﻿1
00:00:16,188 --> 00:00:19,188
ترجمة: محمد عيّاد
@youngkirkegaard

2
00:00:43,192 --> 00:00:46,529
أظن حان الوقت لنا لكي نُغادر.

3
00:00:46,562 --> 00:00:48,531
أجل، لعله قد حان.

4
00:00:48,564 --> 00:00:51,367
دعني أنتهي من هذه أولاً.

5
00:00:54,203 --> 00:00:57,206
يا لها ليلة لطيفة.

6
00:00:57,240 --> 00:00:58,875
الهدوء يعمُ المكان.

7
00:00:58,908 --> 00:01:01,044
لعله أهدأ مما ينبغي.

8
00:01:01,077 --> 00:01:04,213
لطالما بعث هذا المكان الذُعر بنفسي.

9
00:01:04,247 --> 00:01:07,383
المياه عكِرة للغاية.

10
00:01:07,416 --> 00:01:09,085
إنها مياه صرفٍ صحي.

11
00:01:10,053 --> 00:01:12,555
كدتُ أغرق بها بالثامنة من عُمري.

12
00:01:12,588 --> 00:01:15,725
هناك بالقرب من الشاطئ.

13
00:01:15,759 --> 00:01:17,727
قريبيّ سحبني.

14
00:01:18,728 --> 00:01:21,040
لا أدري ما أصابني.

15
00:01:21,064 --> 00:01:23,833
شعرتُ و كأن شخصًا ما يسحبني.

16
00:01:25,568 --> 00:01:27,603
لعل ذلك كان حقيقيًا.

17
00:01:28,604 --> 00:01:30,674
و مالذي سحبني؟

18
00:01:31,741 --> 00:01:34,887
ثمة مدينة بأسرها أسفلنا.

19
00:01:34,911 --> 00:01:37,380
كف عن المزاح يا رجل.

20
00:01:37,413 --> 00:01:39,892
صدّقني.

21
00:01:39,916 --> 00:01:42,061
مياه صرفٍ صحي.

22
00:01:42,085 --> 00:01:44,563
هذه البُحيرة قاطبةً كانت مدينة.

23
00:01:44,587 --> 00:01:46,565
منازل، حظائر، طُرق.

24
00:01:46,589 --> 00:01:48,734
ثمة قناة بحريّة كاملة تحتنا.

25
00:01:48,758 --> 00:01:51,795
شيدت الحكومة سدًا و أغرقت المكان.

26
00:01:51,861 --> 00:01:54,130
من لم يُبارح المكان غرق.

27
00:01:56,800 --> 00:01:59,602
كان أغلبية سُكانها سودًا أيضًا.

28
00:01:59,635 --> 00:02:00,870
ماذا؟

29
00:02:01,938 --> 00:02:04,407
مدينة للسود تخضع للحكم الذاتي.

30
00:02:08,044 --> 00:02:11,647
إذًا ثمة أُشخاص سود أسفلنا؟

31
00:02:13,316 --> 00:02:16,953
أجل، لما تظن العديد يموتون
هنا كل عام؟

32
00:02:18,554 --> 00:02:20,766
لأن كثيرًا من القرويين الثملين
يحاولون الصيّد ليلاً.

33
00:02:20,790 --> 00:02:22,291
أمثالك.

34
00:02:26,896 --> 00:02:28,497
كلا.

35
00:02:28,564 --> 00:02:31,134
بل لأن المكان مسكون.

36
00:02:36,072 --> 00:02:38,117
أتظن ذلك حقًا؟

37
00:02:38,141 --> 00:02:40,977
أجل.

38
00:02:41,010 --> 00:02:44,013
عديد الأرواح من تحتنا.

39
00:02:44,080 --> 00:02:46,149
هذا ما سحبك أسفلاً.

40
00:02:46,182 --> 00:02:47,951
مدينة أغلبيتها سود.

41
00:02:47,984 --> 00:02:50,686
كادوا يكونون بيضًا.

42
00:02:50,754 --> 00:02:52,922
كف عن هذا يا رجل
ما قصدك؟

43
00:02:53,990 --> 00:02:55,925
كادوا يكونون بيضًا؟

44
00:02:57,026 --> 00:02:59,262
مفهوم البشرة البيضاء ليس واقعيًا.

45
00:03:00,997 --> 00:03:04,200
ما من أساسٍ علمي يُفسرها.

46
00:03:04,267 --> 00:03:07,703
البشر فقط... يصيرون بيضًا.

47
00:03:07,771 --> 00:03:09,605
إنه مفهوم اجتماعي.

48
00:03:12,608 --> 00:03:15,487
ما يُحدده مكانك.

49
00:03:15,511 --> 00:03:17,781
و زمانك.

50
00:03:18,782 --> 00:03:22,285
الآرمينيون شديدي البياض، لكنهم ليسوا بيضًا.

51
00:03:24,453 --> 00:03:26,389
الآرمينيون؟

52
00:03:28,724 --> 00:03:33,529
حينما سدوا نهر "تشاتاهوتشي"،
بعض السُكان رفضوا المُغادرة.

53
00:03:35,231 --> 00:03:37,300
ظنوا أنهم بمأمن.

54
00:03:38,902 --> 00:03:42,238
دفعوا ثمن بياضهم.

55
00:03:43,572 --> 00:03:46,575
بما يكفِ من الدماء و الأموال
بوسع أيّ شخصٍ أن يكون أبيض.

56
00:03:48,377 --> 00:03:50,246
لطالما جرت الأمور على هذا النحو.

57
00:03:52,715 --> 00:03:58,421
لكن مُشكلة البياض أنه... يعميك.

58
00:04:00,389 --> 00:04:06,062
تسهل عليك رؤية اللعنة تُحيط بالأسود
لأنك فصلت نفسك منه.

59
00:04:07,063 --> 00:04:10,209
لكن ما لا تُدركه...

60
00:04:10,233 --> 00:04:12,936
أنك مُستعبد على غراره.

61
00:04:14,770 --> 00:04:18,174
بياضٌ قارس.

62
00:04:19,775 --> 00:04:22,221
درجة حرارة جسمك مُنخفضة.

63
00:04:22,245 --> 00:04:24,613
تفقد عقلانيتك.

64
00:04:26,082 --> 00:04:32,755
ترى الدماء...
و تخال أحدًا غيرك ينزف.

65
00:04:35,091 --> 00:04:42,765
الجميع يصرخون بك لإطفاء الآلة
لكن لا يسعك سماعهم.

66
00:04:44,433 --> 00:04:49,939
ما بوسعك حتّى سماع نفسك،
"نحن أيضًا ملعونون".

67
00:04:51,640 --> 00:04:53,109
نحن أيضًا ملعونون!

68
00:04:53,142 --> 00:04:56,946
سحقًا.

69
00:05:03,286 --> 00:05:05,788
لا أُريد تذكيركم بهذا.

70
00:05:05,821 --> 00:05:07,590
شيء إضافي قبل رحيلنا.

71
00:05:07,623 --> 00:05:09,258
اصغوا لي جميعًا.

72
00:05:09,292 --> 00:05:11,928
لديّ إعلان مُهم.

73
00:05:11,961 --> 00:05:16,933
في محاولةٍ للترويج لشهر تاريخ السود
في منهجنا الدراسي، اشتركت مدرستنا

74
00:05:16,966 --> 00:05:19,768
مع فريق "آتلانتا فالكونز"
و سلسلة مطاعم "دومينوز بيتزا"

75
00:05:19,802 --> 00:05:21,304
في مُبادرة "لنُغير آتلانتا".

76
00:05:21,337 --> 00:05:25,608
و لهذا، بالخميس القادم
سنمضي في رحلةٍ ميدانية.

77
00:05:25,641 --> 00:05:28,244
سنذهب لمُشاهدة فيلم.

78
00:05:29,913 --> 00:05:31,981
فيلم "بلاك بانثر 2" الجديد.

79
00:05:32,015 --> 00:05:34,317
مرحى!

80
00:05:34,350 --> 00:05:35,851
أعلم أن هذا مُشوّق.

81
00:05:35,919 --> 00:05:37,653
(لوكوايريس).

82
00:05:40,156 --> 00:05:42,191
(لوكوايريس) اجلس!

83
00:05:42,258 --> 00:05:43,792
(لوكوايريس).

84
00:05:43,826 --> 00:05:45,661
(لوكوايريس)، اجلس حالاً.

85
00:05:48,331 --> 00:05:51,434
(لوكوايريس) اجلس الآن يا فتى!

86
00:05:54,203 --> 00:05:55,471
مرحبًا، أيتها الأُم.

87
00:05:55,504 --> 00:05:57,506
تفضلا بالجلوس.

88
00:05:59,342 --> 00:06:01,177
كيف هي أحوالكما اليوم؟

89
00:06:01,210 --> 00:06:06,149
أولاً، أخبرتكم بألا تعاودوا الاتصال بي هنا.

90
00:06:06,182 --> 00:06:09,018
أُقدر لكِ قدومكِ إلى هنا، سيّدة (ريد).

91
00:06:09,052 --> 00:06:12,188
و أنت جد (لوكوايريس) صحيح؟

92
00:06:12,221 --> 00:06:14,190
شكرًا لكلاكما على القدوم.

93
00:06:14,223 --> 00:06:17,360
كما تعلمان، حدث اضطراب

94
00:06:17,393 --> 00:06:19,862
- مع (لوكوايريس)...
- اسمحي لي بالتدخل هنا

95
00:06:19,895 --> 00:06:22,507
المعذرة، أنا المُستشارة التربوية
الآنسة (جرير).

96
00:06:22,531 --> 00:06:25,868
دعاني أبدأ قولي
بالتعبير عن مدى إعجابي بابنكِ.

97
00:06:25,901 --> 00:06:29,872
جُلب لمكتبيّ بضع مراتٍ بهذا الفصل الدراسي
لأسبابٍ تأديبية.

98
00:06:29,905 --> 00:06:31,374
بسبب تكلّمه بالصف، و إثارة الشغب...

99
00:06:31,407 --> 00:06:36,579
- إذًا قوموا بحجزه
- سبق و قُمنا بذلك

100
00:06:36,645 --> 00:06:38,214
مراتٍ عدة.

101
00:06:38,247 --> 00:06:39,882
لكن راودتني فكرة.

102
00:06:39,915 --> 00:06:43,552
لعل شغبه بالصف يُحال إلى صعوبة ما يدرسه.

103
00:06:43,586 --> 00:06:46,389
إذ ألحقناه بصفٍ لتقوية الرياضيات
و المهارات اللغوية قد...

104
00:06:46,422 --> 00:06:48,224
مهلاً...

105
00:06:48,257 --> 00:06:50,369
ماذا؟ لا.

106
00:06:50,393 --> 00:06:53,529
ابني ليس غبيًا.

107
00:06:53,562 --> 00:06:55,698
هو يتصرف بحماقة، يا لسخافتكم.

108
00:06:55,731 --> 00:06:59,435
ليس أول فتى يفتعل مشاكلاً بالصف
و تريدون إعادته إلى مستوى دراسيّ أدنى؟

109
00:06:59,502 --> 00:07:00,903
فكرت أن...

110
00:07:00,936 --> 00:07:02,547
لا تجرأي على تحويل ابني.

111
00:07:02,571 --> 00:07:05,208
اخبروا مُعلميه بأن يقوموا بحجزه.

112
00:07:05,241 --> 00:07:08,244
شكرًا على قدومكما.

113
00:07:10,079 --> 00:07:12,557
حسنًا، سار ذلك على نحوٍ حسن...

114
00:07:12,581 --> 00:07:15,784
اعتقدتُ أنه قد يستفيد...

115
00:07:15,851 --> 00:07:17,253
سيّدة (ريد)؟

116
00:07:17,286 --> 00:07:18,921
آسفة.

117
00:07:18,954 --> 00:07:21,224
حريّ بك الرقص.

118
00:07:21,257 --> 00:07:23,226
طالما تعشق الرقص، أرِني.

119
00:07:23,259 --> 00:07:25,594
حرّك نفسك، هيّا.

120
00:07:25,628 --> 00:07:27,896
جعلتهم يظنون أنك مُتخلف عقليًا.

121
00:07:27,930 --> 00:07:30,575
سينتهي بك المطاف بصفوف التعليم الخاص.

122
00:07:30,599 --> 00:07:32,068
الآن أرِني رقصة الـ"ويب".

123
00:07:33,702 --> 00:07:35,080
و الآن رقصة الـ"ناي ناي".

124
00:07:35,104 --> 00:07:37,916
أجل.

125
00:07:37,940 --> 00:07:40,276
و الآن "هيت إت".

126
00:07:42,711 --> 00:07:44,589
إن لم تستعمل فطرتك السليمة
و أصلحت من تصرّفاتك

127
00:07:44,613 --> 00:07:46,149
هؤلاء البيض سيقتلونك.

128
00:07:46,215 --> 00:07:48,927
- سيّدة (ريد)
- سيقتلونك

129
00:07:48,951 --> 00:07:50,653
- و الآن رقصة الدودة
- لا داعي...

130
00:07:50,719 --> 00:07:52,388
- فلنرى الرقصة
- لا داعي لهذا

131
00:07:56,059 --> 00:07:59,962
أنت هنا تستعرض لزملائك البيض،
و تضحك معهم الآن

132
00:07:59,995 --> 00:08:04,133
لكنهم سيضحكون بمُفردهم
حينما تلقى حتفك ميتًا أو سجينًا.

133
00:08:06,135 --> 00:08:07,770
لم أحاول الاستعرض...

134
00:08:07,803 --> 00:08:09,638
لا أُريد سماعك.

135
00:08:19,415 --> 00:08:22,151
- ما مُشكلتك؟
- الآن اتجه لصفك

136
00:08:22,185 --> 00:08:25,020
و يُفضل ألا أستلم مُكالمةً ثانية من المدرسة.

137
00:08:25,088 --> 00:08:27,323
سأقوده لصفه.

138
00:08:29,325 --> 00:08:30,859
لا تقلق.

139
00:08:30,926 --> 00:08:33,162
سأُحررك منهم.

140
00:08:35,532 --> 00:08:39,920
"ثــلاث صــفــعــات"

141
00:08:45,608 --> 00:08:48,177
أُماه، ما من حليب!

142
00:08:48,211 --> 00:08:52,215
ثمة معكرونة بالثلاجة إن كُنت جائعًا.

143
00:09:06,462 --> 00:09:09,332
حريّ بك ألا تُشاهد التلفاز.

144
00:09:09,365 --> 00:09:11,367
سأتفقد بنفسي و أكتشف.

145
00:09:22,545 --> 00:09:24,247
مرحبًا، السيّدة (ريد)، صحيح؟

146
00:09:24,313 --> 00:09:26,215
من يرغب بالمعرفة؟

147
00:09:26,249 --> 00:09:28,684
أعمل بخدمات الطفل و الأُسرة.

148
00:09:28,717 --> 00:09:30,686
أنا هنا نيابةً عن الحكومة
لإجراء تفقدٍ معيشي...

149
00:09:30,719 --> 00:09:33,389
- خدمات الطفل و الأُسرة؟
- بلى سيّدتي

150
00:09:33,422 --> 00:09:35,924
أنا هنا لإجراء تفقدٍ معيشي لابنكِ...

151
00:09:35,991 --> 00:09:37,926
- (لوكي...
- (لوكوايريس)!

152
00:09:37,993 --> 00:09:40,396
- نعم
تعال إلى هنا

153
00:09:40,429 --> 00:09:43,899
- لقد أثرتم غضبي
- سيّدتي أُريد بضع...

154
00:09:43,932 --> 00:09:46,044
- لحظاتٍ للحديث معكِ
- هل اتصلت بالشرطة عليّ؟

155
00:09:46,068 --> 00:09:48,213
- كلا
- سيّدة (ريد)

156
00:09:48,237 --> 00:09:49,605
تواجد الشُرطة تحرّزي فحسب.

157
00:09:49,672 --> 00:09:51,574
خذوه معكم.

158
00:09:51,607 --> 00:09:53,442
تفضلي.

159
00:09:53,509 --> 00:09:55,387
- أُمي
- طالما ترغب بالرحيل، وداعًا

160
00:09:55,411 --> 00:09:57,222
أُماه، لم أتصل بأحد.

161
00:09:57,246 --> 00:09:59,724
أتعلمين؟

162
00:09:59,748 --> 00:10:01,284
أُمي.

163
00:10:03,252 --> 00:10:05,754
أُمي، لم أتصل بأحد.

164
00:10:05,788 --> 00:10:08,291
لن أمنحك أيًا من هذه الملابس التي اشتريتها.

165
00:10:08,357 --> 00:10:11,627
حريّ بكم أخذ هذا الفتى
قبل أن أُرديه قتيلاً.

166
00:10:11,694 --> 00:10:15,073
و لديه سبب وجيه للاتصال بالشُرطة...

167
00:10:15,097 --> 00:10:16,399
أُماه.

168
00:10:16,432 --> 00:10:17,766
أُمي، مهلكِ.

169
00:11:03,178 --> 00:11:05,314
يا إلهي.

170
00:11:09,818 --> 00:11:11,954
مرحبًا في منزلك يا بُني.

171
00:11:11,987 --> 00:11:13,622
بسرعة، ادخل.

172
00:11:13,656 --> 00:11:15,467
شكرًا جزيلاً على احتضانه بآخر لحظة.

173
00:11:15,491 --> 00:11:17,360
لطالما نُقدر لكِ ذلك (آمبر).

174
00:11:17,426 --> 00:11:18,961
لا عليكِ.

175
00:11:18,994 --> 00:11:20,663
هذا ما نفعله.

176
00:11:20,696 --> 00:11:22,798
حسنًا، دعني أُعرفك على المكان.

177
00:11:22,831 --> 00:11:27,336
أنا (آمبر)، لكن بوسعك مُنادتي "أُمي".

178
00:11:27,370 --> 00:11:29,805
هؤلاء أشقائك الجُدد.

179
00:11:29,838 --> 00:11:33,676
(لانري)، (إيفس) و (فاطمة).

180
00:11:34,677 --> 00:11:37,179
المنزل شديد النتانة.

181
00:11:37,212 --> 00:11:39,824
كلا، ذلك غير صحيح.

182
00:11:39,848 --> 00:11:42,150
تعال من هنا.

183
00:11:42,184 --> 00:11:44,687
حولنا مطبخنا إلى مشغل.

184
00:11:44,720 --> 00:11:50,335
نحاول صناعة شامبو من زيت الزيتون
و بدأنا بتخليط صابون الـ"دودو" الإفريقي.

185
00:11:50,359 --> 00:11:52,995
ليس سيئًا بقدر اسمه.

186
00:11:53,028 --> 00:11:55,864
نُحضر مشروب الـ"كومبوتشا"
الخاص بنا، هذا لذيذ، صحيح؟

187
00:11:55,898 --> 00:12:00,202
و نُخلل خضراوتنا بأنفسنا
مُستعملين حديقتنا العضوية.

188
00:12:00,235 --> 00:12:02,338
سنبيعها بسوق الخُضار غدًا.

189
00:12:02,371 --> 00:12:04,540
سيُعجبك ذلك.

190
00:12:04,573 --> 00:12:06,909
و هذه أُمك الأُخرى.

191
00:12:06,975 --> 00:12:09,177
و ذلك الصغير يُدعى "كورنبوب".

192
00:12:09,211 --> 00:12:10,913
مرحبًا بك في العائلة.

193
00:12:13,916 --> 00:12:16,218
إذًا هل أُنادي كلاكما "أُمي"؟

194
00:12:16,251 --> 00:12:19,087
- أجل
نادِني (غايل).

195
00:12:21,424 --> 00:12:24,202
العشاء بالـ5:30، لذا اغتسل أولاً.

196
00:12:24,226 --> 00:12:26,371
سنتناول الدجاج المقلي.

197
00:12:26,395 --> 00:12:29,064
و لكونها ليلتك الأولى، سأترك القرار لك

198
00:12:29,097 --> 00:12:31,209
أتريد القُبار أم الكُرنب؟

199
00:12:31,233 --> 00:12:33,044
لا أعرف ما هذا.

200
00:12:35,070 --> 00:12:37,072
إذًا القُبار.

201
00:12:37,105 --> 00:12:39,742
هلّا مررتِ لي تلك الدجاجة؟

202
00:12:43,779 --> 00:12:45,414
مُمتاز.

203
00:12:48,351 --> 00:12:50,228
لكم تركناها بالمرة الأخيرة.

204
00:12:50,252 --> 00:12:52,063
- اثنا عشرة دقيقة مُدة طويلة، صحيح؟
- بلى

205
00:12:52,087 --> 00:12:55,066
- كانت ناشفةً قليلاً
- فلنُجرب 8 دقائقٍ و نصف إذًا

206
00:13:19,948 --> 00:13:21,384
أهلاً.

207
00:13:22,618 --> 00:13:25,888
أردتُ التأكد من انسجامك.

208
00:13:29,291 --> 00:13:32,995
صنعتُ شيئًا مميزًا ليومك الأول.

209
00:13:37,800 --> 00:13:39,668
مكتوب عليها (لاري).

210
00:13:39,735 --> 00:13:45,140
لم أعرف كيفية كتابة (لو-كواي-ريس(،
فارتأيت أن أُناديك بـ(لاري).

211
00:13:45,173 --> 00:13:48,811
(لاري) لقب رائع.

212
00:13:48,844 --> 00:13:51,013
أين الفوطة؟

213
00:13:53,148 --> 00:13:55,518
لا بأس، هو جديد هنا.

214
00:13:55,584 --> 00:13:58,963
استعمل يداك فحسب.

215
00:13:58,987 --> 00:14:00,523
حتّى على مؤخرتي؟

216
00:14:01,524 --> 00:14:04,460
علينا التقاط صورة.

217
00:14:04,493 --> 00:14:05,994
تجمعوا.

218
00:14:07,496 --> 00:14:09,432
ارفع المنشفة.

219
00:14:10,666 --> 00:14:12,635
حسنًا.

220
00:14:12,668 --> 00:14:14,503
مُمتاز!

221
00:14:22,678 --> 00:14:24,012
مالذي ترتديه.

222
00:14:24,046 --> 00:14:25,657
منامتي.

223
00:14:25,681 --> 00:14:29,384
بوسعك ارتداء هذا الليلة،
لكن من الآن فصاعدًا سأختار لك ملابسك.

224
00:14:32,721 --> 00:14:35,691
بإمكانك رش بعض الإكليل عليها إن رغبت.

225
00:14:35,724 --> 00:14:38,169
لذيذة.

226
00:14:42,531 --> 00:14:44,032
(لاري) لا أراك تأكل شيئًا.

227
00:14:44,066 --> 00:14:46,034
هذا الطعام مُريع.

228
00:14:46,068 --> 00:14:47,846
إن تناولته، سأتقيأ.

229
00:14:47,870 --> 00:14:51,707
(لاري) لا نذكر التقيؤ على طاولة الأكل.

230
00:14:51,740 --> 00:14:53,542
لكنه مُريع.

231
00:14:53,576 --> 00:14:57,212
كلا عزيزي، هذا الطعام مُفيد لك.

232
00:14:57,245 --> 00:15:02,050
ثمة الكثير من الملح و الزيت
بالأطعمة التي تعتادها.

233
00:15:04,386 --> 00:15:09,701
هل رأيتِ بـ"إنستجرام" اليوم
أن (ريانا) استعملت عبارة "حيوان روحي".

234
00:15:09,725 --> 00:15:11,093
كلا، بربكِ.

235
00:15:11,159 --> 00:15:14,763
أخبريني بأن (ريانا) من السُكان الأصليين
و أنني أجهل ذلك.

236
00:15:16,499 --> 00:15:19,502
علينا التعليق على هذا.

237
00:15:32,681 --> 00:15:34,249
مرحبًا.

238
00:15:34,282 --> 00:15:35,618
تتحدث.

239
00:15:35,684 --> 00:15:37,753
نتناول وجبة العشاء.

240
00:16:03,211 --> 00:16:07,082
لا أُدرك لما جامعي الفواتير
يتصلون فترة العشاء

241
00:16:07,115 --> 00:16:09,818
- أضفتنا إلى قائمة "عدم الاتصال"
- ما زالوا يتصلون

242
00:16:09,885 --> 00:16:11,253
هذا الطعام مُريع!

243
00:16:11,286 --> 00:16:13,455
(لاري)، نحن لا...

244
00:16:14,456 --> 00:16:15,958
أتريد معرفة شيءٍ؟

245
00:16:17,459 --> 00:16:19,995
ثمة أطفال يتضورون جوعًا بإفريقيا.

246
00:16:20,062 --> 00:16:21,797
إن لم تُصدقني، اسأل أخاك.

247
00:16:23,465 --> 00:16:24,967
أُريد شطيرة هامبرغر.

248
00:16:25,000 --> 00:16:27,002
ما من هامبرغر لدينا.

249
00:16:27,069 --> 00:16:28,470
هذا ما يتناوله الكلب.

250
00:16:29,404 --> 00:16:31,506
أجل، هذا طعام (كورنبوب).

251
00:16:31,574 --> 00:16:34,142
إن لم ترغب بالأكل، اتجه لسريرك.

252
00:16:34,176 --> 00:16:36,287
- إنها السادسة
- حسنًا

253
00:16:36,311 --> 00:16:38,647
كم أكره هذا المنزل!

254
00:16:38,681 --> 00:16:40,792
لا نستعمل مُصطلح "الكُره" بهذا المنزل.

255
00:16:40,816 --> 00:16:42,851
أكرهه، أكرهه، أكرهه.

256
00:17:19,554 --> 00:17:24,126
هذه آخر قيمة بوسع (ماركوس)
منحنا إياها بالدين.

257
00:17:25,527 --> 00:17:29,841
علينا إجراء بضع تعديلاتٍ إضافية.

258
00:17:37,405 --> 00:17:38,850
لم نتناول وجبة الغداء.

259
00:17:38,874 --> 00:17:42,577
تناولت الكرفس و الجزر، أما تذكر؟

260
00:17:42,645 --> 00:17:43,879
لا زلتُ جائعًا.

261
00:17:43,912 --> 00:17:45,881
عليك الشعور بالجوع.

262
00:17:45,914 --> 00:17:48,483
إن شبعت، هذا يعني أنك أفرطت بالأكل.

263
00:17:53,221 --> 00:17:55,590
لكم من الوقت علينا فعل هذا؟

264
00:17:56,558 --> 00:17:58,703
لما لا تحاول آداء أُغنية في حين عملك.

265
00:17:58,727 --> 00:18:00,395
لعلها ستمنحك شعورًا أفضل.

266
00:18:03,231 --> 00:18:05,710
"أشعر بأنني (جوتشي ماين) بـ2006"

267
00:18:05,734 --> 00:18:07,402
- "كل هذا الألماس يرقص..."
- ليس على هذا النحو

268
00:18:07,435 --> 00:18:09,905
قُم بغناءِ شيءٍ سخيف، مثلاً...

269
00:18:11,106 --> 00:18:14,209
"ما عدتُ أُريد العمل"

270
00:18:24,920 --> 00:18:27,231
عُد إلى عملك (لاري).

271
00:18:27,255 --> 00:18:30,592
علينا التوجه لسوق الخُضار بعد نصف ساعة.

272
00:18:41,369 --> 00:18:44,306
عائلتكِ ظريفة.

273
00:18:44,372 --> 00:18:47,575
شكرًا جزيلاً لكِ.

274
00:18:47,609 --> 00:18:49,577
(لاري)، هلّا بذلت بعض المجهود؟

275
00:18:49,611 --> 00:18:52,047
هز مؤخرتك، هيّا.

276
00:18:53,048 --> 00:18:55,650
هل (هاقس) والدك؟

277
00:18:54,259 --> 00:18:57,339
{\an8}<i>"عــنــاق مــجــانــي"</i>

278
00:18:57,385 --> 00:18:58,620
كلا.

279
00:19:05,794 --> 00:19:08,130
(لاري).

280
00:19:13,301 --> 00:19:15,170
- يا فتى كدت أرميك بالرصاص
- تعلمتُ الدرس

281
00:19:15,237 --> 00:19:17,439
أكره والدتيّ الجديدتان،
لا يسعهن تحضير الطعام

282
00:19:17,472 --> 00:19:19,274
- و يُرغمانني على النوم بحجرةِ التخزين
- حسنًا

283
00:19:19,307 --> 00:19:22,177
مهلك، أبواك فعلا هذا؟

284
00:19:22,244 --> 00:19:27,015
والدتيّ، تُحيلان إليّ كل هذه المهام
و لم أتناول شيئًا، أرجوك خُذني للمنزل.

285
00:19:27,082 --> 00:19:29,017
- سئمت هذه النساء البيض
حسنًا، اهدأ

286
00:19:29,084 --> 00:19:30,318
- لا أعي ما تقوله
- المعذرة، حضرة الضابط

287
00:19:30,352 --> 00:19:31,686
أمن مُشكلة؟

288
00:19:31,754 --> 00:19:34,156
هذا ابننا.

289
00:19:35,090 --> 00:19:36,658
- أهذا ابنكِ؟
- أجل

290
00:19:36,691 --> 00:19:40,362
أجل، أنا و زوجتي (آمبر)
نتبنى الفُقراء من الأطفال.

291
00:19:40,428 --> 00:19:42,364
لدينا كُشك لبيع الـ"كومبوتشا" هناك.

292
00:19:42,430 --> 00:19:44,266
أتُريد تجرّبتها؟

293
00:19:45,600 --> 00:19:48,536
أرى ما يجري.

294
00:19:48,603 --> 00:19:50,873
حسنًا، أظنه مُنهكًا فحسب.

295
00:19:50,939 --> 00:19:52,483
عبر عن رغبته بالعودة للمنزل.

296
00:19:52,507 --> 00:19:55,978
لعله اعتقد بأنني سأعتقلكما
لعدم السماح له بلعب البلايستيشن.

297
00:19:56,011 --> 00:20:02,851
أطفالنا الأربعة ذوي بشرةٍ سوداء
لهذا نُذكرهم دومًا بأن الشُرطة أصدقاء لهم.

298
00:20:02,885 --> 00:20:04,495
أجل.

299
00:20:06,121 --> 00:20:08,166
- هيّا
- مهلاً

300
00:20:08,190 --> 00:20:11,693
أتعلمين بمن يُذكرني بهذه القُبعة؟

301
00:20:11,726 --> 00:20:13,195
(آلو بلاك).

302
00:20:13,228 --> 00:20:15,339
- أجل، بالضبط
- أجل

303
00:20:15,363 --> 00:20:18,033
شكرًا جزيلاً.

304
00:20:18,066 --> 00:20:20,068
هيّا.

305
00:20:28,743 --> 00:20:31,679
لاري) أنت تُساعدنا كثيرًا
إني لفخورة بك.

306
00:20:31,713 --> 00:20:33,548
لم أقُل أيًا من ذلك!

307
00:20:36,885 --> 00:20:39,587
أعلم أن تواجدك هنا ليس يسيرًا عليك.

308
00:20:41,156 --> 00:20:45,203
لكن سأُساعدك بحُبي على تقبّل ذلك.

309
00:20:45,227 --> 00:20:46,895
أعدك.

310
00:20:54,903 --> 00:20:59,374
من حيث أتيت، ثمة اسم لأمثالك.

311
00:20:59,407 --> 00:21:01,552
ماذا؟

312
00:21:01,576 --> 00:21:03,578
واشٍ.

313
00:21:07,415 --> 00:21:10,919
علينا العمل بكدٍ لإبقاء هذه العائلة مُتماسكةً.

314
00:21:12,855 --> 00:21:16,925
و مُتأكدة أن حالك هذا أفضل مما سبقه.

315
00:21:20,462 --> 00:21:21,964
اللعنة.

316
00:21:30,105 --> 00:21:31,749
هل لي بمُساعدتكِ؟

317
00:21:31,773 --> 00:21:33,909
أعمل لصالح خدمات الطفل و الأُسرة.

318
00:21:33,942 --> 00:21:37,946
اتصل بنا أحد الجيران
و أرغب بإجراءِ تفقدٍ معيشي للأطفال.

319
00:21:43,818 --> 00:21:46,454
هل لي بالدخول.

320
00:21:53,328 --> 00:21:57,275
إن كان (كريس مايرز) من اتصل بكِ
لا يُمكنكِ تصديق أيّ من كلامه.

321
00:21:57,299 --> 00:21:59,834
- هو من أحد أنصار (بيرني) الكارهين للنساء
- المعذرة

322
00:21:59,902 --> 00:22:02,170
ما مصدر هذه الرائحة؟

323
00:22:02,237 --> 00:22:03,671
شراب الـ"كومبوتشا".

324
00:22:03,738 --> 00:22:05,340
مُخلل كرنب "بروكسل".

325
00:22:05,407 --> 00:22:06,641
كلاهما.

326
00:22:09,077 --> 00:22:13,791
كنت أستطلع ملفكما و لاحظت
انتقالكما إلى هنا منذ 5 أشهر.

327
00:22:13,815 --> 00:22:18,486
لكن حينما تواصلت مع مُقاطعة "بليدسو"
أعلموني بعدم وجودِ سجلاتٍ لذلك.

328
00:22:18,520 --> 00:22:20,522
في العادة، (كايسي) المُشرفة علينا.

329
00:22:20,588 --> 00:22:22,190
أحدث خطب ما لها؟

330
00:22:22,257 --> 00:22:24,026
هي مريضة.

331
00:22:24,092 --> 00:22:27,862
ثمة شعر كلاب بكل صوبٍ هنا.

332
00:22:30,598 --> 00:22:32,476
مرحبًا عزيزتي.

333
00:22:32,500 --> 00:22:34,336
أأنتِ علام يُرام.

334
00:22:35,670 --> 00:22:37,639


335
00:22:37,672 --> 00:22:39,841
ما هذا؟

336
00:22:39,874 --> 00:22:42,177
التوت...نستعلمه كعلاج.

337
00:22:43,178 --> 00:22:45,880
ألديكِ فوطة بوسعي استعمالها؟

338
00:22:47,515 --> 00:22:49,517
كلا.

339
00:23:04,566 --> 00:23:06,568
كيف تُقيم إقامتك هنا؟

340
00:23:09,071 --> 00:23:11,506
إني أتضور جوعًا.

341
00:23:11,539 --> 00:23:13,041
أُريد العودة لمنزلي.

342
00:23:14,076 --> 00:23:17,045
لا عليك، سأُخرجك من هنا.

343
00:23:17,079 --> 00:23:19,547
هل لي بالحديث على انفرادٍ معكِ؟

344
00:23:19,581 --> 00:23:23,218
أظن ثمة بضع أمورٍ لا تعلمينها عنا.

345
00:23:23,251 --> 00:23:25,696
- لا بأس بذلك
- من هنا

346
00:23:25,720 --> 00:23:27,255
(آمبر) ابدأي بتحضير العشاء.

347
00:23:27,322 --> 00:23:28,390
(لاري) جائع.

348
00:23:51,413 --> 00:23:53,115
كل شيءٍ على أحسن ما يُرام.

349
00:23:56,584 --> 00:23:59,230
- نحن بحالٍ جيّد
- هذا رائع

350
00:23:59,254 --> 00:24:01,089
حضرتُ الدجاج المقلي مجددًا.

351
00:24:05,793 --> 00:24:07,429
باشروا الأكل يا رفاق.

352
00:24:29,217 --> 00:24:32,263
إن لم تستعمل فطرتك السليمة
و أصلحت من تصرّفاتك

353
00:24:32,287 --> 00:24:34,489
هؤلاء البيض سيقتلونك.

354
00:24:34,556 --> 00:24:36,991
سيقتلونك!

355
00:25:04,086 --> 00:25:06,088
ما بالك؟

356
00:25:45,560 --> 00:25:47,529
(آمبر)؟

357
00:25:47,562 --> 00:25:49,006
مرحبًا (لاري).

358
00:25:49,030 --> 00:25:50,365
سنتجه إلى الوادي الكبير.

359
00:25:50,398 --> 00:25:51,633
عليك ارتداء ملابسك.

360
00:25:52,700 --> 00:25:54,035
الوادي الكبير؟

361
00:25:54,068 --> 00:25:56,404
أجل، سيروقك ذلك.

362
00:26:03,911 --> 00:26:06,214
أين نحن ذاهبون؟ حقًا.

363
00:26:08,550 --> 00:26:10,194
(لاري) ارتدِ ملابسك.

364
00:26:10,218 --> 00:26:12,754
علينا الانطلاق قبل مغيب الشمس.

365
00:26:17,392 --> 00:26:19,427
حسنًا، هيّا بنا يا رفاق.

366
00:26:30,338 --> 00:26:31,873
(لاري)؟

367
00:26:31,906 --> 00:26:33,675
هيّا، فلنذهب.

368
00:27:03,848 --> 00:27:06,448
هذه النساء البيض سيقُمن بقتلنا.

369
00:27:08,196 --> 00:27:09,196
نعم يا صاح، نُدرك ذلك!

370
00:27:09,960 --> 00:27:11,240
و يا له من خلاص.

371
00:27:12,437 --> 00:27:14,277
شعريّ يؤلمني.

372
00:28:12,374 --> 00:28:13,875
حسنًا (كورنبوب).

373
00:28:16,110 --> 00:28:17,845
أُطلِق سراحك.

374
00:28:18,880 --> 00:28:20,348
اذهب.

375
00:28:29,624 --> 00:28:32,827
(كورنبوب) مُقاوم، اتفقنا؟

376
00:28:32,860 --> 00:28:34,195
سينجو.

377
00:28:34,228 --> 00:28:36,731
أحدهم سيعتني به.

378
00:28:36,798 --> 00:28:39,200
ما نحن فاعلتان؟

379
00:28:40,234 --> 00:28:42,537
نفعل ما يجب أن يُفعل.

380
00:28:44,539 --> 00:28:50,244
تعلمين أن بعالمنا يا (آمبر)
الأوضاع بائسة لهؤلاء الأطفال.

381
00:28:50,312 --> 00:28:53,214
بدون حمايتنا، مالذي سيُصيبهم؟

382
00:28:53,247 --> 00:28:55,359
سيعودون إلى برنامج رعاية التبني.

383
00:28:55,383 --> 00:28:57,861
أنُطلق سراحهم برًا مثل (كورنبوب)؟

384
00:28:57,885 --> 00:28:59,863
سنُطيل حدوث ما لا مفر منه.

385
00:29:06,060 --> 00:29:10,932
حينما تبنينا (فاطمة)
أدركت فعلنا للصواب.

386
00:29:10,998 --> 00:29:14,044
حتّى الوكالة أعربت عن ذلك.

387
00:29:14,068 --> 00:29:16,046
تحصلنا على ذلك القرض الضخم من المصرف.

388
00:29:16,070 --> 00:29:18,382
اعتقدتُ أن ذلك سيكفلنا.

389
00:29:20,074 --> 00:29:24,078
دعمنا الجميع، الجميع.

390
00:29:26,247 --> 00:29:31,018
و ما انكفيت عن التفكير
"لما لم يردعنا أحد؟"

391
00:29:34,288 --> 00:29:37,258
لما لم يردعنا أحد يا (غايل)؟

392
00:30:01,716 --> 00:30:03,951
لا أظن بوسعي فعل هذا.

393
00:30:11,225 --> 00:30:12,794
لا تترددي.

394
00:31:41,716 --> 00:31:43,694
(لاري)!

395
00:33:30,858 --> 00:33:33,427
إذًا قررت العودة أخيرًا؟

396
00:33:37,765 --> 00:33:39,701
مهلاً، أُماه.

397
00:33:39,767 --> 00:33:41,144
نعم عزيزي؟

398
00:33:43,170 --> 00:33:45,172
أثمة معكرونة بالثلاجة؟

399
00:33:48,876 --> 00:33:50,778
أجل، ثمة معكرونة بالثلاجة.

400
00:33:57,051 --> 00:33:59,553
"خبر مُفجع الليلة"

401
00:33:59,621 --> 00:34:02,332
"وجدت السُلطات أطفالاً باستراحة"

402
00:34:02,356 --> 00:34:05,335
"علام يبدو مهجورين
بعد ما أقدمت والدتهما تبنيًا"

403
00:34:05,359 --> 00:34:08,362
"على الانتحار قيادةً من أعلى جسر"

404
00:34:12,233 --> 00:34:14,845
"قصة مأساوية"

405
00:35:30,502 --> 00:35:33,502
ترجمة: محمد عيّاد
@youngkirkegaard

406
00:35:53,546 --> 00:35:55,398
إخراج:
(هيرو موراي).

407
00:35:55,522 --> 00:35:56,622
تأليف:
(ستيفن جلوفر).

408
00:35:56,670 --> 00:35:57,650
ابتكار:
(دونالد جلوفر).

