﻿1
00:01:56,657 --> 00:01:59,451
‫"مدينة (نيويورك)"‬

2
00:02:01,703 --> 00:02:04,456
‫"ديسمبر ١٩٨٤"‬

3
00:02:44,746 --> 00:02:46,123
‫أنت!‬

4
00:02:46,874 --> 00:02:49,042
‫ما تصنعه (مانهاتن) تأخذه (بروكلين)‬

5
00:02:50,127 --> 00:02:53,088
‫- عد إلى (أستوريا)‬
‫- تباً!‬

6
00:02:53,714 --> 00:02:55,090
‫فلنعد، فلنعد‬

7
00:03:15,319 --> 00:03:16,945
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (فيني)‬

8
00:03:17,070 --> 00:03:20,532
‫خذي، استمتعوا بوقتكم، حسناً؟‬

9
00:03:38,467 --> 00:03:39,843
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

10
00:03:47,559 --> 00:03:50,187
‫- هل الأمور على ما يرام هناك؟‬
‫- إنها كذلك الآن‬

11
00:04:04,034 --> 00:04:05,410
‫(فرانكي)‬

12
00:04:10,624 --> 00:04:13,377
‫إليك هذا، خصيصاً لك‬

13
00:04:13,669 --> 00:04:15,379
‫فلنأمل أن يكون هذا عالي الجودة‬

14
00:04:15,504 --> 00:04:19,174
‫ما رأيك؟‬
‫الأفضل، أضمن لك هذا‬

15
00:04:19,299 --> 00:04:23,095
‫- لم تخدعني بعد يا (جورجي)‬
‫- لن أفعل إلاّ إن طلبت هذا مني‬

16
00:04:23,220 --> 00:04:24,596
‫أيها اليوناني اللعين؟‬

17
00:04:24,888 --> 00:04:26,431
‫سأعود مع حصتك‬

18
00:04:28,850 --> 00:04:30,477
‫يتمنى لو كان يونانياً‬

19
00:04:52,207 --> 00:04:55,127
‫لا، ذلك الكأس أتعبني‬
‫سأعود إلى البيت‬

20
00:04:55,919 --> 00:04:58,714
‫- سأسير معك إلى الشقة‬
‫- سأكون بخير‬

21
00:04:58,839 --> 00:05:01,008
‫الوقت متأخر، سأسير معك‬

22
00:05:14,062 --> 00:05:15,731
‫تباً!‬

23
00:05:17,649 --> 00:05:20,360
‫- عليك بهم‬
‫- انهض‬

24
00:05:20,861 --> 00:05:23,447
‫- عليك الانتباه لطريقك‬
‫- أرهم من المسؤول‬

25
00:05:34,041 --> 00:05:37,169
‫- أترين؟ أخبرتك‬
‫- أنت بطلي‬

26
00:05:39,046 --> 00:05:41,423
‫أتذكر عندما كان هذا المكان محترماً‬

27
00:05:42,382 --> 00:05:44,509
‫حقاً؟ متى كان ذلك؟‬

28
00:05:44,801 --> 00:05:46,928
‫الدخول بدولار، حجرات العرض في الخلف‬

29
00:05:47,596 --> 00:05:50,223
‫لا عليك، هيا يا (آبي)‬

30
00:06:00,233 --> 00:06:02,736
‫هيا أيها الوغد،‬
‫أعطني ذراعك، أعطني ذراعك‬

31
00:06:02,861 --> 00:06:04,529
‫- ستضع الأصفاد‬
‫- لماذا تتعرض لي؟‬

32
00:06:04,655 --> 00:06:06,031
‫ابق مكانك‬

33
00:06:07,699 --> 00:06:09,284
‫يبدو أن هذا آلمك، هيا‬

34
00:06:10,744 --> 00:06:13,497
‫لم تعد قوياً الآن، صحيح؟‬
‫ادخل إلى السيارة‬

35
00:06:22,464 --> 00:06:24,257
‫سمعت أنهم انتهوا تقريباً‬

36
00:06:24,800 --> 00:06:26,677
‫- تقريباً‬
‫- وأخيراً‬

37
00:06:26,927 --> 00:06:30,138
‫يا إلهي! كان (ليندسي) عمدة‬
‫عندما أعلنوا عنه، مضى وقت طويل‬

38
00:06:32,015 --> 00:06:35,185
‫من المؤسف أنهم هدموا‬
‫مسرح (هيلين هيز) ليبنوه‬

39
00:06:37,437 --> 00:06:40,065
‫ألفا غرفة و٥٠ دوراً‬

40
00:06:40,440 --> 00:06:43,235
‫ومطعم في أعلاه وسيكون دواراً‬

41
00:06:44,027 --> 00:06:46,571
‫هذا مثل بناء (تاج محل) في مرحاض‬

42
00:06:49,741 --> 00:06:52,077
‫ما كانوا ليبنوه‬
‫لو أنهم لم يعرفوا شيئاً ما‬

43
00:06:53,704 --> 00:06:57,040
‫- من هم؟‬
‫- أصحاب الأموال‬

44
00:06:59,751 --> 00:07:01,169
‫إنهم يعرفون دائماً‬

45
00:07:01,962 --> 00:07:03,338
‫سأخبرك ما أعرفه‬

46
00:07:03,672 --> 00:07:06,341
‫(دوس) مثل صرصار‬

47
00:07:06,466 --> 00:07:11,096
‫كان هنا قبلنا وسيكون هنا‬
‫بعد رحيلنا أنا وأنت بمدة طويلة‬

48
00:07:11,680 --> 00:07:14,933
‫(فينسنت مارتينو)، الرومانسي دائماً!‬

49
00:07:15,434 --> 00:07:16,810
‫وتعرفين هذا‬

50
00:07:31,575 --> 00:07:35,871
‫"أنا لا أريد العيش على الإحسان"‬

51
00:07:37,539 --> 00:07:41,960
‫"هل البهجة حقيقة أم خيال؟"‬

52
00:07:43,545 --> 00:07:47,841
{\an5}‫"كمحرك الأشرطة، تتكشف حقيقة الحياة"‬

53
00:07:47,966 --> 00:07:53,555
{\an5}‫"يتوقف الناس ويحدقون بي‬
‫ونحن نمضي في طريقنا"‬

54
00:07:53,805 --> 00:07:56,933
‫"ونستمر في الحلم"‬

55
00:07:58,560 --> 00:08:01,438
{\an5}‫"احلم، احلم، حتى لو لبعض الوقت"‬

56
00:08:01,563 --> 00:08:04,065
{\an5}‫"احلم، احلم واملأ ساعات الملل"‬

57
00:08:04,191 --> 00:08:07,110
‫"تلاشى فيه"‬

58
00:08:07,360 --> 00:08:12,866
{\an5}‫"وأشرق"‬

59
00:08:13,241 --> 00:08:17,496
{\an5}‫"أجلس وأراقب النهر يتدفق"‬

60
00:08:19,247 --> 00:08:23,460
{\an5}‫"أجلس وأراقب حركة المرور"‬

61
00:08:24,836 --> 00:08:29,466
{\an5}‫"تخيل شيئاً لك أنت"‬

62
00:08:29,591 --> 00:08:32,344
{\an5}‫"شيء يمكنك امتلاكه والاحتفاظ به"‬

63
00:08:32,469 --> 00:08:38,642
{\an5}‫"كنت سأبني طريقاً من ذهب‬
‫فقط لأحلم"‬

64
00:08:40,060 --> 00:08:42,604
{\an5}‫"الأحلام مجانية"‬

65
00:08:43,104 --> 00:08:44,481
‫"الأحلام"‬

66
00:08:46,066 --> 00:08:48,693
‫"الأحلام مجانية"‬

67
00:08:52,239 --> 00:08:53,990
‫"الأحلام مجانية"‬

68
00:08:54,115 --> 00:08:56,618
‫- شكراً على كل شيء‬
‫- تفضلي‬

69
00:08:58,662 --> 00:09:01,540
‫إنها بداية جديدة، إذا أردتِ ذلك‬

70
00:09:04,835 --> 00:09:06,920
‫لا تنسي خطوات الاستعداد‬

71
00:09:07,045 --> 00:09:09,548
‫ابحثي عن اجتماعات، تفادي المثيرات‬

72
00:09:10,215 --> 00:09:15,428
‫أنت هنا منذ ٢٨ يوماً فقط‬
‫فافهمي فكرة الانتكاس‬

73
00:09:16,221 --> 00:09:19,808
‫إذا تعثرت، لا تقسي على نفسك‬

74
00:09:23,186 --> 00:09:28,149
‫جدي وتقبلي بيئة خالية من الإدمان‬
‫أناس وأماكن وأشياء جديدة‬

75
00:09:29,943 --> 00:09:31,319
‫سأفعل‬

76
00:09:32,153 --> 00:09:34,072
‫كنتم كلكم لطيفين، لكن...‬

77
00:09:34,823 --> 00:09:37,409
‫- لا أريد العودة إلى هنا‬
‫- نعم، حسناً‬

78
00:09:38,076 --> 00:09:39,953
‫- شكراً‬
‫- وداعاً‬

79
00:09:40,203 --> 00:09:43,123
‫- وداعاً‬
‫- اعتني بنفسك‬

80
00:09:46,626 --> 00:09:49,546
‫مرحباً أيتها الرائعة‬
‫لا بد أن المرة الثالثة ثابتة‬

81
00:09:50,005 --> 00:09:51,840
‫هذه المرة الخامسة‬

82
00:09:52,716 --> 00:09:54,092
‫برفق‬

83
00:09:59,097 --> 00:10:00,473
‫مرحباً‬

84
00:10:00,599 --> 00:10:03,351
‫إنه يوم جميل آخر في (ريهاب ريفيرا)‬

85
00:10:04,227 --> 00:10:06,229
‫- جميل أن أخرج‬
‫- نعم‬

86
00:10:06,646 --> 00:10:09,691
‫الأفضل أن أوصلك إلى (ذا فالي)‬
‫لديك موعد مع (لاري لافين)‬

87
00:10:10,150 --> 00:10:12,611
‫- اليوم؟‬
‫- نعم، (فايبرانس بويز) لديهم خطط لك‬

88
00:10:13,320 --> 00:10:15,113
‫ألا يمكنني الاسترخاء قليلاً يا (غريغ)؟‬

89
00:10:15,238 --> 00:10:17,198
‫بالطبع، لن يستغرق هذا طويلاً‬

90
00:10:17,324 --> 00:10:19,784
‫سيكون مفيداً لك أن تعودي إلى العمل فوراً‬

91
00:10:30,378 --> 00:10:32,339
‫إذن، كان ذلك في العام السابق لـ(راشمون)؟‬

92
00:10:32,464 --> 00:10:35,592
‫(درنكن إنجل) كان في عام ٤٨‬

93
00:10:35,717 --> 00:10:38,219
‫أخرج (ستراي دوغ) في العام التالي‬

94
00:10:38,345 --> 00:10:40,931
‫ثم نعم، سيزداد إبداعاً بعد ذلك‬

95
00:10:41,056 --> 00:10:43,516
‫بوجود النص المناسب‬
‫استطاع أن يقدم الأفضل‬

96
00:10:43,642 --> 00:10:45,018
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

97
00:10:46,353 --> 00:10:48,647
‫المشاهد الخارجية الليلية!‬

98
00:10:48,772 --> 00:10:51,316
‫- واضح أن ليس لديه نقود‬
‫- نعم‬

99
00:10:51,441 --> 00:10:54,986
‫لكن بطريقة ما، يجعلك تشعر‬
‫بأنك ترى عالماً كاملاً‬

100
00:10:55,111 --> 00:10:58,365
‫وتلك هي العبقرية‬

101
00:10:59,074 --> 00:11:02,452
‫لنواجه الأمر، يستطيع أي كان صنع فيلم رائع‬
‫إذا قدمت له مالاً ووقتاً غير محدودين‬

102
00:11:02,577 --> 00:11:04,996
‫- حقاً؟‬
‫- لكن... حسناً، ليس أياً كان‬

103
00:11:06,373 --> 00:11:09,084
‫لكن لا، هناك شيء بشأن‬
‫عدم توفر كل ما يحتاج إليه المرء‬

104
00:11:09,209 --> 00:11:12,003
‫يجعله يحقق العظمة‬

105
00:11:12,128 --> 00:11:15,924
‫وتعرفين، بعد الحرب‬
‫(كوروسوا) قدم أعمالاً رائعة‬

106
00:11:16,049 --> 00:11:18,134
‫- نعم‬
‫- أتريدين الذهاب للأكل؟‬

107
00:11:18,301 --> 00:11:21,137
‫لا، لا أستطيع‬
‫عليّ تحرير المشهد التشويقي‬

108
00:11:21,596 --> 00:11:23,848
‫لأجل معرض الإلكترونيات الاستهلاكية غداً‬
‫لذلك يجب أن أكون نشطة‬

109
00:11:24,349 --> 00:11:28,728
‫أشكرك لأخذي لرؤية هذا الفيلم‬
‫إنه عمل رائع حقاً‬

110
00:11:29,312 --> 00:11:31,815
‫- وسأراك غداً‬
‫- نعم، بالطبع‬

111
00:11:33,108 --> 00:11:34,484
‫حسناً‬

112
00:11:45,954 --> 00:11:47,914
‫إذن، ما هو (سي إي إس)؟‬

113
00:11:48,039 --> 00:11:51,209
‫إنه معرض الإلكترونيات الاستهلاكية‬
‫في (فيغاس)‬

114
00:11:52,460 --> 00:11:56,464
‫بائعو التجزئة يأتون من أنحاء البلد‬
‫لرؤية التقنية الجديدة‬

115
00:11:56,589 --> 00:12:00,010
‫الناس الذين يبيعون أجهزة التلفاز‬
‫والستريوهات‬

116
00:12:00,135 --> 00:12:02,971
‫- والفيديوهات والكاميرات‬
‫- بالضبط‬

117
00:12:03,346 --> 00:12:05,849
‫هناك نعيش الآن، في غرف معيشة الناس‬

118
00:12:05,974 --> 00:12:10,311
‫و (سي إي إس) الفرصة المثالية‬
‫لصناعتنا للربح من تلك الحقيقة‬

119
00:12:10,437 --> 00:12:13,565
‫سيكون أصحاب التقنية في الدور الأول‬
‫وسنكون نحن في الدور الثاني‬

120
00:12:13,690 --> 00:12:17,360
‫وصدقني، الازدحام سيكون في الدور الثاني‬

121
00:12:18,486 --> 00:12:21,573
‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (لاري)؟‬
‫- أن تظهري فقط‬

122
00:12:22,407 --> 00:12:26,411
‫توقعين المجلات وتلتقطين الصور مع معجبيك‬
‫وتذهبين إلى الحفلات‬

123
00:12:27,078 --> 00:12:30,749
‫- أن تدعي الناس يرونك‬
‫- حسناً‬

124
00:12:30,874 --> 00:12:34,586
‫سنعلن عن عرض أفضل ما قدمته (نانسي ماديسون)‬
‫لإرضاء الرجال الذين كانوا ينتظرون‬

125
00:12:34,711 --> 00:12:37,964
‫وعندما تعود من (فيغاس)‬
‫سنصور مجموعة من المشاهد الجديدة‬

126
00:12:38,089 --> 00:12:39,966
‫- مشاهد ماذا؟‬
‫- لا يهم‬

127
00:12:40,091 --> 00:12:42,635
‫نحتاج فقط إلى منتج لنملأ خط الإنتاج‬

128
00:12:43,511 --> 00:12:44,888
‫تبدين بحال جيد‬

129
00:12:45,555 --> 00:12:47,432
‫نضرة ومرتاحة‬

130
00:12:48,600 --> 00:12:49,976
‫هل ستكونين معنا؟‬

131
00:12:50,643 --> 00:12:52,729
‫- دائماً‬
‫- ممتاز‬

132
00:12:53,354 --> 00:12:55,482
‫- أراكما هناك‬
‫- نحن متحمسان‬

133
00:13:00,528 --> 00:13:01,905
‫"أيها السادة، هلا توقعون؟"‬

134
00:13:02,489 --> 00:13:04,407
‫وقّع وأدن (نيويورك بوست)‬

135
00:13:05,325 --> 00:13:07,243
‫أيها الرفاق، وقّعوا وأدينوا (نيويورك بوست)‬

136
00:13:07,452 --> 00:13:10,163
‫أرجوكم، تغطيتهم للإيدز سيئة جداً...‬

137
00:13:18,671 --> 00:13:20,381
‫مرحباً يا (أليكس)، أين (إنريكو)؟‬

138
00:13:20,965 --> 00:13:22,342
‫شكراً‬

139
00:13:41,402 --> 00:13:43,780
‫- (إنريكو)‬
‫- مرحباً يا (بول)‬

140
00:13:43,905 --> 00:13:46,616
‫- هل ثمة نشاط اليوم؟‬
‫- خمود ما قبل الأعياد‬

141
00:13:46,741 --> 00:13:49,202
‫- نعم‬
‫- أتوقع أن تنتعش الحركة أمسية رأس السنة‬

142
00:13:49,327 --> 00:13:51,621
‫هناك كتيب واحد فقط في الخارج‬
‫كان لدينا كومة‬

143
00:13:51,746 --> 00:13:54,207
‫هذا لي، البقية سُرقت‬

144
00:13:54,332 --> 00:13:56,668
‫- لماذا يفعلون ذلك؟‬
‫- جاءتني شكاوى‬

145
00:13:56,793 --> 00:14:00,421
‫- الرجال لا يأتون هنا لتلقي محاضرات‬
‫- علينا مراقبة هذا الوضع‬

146
00:14:00,547 --> 00:14:04,008
‫لا أحد متأكد من شيء بعد‬
‫لكن هناك أمور بديهية‬

147
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
‫الناس يريدون أن يعرفوا‬
‫هل لدينا واقيات ذكرية كافية؟‬

148
00:14:06,261 --> 00:14:08,596
‫السلال في كل مكان، لكنها تنفد‬

149
00:14:08,721 --> 00:14:12,684
‫حسناً، سأذهب إلى "جمعية أزمة المثليين"‬
‫وأحضر بعض الكتيبات‬

150
00:14:13,810 --> 00:14:15,186
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بول)‬

151
00:14:15,311 --> 00:14:16,688
‫حسناً‬

152
00:14:18,273 --> 00:14:20,108
‫وقّع لإدانة (نيويورك بوست)‬

153
00:14:22,235 --> 00:14:24,154
‫مرحباً، وقّع لإدانة (نيويورك بوست)‬

154
00:14:24,279 --> 00:14:26,406
‫- تغطيتهم للإيدز سيئة جداً‬
‫- لا، شكراً‬

155
00:14:29,868 --> 00:14:32,203
‫- ألديك سيجارة؟‬
‫- مرحباً، وقّع لإدانة...‬

156
00:14:32,328 --> 00:14:35,456
‫- ما دمت لا تمانع سجائر (بارليمانت)‬
‫- كلها سواء لديّ‬

157
00:14:50,847 --> 00:14:53,224
‫- اعتن بنفسك يا (ماركوس)‬
‫- وأنت أيضاً يا (بول)‬

158
00:15:06,446 --> 00:15:08,156
‫"هذا شعور رائع"‬

159
00:15:10,325 --> 00:15:12,243
‫"إلى متى سأستمر؟"‬

160
00:15:12,368 --> 00:15:15,455
‫- لا تنظر إلى الكاميرا‬
‫- أتساءل فقط كم تريدني أن أستمر‬

161
00:15:15,580 --> 00:15:18,041
‫- عنقي يؤلمني‬
‫- عليه الجلوس على ركبتيه في طرف السرير‬

162
00:15:18,166 --> 00:15:20,210
‫- سيكون هذا مريحاً أكثر‬
‫- ماذا؟‬

163
00:15:20,835 --> 00:15:24,839
‫- هكذا يُفعل هذا‬
‫- حسناً، حسناً، استمر قليلاً فقط‬

164
00:15:24,964 --> 00:15:27,634
‫ثم ننتقل للوضعية الثانية سريعاً، حسناً؟‬

165
00:15:27,759 --> 00:15:31,179
‫- ما الوضعية الثانية؟‬
‫- (ميليسا) ستداعبك‬

166
00:15:31,554 --> 00:15:37,101
‫ثم تضاجعها ثم تقلبها‬
‫وتمارس الجنس الفموي ثم تبتعد عنها‬

167
00:15:37,560 --> 00:15:39,020
‫مهلاً، أين؟ على وجهي؟‬

168
00:15:39,687 --> 00:15:41,564
‫لا، وأنت على ظهرك‬
‫لا نريد شيئاً مبتكراً‬

169
00:15:41,689 --> 00:15:43,608
‫حسناً، نعم‬

170
00:15:45,818 --> 00:15:47,403
‫حبيبي، نعم‬

171
00:15:47,528 --> 00:15:50,531
‫- هل تصورين هذا يا (آيرين)؟‬
‫- أتظن هذا معقداً بالنسبة لي؟‬

172
00:15:50,657 --> 00:15:53,576
‫نعم، نعم‬

173
00:15:53,701 --> 00:15:55,578
‫حسناً، هذا جيد، والآن يا (ميليسا)‬

174
00:15:55,912 --> 00:15:58,915
‫تحدثي إليه قليلاً، كما لو كنت تصلين‬

175
00:15:59,040 --> 00:16:00,416
‫حسناً‬

176
00:16:01,751 --> 00:16:08,007
‫"إلهنا في السماء، اغفر لي خطاياي..."‬

177
00:16:08,132 --> 00:16:10,426
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬

178
00:16:10,551 --> 00:16:15,473
‫مثل "يا إلهي! يا إلهي! أرجوك‬
‫يا إلهي! تباً! يا إلهي!"‬

179
00:16:15,598 --> 00:16:17,308
‫ثقافتي كاثوليكية‬

180
00:16:18,518 --> 00:16:20,311
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم‬

181
00:16:20,853 --> 00:16:22,730
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم، نعم، هكذا‬

182
00:16:23,147 --> 00:16:25,441
‫يا إلهي! نعم!‬
‫هذا شعور جميل‬

183
00:16:26,567 --> 00:16:29,821
‫- يا إلهي! نعم! نعم يا إلهي!‬
‫- استمر أيها الوغد‬

184
00:16:29,946 --> 00:16:31,572
‫تباً!‬
‫نعم يا إلهي!‬

185
00:16:33,199 --> 00:16:34,575
‫"نعم"‬

186
00:16:39,706 --> 00:16:43,334
‫- لا يمكننا عرض ذلك‬
‫- لماذا؟ هذا المشهد جميل‬

187
00:16:43,459 --> 00:16:46,087
‫لا، إنه المشهد التشويقي‬
‫الذي سيُعرض في ركننا في دور المؤتمر‬

188
00:16:46,212 --> 00:16:54,095
‫- قد يدخل أي شخص‬
‫- حسناً، إذن...‬

189
00:16:56,931 --> 00:16:59,559
‫- هنا، هنا، استخدمي ذلك‬
‫- ذلك؟‬

190
00:16:59,934 --> 00:17:01,436
‫استخدمي ذلك‬

191
00:17:06,441 --> 00:17:10,153
‫- لماذا يقبلها؟‬
‫- إنهما يمارسان الحب يا (هارفي)‬

192
00:17:10,361 --> 00:17:11,821
‫هذا مقزز‬

193
00:17:12,363 --> 00:17:15,533
‫أنا أمزح، لكن ليس كثيراً‬
‫الناس لا يريدون رؤية ذلك‬

194
00:17:15,658 --> 00:17:19,120
‫هذان الممثلان كانا حبيبين‬
‫وهنا مغرمان ببعضهما‬

195
00:17:19,787 --> 00:17:23,166
‫فقلت لهما أن يفعلا ما يفعلانه في غرفة النوم‬
‫وصوّرته‬

196
00:17:23,291 --> 00:17:28,129
‫حقاً؟ أعني أنه أفضل من ذلك المشهد‬
‫حيث الرجل والفتاة‬

197
00:17:28,254 --> 00:17:34,427
‫يواجهان بعضهما وهو يضاجعها‬
‫ولا يتحركان‬

198
00:17:34,635 --> 00:17:36,346
‫- كان ذلك...‬
‫- أتحب ذلك؟‬

199
00:17:36,471 --> 00:17:38,723
‫- نعم‬
‫- يُسمى ذلك جنس التنترا‬

200
00:17:38,890 --> 00:17:41,642
‫ذلك ليس جنساً، أليس كذلك؟‬
‫إنها تماثيل‬

201
00:17:41,768 --> 00:17:45,646
‫ذلك ليس جنساً؟ لم لا أحرر مشهد جنس التنترا‬
‫للمشهد التشويقي؟‬

202
00:17:45,772 --> 00:17:47,940
‫إذا لم يدفع ذلك زبائننا‬
‫للهبوط إلى الدور الأول‬

203
00:17:48,066 --> 00:17:50,818
‫ليروا أسعار مكبرات الصوات‬
‫فلا أعرف ما الذي قد يدفعهم لذلك‬

204
00:18:02,622 --> 00:18:04,957
‫- متى سنعود؟‬
‫- ربما الأسبوع القادم‬

205
00:18:05,124 --> 00:18:06,501
‫لا أريد المبالغة في عرضك‬

206
00:18:07,126 --> 00:18:09,462
‫(فرانكي)، أمثل الأفلام الإباحية‬
‫منذ ٤ سنوات الآن‬

207
00:18:10,046 --> 00:18:13,633
‫- أظن أن الناس يعرفونني الآن‬
‫- لماذا استخدمنا الشعر المستعار؟‬

208
00:18:13,758 --> 00:18:16,219
‫لأن الناس بدؤوا يسأمون نجمات الأفلام الإباحية‬

209
00:18:16,677 --> 00:18:19,222
‫نبيع الأفلام أكثر‬
‫عندما يرى الناس الممثلة غير محترفة‬

210
00:18:19,389 --> 00:18:21,557
‫غير محترفة؟ أنا أستاء من هذا‬

211
00:18:21,682 --> 00:18:24,352
‫انسي الأمر، لا تعتبريها‬
‫مسألة شخصية يا (ميليسا)‬

212
00:18:24,811 --> 00:18:27,397
‫- ستكونين دائماً محترفة في نظري‬
‫- شكراً يا (فرانكي)‬

213
00:18:28,606 --> 00:18:29,982
‫أحسنت العمل يا سيدي‬

214
00:18:34,278 --> 00:18:37,615
‫بعد أن ننتهي، أنا سأتولى‬
‫أمر الكاميرا والأضواء، حسناً؟‬

215
00:18:39,951 --> 00:18:42,537
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أنني سأستعيرها‬

216
00:18:42,995 --> 00:18:45,623
‫- لماذا؟‬
‫- لا شأن لك‬

217
00:18:46,749 --> 00:18:48,376
‫حسناً، استمتع‬

218
00:18:50,253 --> 00:18:52,547
‫- هل تراقب؟‬
‫- من منهم؟‬

219
00:18:52,922 --> 00:18:56,592
‫- الرجل الذي يقف عند الزاوية‬
‫- لا بأس إن قلت "الرجل الأسود" يا (جين)‬

220
00:18:56,717 --> 00:18:58,553
‫يساعدني هذا في معرفة إلى من تنظر‬

221
00:19:00,513 --> 00:19:01,889
‫- ما هذا؟‬
‫- النجدة!‬

222
00:19:03,266 --> 00:19:05,435
‫ساعدوني! ساعدوني!‬

223
00:19:05,810 --> 00:19:07,645
‫- أنتم رهن الاعتقال‬
‫- أمسك بنا أيها البدين؟‬

224
00:19:07,770 --> 00:19:11,023
‫- إذن، هذا من عصابات الشوارع‬
‫- أنا لم أرتب هذا‬

225
00:19:11,524 --> 00:19:15,069
‫أحضرتك إلى هنا في وقت عشوائي‬
‫وكم مضى على وجودنا هنا؟ ١٠ دقائق؟‬

226
00:19:15,486 --> 00:19:17,238
‫هذه هي الكثافة التي يحدث بها هذا‬

227
00:19:17,738 --> 00:19:20,741
‫إذن، هذا ليس بالأمر الجيد‬

228
00:19:21,742 --> 00:19:25,538
‫قلت لي إن علينا السيطرة على الوضع‬
‫والانتظار حتى يتغير السوق العقاري هنا‬

229
00:19:26,038 --> 00:19:27,457
‫نحن لا نسيطر على الوضع‬

230
00:19:28,666 --> 00:19:32,170
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- لأفوز، أحتاج إلى (جاك ميبل)‬

231
00:19:32,295 --> 00:19:33,671
‫من هو (جاك ميبل)؟‬

232
00:19:33,796 --> 00:19:36,299
‫- شرطي مواصلات‬
‫- شرطي مواصلات؟‬

233
00:19:36,424 --> 00:19:40,761
‫إذا وفرت له أنت وجماعتك في وسط المدينة‬
‫الموارد، يمكنه القضاء على هذه الأعمال‬

234
00:19:42,013 --> 00:19:43,890
‫اذهب لرؤية (جاك ميبل) إذن‬

235
00:20:24,639 --> 00:20:27,642
‫٣٠ ألفاً لـ(جورج) على منتجه‬

236
00:20:28,059 --> 00:20:31,646
‫و٥٠ لي و٥٠ لك‬

237
00:20:32,939 --> 00:20:34,315
‫لقد ضاعف أموالنا‬

238
00:20:36,567 --> 00:20:39,904
‫- لا بد أنك خففت المنتج بمواد أخرى كثيرة‬
‫- نعم‬

239
00:20:40,321 --> 00:20:43,199
‫أعرف الناس الذين تبيع لهم‬
‫إنهم ليسوا عباقرة، لكن...‬

240
00:20:43,324 --> 00:20:45,451
‫لا يستطيعون التمييز‬

241
00:20:45,701 --> 00:20:47,078
‫لا تقلق كثيراً‬

242
00:20:47,662 --> 00:20:49,038
‫حسناً‬

243
00:20:50,331 --> 00:20:53,459
‫(رودي) يريد التحدث إليك‬
‫يقول إنه موضوع عمل‬

244
00:20:54,669 --> 00:20:59,048
‫- فقط لتذكيرك مرة أخرى، هذا...‬
‫- نعم، نعم، أعرف‬

245
00:20:59,257 --> 00:21:03,719
‫أعرف، هذا الترتيب الذي بيننا‬
‫يبقى بيني وبينك‬

246
00:21:04,303 --> 00:21:05,680
‫أحسنت‬

247
00:21:46,095 --> 00:21:49,974
‫ويقول الرجل "ماذا؟ أتظنني غبياً؟‬
‫لن أعطيك نقوداً، ستخسرها في القمار"‬

248
00:21:50,099 --> 00:21:52,852
‫فيرد الرجل "لا، لدي نقود طاولة"‬

249
00:21:53,644 --> 00:21:55,021
‫ما هي نقود الطاولة؟‬

250
00:21:55,980 --> 00:21:58,441
‫- عندما تكونين في كازينو، تتركين نقوداً...‬
‫- أريد واحدة من هذه‬

251
00:21:58,566 --> 00:22:00,151
‫تعرفين... انسي الأمر‬

252
00:22:00,276 --> 00:22:01,652
‫أنت رائعة أمام الكاميرا‬

253
00:22:03,779 --> 00:22:06,532
‫"حقاً؟ قيل لي ذلك"‬

254
00:22:06,866 --> 00:22:08,618
‫انظري بنفسك‬

255
00:22:09,118 --> 00:22:12,038
‫رؤية واضحة جداً وصوت شامل‬
‫كلها في كاميرا تسجيل واحدة‬

256
00:22:12,163 --> 00:22:13,539
‫ثمنها ١٥٠٠ دولار فقط‬

257
00:22:13,664 --> 00:22:16,208
{\an5}‫إذا أردت تحرير فيديوهات؟ المنزلية‬
‫يمكنني تزويدك بالجهاز أيضاً‬

258
00:22:16,334 --> 00:22:20,171
{\an5}‫"لا، لا، شكراً، نحن هنا‬
‫للبحث عن جهاز تنظيف أسنان جديد"‬

259
00:22:23,758 --> 00:22:26,093
‫اللعنة على كاميرات الفيديو!‬

260
00:22:26,552 --> 00:22:28,220
‫- (هارفي)‬
‫- إنهم يمتصون دمائنا‬

261
00:22:28,346 --> 00:22:32,433
‫عندما يظن كل شخص أنه يستطيع‬
‫عمل فيلم إباحي في بيته، سيُقضى علينا‬

262
00:22:32,558 --> 00:22:35,645
‫(هارفي)، أتتذكر كيف قالوا إن التلفاز‬
‫سيقضي على السينما؟‬

263
00:22:36,687 --> 00:22:39,982
‫لكن السينما لم تمت‬
‫الهواة لا يمكنهم تصوير ما نصوره‬

264
00:22:40,107 --> 00:22:42,777
‫لهذا يريد الجميع أفلاماً إباحية أساساً‬

265
00:22:43,569 --> 00:22:45,404
‫أنا معجب بتفاؤلك‬

266
00:22:53,829 --> 00:22:55,831
‫مرحباً يا (هارفي)، أحبك‬

267
00:22:55,956 --> 00:22:57,875
‫"معرض الإلكترونيات الاستهلاكية‬
‫للمواد الإباحية"‬

268
00:22:58,000 --> 00:23:00,252
‫نعم يا (هارفي)، أنا متفائلة‬

269
00:23:04,298 --> 00:23:06,550
‫"مرحباً بكم في معرض الإلكترونيات‬
‫الاستهلاكية..."‬

270
00:23:11,597 --> 00:23:14,684
‫حسناً، أنت‬

271
00:23:21,982 --> 00:23:24,652
‫يا إلهي!‬
‫لقد غفوت هناك‬

272
00:23:25,111 --> 00:23:27,822
‫استلقيت قليلاً فغفوت‬

273
00:23:29,657 --> 00:23:31,033
‫هل أنت بخير يا (بوبي)؟‬

274
00:23:33,327 --> 00:23:34,995
‫لا أعرف، تحسسي رأسي‬

275
00:23:38,040 --> 00:23:39,542
‫لدي سخونة، صحيح؟‬

276
00:23:39,792 --> 00:23:41,293
‫تبدو لي بخير‬

277
00:23:43,212 --> 00:23:45,881
‫متعرق إذن، مهلاً‬

278
00:23:51,053 --> 00:23:52,430
‫أترى ذلك الشيء؟‬

279
00:23:53,556 --> 00:23:55,808
‫ما تراه في الخلف‬
‫هل يعني هذا شيء أم لا؟‬

280
00:23:55,933 --> 00:23:59,061
‫لا أعرف يا سيدي، لديك طبيب، أليس كذلك؟‬

281
00:23:59,186 --> 00:24:01,897
‫لا أريد الذهاب إليه‬
‫زوجتي تذهب إليه أيضاً‬

282
00:24:02,565 --> 00:24:05,234
‫أريد فقط التأكد‬

283
00:24:06,569 --> 00:24:11,866
‫كنت نشطاً قليلاً مؤخراً‬

284
00:24:28,466 --> 00:24:32,887
‫- مرحباً، هذا وجه مألوف‬
‫- (كاندي)، مرحباً‬

285
00:24:33,012 --> 00:24:36,056
‫مألوفة في كل شيء‬
‫أعرف هذه المنحنيات‬

286
00:24:36,849 --> 00:24:39,477
‫- إذن، ما زلت في (نيويورك)؟‬
‫- نعم، هذه أنا‬

287
00:24:39,602 --> 00:24:42,855
‫- كيف تجدين (لوس أنجلوس)؟‬
‫- دافئة‬

288
00:24:43,773 --> 00:24:46,525
‫- وودودة‬
‫- تبدين بحال جيد‬

289
00:24:46,984 --> 00:24:48,360
‫وأنت أيضاً‬

290
00:24:50,696 --> 00:24:53,616
‫حسناً، اصمدي‬

291
00:24:57,369 --> 00:24:59,163
‫- مرحباً‬
‫- (لوري)، أتسمحين بصورة؟‬

292
00:24:59,330 --> 00:25:00,706
‫نعم، بالطبع‬

293
00:25:02,500 --> 00:25:03,918
‫(كريستينا)، تعالي إلى هنا‬

294
00:25:04,794 --> 00:25:06,170
‫هيا‬

295
00:25:08,088 --> 00:25:11,425
‫- هل أبدو بمظهر جيد يا (فرانكي)؟‬
‫- أفضل مظهر، هيا‬

296
00:25:11,675 --> 00:25:13,135
‫- اجلسي بينهما‬
‫- حسناً‬

297
00:25:13,511 --> 00:25:15,763
‫حسناً، الآن‬

298
00:25:16,305 --> 00:25:19,475
‫أنزلي كمّي (دوم)‬
‫إنه يبدو كعشيق مدلل‬

299
00:25:19,600 --> 00:25:22,019
‫أراد أن يكون (سوني كروكيت)‬

300
00:25:22,311 --> 00:25:23,687
‫حسناً، حسناً‬

301
00:25:24,104 --> 00:25:25,731
‫حسناً، هذا جيد‬

302
00:25:26,273 --> 00:25:29,485
‫وبدأنا التسجيل، اذكروا أسماءكم وأعماركم‬

303
00:25:29,610 --> 00:25:32,363
‫"(كريستينا فويغو مارتينو)"‬

304
00:25:32,488 --> 00:25:35,366
‫"أنا ممثلة وراقصة"‬

305
00:25:36,075 --> 00:25:37,618
‫"وأم"‬

306
00:25:38,744 --> 00:25:41,372
{\an5}‫- هيا يا صديقي‬
‫- "اسمي (دومينيك) وعمري ٥ سنوات‬

307
00:25:41,497 --> 00:25:44,083
{\an5}‫- أحسنت‬
‫- "وهذا الصغير..."‬

308
00:25:45,376 --> 00:25:50,798
{\an5}‫- "هو (فرانسيس الابن) وعمره ١٤ شهراً"‬
‫- حسناً، هيا يا (فرانسيس)‬

309
00:25:50,923 --> 00:25:53,676
‫- "حسناً، ها نحن هذا"‬
‫- "هيا، أتريد والدك؟"‬

310
00:25:53,926 --> 00:25:55,469
‫"أتريد والدك؟"‬

311
00:25:55,886 --> 00:25:57,680
{\an5}‫- هيا‬
‫- "ماذا يمكنني أن أقول؟"‬

312
00:25:58,764 --> 00:26:00,975
‫"(فرانكي مارتينو)، دائم الشباب"‬

313
00:26:01,559 --> 00:26:05,312
{\an5}‫"متزوج بهذه الجميلة‬
‫وأب لهذين الصغيرين"‬

314
00:26:05,855 --> 00:26:09,441
‫"اهدأ يا صديقي، أفعل كل شيء"‬

315
00:26:09,567 --> 00:26:11,360
{\an5}‫- "مهما تطلب الأمر"‬
‫- "نعم"‬

316
00:26:15,239 --> 00:26:18,742
‫- لسنا نحقق نجاحاً ساحقاً هنا‬
‫- هناك منافسون كثيرون‬

317
00:26:18,868 --> 00:26:20,244
‫تباً لك!‬

318
00:26:20,411 --> 00:26:21,787
‫أيتها الساحرة‬

319
00:26:22,538 --> 00:26:26,125
‫هذا العمل سيحقق ٣٠٠ مليون دولار‬
‫في سوق التجزئة العام المقبل، أريد نصيباً‬

320
00:26:26,250 --> 00:26:28,711
‫حسناً، لم إذن لا تخفض الأسعار‬
‫لأجل المؤتمر؟‬

321
00:26:28,836 --> 00:26:30,588
‫- نعم‬
‫- يمكنك تقديم كوبونات‬

322
00:26:30,713 --> 00:26:32,590
‫إذا لم نحقق ربحاً، سنعوض ذلك بالجملة‬

323
00:26:32,715 --> 00:26:35,175
‫- كف عن القلق رجاءً‬
‫- بالتأكيد‬

324
00:26:35,301 --> 00:26:38,679
‫- (هارفي)، كف عن التثبيط‬
‫- أنت تتصرفين كيهودية‬

325
00:26:38,804 --> 00:26:40,681
‫ماذا؟ أظننت أنني لا أنصت إلى هرائك؟‬

326
00:26:41,473 --> 00:26:44,518
‫(دارك برذرز)، (دارك برذرز)‬
‫تعالوا وانظروا‬

327
00:26:44,643 --> 00:26:47,688
‫- من هؤلاء؟‬
‫- (دارك برذرز)؟‬

328
00:26:48,063 --> 00:26:50,357
‫صنعوا فيلماً بعنوان‬
‫"دعوني أخبركم عن الفتيات البيض"‬

329
00:26:50,482 --> 00:26:53,110
‫عبارة عن مجموعة مشاهد جنسية‬
‫منسقة مع موسيقى، لكنها تحقق ربحاً‬

330
00:26:53,861 --> 00:26:57,615
‫- لماذا؟ تبدو مشاهد متكررة‬
‫- أياً كان، يلاقون رواجاً كبيراً‬

331
00:26:58,324 --> 00:26:59,700
‫لماذا يرتدون هذه الملابس؟‬

332
00:27:00,117 --> 00:27:03,037
‫يظهرون علناً بمظهر القوادين‬
‫إنه نوع من التسويق‬

333
00:27:03,162 --> 00:27:07,416
‫التسويق؟ كل القوادين الذين عرفتهم‬
‫يمكنهم القضاء على هؤلاء الرجال‬

334
00:27:07,583 --> 00:27:09,835
‫إنهم حمقى لكنهم عباقرة‬

335
00:27:10,210 --> 00:27:13,672
‫سيصدر لهم فيلم جديد بعنوان‬
‫"عاهرات (نيو ويف)"‬

336
00:27:13,964 --> 00:27:15,424
‫الجميع يشيدون به‬

337
00:27:15,883 --> 00:27:18,218
‫سيعرضونه اليوم، يجدر بنا الذهاب لرؤيته‬

338
00:27:18,344 --> 00:27:21,764
‫- لنر كيف يربح الناس من هذا الهراء‬
‫- تباً لك!‬

339
00:27:24,266 --> 00:27:26,936
‫"هنا شركة "عاهرات (نيو ويف) المتحدة"‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

340
00:27:28,062 --> 00:27:31,690
‫"عاهرتان مثيرتان؟‬
‫نعم، سنرسلهما لك على الفور"‬

341
00:27:32,232 --> 00:27:33,943
‫"لكن عليّ تحذيرك بشأن أمر واحد"‬

342
00:27:34,068 --> 00:27:37,613
‫"إذا أردت مضاجعة هاتين الساقطتين‬
‫يجب أن تشغل موسيقى (نيو ويف)"‬

343
00:27:37,863 --> 00:27:43,035
‫"إذا شغلتها لهما ستضاجعانك طوال اليوم‬
‫بأدنى أجر، حسناً أيها الأحمق؟"‬

344
00:27:44,662 --> 00:27:47,581
‫"مرحباً يا عزيزتي، تبدين رائعة اليوم؟"‬

345
00:27:47,790 --> 00:27:50,334
‫- "ما رأيك في الاستماع للموسيقى؟"‬
‫- "حسناً"‬

346
00:27:50,459 --> 00:27:51,835
‫"انحني"‬

347
00:28:03,558 --> 00:28:07,854
‫- "هل أعجبك حقاً أيها الرجل الأسود الضخم؟"‬
‫- "جداً"‬

348
00:28:14,452 --> 00:28:18,873
‫اسمع يا (رودي)، أنا أعطيك نصف أرباح‬
‫هذا المكان بشكل منتظم‬

349
00:28:19,916 --> 00:28:22,419
‫تقريباً، عادةً أقل‬

350
00:28:23,545 --> 00:28:27,299
‫لكني أرى الآن أنك تبيع فيديوهاتك الإباحية‬
‫في متاجر أخرى الآن‬

351
00:28:27,924 --> 00:28:30,135
‫وتعمل في تسليم طلبات البريد أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

352
00:28:30,260 --> 00:28:31,845
‫أحاول تنويع أعمالي يا (رودي)‬

353
00:28:40,395 --> 00:28:42,939
‫لماذا تحاول أخذ المال مني‬
‫وأنت في وضع رائع؟‬

354
00:28:43,064 --> 00:28:47,319
‫أرى الرجال الذين يعملون معك‬
‫في الصحف دائماً‬

355
00:28:47,444 --> 00:28:49,904
‫يرتدون بدلات ثمينة وينفقون الأموال‬

356
00:28:50,030 --> 00:28:52,115
‫لا علاقة لي بهم‬

357
00:28:53,325 --> 00:28:56,494
‫أعمالي تعرضت للخسارة بسبب هذا المرض‬
‫الذي انتشر في الشارع‬

358
00:29:00,957 --> 00:29:03,418
‫لا أستطيع هذا يا (رودي)‬
‫ولا أقصد التقليل من احترامك‬

359
00:29:07,922 --> 00:29:10,175
‫طوال هذه السنين وأنت تسرق مني‬

360
00:29:10,842 --> 00:29:12,636
‫عليك أن تخجل من نفسك‬

361
00:29:14,304 --> 00:29:15,847
‫لديّ طفلان‬

362
00:29:18,099 --> 00:29:19,476
‫وأنا أيضاً‬

363
00:29:23,813 --> 00:29:25,357
‫إلى اللقاء‬

364
00:29:28,735 --> 00:29:32,697
‫لا حلوى للصغير، حسناً؟‬
‫لأن السكر يمنعه من النوم‬

365
00:29:33,531 --> 00:29:35,408
‫- حسناً‬
‫- في الخفاء، لكن يترك عادةً...‬

366
00:29:35,533 --> 00:29:38,495
‫- هذا مثير‬
‫- لا، ليس كافياً، ليس...‬

367
00:29:38,620 --> 00:29:40,538
‫- إذن‬
‫- لا أحد يربح‬

368
00:29:41,414 --> 00:29:42,999
‫حققنا نجاحاً اليوم‬

369
00:29:43,124 --> 00:29:45,627
‫نعم، حققنا نجاحاً‬
‫بعنا بضعة أشرطة‬

370
00:29:45,752 --> 00:29:47,921
‫بربك! نحن في وضع جيد‬

371
00:29:48,088 --> 00:29:51,341
‫لكن نقاط السعر‬
‫في بيع التجزئة للأشرطة تنخفض‬

372
00:29:51,466 --> 00:29:53,051
‫ماذا سيعني هذا؟‬

373
00:29:53,426 --> 00:29:56,054
‫يعني ربحاً أقل، ويعني أن علينا التصرف بذكاء‬

374
00:29:56,179 --> 00:29:58,973
‫بيانات السعر والوفرة في العمل المسرحي‬
‫تمكننا من متابعة العمل‬

375
00:29:59,099 --> 00:30:00,850
‫وتساعد في مبيعات أشرطة الفيديو‬

376
00:30:01,351 --> 00:30:04,938
‫لكن ليس بما يكفي لتبرير النفقات، لذا...‬

377
00:30:09,567 --> 00:30:13,196
‫لذا، سننتقل إلى تصوير الفيديو‬

378
00:30:16,074 --> 00:30:18,076
‫- (إيلين)‬
‫- نعم‬

379
00:30:19,160 --> 00:30:22,330
‫- محتوى أفلامنا يجب أن يتغير أيضاً‬
‫- إلى ماذا؟‬

380
00:30:23,039 --> 00:30:25,083
‫شاهدت الفيلم ذاته الذي شاهدته‬

381
00:30:26,167 --> 00:30:28,336
‫هراء عاهرات (نيو ويف)‬

382
00:30:28,837 --> 00:30:32,382
‫- أنت تمزح‬
‫- ما الذي لا تفهمينه في الربح؟‬

383
00:30:32,507 --> 00:30:37,095
‫تباً لك! تباً لك!‬
‫أتريد العودة إلى الوراء حقاً؟‬

384
00:30:38,304 --> 00:30:42,851
‫أهذا ما تريده؟ لو اضطررت إلى عمل تلك النفاية‬
‫لتركت العمل في الأفلام الإباحية‬

385
00:30:42,976 --> 00:30:45,812
‫- حسناً...‬
‫- (هارفي)، فتيات يسمعن موسيقى (نيو ويف)‬

386
00:30:45,937 --> 00:30:51,109
‫فيفقدن صوابهن ويصبحن عاهرات‬
‫مستعدات لعمل أي شيء ليسعدن الرجال؟‬

387
00:30:51,234 --> 00:30:54,028
‫- أهذه هي قصتك؟‬
‫- يجب أن أقدم منتجاً‬

388
00:30:55,405 --> 00:30:57,323
‫وزبائننا رجال‬

389
00:30:58,116 --> 00:31:01,453
‫- زبائننا ليسوا كلهم رجال‬
‫- غالبيتهم رجال‬

390
00:31:01,578 --> 00:31:08,168
‫إنهم في غالبيتهم رجال منحلين حقيرين‬
‫يسعون إلى الإثارة الجنسية فقط‬

391
00:31:08,293 --> 00:31:12,380
‫انظري إلى قاعة الحفل غداً‬
‫من يستكشف؟ من يشتري؟ من يصور؟‬

392
00:31:12,505 --> 00:31:14,174
‫- (واسرمن) أيها الوغد‬
‫- الرجال‬

393
00:31:14,299 --> 00:31:17,594
‫أما زلنا في المحادثة نفسها‬
‫بعد كل تلك السنوات؟‬

394
00:31:17,719 --> 00:31:19,512
‫اسمعيني، أنت صانعة أفلام جيدة‬

395
00:31:20,430 --> 00:31:28,396
‫لكن أفلام النساء الإباحية منتج متخصص‬
‫لم أعد أستطيع الاستثمار فيه، حسناً؟‬

396
00:31:29,355 --> 00:31:32,358
‫إنه يؤثر سلباً على ميزانيتنا‬

397
00:31:32,484 --> 00:31:34,152
‫أنا مشهورة جداً في (أوروبا)‬

398
00:31:34,903 --> 00:31:38,156
‫اذهبي إلى (أوروبا) إذن‬
‫وابحثي عن مستثمر أوروبي‬

399
00:31:38,573 --> 00:31:41,659
‫- أو ابدئي عمل نوع مختلف من الأفلام‬
‫- أفلام إباحية للسويّين؟‬

400
00:31:43,036 --> 00:31:44,621
‫مثل الآخرين؟‬

401
00:31:46,706 --> 00:31:48,208
‫هذا هو العمل الذي سأستثمر فيه‬

402
00:32:03,306 --> 00:32:04,891
‫- سأذهب إلى البيت‬
‫- (كاندي)‬

403
00:32:05,433 --> 00:32:08,102
‫عليّ إدراك الطائرة غداً‬
‫الحقيقة أنني أريد رؤية أمي‬

404
00:32:08,228 --> 00:32:10,396
‫أفضل قضاء السنة الجديدة في (نيويورك)‬

405
00:32:29,874 --> 00:32:32,585
‫- أين كنت أيتها الغريبة؟‬
‫- في الجوار‬

406
00:32:35,713 --> 00:32:39,133
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك يا عزيزتي؟‬
‫- جعة زنجبيل فقط‬

407
00:32:47,684 --> 00:32:49,060
‫هل أنت بخير؟‬

408
00:32:50,186 --> 00:32:51,563
‫لا أعرف‬

409
00:32:52,146 --> 00:32:57,569
‫لدي حمى، لا أستطيع العمل‬
‫وبالتأكيد لا أستطيع الرقص‬

410
00:32:58,152 --> 00:33:00,530
‫- أين تقيمين؟‬
‫- هذا يعتمد‬

411
00:33:00,905 --> 00:33:04,617
‫أحياناً أنام على الأريكة في (شو لاند)‬

412
00:33:05,535 --> 00:33:09,581
‫(فرانكي) لا يمانع ذلك، لكن...‬

413
00:33:10,999 --> 00:33:12,917
‫الفتيات الأخريات لسن كذلك أحياناً‬

414
00:33:13,293 --> 00:33:17,881
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- الليلة؟ سأفكر في الأمر‬

415
00:33:18,506 --> 00:33:21,301
‫- (شاي)‬
‫- مرحباً يا (آبي)‬

416
00:33:23,344 --> 00:33:25,597
‫عليّ الذهاب إلى العيادة، لن أتأخر‬

417
00:33:34,397 --> 00:33:36,024
‫كرز للسيدة الجميلة‬

418
00:33:37,567 --> 00:33:40,320
‫دكتور، ماذا عن ذلك الشيء‬
‫في أسفل ظهري؟‬

419
00:33:40,445 --> 00:33:42,697
‫- إنه شعر ناشب‬
‫- أأنت متأكد؟ أليس...‬

420
00:33:43,072 --> 00:33:44,449
‫متأكد‬

421
00:33:47,827 --> 00:33:50,496
‫لم أستطع إلاّ ملاحظة كل المثليين‬
‫في غرفة الانتظار‬

422
00:33:51,831 --> 00:33:53,666
‫وكأن لا شيء آخر يثير قلقي‬

423
00:33:53,791 --> 00:33:56,419
‫إنه ليس مرضاً ينتقل في الهواء‬
‫يا سيد (دواير)‬

424
00:33:56,544 --> 00:33:59,047
‫لا يمكن أن تصاب به من الاحتكاك بأحد‬
‫في قطار الأنفاق‬

425
00:33:59,672 --> 00:34:03,217
‫- هذا أمر نعرفه‬
‫- يبدو أن لا أحد يعرف شيئاً‬

426
00:34:07,263 --> 00:34:09,807
‫أيمكنني التحدث إليك؟ بصراحة؟‬

427
00:34:11,392 --> 00:34:14,103
‫أنا في بيئة عمل...‬

428
00:34:14,312 --> 00:34:16,898
‫أعني، حيث...‬

429
00:34:17,607 --> 00:34:19,567
‫أعمل بين الكثير من النساء‬

430
00:34:20,318 --> 00:34:23,237
‫وهناك... إغواء‬

431
00:34:24,197 --> 00:34:26,032
‫ولا يعني هذا أنني لا أحب زوجتي‬

432
00:34:26,157 --> 00:34:28,826
‫- أقمت علاقات غرامية؟‬
‫- سيبدو هذا كثيراً‬

433
00:34:28,952 --> 00:34:32,997
‫لكنها موزعة على ١٠ سنوات أو نحوه‬
‫لكن نعم، ارتكبت أخطاءً‬

434
00:34:35,291 --> 00:34:37,251
‫مئات الأخطاء، حسناً؟‬

435
00:34:37,794 --> 00:34:40,171
‫كلهن نساء، أريد فقط توضيح ذلك‬

436
00:34:40,296 --> 00:34:45,551
‫حسناً، الفيروس ينتقل عن طريق الجنس‬
‫فيجب أن تضع واقياً ذكرياً بالطبع‬

437
00:34:45,677 --> 00:34:49,973
‫وإذا أمكن، عليك السحب قبل القذف‬

438
00:34:50,515 --> 00:34:52,225
‫استخدم مرهماً دهنياً لمنع التمزق‬

439
00:34:52,350 --> 00:34:54,560
‫- وابتعد عن التحفيف‬
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬

440
00:34:54,769 --> 00:34:58,272
‫وضع لسانك حول حواف فتحة الشرج‬
‫أو داخلها‬

441
00:34:58,523 --> 00:35:00,316
‫لماذا سأفعل ذلك؟‬

442
00:35:04,320 --> 00:35:06,072
‫- ستفحص الدم الذي سحبته، صحيح؟‬
‫- نعم‬

443
00:35:06,197 --> 00:35:10,535
‫لمعرفة عدد الخلايا التائية لديك‬
‫نعم، ستعود النتائج بعد يومين‬

444
00:35:10,660 --> 00:35:13,371
‫ربما أكثر، بسبب الأعياد‬

445
00:35:13,830 --> 00:35:17,917
‫وستعرف من ذلك إن كنت مصاباً بالمرض‬
‫والخلايا التائية؟‬

446
00:35:18,042 --> 00:35:20,753
‫- ألا يمكنك معرفة نتائج الفحص اليوم؟‬
‫- لا‬

447
00:35:22,255 --> 00:35:23,631
‫تباً لي!‬

448
00:35:23,881 --> 00:35:26,009
‫أيمكنني أن أعطيك نصيحة؟‬

449
00:35:27,093 --> 00:35:28,720
‫إن كنت قلقاً لهذه الدرجة من هذا الأمر‬

450
00:35:28,845 --> 00:35:32,807
‫ربما عليك التفكير‬
‫في الاقتصار على علاقة واحدة‬

451
00:35:33,433 --> 00:35:37,103
‫صدقني يا دكتور (أوسر)‬
‫انتهيت من العلاقات الأخرى‬

452
00:35:37,645 --> 00:35:40,857
‫- الإباحية عنف، العنف إباحية‬
‫- نحن أقوى معاً‬

453
00:35:40,982 --> 00:35:44,193
‫- الإباحية عنف، العنف إباحية‬
‫- النساء يتعرضن للاستغلال‬

454
00:35:44,318 --> 00:35:46,988
‫الإباحية عنف، العنف إباحية‬

455
00:35:47,488 --> 00:35:50,616
‫الإباحية عنف، العنف إباحية‬

456
00:35:50,742 --> 00:35:54,120
‫- الإباحية عنف، العنف إباحية‬
‫- الإباحية تؤذينا جميعاً‬

457
00:35:54,537 --> 00:35:57,707
‫لا تفعل، لا‬
‫أنت أجمل من أن تدخل إلى هناك‬

458
00:35:57,999 --> 00:35:59,584
‫وتضيع ١٠ دولارات‬

459
00:36:01,210 --> 00:36:04,505
‫شكراً، لكني متوجه إلى مكتبي، المعذرة‬

460
00:36:04,797 --> 00:36:07,050
‫- المعذرة‬
‫- عار! عار!‬

461
00:36:07,175 --> 00:36:11,137
‫- الإباحية عنف، العنف إباحية‬
‫- عار عليكم!‬

462
00:36:11,262 --> 00:36:15,308
‫أفعل هذا معكن بشكل متقطع‬
‫منذ حوالى عام الآن‬

463
00:36:15,433 --> 00:36:20,396
‫- منذ متى تفعلين هذا؟‬
‫- أنا؟ بشكل متقطع منذ سنة ٨١‬

464
00:36:21,064 --> 00:36:24,484
‫كنا نجتذب أناساً أكثر قبل سنوات‬
‫لكن الآن العدد يقل أكثر فأكثر‬

465
00:36:27,028 --> 00:36:28,571
‫أتظنين أنه يجدي؟‬

466
00:36:29,572 --> 00:36:31,657
‫أظن أن علينا تجربة شيء مختلف‬

467
00:36:33,326 --> 00:36:38,331
‫- انضما إلينا أيتها الأختان‬
‫- الإباحية عنف، العنف إباحية‬

468
00:36:38,748 --> 00:36:42,585
‫الإباحية عنف، العنف إباحية‬
‫الإباحية...‬

469
00:36:54,430 --> 00:36:56,224
‫المفتش (بيرناديت) هنا‬

470
00:36:56,390 --> 00:36:58,059
‫أعطيته قهوة وأدخلته‬

471
00:37:01,729 --> 00:37:03,106
‫(فرانسيس)‬

472
00:37:04,315 --> 00:37:05,691
‫لا تنهض‬

473
00:37:07,610 --> 00:37:12,532
‫أريد فقط أن أعرف ماذا سيكلفني‬
‫أن أضم إلينا رجلاً اسمه (ميبل)‬

474
00:37:12,657 --> 00:37:15,243
‫وأكلف رجالي بالعمل معه‬
‫في مسألة عصابات الشوارع‬

475
00:37:15,368 --> 00:37:17,912
‫- (جاك ميبل)؟‬
‫- تعرفه، أليس كذلك؟‬

476
00:37:18,037 --> 00:37:20,748
‫شرطي مواصلات يظن أنه شرطي مدينة، نعم‬

477
00:37:21,958 --> 00:37:24,627
‫- أغضب بعض الناس، صحيح؟‬
‫- أحمق لعين‬

478
00:37:24,961 --> 00:37:28,089
‫إنه على صواب في معظم الأمور‬
‫وهذا ما يجب أن تكونه إن كنت ستصبح أحمق‬

479
00:37:28,214 --> 00:37:31,050
‫أياً كان، أريد أن يعمل رجالي معه‬

480
00:37:32,218 --> 00:37:36,848
‫- وأريد التأكد أنك لا تمانع‬
‫- يمكنك ذلك يا (جين)، شكراً للسؤال‬

481
00:37:38,975 --> 00:37:40,351
‫(فيندرز) ألماني‬

482
00:37:41,018 --> 00:37:43,604
‫أحياناً أظن أن الأمر يتطلب أجنبياً‬
‫ليري (أمريكا) بصورتها الحقيقية‬

483
00:37:43,855 --> 00:37:46,482
‫لم أشاهده بعد، لكني أريد أن أفعل‬

484
00:37:46,732 --> 00:37:50,153
‫حانة (بيليز توبليس)، ليست (ميتروبول)‬
‫أو أي من تلك الحانات سيئة السمعة‬

485
00:37:50,361 --> 00:37:52,738
‫الزبائن لا يستطيعون حتى لمس الفتيات‬

486
00:37:52,864 --> 00:37:56,033
‫لا تعرف ما قد يحدث‬
‫قد يلحق بها أحد المعاتيه إلى البيت‬

487
00:37:56,159 --> 00:37:57,869
‫(دريا)، لقد تحدثت إليها‬

488
00:37:58,494 --> 00:38:00,288
‫إنها ابنتنا يا (فيني)، لا يمكنك...‬

489
00:38:00,413 --> 00:38:05,084
‫- مشروب آخر يا (أندريا)؟‬
‫- لا، ما زلت أشرب هذا‬

490
00:38:06,294 --> 00:38:09,630
‫- (فينسنت)؟‬
‫- عليّ الذهاب إلى النادي‬

491
00:38:11,090 --> 00:38:15,136
‫- وضعت بعض النقود للفتاة‬
‫- شكراً‬

492
00:38:21,017 --> 00:38:24,854
‫- إذن، ماذا أيضاً عليّ أن أشاهد؟‬
‫- هل شاهدت (ريبو مان)؟‬

493
00:38:26,189 --> 00:38:28,733
‫(هاري دين ستانتون) اللعين‬

494
00:38:32,028 --> 00:38:33,404
‫(فين)‬

495
00:38:33,946 --> 00:38:38,701
‫أشتاق إليك قليلاً مؤخراً‬

496
00:38:39,702 --> 00:38:41,913
‫- نعم، وأنا أيضاً‬
‫- متى؟‬

497
00:38:50,171 --> 00:38:51,547
‫إلى اللقاء‬

498
00:38:55,343 --> 00:38:59,430
‫- مضاجعتك رائعة‬
‫- وأنت أيضاً‬

499
00:39:01,432 --> 00:39:03,226
‫- (ماكس)‬
‫- ماذا؟‬

500
00:39:03,726 --> 00:39:05,102
‫لقد فعلناها‬

501
00:39:05,436 --> 00:39:06,896
‫يا للروعة!‬
‫تباً للحراس وللكاميرات!‬

502
00:39:07,021 --> 00:39:08,397
‫- لقد فعلناها‬
‫- لا تصرخ‬

503
00:39:08,522 --> 00:39:09,899
‫حسناً‬

504
00:39:13,945 --> 00:39:15,655
‫أنا أصرخ من الداخل‬

505
00:39:16,948 --> 00:39:19,617
‫فعلناها، ولن يفتلوننا‬
‫لقد مارسنا الحب‬

506
00:39:20,117 --> 00:39:22,203
‫كنا صادقين، كنا إنسانين‬

507
00:39:22,703 --> 00:39:25,915
‫مارسنا الحب، لن يقتلوننا‬

508
00:39:32,088 --> 00:39:33,464
‫أحسنتما!‬

509
00:39:36,175 --> 00:39:37,551
‫كان ذلك...‬

510
00:39:39,053 --> 00:39:41,681
‫- من الصعب الفشل في هذه المسرحية‬
‫- نعم، نعم‬

511
00:39:41,973 --> 00:39:43,933
‫- لقد أبدعت يا (تود لانغ)‬
‫- بربك!‬

512
00:39:44,058 --> 00:39:45,601
‫فعلت، أنا جاد‬

513
00:39:49,313 --> 00:39:51,983
‫- تفعل هذا دائماً‬
‫- أنا قادم، شكراً‬

514
00:39:58,614 --> 00:40:01,909
‫- ماذا؟‬
‫- هذا كله بفضلك‬

515
00:40:02,034 --> 00:40:04,870
‫نعم، المسرح وكل شيء‬

516
00:40:05,454 --> 00:40:06,831
‫توقف‬

517
00:40:13,275 --> 00:40:15,901
‫- سأكون بالخارج. حسناً
‫- حسناً، لن أتأخر

518
00:40:18,992 --> 00:40:20,368
‫كانت جيدة للغاية‬

519
00:40:47,270 --> 00:40:48,646
‫سمعت عنك‬

520
00:40:49,063 --> 00:40:50,565
‫أنت معيّن في مكتب العمدة‬

521
00:40:52,275 --> 00:40:54,902
‫(تايم سكوير) كان مركزي‬
‫عندما كنت في شرطي دوريات‬

522
00:40:56,029 --> 00:40:58,197
‫وعملت في قسم جرائم القتل سنوات‬

523
00:40:59,115 --> 00:41:02,368
‫- أعمل حالياً مع (جين غولدمان) في...‬
‫- أعرف أين أنت‬

524
00:41:03,077 --> 00:41:06,080
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- لا، إلام تحتاج أنت؟‬

525
00:41:07,248 --> 00:41:10,043
‫أعرف أنك تحارب عصابات الشوارع‬
‫وهذه مشكلتنا أيضاً‬

526
00:41:10,168 --> 00:41:13,421
‫لا يمكن بيع الأراضي إن كان الجميع‬
‫يخافون الذهاب الذهاب إلى وسط (مانهاتن)‬

527
00:41:14,338 --> 00:41:16,007
‫- نعم، أنت محق‬
‫- نعم‬

528
00:41:16,340 --> 00:41:18,760
‫- أنا ذاهبة أيها الرقيب‬
‫- حسناً‬

529
00:41:21,512 --> 00:41:24,724
‫جماعتي يعرفون ماذا نفعل، ونفعله‬

530
00:41:26,434 --> 00:41:28,644
‫لكن إذا أردت إيقاف تلك المتاعب‬

531
00:41:30,063 --> 00:41:32,023
‫ما أحتاجه هو أن يكون الآخرون كلهم هناك‬

532
00:41:32,273 --> 00:41:33,649
‫دائرتك‬

533
00:41:34,859 --> 00:41:36,235
‫ودائرتي‬

534
00:41:36,944 --> 00:41:38,905
‫للقيام بالعمل بالطريقة الصحيحة‬

535
00:41:40,990 --> 00:41:44,035
‫- أرجوك لا تشرب هذا‬
‫- ماذا تفعل الليلة؟‬

536
00:41:44,744 --> 00:41:46,120
‫أعرف أنها أمسية رأس السنة‬

537
00:41:50,208 --> 00:41:51,834
‫ليس لدي خطط في الواقع‬

538
00:41:56,255 --> 00:41:57,632
‫ها نحن وصلنا‬

539
00:42:06,099 --> 00:42:09,894
‫- هل هذه لـ...‬
‫- نعم‬

540
00:42:13,356 --> 00:42:16,400
‫اسمعي، كما قلت لك يا (دريا)‬

541
00:42:17,318 --> 00:42:18,694
‫هذه ليست خيانة‬

542
00:42:19,570 --> 00:42:20,947
‫لا شيء خيانة‬

543
00:42:21,989 --> 00:42:23,366
‫هيا‬

544
00:42:24,700 --> 00:42:26,077
‫هيا‬

545
00:42:43,636 --> 00:42:45,555
‫كل هذه الكتب‬

546
00:42:46,389 --> 00:42:48,933
‫نعم، هناك الكثير منها‬

547
00:42:53,020 --> 00:42:59,235
‫"لا يمكنني التوقف عن حبك"‬

548
00:42:59,569 --> 00:43:01,821
‫"لقد حزمت رأيي"‬

549
00:43:01,946 --> 00:43:05,283
‫أتذكر الليلية التي سمعنا فيها هذه‬

550
00:43:05,408 --> 00:43:08,452
‫نعم، في سيارة والدي الـ(إمبالا ٦٣)‬

551
00:43:09,620 --> 00:43:12,623
‫وذهبنا فيها إلى (أتلانتك بيتش)‬

552
00:43:15,501 --> 00:43:16,919
‫هذا صحيح‬

553
00:43:23,426 --> 00:43:25,595
‫هذه موسيقى حقيقية‬

554
00:43:27,972 --> 00:43:29,348
‫أنت مسن!‬

555
00:43:34,478 --> 00:43:35,855
‫تعالي‬

556
00:43:40,067 --> 00:43:41,444
‫ماذا؟‬

557
00:43:42,111 --> 00:43:44,697
‫أشعر بالغرابة يا (فين)، إنه سريرك‬

558
00:43:45,948 --> 00:43:50,077
‫نعم، لا أحد يستخدمه الآن‬

559
00:44:04,800 --> 00:44:06,219
‫كان هذا جميلاً‬

560
00:44:32,203 --> 00:44:34,121
‫- مرحباً‬
‫- إنها في الدور العلوي‬

561
00:44:34,622 --> 00:44:37,541
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بحال جيد اليوم‬

562
00:44:40,127 --> 00:44:43,965
‫- هل اتصل بك (آدم)؟‬
‫- لا، كنت آمل أن يكون اتصل بك‬

563
00:44:54,058 --> 00:44:55,434
‫أمي؟‬

564
00:45:04,777 --> 00:45:06,779
‫- نخبنا‬
‫- الناجيات‬

565
00:45:08,406 --> 00:45:09,824
‫أنت محقة في هذا أيتها الجميلة‬

566
00:45:10,533 --> 00:45:12,326
‫- سنة جديدة سعيدة‬
‫- سنة جديدة سعيدة‬

567
00:45:17,248 --> 00:45:22,712
‫شكراً على المشروب المجاني‬
‫لكني اليوم سأشرب فقط (جوني ووكر بلاك)‬

568
00:45:23,796 --> 00:45:26,590
‫- يا للفخامة!‬
‫- نعم، قبضت أجراً عن فيلم للتو‬

569
00:45:30,720 --> 00:45:32,763
‫هل تفكرين أحياناً بما تفعلينه؟‬

570
00:45:33,264 --> 00:45:36,892
‫إذن، ما زلت مع مفسدات المتعة أولئك؟‬
‫"نساء ضد الرجال"‬

571
00:45:37,435 --> 00:45:41,105
‫اسمنا "نساء ضد الأفلام الإباحية"‬
‫ولا تتظاهري بأنك لا تعرفين‬

572
00:45:41,230 --> 00:45:44,900
‫- الأفلام الإباحية تفعل العجائب في الرجال‬
‫- تقصدين أنها تجعلهم سعداء؟‬

573
00:45:45,484 --> 00:45:49,530
‫اسمعي، الرجال سيستمنون وهم يشاهدون الأفلام‬
‫سواءً كنت فيها أم لا‬

574
00:45:50,406 --> 00:45:52,992
‫بالنسبة إليّ‬
‫هذا أكثر أماناً من العمل في البغاء‬

575
00:45:54,327 --> 00:45:56,329
‫ينبغي عليك الذهاب معي‬
‫إلى اجتماع إحدى المرات‬

576
00:45:57,330 --> 00:46:01,000
‫- لتري ماذا نفعل‬
‫- لا، شكراً، أفضل كسب رزقي‬

577
00:46:08,716 --> 00:46:10,092
‫مرحباً‬

578
00:46:12,678 --> 00:46:14,221
‫- هل أنت ذاهب إلى النادي؟‬
‫- نعم‬

579
00:46:14,347 --> 00:46:16,390
‫عليّ الذهاب لمساعدة (مايك)‬
‫في تجهيز المكان‬

580
00:46:18,225 --> 00:46:20,019
‫الأفضل أن تذهب إذن‬

581
00:46:20,561 --> 00:46:23,689
‫نعم، أردت أن أتمنى لك‬
‫سنة جديدة سعيدة‬

582
00:46:24,398 --> 00:46:26,275
‫ربما لن أراك حتى يوم غد‬

583
00:46:37,578 --> 00:46:39,205
‫سنة جديدة سعيدة‬

584
00:46:39,705 --> 00:46:41,082
‫سنة جديدة سعيدة‬

585
00:46:53,219 --> 00:46:55,262
‫(آبي)، تعالي واجلسي معي‬

586
00:46:56,680 --> 00:46:58,808
‫أود هذا، لكني أعمل‬

587
00:47:05,731 --> 00:47:08,484
‫- (فيغاس)‬
‫- نعم، في عمل‬

588
00:47:09,068 --> 00:47:11,612
‫لطالما أردت الذهاب، لحضور العروض‬

589
00:47:11,987 --> 00:47:14,824
‫أردت رؤية (فرانك) و(دين)‬
‫وكازينو (ساندز)‬

590
00:47:14,990 --> 00:47:18,786
‫(بيتر لوفورد)، لكني لم أستطع الذهاب‬

591
00:47:21,163 --> 00:47:23,624
‫كنت معجبة كثيراً بـ(سيناترا)‬
‫وأنا مراهقة‬

592
00:47:24,542 --> 00:47:26,460
‫- أعرف‬
‫- (بوبي سوكسر)‬

593
00:47:37,179 --> 00:47:41,559
‫- هل (آدم) في المدينة؟‬
‫- لا أعرف يا أمي‬

594
00:47:44,437 --> 00:47:48,107
‫سيكون بخير، إنه فقط مشوش قليلاً الآن‬

595
00:47:49,275 --> 00:47:50,651
‫نعم‬

596
00:47:52,194 --> 00:47:54,572
‫إذن، قال أبي‬
‫إنك كنت بحال جيد اليوم‬

597
00:47:55,448 --> 00:47:56,824
‫ليس سيئاً‬

598
00:47:59,535 --> 00:48:00,911
‫بطني يؤلمني‬

599
00:48:01,454 --> 00:48:03,289
‫أظن أن الأدوية هي السبب‬

600
00:48:03,414 --> 00:48:07,209
‫نعم، ربما إذن عليك تجربة أدوية جديدة‬
‫هل تحدثت إلى طبيبك؟‬

601
00:48:07,460 --> 00:48:09,879
‫- لا أريد إزعاجه طوال الوقت‬
‫- أمي...‬

602
00:48:10,254 --> 00:48:11,630
‫حسناً‬

603
00:48:18,929 --> 00:48:21,265
‫- هل ستخرجين الليلة؟‬
‫- نعم‬

604
00:48:21,390 --> 00:48:23,893
‫قد أذهب إلى مكان ما للشرب‬

605
00:48:24,143 --> 00:48:26,353
‫١٩٨٥‬

606
00:48:27,563 --> 00:48:28,939
‫أتصدقين هذا؟‬

607
00:48:32,109 --> 00:48:35,613
‫اذهبي، استمتعي بوقتك يا (إيلين)‬

608
00:48:36,113 --> 00:48:38,699
‫نعم، سأفعل، لكن ليس بعد‬

609
00:48:50,920 --> 00:48:52,713
‫حسناً، فلنحجز مكاناً لنا‬

610
00:48:56,509 --> 00:48:58,135
‫سأحضر مشروباً، أتريدين شيئاً؟‬

611
00:48:58,761 --> 00:49:00,221
‫مياه غازية فقط يا (غريغ)‬

612
00:49:10,940 --> 00:49:13,776
‫- مرحباً يا فتاة‬
‫- (شونا)‬

613
00:49:14,068 --> 00:49:16,862
‫(لوري)، أقدم لك حبيبي (دان)‬

614
00:49:16,987 --> 00:49:18,405
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

615
00:49:19,281 --> 00:49:22,868
‫- أتريدان مشروباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

616
00:49:23,285 --> 00:49:26,497
‫سأشرب تونيك بالفودكا‬
‫القليل من الفودكا فقط‬

617
00:49:30,000 --> 00:49:34,588
‫- ما أخبارك؟‬
‫- عدت إلى العمل‬

618
00:49:35,506 --> 00:49:37,508
‫- أنت؟‬
‫- بالكاد أعمل الآن‬

619
00:49:37,633 --> 00:49:39,969
‫لكن العمل لم يكن بهذا الازدهار قط‬

620
00:49:40,386 --> 00:49:42,805
‫معظم النقود الآن تأتي من الرقص‬

621
00:49:47,726 --> 00:49:51,772
‫- أتفكرين في تكبيرهما؟‬
‫- لا أدري، أتفكرين أنت؟‬

622
00:49:53,732 --> 00:49:55,109
‫أعطاني الرب ما أحتاج إليه‬

623
00:49:56,151 --> 00:50:00,406
‫اسمعي، سأتجول بين الناس قليلاً‬
‫وسأعود إلى هنا‬

624
00:50:31,979 --> 00:50:33,564
‫إنه رأس السنة، لن يطول الأمر‬

625
00:50:48,829 --> 00:50:51,624
‫اسمع، واضح أنك شرطي‬

626
00:50:52,291 --> 00:50:54,084
‫- هيا، احتضني‬
‫- ماذا؟‬

627
00:50:54,209 --> 00:50:58,005
‫هيا أيها الرجل الضخم الشرس، أمسك بي‬
‫أحب أن يمسك بي أحد‬

628
00:51:02,676 --> 00:51:04,053
‫أتحب أن تكون في الأسفل؟‬

629
00:51:11,852 --> 00:51:13,228
‫حسناً‬

630
00:51:15,397 --> 00:51:17,691
‫وكأس لها، أياً كان ما تطلبه‬

631
00:51:18,108 --> 00:51:19,485
‫من هذه؟‬

632
00:51:22,112 --> 00:51:23,489
‫(ليسا)‬

633
00:51:24,782 --> 00:51:26,158
‫(ليسا)‬

634
00:51:26,283 --> 00:51:29,244
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- لا، أنا لا أرقص‬

635
00:51:30,704 --> 00:51:32,289
‫لأنك متزوج‬

636
00:51:33,666 --> 00:51:36,794
‫- لست ميتاً‬
‫- أثبت هذا أيها الرجل‬

637
00:51:39,296 --> 00:51:40,673
‫جيد، صحيح؟‬

638
00:51:44,301 --> 00:51:46,970
‫(فرانكي)، هل ستدخن سيجارتين؟‬

639
00:51:47,596 --> 00:51:48,972
‫على رسلك يا "رجل"‬

640
00:51:49,765 --> 00:51:55,896
‫(جورج)، سأتظاهر بأنك دعوتني بكلمة لطيفة‬
‫لأنني سعيد ولأننا شريكان‬

641
00:51:56,063 --> 00:51:58,774
‫وسنفتتح بنكاً كبيراً معاً‬

642
00:51:58,941 --> 00:52:01,443
‫- أموال كثيرة‬
‫- أموال كثيرة‬

643
00:52:07,408 --> 00:52:09,743
‫نخب ١٩٨٥‬

644
00:52:16,250 --> 00:52:20,087
‫- هل يجلس أحد هنا؟‬
‫- أتسأل إن كنت تستطيع الجلوس؟‬

645
00:52:21,046 --> 00:52:23,424
‫- أتصرف بتهذيب وحسب‬
‫- رجاءً‬

646
00:52:26,301 --> 00:52:28,846
‫- ماذا ستشرب؟‬
‫- براندي‬

647
00:52:28,971 --> 00:52:30,347
‫- حسناً‬
‫- نوع فاخر‬

648
00:52:36,311 --> 00:52:38,772
‫- هل تنضمين إليّ؟‬
‫- لا، شكراً‬

649
00:52:45,571 --> 00:52:49,283
‫- هل نزلت في محطة قطار الأنفاق الخطأ؟‬
‫- قطار الأنفاق؟‬

650
00:52:51,994 --> 00:52:53,370
‫آسفة‬

651
00:52:54,747 --> 00:52:58,709
‫ماذا يفعل سيد مثلك في مكان كهذا‬
‫في أمسية رأس السنة؟‬

652
00:53:01,128 --> 00:53:02,588
‫كانت معي رفيقة‬

653
00:53:03,672 --> 00:53:06,925
‫لكني استطعت توصيلها قبل منتصف الليل‬

654
00:53:07,050 --> 00:53:09,928
‫ووفرت على كلينا لحظة حرجة جداً‬

655
00:53:11,388 --> 00:53:12,765
‫أكان الأمر بذلك السوء؟‬

656
00:53:13,640 --> 00:53:16,268
‫سيدة لطيفة جداً، لكن ليست مناسبة لي‬

657
00:53:17,603 --> 00:53:20,981
‫احذر من شرب البراندي‬
‫قد لا تصل من الرصيف إلى التاكسي‬

658
00:53:21,106 --> 00:53:23,525
‫أنت تتباهى بالكثير من الأموال‬
‫بالنسبة لليلة في (تايم سكوير)‬

659
00:53:23,650 --> 00:53:25,027
‫هل هذه الساعة سويسرية؟‬

660
00:53:27,946 --> 00:53:30,866
‫من يبالي بالنقود حقاً؟‬
‫إنه ليس إنجازاً‬

661
00:53:30,991 --> 00:53:34,077
‫إنه فقط شيء لا تقلقين بشأنه‬
‫عندما تحاولين النوم في الليل‬

662
00:53:36,663 --> 00:53:38,791
‫هذا كلام رجل ثري‬

663
00:53:41,543 --> 00:53:43,003
‫(هنري جافي)‬

664
00:53:43,128 --> 00:53:47,466
‫أو كما يسميني أصدقائي‬
‫في شوارع (غرينيتش) الشرسة، (هانك)‬

665
00:53:48,884 --> 00:53:50,385
‫(إيلين ميريل)‬

666
00:53:59,603 --> 00:54:02,523
‫- (لوري ماديسون)‬
‫- هذه أنا‬

667
00:54:02,731 --> 00:54:06,235
‫أحب أفلامك‬
‫عملت في هذا المجال بسببك‬

668
00:54:08,487 --> 00:54:10,864
‫أتريدين أخذ جرعة معنا؟‬

669
00:54:11,740 --> 00:54:13,909
‫هيا، أنها أمسية رأس السنة‬

670
00:54:20,123 --> 00:54:21,542
‫المكان حار هنا‬

671
00:54:22,334 --> 00:54:25,295
‫سأذهب إلى الحمام وأخلع شيئاً‬

672
00:54:25,504 --> 00:54:26,880
‫هل ستأتي؟‬

673
00:54:28,215 --> 00:54:31,301
‫الأفضل ألاّ أذهب‬
‫أتصرف بشكل جيد‬

674
00:54:31,885 --> 00:54:34,221
‫وأنا أتصرف بشكل أفضل‬

675
00:55:10,424 --> 00:55:11,800
‫ها نحن ذا‬

676
00:55:16,638 --> 00:55:18,599
‫مرحباً، تبدو بحاجة إلى مساعدة‬

677
00:55:18,724 --> 00:55:21,435
‫أعواد الثقاب اللعينة مبتلة‬

678
00:55:21,602 --> 00:55:24,146
‫- دعني أساعدك‬
‫- ماذا لديك؟‬

679
00:55:24,313 --> 00:55:25,939
‫نعم، نعم‬

680
00:55:26,064 --> 00:55:28,609
‫- جيد، نعم‬
‫- شرطة، مكانكم!‬

681
00:55:34,865 --> 00:55:36,241
‫توقف‬

682
00:55:37,075 --> 00:55:39,661
‫- أترى هذا؟‬
‫- توقف، لا تتحرك‬

683
00:55:39,828 --> 00:55:42,915
‫- سأكسر ذراعك‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

684
00:55:44,207 --> 00:55:45,709
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

685
00:55:46,043 --> 00:55:49,880
‫الآن لا نأخذ هؤلاء اللصوص ونضعهم في السجن‬
‫وننهي القضية‬

686
00:55:50,005 --> 00:55:52,716
‫احرص على تفتيش كل جيوبه‬
‫قبل أخذه إلى المركبة‬

687
00:55:52,841 --> 00:55:54,635
‫- أنا أفتشه‬
‫- بل نتحدث إليهم‬

688
00:55:55,719 --> 00:55:59,598
‫نخبرهم من أصدقائهم‬
‫الفتية الذين تركوهم وهربوا، هذا مهم‬

689
00:55:59,723 --> 00:56:01,350
‫- انهض‬
‫- بهذه الطريقة، نمسك بهم جميعاً‬

690
00:56:01,475 --> 00:56:03,602
‫نحرص على أن يمسك كل شخص بأحد‬

691
00:56:03,727 --> 00:56:06,188
‫- أين أصدقاؤك الآن؟‬
‫- عمل جيد‬

692
00:56:07,022 --> 00:56:08,732
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- أراك في المركبة‬

693
00:56:08,857 --> 00:56:10,609
‫نعم، هيا‬

694
00:56:10,984 --> 00:56:12,361
‫السيارة من هنا‬

695
00:56:17,950 --> 00:56:20,702
‫هناك المزيد من هذا، إنها مع رجلي‬

696
00:56:20,827 --> 00:56:22,871
‫حقاً؟ نعم‬

697
00:56:29,252 --> 00:56:33,674
‫١٦، ١٥، ١٤‬

698
00:56:33,799 --> 00:56:36,385
‫١٣، ١٢‬

699
00:56:44,184 --> 00:56:49,189
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

700
00:57:04,172 --> 00:57:11,471
‫"هل ننسى أياماً مضت وننسى ذكراها؟"‬

701
00:57:11,596 --> 00:57:16,976
‫"هل ننسى أياماً مضت"‬

702
00:57:17,102 --> 00:57:22,440
‫"هل ننسى ذكراها؟"‬

703
00:57:22,565 --> 00:57:29,489
‫"من أجل أيام مضت"‬

704
00:57:30,490 --> 00:57:36,871
‫"من أجل ذكراها"‬

705
00:57:37,539 --> 00:57:44,587
‫"فلنشرب كأس الوفاء"‬

706
00:57:44,712 --> 00:57:51,678
‫"من أجل ذكراها"‬

707
00:57:52,387 --> 00:57:59,727
‫"من أجل ذكراها يا عزيزي"‬

708
00:58:00,353 --> 00:58:06,734
‫"من أجل ذكراها"‬

709
00:58:07,277 --> 00:58:14,033
‫"فلنشرب كأس الوفاء"‬

710
00:58:14,492 --> 00:58:20,123
‫"من أجل ذكراها"‬

711
00:58:22,584 --> 00:58:27,046
‫"من أجل..."‬

712
00:58:40,101 --> 00:58:42,478
‫- هل غادر صديقك؟‬
‫- نعم‬

713
00:58:43,229 --> 00:58:44,606
‫نعم، كان لطيفاً‬

714
00:58:45,481 --> 00:58:46,900
‫تناولي مشروباً معي يا (كاندي)‬

715
00:58:50,695 --> 00:58:53,406
‫نخب كل الأشياء الرائعة‬
‫التي ستحدث قريباً‬

716
00:58:54,157 --> 00:58:55,742
‫أوقات سعيدة يا (فين)‬

717
00:59:11,301 --> 00:59:15,301
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

