على (جينا)‬
‫تعلّم ما هي الأعمال المنزلية‬

220
00:15:54,880 --> 00:15:56,298
‫(جو)‬

221
00:15:57,340 --> 00:16:02,804
‫أحبك يا رجل‬
‫لكن لم أرك مستاءً بهذا القدر منذ...‬

222
00:16:04,890 --> 00:16:07,434
‫أتذكر قضية (ستيف بالمر)؟‬

223
00:16:07,559 --> 00:16:11,396
‫اسمع يا رجل، كنت أمضي‬
‫أشهر عديدة لحلّ قضية‬

224
00:16:11,688 --> 00:16:14,524
‫إن كان ذلك ما تطلبه‬
‫من الواضح أن ذلك لم يكن سهلاً‬

225
00:16:14,649 --> 00:16:17,611
‫لكنني أحببت هذه المهنة‬
‫لقد أحببتها‬

226
00:16:22,324 --> 00:16:23,700
‫والآن...‬

227
00:16:27,788 --> 00:16:31,625
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫سأعلم عن وصولي متأخراً‬

228
00:16:32,250 --> 00:16:35,754
‫بسبب احتساء القهوة‬
‫عليك الخروج من المنزل بشدة يا صديقي‬

229
00:16:35,921 --> 00:16:39,382
‫- دعني أنظف فوضى المكنسة الكهربائية يا رجل‬
‫- لا يا (جو)، لست أطلب منك ذلك‬

230
00:16:40,383 --> 00:16:42,427
‫هذا أمر من رئيس الشرطة‬

231
00:16:44,179 --> 00:16:45,555
‫لنذهب‬

232
00:16:47,099 --> 00:16:49,851
‫- حسناً، ستدفع ثمن القهوة‬
‫- "ألا أفعل ذلك دوماً؟"‬

233
00:16:50,435 --> 00:16:51,812
‫هذا صحيح‬

234
00:16:54,648 --> 00:16:59,319
‫ابحثي عن ملفات عمل (أورلوف) القديمة‬
‫قد تشير إلى مخبأه أو ما قد يخطط له‬

235
00:17:00,529 --> 00:17:03,156
‫في العادة، لدى هذه المنشآت‬
‫أماكن حفظ السجلات‬

236
00:17:09,246 --> 00:17:10,622
‫عثرت عليه‬

237
00:17:15,001 --> 00:17:16,378
‫حسناً‬

238
00:17:26,012 --> 00:17:28,098
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أعتقد أنه مسح للتعرف على الوجه‬

239
00:17:28,348 --> 00:17:30,100
‫كما يُفتح الهاتف‬

240
00:17:34,312 --> 00:17:35,730
‫هذا عد تنازلي لمسح قرص التخزين‬

241
00:17:36,106 --> 00:17:38,108
‫إن لم نخترقه الآن‬
‫فسيتم خذف كل البيانات‬

242
00:17:38,233 --> 00:17:40,527
‫- عليّ أخذ هذا بسرعة إلى (تشيستر)‬
‫- لا يا (باري)، لا يمكنك فعل ذلك‬

243
00:17:40,652 --> 00:17:42,362
‫لا أملك خياراً آخر‬
‫علينا معرفة ما يوجد على هذا القرص‬

244
00:17:42,487 --> 00:17:45,323
‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬
‫لنأخذ بعض الوقت ونفكر‬

245
00:17:45,490 --> 00:17:47,242
‫لا أملك الوقت، علينا أخذ هذا‬
‫إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬

246
00:17:47,367 --> 00:17:49,578
‫قسم شرطة مدينة (سنترال)‬
‫أتعني (ستار)؟‬

247
00:17:49,703 --> 00:17:51,079
‫(باري)، هذه المرة الثانية‬
‫التي تنسى فيها شيئاً‬

248
00:17:51,204 --> 00:17:53,456
‫لم أنس ذلك، أخطأت في الكلام‬
‫علينا الذهاب الآن‬

249
00:18:03,091 --> 00:18:04,467
‫إلى أين أخذتنا؟‬

250
00:18:10,557 --> 00:18:13,810
‫(باري)، نحن بعيدان جداً عن الديار‬

251
00:18:15,478 --> 00:18:16,855
‫(باري)؟‬

252
00:18:19,983 --> 00:18:21,359
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

253
00:18:28,564 --> 00:18:31,358
‫"تظهر الصلات في الحصين‬
‫اضمحلالاً تدريجياً"‬

254
00:18:32,359 --> 00:18:35,070
‫"فيما عادت الوظائف المعرفية‬
‫إلى المستويات الطبيعية"‬

255
00:18:35,446 --> 00:18:38,198
‫"من المرجح أن فقدان (باري) للذاكرة‬
‫هو حدث متكرر"‬

256
00:18:43,829 --> 00:18:45,205
‫(باري)...‬

257
00:18:46,957 --> 00:18:50,127
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشعر بأننا لا نملك الوقت لذلك‬

258
00:18:50,461 --> 00:18:53,672
‫- أنا بخير الآن‬
‫- (بار)، لا أظنك تفهم مدى خطورة هذا الأمر‬

259
00:18:54,173 --> 00:18:56,967
‫وفقاً لنتائج فحصك البيولوجي‬
‫الأخير من (غيديون)‬

260
00:18:57,259 --> 00:19:00,763
‫إن استخدمت نسبة هذه السرعة مجدداً‬
‫فقد تتسبب بمقتلك‬

261
00:19:04,808 --> 00:19:06,185
‫حسناً‬

262
00:19:07,603 --> 00:19:09,688
‫إذاً، علينا العثور على (أورلوف)‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

263
00:19:09,980 --> 00:19:12,566
‫لا يزال الحصول على جهاز الغاما‬
‫هو الوسيلة الوحيدة لعلاجي‬

264
00:19:12,733 --> 00:19:16,695
‫ووقف أي ما يخطط له، (تشيستر)‬
‫هل تمكنت من الحصول على بيانات حاسوبه؟‬

265
00:19:17,988 --> 00:19:23,327
‫تمكنت من وقف العد التنازلي‬
‫لكن سيستغرقني بعض الوقت لاختراقه‬

266
00:19:23,494 --> 00:19:24,870
‫حسناً، أعلمني حين تفعل ذلك‬

267
00:19:25,204 --> 00:19:28,290
‫في هذه الأثناء، ليراقب الجميع الأقمار‬
‫الصناعية لارتفاع أشعة الغاما في المدينة‬

268
00:19:28,457 --> 00:19:30,918
‫حالياً، هذه هي الوسيلة الأخرى الوحيدة‬
‫للعثور على (أورلوف)‬

269
00:19:31,835 --> 00:19:35,005
‫سأتوجه إلى دائرة سجلات (ستار)‬
‫لرؤية إن كان بإمكاني العثور على شيء‬

270
00:19:35,130 --> 00:19:37,341
‫لوضع جهاز انبعاث الغاما فيه بأمان‬
‫خلال إحضاره إلى هنا‬

271
00:19:40,177 --> 00:19:42,054
‫"أشعر أحياناً بأن الوقت يطاردني"‬

272
00:19:43,305 --> 00:19:45,599
‫أمضي معظم الأيامي...‬

273
00:19:46,475 --> 00:19:51,230
‫في محاولة مجاراة التغيرات من حولي‬

274
00:19:51,772 --> 00:19:54,775
‫كان عليّ ضبط رسالة تذكيرية‬
‫على هاتفي لإحضار (جينا)‬

275
00:19:55,192 --> 00:19:57,444
‫من موعد لعبها بعد ساعة من الآن‬

276
00:19:58,278 --> 00:19:59,655
‫لم أعد أتعرف على حياتي‬

277
00:20:00,531 --> 00:20:07,246
‫لكن قد يكون هذا ما يحصل‬
‫بعد التقدم في السن‬

278
00:20:08,580 --> 00:20:10,374
‫أمضي وقتاً طويلاً في تذكر الماضي‬

279
00:20:11,625 --> 00:20:13,043
‫بحيث أنه يصبح من الصعب المضي قدماً‬

280
00:20:18,090 --> 00:20:22,886
‫(جو)، حياتك ليست المشكلة‬

281
00:20:24,221 --> 00:20:25,806
‫التقاعد ليس المشكلة‬

282
00:20:27,433 --> 00:20:28,809
‫بل أنت‬

283
00:20:30,019 --> 00:20:31,395
‫لا تود المضي قدماً‬

284
00:20:32,563 --> 00:20:33,939
‫لطالما تمتعت بهذا الطباع‬

285
00:20:34,857 --> 00:20:36,233
‫ترفض تغيير أساليبك‬

286
00:20:36,817 --> 00:20:39,445
‫وغير مستعد لاعتناق أي أمر جديد‬

287
00:20:40,529 --> 00:20:44,658
‫تمكنت من خلال أساليبي‬
‫من اعتقال مئات المجرمين‬

288
00:20:49,788 --> 00:20:54,376
‫أتعرف لما استغرقنا وقتاً طويلاً‬
‫لإغلاق قضية (ستيف بالمر)؟‬

289
00:20:55,544 --> 00:20:57,087
‫لم يتعلق ذلك بالطرق المسدودة فحسب‬

290
00:20:57,796 --> 00:21:01,425
‫بل لأنك رفضت تعلّم نظام قسم‬
‫شرطة مدينة (سنترال) الحاسوبي الجديد‬

291
00:21:03,719 --> 00:21:07,806
‫اسمع، كانت الملفات تجدي نفعاً‬

292
00:21:08,265 --> 00:21:09,641
‫هذا ممكن‬

293
00:21:10,476 --> 00:21:13,771
‫وربما أمضيت وقتاً إضافياً طويلاً‬
‫في ملء الاستمارات‬

294
00:21:15,314 --> 00:21:17,941
‫وكان بإمكانك إنجاز العمل‬
‫الذي تحبه بدلاً من ذلك‬

295
00:21:18,942 --> 00:21:21,487
‫(جو)، دائماً ما كانت حياتك تتغير‬

296
00:21:23,030 --> 00:21:25,657
‫فكر في الأمر، كنت والداً عازباً‬

297
00:21:26,241 --> 00:21:29,495
‫اعتنى بولد مصدوم خسر كل من والديه‬

298
00:21:30,496 --> 00:21:35,292
‫واعتنيت بذلك الفتى ليصبح‬
‫أحد الرجال الأكثر روعة على الأرض‬

299
00:21:42,424 --> 00:21:47,096
‫(جو)، أنت قمت بتربية (ذا فلاش)‬

300
00:21:49,723 --> 00:21:52,601
‫لم يحصل على قواه الرائعة‬
‫من صاعقة البرق‬

301
00:21:54,353 --> 00:21:58,398
‫بل حصل عليها من رجل اعتنق‬
‫وقتاً غير متوقع في حياته‬

302
00:22:01,068 --> 00:22:04,738
‫لقد حصل عليها منك‬
‫(جو ويست)‬

303
00:22:07,324 --> 00:22:13,288
‫تخيل كل الأمور المذهلة التي لا يزال (جو ويست)‬
‫يستطيع فعلها في حياته‬

304
00:22:57,082 --> 00:22:58,458
‫مرحباً‬

305
00:23:00,502 --> 00:23:03,046
‫كنت أبحث عنك، ظننت أنك ذاهب‬
‫إلى مستودعات (ستار)‬

306
00:23:06,008 --> 00:23:07,384
‫(باري)؟‬

307
00:23:09,970 --> 00:23:13,640
‫لقد نسيت أين كنت‬

308
00:23:17,060 --> 00:23:21,064
‫حسناً، تعال، تكلم معي‬

309
00:23:33,243 --> 00:23:36,330
‫(باري)، ماذا يجري معك؟‬

310
00:23:36,788 --> 00:23:39,041
‫لست عنيداً بهذا القدر في العادة‬

311
00:23:39,708 --> 00:23:43,003
‫ما الذي تحاول إثباته يا عزيزي؟‬
‫أنت تخيفنا جميعاً‬

312
00:23:46,548 --> 00:23:48,675
‫أنا خائف أيضاً يا (سيسيل)‬

313
00:23:51,345 --> 00:23:54,264
‫لا يزال (أورلوف) طليقاً‬
‫ولا يمكنني...‬

314
00:23:59,394 --> 00:24:00,812
‫أشعر بأنني ضعيف‬

315
00:24:02,648 --> 00:24:04,233
‫حين أركض، تؤلمني عظامي‬

316
00:24:05,234 --> 00:24:07,277
‫وكأنها مصنوعة من الزجاج‬

317
00:24:09,279 --> 00:24:11,573
‫لا تتوقف يداي عن الاهتزاز‬

318
00:24:12,532 --> 00:24:15,244
‫دائماً ما أجد صعوبة في التنفس‬
‫ويزداد ذلك صعوبة‬

319
00:24:21,708 --> 00:24:26,296
‫أصبح من الأكثر صعوبة‬
‫تذكر أحبائي‬

320
00:24:29,675 --> 00:24:31,051
‫وأصدقائي...‬

321
00:24:32,928 --> 00:24:35,722
‫(نورا)، (بارت)، (جو)‬

322
00:24:38,517 --> 00:24:40,102
‫وحتى (آيريس)‬

323
00:24:46,775 --> 00:24:51,738
‫ماذا إن نسيت من تكون قبل عودتها؟‬

324
00:24:58,453 --> 00:25:02,874
‫اعتقدت أن لديّ الكثير من الوقت‬
‫لاسترجاع (آيريس)‬

325
00:25:04,918 --> 00:25:07,254
‫ولعيش حياتي معها‬

326
00:25:08,505 --> 00:25:10,090
‫ولكن الآن، كل شيء يتلاشى‬

327
00:25:11,675 --> 00:25:13,051
‫كجسمي...‬

328
00:25:14,511 --> 00:25:16,847
‫ومع فقدان ذاكرتي أيضاً‬

329
00:25:19,850 --> 00:25:24,688
‫هذا بمثابة خسارة كل أحبائي‬

330
00:25:26,982 --> 00:25:28,358
‫في الوقت عينه‬

331
00:25:38,493 --> 00:25:41,705
‫أتعرف أنك لست البطل الخارق الوحيد‬
‫الذي رأيته يخوض ذلك؟‬

332
00:25:45,208 --> 00:25:49,629
‫كنت على معرفة بمقاتلة رائعة‬
‫بكل معنى الكلمة‬

333
00:25:51,757 --> 00:25:53,175
‫جدتي‬

334
00:25:56,094 --> 00:26:01,433
‫ومثلك تماماً، كانت تنتقل‬
‫من مغامرة إلى أخرى دوماً‬

335
00:26:05,479 --> 00:26:09,024
‫ليس حين كانت يافعة ونشيطة‬
‫لا، لا‬

336
00:26:09,149 --> 00:26:12,861
‫أعني حين أصبحت متقدمة في السن أيضاً‬

337
00:26:15,197 --> 00:26:17,532
‫لم تخسر حبها للحياة قط و...‬

338
00:26:18,950 --> 00:26:23,038
‫ألهمني ذلك لفعل المزيد في حياتي‬

339
00:26:26,625 --> 00:26:28,251
‫تبدو امرأة رائعة‬

340
00:26:31,505 --> 00:26:33,173
‫لكن إليك الأمر...‬

341
00:26:36,343 --> 00:26:39,513
‫لم تخش التقدم في السن قط‬

342
00:26:42,307 --> 00:26:43,975
‫لقد اتخذت قراراً‬

343
00:26:45,310 --> 00:26:48,105
‫عرفت أنه إذا كان الوقت سينفد منها‬

344
00:26:48,271 --> 00:26:53,902
‫فستعيش في الوقت الذي تبقى لها‬
‫كما تريد بالتحديد‬

345
00:26:56,822 --> 00:27:03,578
‫كانت تعرف أنه لا يمكن لأحد‬
‫التفوق على الوقت‬

346
00:27:06,706 --> 00:27:08,125
‫لكن يمكنك تقبله‬

347
00:27:12,421 --> 00:27:14,423
‫(باري)، لا أحد يقول إنه لا يمكنك‬
‫الذهاب والإطاحة بالشرير‬

348
00:27:14,548 --> 00:27:17,342
‫لكن لا تدع خوفك من نفاد الوقت منك‬

349
00:27:17,843 --> 00:27:20,971
‫أن يحجب قدرتك لرؤية‬
‫الطريقة الصحيحة لفعل ذلك‬

350
00:27:26,810 --> 00:27:29,938
‫"يا رفيقيّ، اخترقت أخيراً‬
‫رمز التشفير على حاسوب (أورلوف)"‬

351
00:27:34,860 --> 00:27:37,195
‫تفقدت ملاحظات (أورلوف)‬
‫على جهاز الـ(غاما)‬

352
00:27:37,612 --> 00:27:43,702
‫إنه عبقري من مستوى آخر من دون شك‬
‫لكن للأسف، إنه يخطط لشيء خطير جداً‬

353
00:27:46,288 --> 00:27:48,206
‫هذا هو ما سرقه من غارته‬
‫الثانية على المختبرات‬

354
00:27:48,707 --> 00:27:52,836
‫هذا مضخم طاقة بإمكانه زيادة إنتاج‬
‫آلته بمئة مرة‬

355
00:27:52,961 --> 00:27:55,714
‫إذاً يريد أن يتسبب بتقدم الجميع في السن؟‬
‫لماذا؟‬

356
00:27:55,839 --> 00:28:01,428
‫بحثه مهووس في العثور‬
‫على المعادلة العلمية لنافورة الشباب‬

357
00:28:02,471 --> 00:28:05,640
‫يريد أن يصبح يافعاً مجدداً‬
‫وأعتقد أنه اكتشف كيفية فعل ذلك‬

358
00:28:06,933 --> 00:28:08,310
‫من خلال سرقة أعوام الآخرين‬

359
00:28:09,895 --> 00:28:12,772
‫اسحب أشرطة المراقبة‬
‫التي استخدمتها للتحقق من ماضيه‬

360
00:28:15,317 --> 00:28:18,195
‫- انظروا إلى شعره‬
‫- لم يعد رمادي اللون‬

361
00:28:19,321 --> 00:28:20,780
‫آلته تعمل‬

362
00:28:21,656 --> 00:28:26,077
‫لكن عليها امتصاص طاقة كبيرة‬
‫لجعله أصغر سناً بعدة سنوات‬

363
00:28:26,244 --> 00:28:27,954
‫ولهذا السبب سرق المضخم‬

364
00:28:28,747 --> 00:28:32,292
‫(تشيستر)، ماذا سيحدث حين ينتهي‬
‫من وصل المضخم إلى جهاز الـ(غاما)؟‬

365
00:28:34,544 --> 00:28:35,921
‫سيصبح خالداً‬

366
00:28:37,005 --> 00:28:42,219
‫وسيتقدم كل من في المدينة‬
‫في السن مئة عام بشكل فوري‬

367
00:28:44,095 --> 00:28:45,472
‫سنفارق الحياة جميعاً‬

368
00:29:19,128 --> 00:29:24,050
‫هناك ارتفاع كبير في الإشعاعات‬
‫أقرأ ألفي ميلليسيفرت... ٣ آلاف‬

369
00:29:24,217 --> 00:29:26,594
‫- قام (أورلوف) بتشغيل آلته تواً‬
‫- حسناً‬

370
00:29:26,761 --> 00:29:28,972
‫نعرف مكانه، لنقض عليه ونوقف الآلة‬

371
00:29:29,138 --> 00:29:31,599
‫لا، لن يكون الأمر بهذه السهولة‬
‫انظروا إلى هذه القراءات‬

372
00:29:31,724 --> 00:29:36,271
‫إن أوقفناها بشكل مفاجئ، فسنتسبب بتدهور‬
‫الدورات المتتالية في أجهزة الـ(غاما)‬

373
00:29:36,396 --> 00:29:39,482
‫ما يعني أنه لا يمكننا إيقافها‬
‫لقد ولّدت بالفعل الكثير من الطاقة‬

374
00:29:39,691 --> 00:29:43,528
‫إن أوقفناها الآن فستنفجر إشعاعات الـ(غاما)‬
‫وتؤثر على مئات الناس‬

375
00:29:43,653 --> 00:29:46,030
‫من الأفضل أن نفكر في حل بسرعة‬
‫ستُشحن في بضع دقائق بشكل كاف‬

376
00:29:46,155 --> 00:29:48,825
‫- لتؤثر على المدينة بأكملها‬
‫- أهناك أي طريقة لإبطائها؟‬

377
00:29:49,742 --> 00:29:51,119
‫لا‬

378
00:29:52,287 --> 00:29:53,663
‫علينا زيادة سرعتها‬

379
00:29:53,913 --> 00:29:56,916
‫يا رفاق، تمتص إشعاعات الـ(غاما)‬
‫الطاقة من الخلايا البشرية‬

380
00:29:57,083 --> 00:30:00,378
‫ما يسرع التقدم في السن البيولوجي‬
‫كما كان يحدث معي طوال اليوم‬

381
00:30:00,503 --> 00:30:02,714
‫ماذا لو وفرنا لها طاقة أكبر‬
‫مما يمكنها التحمل؟‬

382
00:30:02,839 --> 00:30:06,718
‫فسيعمل المضخم بشكل متزايد‬
‫للتعامل مع معدل استهلاك الطاقة المرتفع‬

383
00:30:06,843 --> 00:30:08,261
‫- ما سيعطّل الآلة‬
‫- حسناً‬

384
00:30:08,386 --> 00:30:11,764
‫- ما الذي يمكنه توليد طاقة بهذا القدر؟‬
‫- أنا‬

385
00:30:13,182 --> 00:30:16,352
‫لا...‬
‫(باري)، أنت تذكر ما قاله (تشيستر)‬

386
00:30:16,477 --> 00:30:19,272
‫إن استخدمت سرعتك مجدداً‬
‫فقد تفارق الحياة هذه المرة‬

387
00:30:19,397 --> 00:30:20,773
‫عليّ المحاولة‬

388
00:30:21,149 --> 00:30:24,527
‫إن توفيت أو أصبحت أبلغ ١٠٠ سنة‬
‫فلم أعد خائفاً‬

389
00:30:25,278 --> 00:30:27,530
‫أنت محقة يا (سيسيل)‬
‫لا يمكنني التفوق على الوقت‬

390
00:30:27,864 --> 00:30:29,240
‫لكن يمكنني تقبله‬

391
00:30:29,407 --> 00:30:32,785
‫ويمكنني اختيار استخدام كل لحظة‬
‫تبقت لي لمحاولة إنقاذ أناس أبرياء‬

392
00:30:35,997 --> 00:30:37,373
‫إذاً، اركض يا (باري)‬

393
00:30:38,374 --> 00:30:39,751
‫اركض‬

394
00:30:53,931 --> 00:30:55,308
‫لن تفعل...‬

395
00:30:56,517 --> 00:30:59,771
‫- لا يمكنك...‬
‫- بلى، وسأفعل‬

396
00:31:02,148 --> 00:31:04,859
‫وصلت آلة (أورلوف) إلى ١٠٠ ألف ميلليسيفرت‬
‫من الإشعاعات‬

397
00:31:05,276 --> 00:31:07,904
‫إنها مشحونة بالكامل، (باري)‬
‫مهما أردت فعله، فعليك فعله الآن‬

398
00:31:08,780 --> 00:31:12,241
‫لقد نفد منك الوقت يا (فلاش)‬
‫ولم يسبق لك أن كنت بهذا البطء‬

399
00:31:13,242 --> 00:31:16,329
‫يبدو أن الوقت ينفد من جميع الموجودين‬
‫في مدينة (سنترال)‬

400
00:31:17,121 --> 00:31:18,498
‫ما عداني‬

401
00:31:36,516 --> 00:31:38,059
‫لا أفهم، ما الذي يفعله (باري)؟‬

402
00:31:38,184 --> 00:31:41,229
‫لقد توافق تواً مع إنتاج طاقة آلة الـ(غاما)‬
‫لمحاولة إيقافها من التوسع‬

403
00:31:41,354 --> 00:31:45,316
‫لكن إن أراد شحنها أكثر من اللازم‬
‫فعلى سرعته أن تكون عالية جداً‬

404
00:31:57,745 --> 00:32:01,207
‫لا، لا، لا...‬
‫إنه يصاب بنوبة قلبية‬

405
00:32:01,457 --> 00:32:05,586
‫- لكم من الوقت يمكنه التحمل؟‬
‫- بيولوجياً، أصبح يبلغ أكثر من ١٠٠ سنة‬

406
00:32:23,104 --> 00:32:24,480
‫لا...‬

407
00:32:27,233 --> 00:32:28,609
‫لا!‬

408
00:32:34,824 --> 00:32:36,200
‫لقد نجح!‬

409
00:32:40,788 --> 00:32:43,541
‫- مهلاً، ما الخطب؟‬
‫- مهلاً...‬

410
00:32:44,542 --> 00:32:46,753
‫لا أصدق ما أراه‬

411
00:32:49,672 --> 00:32:53,217
‫"(باري)، ماذا حصل؟‬
‫تشير قراءاتي إلى أنك..."‬

412
00:32:54,510 --> 00:32:56,012
‫أنا أفضل من أي وقت مضى‬

413
00:32:59,891 --> 00:33:03,269
‫أعوامي... وقتي...‬

414
00:33:04,187 --> 00:33:05,563
‫خسرت كل ذلك‬

415
00:33:07,857 --> 00:33:09,525
‫ما الذي عليّ فعله الآن؟‬

416
00:33:11,319 --> 00:33:12,695
‫إليك نصيحتي...‬

417
00:33:13,863 --> 00:33:15,698
‫تقبل الوقت الذي تبقى لك في السجن‬

418
00:33:25,872 --> 00:33:28,000
‫يبدو بحال جيدة‬

419
00:33:29,126 --> 00:33:32,045
‫- أهو بخير؟‬
‫- إنه أفضل من مجرد بخير‬

420
00:33:32,421 --> 00:33:34,464
‫حين أجبر (غاري) ميدان مصفوفات‬
‫الـ(غاما) على العودة إلى الخلف‬

421
00:33:34,589 --> 00:33:36,550
‫فعكس شحنة الطاقة بشكل كامل‬

422
00:33:37,134 --> 00:33:39,594
‫إذاً أصبح (أورلوف) اليافع عجوزاً‬

423
00:33:40,178 --> 00:33:42,597
‫ولم يصبح (باري) يافعاً مجدداً فحسب‬

424
00:33:42,889 --> 00:33:46,059
‫لقد تجددت بالكامل‬
‫وأكثر من ذلك‬

425
00:33:47,102 --> 00:33:49,938
‫- مهلاً، أتقول...؟‬
‫- أنا آسف لإخبارك بهذا أيها الفتى‬

426
00:33:50,522 --> 00:33:52,024
‫لم تعد في الثلاثينات من عمرك‬

427
00:33:53,483 --> 00:33:54,901
‫كم أصبح عمري؟‬

428
00:33:56,320 --> 00:33:59,323
‫٢٩ سنة، لكنكم تعلمون معنى ذلك، صحيح؟‬

429
00:34:00,365 --> 00:34:02,617
‫سنقيم حفل بلوغ سن الـ٣٠ السنة القادمة‬

430
00:34:02,868 --> 00:34:06,705
‫- سنقيم حفل بلوغ سن الـ٣٠ السنة القادمة‬
‫- أجل‬

431
00:34:06,830 --> 00:34:11,418
‫عليّ القول إن إقامة حفل هو أقل ما يمكننا‬
‫فعله للرجل الذي أنقذنا جميعاً اليوم‬

432
00:34:11,543 --> 00:34:14,296
‫توقفت عن كوني عنيداً فحسب‬

433
00:34:15,172 --> 00:34:16,923
‫عثرت على الطريقة الفضلى‬
‫لاستخدام الوقت الذي تبقى لي‬

434
00:34:17,174 --> 00:34:20,635
‫ستسعد بمعرفتك أن الطبيب (أورلوف)‬
‫سيقضي الوقت الذي تبقى له في (آيرون هايتس)‬

435
00:34:21,386 --> 00:34:22,763
‫هذا بفضلكم يا رفاق‬

436
00:34:22,888 --> 00:34:25,349
‫لقد اعتنيتم بي‬
‫حتى حين لم أكن أعتني بنفسي‬

437
00:34:26,391 --> 00:34:29,936
‫لا تشغل بالك أيها الرئيس‬
‫لكن لمَ لا تنل قسطاً من الراحة؟ سنراك لاحقاً‬

438
00:34:30,062 --> 00:34:32,356
‫- أجل‬
‫- (سيسيل)‬

439
00:34:34,566 --> 00:34:37,027
‫أنا مدين لك الأكثر اليوم‬

440
00:34:38,612 --> 00:34:40,614
‫أنا آسف على عدم سماعي لك في وقت أبكر‬

441
00:34:41,740 --> 00:34:43,492
‫أعرف أن جدتك كانت ستفخر بك‬

442
00:34:48,372 --> 00:34:49,748
‫آمل ذلك‬

443
00:34:51,041 --> 00:34:52,918
‫سأعتبر نفسي محظوظة‬

444
00:34:53,043 --> 00:34:57,089
‫إن أصبحت في يوم ما‬
‫نصف القدوة التي كانت هي عليها‬

445
00:34:58,298 --> 00:34:59,674
‫أنت كذلك بالفعل‬

446
00:35:08,475 --> 00:35:11,561
{\pos(192,200)}‫"بعد أسبوع"‬

447
00:35:12,729 --> 00:35:14,981
‫إذاً أنت خارقة أيضاً؟‬

448
00:35:15,732 --> 00:35:19,236
‫أجل، كنت بشرية باعثة للضوء‬

449
00:35:19,903 --> 00:35:22,239
‫- لكن الآن...‬
‫- أصبحت أكثر من ذلك بكثير‬

450
00:35:24,282 --> 00:35:25,700
‫إذاً ما هو اسمك الرمزي؟‬

451
00:35:27,285 --> 00:35:29,204
‫تعلمون ما أعنيه‬
‫(باري) كان (ذا ستريك)‬

452
00:35:29,663 --> 00:35:31,373
‫- لم يكن أحد يناديه بذلك‬
‫- ثم أصبح (ذا فلاش)‬

453
00:35:32,290 --> 00:35:33,750
‫بمَ كان الناس ينادونك؟‬

454
00:35:34,876 --> 00:35:38,255
‫لا أعرف، لم يسبق لي أن فكرت في ذلك‬

455
00:35:39,089 --> 00:35:41,091
‫لكن لا أحب لفت الأنظار‬

456
00:35:46,471 --> 00:35:49,724
‫حسناً يا (جو)‬
‫أفكر في تعديل المهمة‬

457
00:35:49,850 --> 00:35:52,310
‫يمكننا العمل في قسم شرطة‬
‫مدينة (سنترال)‬

458
00:35:52,602 --> 00:35:54,438
‫وحل جريمة قتل ربما‬

459
00:35:55,188 --> 00:35:57,649
‫"يمكننا فعل ذلك، أو..."‬

460
00:36:01,945 --> 00:36:03,321
‫- أجل‬
‫- أجل‬

461
00:36:03,447 --> 00:36:08,076
‫ماذا لو استخدم (كاراش)‬
‫(ذا أورك) جذور (فوريون)‬

462
00:36:08,201 --> 00:36:10,412
‫لإطلاق غضب همجي‬

463
00:36:10,871 --> 00:36:13,165
‫وسيفه السحري‬

464
00:36:14,166 --> 00:36:18,753
‫لضرب (دونجن كراكن)‬
‫ضرباً شديداً؟‬

465
00:36:18,920 --> 00:36:22,716
‫- أجل‬
‫- قمت ببعض القراءة أيها الأولاد!‬

466
00:36:22,883 --> 00:36:25,135
‫وحين أريكم كيفية لعب هذه اللعبة‬

467
00:36:26,011 --> 00:36:28,763
‫سأعلمكم كيفية لعب الورق‬
‫وستحتاجون جميعاً إلى كتيب‬

468
00:36:29,890 --> 00:36:32,809
‫- هذا هو رجلي المفضل‬
‫- آسف، عليّ الإجابة على هذا، مهلاً‬

469
00:36:33,101 --> 00:36:34,853
‫- يمكنكم الاستمرار في...‬
‫- حسناً‬

470
00:36:35,353 --> 00:36:36,730
‫لا يمكنكم المرور!‬

471
00:36:39,608 --> 00:36:40,984
‫مرحباً يا (كارلا)، ما الأمر؟‬

472
00:36:44,362 --> 00:36:46,114
‫لا، اعتقدت أن (كايتلن) معك‬

473
00:37:00,712 --> 00:37:02,088
‫(كايتلن)؟‬

474
00:37:16,895 --> 00:37:18,271
‫(باري)؟‬

475
00:37:20,232 --> 00:37:23,235
‫- (كايتلن)، هل أنت بخير؟‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

476
00:37:23,360 --> 00:37:25,695
‫اتصلت والدتك لمحاولة العثور عليك‬
‫قلت إنك ستبقين معها‬

477
00:37:25,820 --> 00:37:27,739
‫لكنها قالت إنها لم ترك منذ الجنازة‬

478
00:37:28,240 --> 00:37:29,616
‫ألم تعاودي الاتصال بها؟‬

479
00:37:30,534 --> 00:37:31,952
‫لقد بدّلت رأيي‬

480
00:37:33,787 --> 00:37:37,415
‫حسناً، ما الذي يجري؟‬

481
00:37:39,793 --> 00:37:42,128
‫كنت أعمل على بعض الأمور‬

482
00:37:43,922 --> 00:37:45,298
‫ما هي؟‬

483
00:37:47,008 --> 00:37:49,386
‫تعرفين أنه بإمكانك‬
‫طلب مساعدتي في أي شيء‬

484
00:37:51,221 --> 00:37:52,847
‫أعرف أنه بإمكاني فعل ذلك، لكن...‬

485
00:37:55,100 --> 00:37:56,476
‫لكن ماذا؟‬

486
00:37:58,353 --> 00:37:59,729
‫(كايتلن)، تكلمي معي‬

487
00:38:05,443 --> 00:38:07,862
‫- حسناً، أعرف كيف يبدو هذا‬
‫- ما سبب وجود هذا هنا؟‬

488
00:38:07,988 --> 00:38:10,240
‫- (كايتلن)، ما سبب وجود هذا هنا؟‬
‫- (باري)، اسمعني فحسب‬

489
00:38:11,741 --> 00:38:15,370
‫فصلنا جهاز (ميرور غان)‬
‫أنا و(فروست) إلى شخصين ذات مرة‬

490
00:38:15,829 --> 00:38:18,540
‫أخذها من لاوعيي وأعطاها جسماً‬

491
00:38:19,082 --> 00:38:23,003
‫لذا كنت أجري اختبارات‬
‫مراراً وتكراراً‬

492
00:38:23,587 --> 00:38:26,089
‫ولا بد من أن جزءاً من (فروست)‬
‫لا يزال بداخلي‬

493
00:38:26,214 --> 00:38:30,552
‫إذاً إن تمكنت من الوصول‬
‫إلى الأجزاء الكامنة في لاوعيي‬

494
00:38:32,220 --> 00:38:33,638
‫فقد أتمكن من إعادتها‬

495
00:38:40,103 --> 00:38:43,148
‫حسناً، أعرف ما الذي تفكر فيه‬

496
00:38:43,273 --> 00:38:46,318
‫ولو كنت مكانك‬
‫فكنت لأفكر في الأمر عينه بصراحة‬

497
00:38:46,484 --> 00:38:51,448
‫لكن تخيل للحظة واحدة‬
‫أننا لا نتكلم عن (فروست)‬

498
00:38:53,074 --> 00:38:54,534
‫ماذا لو كان بمقدورنا إعادة والدتك؟‬

499
00:38:56,202 --> 00:38:57,579
‫أو والدك؟‬

500
00:38:58,705 --> 00:39:02,917
‫ماذا كنت لتفعل‬
‫لجعل ذلك الاحتمال حقيقياً؟‬

501
00:39:08,340 --> 00:39:10,175
‫ليس علينا توديع (فروست)‬

502
00:39:12,510 --> 00:39:16,431
‫(كايتلن)، قد تجعل خسارة أحد نحبه‬
‫المضي قدماً صعباً جداً‬

503
00:39:18,016 --> 00:39:21,353
‫لكن بقدر ما هو صعب‬
‫عليك تقبل وفاة (فروست)‬

504
00:39:22,395 --> 00:39:23,855
‫ولن تعود أبداً‬

505
00:39:27,442 --> 00:39:28,818
‫لكن لا أريد فعل ذلك‬

506
00:39:31,196 --> 00:39:32,572
‫أعرف ذلك‬

507
00:39:33,114 --> 00:39:35,950
‫لكنها الطريقة الوحيدة‬
‫للبدء بالعيش مجدداً‬

508
00:39:40,497 --> 00:39:41,873
‫يمكنني فعل ذلك‬

509
00:39:42,999 --> 00:39:44,417
‫عليّ فعل ذلك‬

510
00:39:55,136 --> 00:39:56,513
‫أنا آسف‬

511
00:39:59,307 --> 00:40:01,017
‫(باري)، (باري)، أرجوك‬

512
00:40:03,645 --> 00:40:05,021
‫(باري)، لا تفعل ذلك!‬

513
00:40:43,685 --> 00:40:45,061
‫أنا آسف!‬

514
00:41:11,998 --> 00:41:15,998
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

