﻿1
00:00:54,652 --> 00:00:57,905
‫(موني) البدين‬
‫أم يجب أن أقول (مالينك) النحيف؟‬

2
00:00:58,489 --> 00:01:01,075
‫- أين صديقاك؟‬
‫- الرجل الساحر، جئت في الوقت الملائم‬

3
00:01:01,659 --> 00:01:04,162
‫اسمع، لم يصلا بعد‬

4
00:01:04,412 --> 00:01:09,167
‫حسناً، لدي بعض الأشرطة‬
‫بينما نحن ننتظر‬

5
00:01:09,500 --> 00:01:13,338
‫- ماذا لديك؟‬
‫- "ربات منازل جائعات جداً جداً"‬

6
00:01:13,463 --> 00:01:17,592
‫إنه عن مجموعة من ربات البيوت الجائعات‬
‫لكنهن جائعات للجنس‬

7
00:01:17,717 --> 00:01:19,886
‫- أجل، فهمت ذلك‬
‫- أجل‬

8
00:01:20,345 --> 00:01:23,765
‫"إثارة حقيقية مثيرة"‬
‫إنه مصور منزلياً بالكامل‬

9
00:01:23,890 --> 00:01:26,601
‫- كم عددها؟‬
‫- ١٢ أو أكثر‬

10
00:01:27,226 --> 00:01:30,146
‫- ولدي المزيد‬
‫- تنسخ هذه الأشرطة عن الشريط الأصلي‬

11
00:01:30,396 --> 00:01:33,691
‫لأن المجموعة الأخيرة يا (فرانكي)‬
‫كانت سيئة الجودة‬

12
00:01:33,816 --> 00:01:36,194
‫أجل، كانت مشكلة في المعدات‬

13
00:01:36,361 --> 00:01:38,655
‫- أنا و(أيلين) قد حدثنا معداتنا‬
‫- حسناً‬

14
00:01:38,780 --> 00:01:40,865
‫هذا منصف، أيها الرجل‬

15
00:01:41,324 --> 00:01:43,910
‫هذه ليست مكتبة‬
‫ستكون أفضل إذا شاهدتها في البيت‬

16
00:01:45,453 --> 00:01:48,414
‫- أواجه هذه السخافة يومياً‬
‫- آسفة‬

17
00:01:48,790 --> 00:01:50,166
‫تأخرنا بسبب الازدحام‬

18
00:01:50,833 --> 00:01:54,796
‫أنا (تشاز رو)، لا بد أنك السيد (مارتينو)‬
‫هذه (تينا)‬

19
00:01:57,048 --> 00:01:58,841
‫تسبقك سمعتك‬

20
00:01:58,966 --> 00:02:00,385
‫لا تصدقي كل ما تسمعينه‬

21
00:02:00,510 --> 00:02:03,096
‫أخيراً، سأحصل على جزء من الأرباح‬
‫بسبب اجتماع الخبراء‬

22
00:02:03,554 --> 00:02:06,307
‫حسناً، اذهبوا إلى مكتبي، إنه هناك‬

23
00:02:06,557 --> 00:02:10,269
‫أعرف الطريق، عبر ممر أفلام العنف‬
‫ونحو طريق أفلام الرغبات‬

24
00:02:11,229 --> 00:02:12,647
‫هيا‬

25
00:02:13,147 --> 00:02:14,774
‫ادخلا‬

26
00:02:15,942 --> 00:02:19,904
‫حسناً يا (تشاز)‬
‫ضع الشريط في الجهاز ولنرى ما لديك‬

27
00:02:21,781 --> 00:02:23,157
‫شاهد هذا‬

28
00:02:23,658 --> 00:02:25,201
‫إنه آخر فيلم لنا‬

29
00:02:25,326 --> 00:02:26,744
‫جهزته عند الجزء الجيد‬

30
00:02:35,253 --> 00:02:37,380
‫هل هذه غرفة معيشتكما الفعلية؟‬

31
00:02:37,505 --> 00:02:38,881
‫أجل، في (يونكرز)‬

32
00:02:42,135 --> 00:02:43,511
‫"مَن قد يكون ذلك؟"‬

33
00:02:43,761 --> 00:02:46,055
‫"تباً! نسيت أني قد طلبت طرداً"‬

34
00:02:46,264 --> 00:02:47,974
‫لم يكن مخططاً لهذا‬

35
00:02:49,058 --> 00:02:51,185
‫تباَ! هذا حقيقياً‬

36
00:02:54,772 --> 00:02:56,774
‫"تمهلي، يجب أن نصور هذا‬
‫انتظري"‬

37
00:02:58,609 --> 00:03:00,194
‫"انتظري"‬

38
00:03:00,737 --> 00:03:02,488
‫"ها نحن ذا"‬

39
00:03:14,083 --> 00:03:15,626
‫أنتما تمزحان، هل حدث هذا بالفعل؟‬

40
00:03:15,877 --> 00:03:19,422
‫لم أنت متفاجىء جداً؟ قال السيد (موني)‬
‫إنك تصور أفلاماً إباحية للهواة أيضاً‬

41
00:03:20,298 --> 00:03:25,303
‫أجل، أنا أصور أفلاماً إباحية تمثيلية للهواة‬
‫لكن هذا...‬

42
00:03:26,095 --> 00:03:28,264
‫أعني، هذا حقيقي‬

43
00:03:28,389 --> 00:03:30,725
‫"طاب يومك"‬

44
00:03:37,523 --> 00:03:38,900
‫ما...‬

45
00:03:41,903 --> 00:03:44,113
‫منذ متى تصوران مثل هذه الأفلام في بيتكما؟‬

46
00:03:44,363 --> 00:03:46,783
‫منذ بضعة سنوات، فيلم أو اثنان في الأسبوع‬

47
00:03:47,033 --> 00:03:48,451
‫كما أن لدينا أصدقاء‬

48
00:03:49,535 --> 00:03:50,912
‫أصدقاء؟‬

49
00:03:51,078 --> 00:03:55,500
‫أجل، التقينا ببعض الأشخاص في النوادي‬
‫أشخاص يفكرون بطريقتنا، أصدقاء‬

50
00:03:55,708 --> 00:03:59,378
‫كان هذا في البداية للمتعة‬
‫ثم فكرنا أنه سيكون رائعاً لو بعناها للغرباء‬

51
00:03:59,504 --> 00:04:03,633
‫فكرة أن الغرباء يشاهدوننا ويدفعون لنا‬

52
00:04:03,841 --> 00:04:08,346
‫لذا، جئنا إلى وسط المدينة وتحدثنا‬
‫إلى بعض الأشخاص والسيد (موني) ظن...‬

53
00:04:09,180 --> 00:04:11,599
‫أجل، أجل، أفهم الأمر‬

54
00:04:12,391 --> 00:04:15,520
‫تحتاجان إلى التوزيع‬

55
00:04:16,312 --> 00:04:18,314
‫لديك شركة، صحيح؟‬

56
00:04:19,440 --> 00:04:21,234
‫أجل‬

57
00:04:33,471 --> 00:04:37,850
‫"لا أريدك أن تعيش على المعونات"‬

58
00:04:39,435 --> 00:04:43,564
‫"هل المتعة حقيقية أم أنها حلماً؟"‬

59
00:04:45,282 --> 00:04:49,578
‫"من مشهد إلى مشهد، هذه حياة السينما"‬

60
00:04:49,703 --> 00:04:52,539
‫"يقف الناس ويحدقون في"‬

61
00:04:52,665 --> 00:04:55,167
‫"مروا رجاء فحسب"‬

62
00:04:55,501 --> 00:04:59,088
‫"ونحن نكمل حلمنا"‬

63
00:05:00,397 --> 00:05:03,233
‫"احلم، احلم، حتى لفترة قصيرة"‬

64
00:05:03,359 --> 00:05:09,031
‫"احلم، اشغل ساعة فراغ، اخبو"‬

65
00:05:09,198 --> 00:05:14,912
‫"لتشع"‬

66
00:05:15,037 --> 00:05:19,416
‫"أجلس وأشاهد تدفق النهر"‬

67
00:05:21,001 --> 00:05:26,006
‫"أجلس وأشاهد تدفق السيارات"‬

68
00:05:26,632 --> 00:05:31,261
‫"تخيل شيئاً يتعلق بك"‬

69
00:05:31,387 --> 00:05:34,181
‫"شيء يمكنك أن تحصل عليه وتمسكه"‬

70
00:05:34,306 --> 00:05:36,850
‫"بنيت طريقاً من الذهب"‬

71
00:05:37,351 --> 00:05:41,271
‫"ليكون لدي أحلام"‬

72
00:05:41,897 --> 00:05:44,566
‫"الأحلام مجانية"‬

73
00:05:44,858 --> 00:05:50,531
‫"الأحلام، الأحلام مجانية"‬

74
00:05:52,825 --> 00:05:54,576
‫كنت في الحضانة‬

75
00:05:54,785 --> 00:06:00,124
‫وكان يعطيني فتى اسمه (لويس)‬
‫مال الحليب لينظر إلى مهبلي‬

76
00:06:00,249 --> 00:06:01,959
‫ومال إضافي ليلمسه‬

77
00:06:02,584 --> 00:06:08,340
‫ثم أخبر كل أصدقائه وهكذا بدأ الأمر‬

78
00:06:08,465 --> 00:06:09,842
‫بـ(لويس) الصغير‬

79
00:06:09,967 --> 00:06:13,220
‫بـ(لويس) الصغير، أجل، نعم‬

80
00:06:14,054 --> 00:06:16,014
‫ماذا عنك؟‬

81
00:06:16,306 --> 00:06:17,683
‫يا للهول!‬

82
00:06:20,894 --> 00:06:23,313
‫كنت مراهقة وقد رتبت للأمر فتاة أكبر مني‬

83
00:06:23,939 --> 00:06:27,776
‫على الأرجح، لم ترد أن تعمل معه‬
‫فقد كان رجلاً ضخماً ووزنه ١٣٥ كيلوغراماً‬

84
00:06:28,694 --> 00:06:34,074
‫وقد كانت غرفة في (برينسيس)‬

85
00:06:34,199 --> 00:06:36,368
‫- هل تتذكرين؟ أجل، (ذا برينسيس)‬
‫- أجل‬

86
00:06:36,493 --> 00:06:38,454
‫- ذلك المكان‬
‫- أجل‬

87
00:06:39,621 --> 00:06:45,294
‫وقال إنه يريد أن أدلك له ظهره‬
‫وقلت إن هذا سهل، صحيح؟‬

88
00:06:47,212 --> 00:06:50,674
‫وكان لديه زيتاً يريدني أن أستخدمه‬

89
00:06:51,300 --> 00:06:56,305
‫وصببت الزيت وأخذت أدلك ظهره‬
‫يتطلب وقتاً طويلاً لتغطية كل جسمه بالزيت‬

90
00:06:56,430 --> 00:06:58,265
‫فهو ضخم جداً‬

91
00:06:58,807 --> 00:07:02,269
‫وبعد فترة انتصب قضيبه وهذا غير مفاجىء‬
‫ثم قال...‬

92
00:07:02,519 --> 00:07:04,480
‫"داعبي قضيبي"‬

93
00:07:05,147 --> 00:07:11,820
‫لذا، بدأت أداعبه وأنا لا أمزح‬
‫لم يستحم ذلك الوغد منذ أسابيع‬

94
00:07:12,905 --> 00:07:15,782
‫كلا، كانت رائحته سيئة جداً‬
‫وكدت أن أتقيأ‬

95
00:07:16,033 --> 00:07:18,702
‫وكنت أفكر في أن علي أن أقفز من النافذة‬

96
00:07:21,955 --> 00:07:23,916
‫كنت فتاة صغيرة‬

97
00:07:25,334 --> 00:07:27,211
‫وكنت أفكر في قتل نفسي‬

98
00:07:29,004 --> 00:07:30,506
‫مجرد فتاة صغيرة‬

99
00:07:30,964 --> 00:07:33,592
‫على أية حال، أصبح الأمر أسهل بعد ذلك‬

100
00:07:34,593 --> 00:07:40,891
‫إذاً، هل يفترض أن يكون فيلمك عن قصصنا؟‬

101
00:07:42,809 --> 00:07:44,728
‫لا أعرف بعد‬

102
00:07:46,188 --> 00:07:48,023
‫ما زلت أفكر‬

103
00:07:49,691 --> 00:07:53,153
‫(كاندي)، كنت تعملين دائماً وحدك، صحيح؟‬

104
00:07:53,820 --> 00:07:55,572
‫لم يكن لديك قواداً قط‬

105
00:07:56,073 --> 00:07:58,075
‫كلا، لم أكن أحب ذلك الشيء‬

106
00:08:00,369 --> 00:08:05,207
‫أجل، كان القواد جزءاً من ذلك دائماً‬
‫بالنسبة إلي‬

107
00:08:06,250 --> 00:08:10,420
‫لا أعرف، هل تصغين‬
‫إلى الدكتورة (جويس براذيرز)؟‬

108
00:08:11,004 --> 00:08:13,549
‫- أعرف مَن هي‬
‫- كانت تقول إنه...‬

109
00:08:13,674 --> 00:08:15,842
‫يعود الأمر إلى والدي‬

110
00:08:17,386 --> 00:08:19,471
‫الآباء، أجل‬

111
00:08:19,763 --> 00:08:24,810
‫أجل، والدي... كان والدي أحمق سكير‬

112
00:08:25,686 --> 00:08:29,898
‫على الأرجح، إنها قصة قديمة ومبتذلة‬
‫بالنسبة إليك‬

113
00:08:32,359 --> 00:08:34,987
‫لا أعتقد أن أي شيء مبتذل إذا كان حقيقياً‬

114
00:08:35,696 --> 00:08:37,906
‫- "سيأتي الطعام بعد قليل"‬
‫- يعجبني ذلك‬

115
00:08:38,907 --> 00:08:41,368
‫لا أعرف ماذا يعني لكنه يبدو جيداً‬

116
00:08:41,702 --> 00:08:43,912
‫ذلك هو المهم‬

117
00:08:44,121 --> 00:08:47,791
‫بيض على الخبز المحمص وبطاطا مقلية‬
‫وبيض مع جبن وخبز جاودار محمص‬

118
00:08:47,916 --> 00:08:50,919
‫وبيض مخفوق ومشروبي (تاب)‬

119
00:08:51,044 --> 00:08:53,213
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً يا (ليون)‬

120
00:08:54,047 --> 00:08:55,924
‫أترين ما أعنيه؟‬

121
00:08:58,468 --> 00:09:00,053
‫هل تعرف شيئاً عن المالك؟‬

122
00:09:00,637 --> 00:09:03,098
‫كانت هناك شركة مسؤولية محدودة‬
‫لكنها قد حُلت الآن‬

123
00:09:03,348 --> 00:09:05,100
‫كانت مجرد واجهة على أية حال‬

124
00:09:05,684 --> 00:09:08,979
‫لم نتمكن من تحديد هوية المالك بعد‬

125
00:09:10,564 --> 00:09:13,692
‫إذاً، تريدني أن أبحث عنه وأكشف أمره‬
‫مثلما نفعل‬

126
00:09:13,942 --> 00:09:19,156
‫جد الرجل الذي يملك المبنى‬
‫وإذا كان شخصاً مشهوراً فسنفعل ذلك‬

127
00:09:19,990 --> 00:09:22,659
‫وإذا لم يكن كذلك‬
‫فيجب أن نجد شيئاً آخر‬

128
00:09:23,535 --> 00:09:25,704
‫تريد هذا الشارع بشدة، صحيح؟‬

129
00:09:26,163 --> 00:09:30,167
‫يمكنك أن تسير من هنا إلى (الماريوت)‬
‫نصف هذه المباني ستخضع للتطوير‬

130
00:09:31,501 --> 00:09:32,961
‫حان الوقت‬

131
00:09:40,927 --> 00:09:45,390
‫"سأهزمك، سأهزمك"‬

132
00:09:45,682 --> 00:09:49,895
‫"حيث لم يذهب أحد مسبقاً‬
‫هل تريد المزيد؟"‬

133
00:09:50,270 --> 00:09:52,230
‫إنهم في انتظارك أيتها الجميلة‬

134
00:09:52,606 --> 00:09:54,650
‫- هل أنت متحمسة؟‬
‫- بالتأكيد‬

135
00:09:56,526 --> 00:09:59,946
‫انظري إلى تلك الفتيات البشعات‬
‫ستكونين الأكثر إثارة في موقع التصوير‬

136
00:10:06,578 --> 00:10:10,457
‫أترين ما تفعلينه بي؟‬
‫أنت تفعلين هذا بكل رجل‬

137
00:10:11,833 --> 00:10:14,211
‫اذهبي واحصلي على العمل يا عزيزتي‬

138
00:10:14,378 --> 00:10:16,129
‫قومي بعملك‬

139
00:10:50,455 --> 00:10:52,666
‫- مرحباً أيها البحار‬
‫- مرحباً يا راعي البقر‬

140
00:10:54,334 --> 00:10:57,462
‫- كيف الأمور؟‬
‫- ليست جيدة‬

141
00:10:57,879 --> 00:10:59,256
‫حقاً؟ ما المشكلة؟‬

142
00:10:59,506 --> 00:11:04,052
‫ليست مشكلة كبيرة، البيت وضعه جيد‬
‫لكن لا يأتي الكثيرون إلى هنا والحانة‬

143
00:11:04,177 --> 00:11:07,055
‫لذا، ما يزال هذا المبلغ قليلاً‬

144
00:11:07,472 --> 00:11:09,141
‫هل سيكون ذلك مقبولاً؟‬

145
00:11:10,058 --> 00:11:11,768
‫ليست غلطتك‬

146
00:11:12,561 --> 00:11:15,272
‫- يعرف (رودي) ما تواجهه هنا‬
‫- حقاً؟‬

147
00:11:17,232 --> 00:11:22,446
‫لا أعرف، قد يغلقون كل شيء‬
‫أماكن الاستحمام والغرف الخلفية أيضاً‬

148
00:11:22,904 --> 00:11:29,411
‫مَن يدري؟ قد يكون ذلك أفضل‬
‫للوقاية والسلامة‬

149
00:11:29,911 --> 00:11:31,997
‫في رأيي‬
‫أنه يجب إبقاء هذه الأماكن مفتوحة ومراقبتها‬

150
00:11:32,664 --> 00:11:34,791
‫تحدث إلى الناس وأخبرهم ما ينفع‬
‫وما لا ينفع‬

151
00:11:34,916 --> 00:11:37,627
‫لا تغلق المباني‬
‫فالمباني لا تسبب المرض للناس‬

152
00:11:37,961 --> 00:11:41,715
‫أنت ذكي فيما يتعلق بهذه الأمور‬
‫ربما يجب أن تترشح للانتخابات‬

153
00:11:41,923 --> 00:11:44,468
‫- أي منصب؟ عضو البلدية الفاسق؟‬
‫- ستكون مذهلاً‬

154
00:11:44,801 --> 00:11:46,845
‫أجل، اللعنة عليك!‬

155
00:11:48,972 --> 00:11:51,099
‫لكنك بخير، صحيح؟‬

156
00:11:51,683 --> 00:11:54,561
‫أنا؟ أجل، أجل، بالطبع‬
‫أنا بخير‬

157
00:11:55,437 --> 00:11:56,938
‫حسناً‬

158
00:11:57,981 --> 00:12:00,066
‫- حسناً يا (بول)‬
‫- أجل، تسرني رؤيتك‬

159
00:12:01,818 --> 00:12:03,820
‫رائع، رائع جداً‬

160
00:12:03,987 --> 00:12:07,449
‫(كارل)، انتقل إلى (روي)‬
‫سيأتي دوره‬

161
00:12:07,699 --> 00:12:10,452
‫(أنجيلا)، استمري في ما تفعلينه‬
‫إنه رائع‬

162
00:12:11,036 --> 00:12:13,330
‫(كيمي)، ميلي على (روي) أكثر‬

163
00:12:13,455 --> 00:12:17,167
‫أريد أن يكون ثديك على وجهه، أجل‬

164
00:12:17,334 --> 00:12:18,752
‫حسناً، (روي)‬

165
00:12:18,877 --> 00:12:23,381
‫هذا خطأ لكنه الصواب‬

166
00:12:26,051 --> 00:12:27,928
‫(لوري)، ليكن وجهك للأمام‬

167
00:12:29,638 --> 00:12:31,139
‫أجل‬

168
00:12:33,725 --> 00:12:36,144
‫(مايك)، خذ الوضعية‬

169
00:12:43,360 --> 00:12:45,403
‫- ماذا؟ كلا‬
‫- أقرب‬

170
00:12:46,905 --> 00:12:49,157
‫دعيني أريك كيف نفعل ذلك في (أيوا)‬

171
00:12:51,743 --> 00:12:54,079
‫ماذا؟ كلا، يجب أن نوقف التصوير، كلا‬

172
00:12:54,204 --> 00:12:55,747
‫أوقف التصوير، ما الأمر؟‬

173
00:12:55,872 --> 00:12:57,624
‫لا أريد أن يضع كمامة على فمي‬
‫أنا لا أقبل بهذا‬

174
00:12:57,958 --> 00:13:00,126
‫- وما حكاية كوز الذرة؟‬
‫- إنه قريبك القروي‬

175
00:13:00,502 --> 00:13:02,796
‫- من مكان ناءٍ‬
‫- لذا، أحضر كوز الذرة؟‬

176
00:13:03,004 --> 00:13:05,715
‫- أجل، جاري الأمر‬
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

177
00:13:17,477 --> 00:13:19,646
‫- كان سيضعه في مؤخرتي‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

178
00:13:20,480 --> 00:13:21,982
‫لقد نظفت نفسك، صحيح؟‬

179
00:13:22,816 --> 00:13:24,943
‫(لوري)، ندفع لك مقابل ذلك‬

180
00:13:25,277 --> 00:13:26,945
‫ليس مع الخضراوات‬

181
00:13:27,195 --> 00:13:28,572
‫هل وافقت (كيكي) على ذلك؟‬

182
00:13:28,697 --> 00:13:30,073
‫أنا لا أحصل على موافقة مديرة أعمالك‬
‫على كل مشهد‬

183
00:13:30,198 --> 00:13:31,575
‫ربما يجب أن تفعل ذلك‬

184
00:13:31,741 --> 00:13:33,827
‫اسمي على الفيلم الذي يبيع منتجك‬

185
00:13:34,119 --> 00:13:37,414
‫أنا (لوري ماديسون)‬
‫ولست أية فتاة غبية ستفعل أي شيء لتظهر في فيلم‬

186
00:13:37,539 --> 00:13:40,709
‫أنا أهم ممثلة في الفيلم‬
‫وتريد الآن وضع الخضراوات في مؤخرتي؟‬

187
00:13:41,293 --> 00:13:43,503
‫- (لور)...‬
‫- ومَن ذلك؟‬

188
00:13:46,798 --> 00:13:49,509
‫إنه يملك البيت ويحق له المشاهدة‬

189
00:13:50,552 --> 00:13:54,389
‫اللعنة عليك واللعنة عليه! أين الهاتف؟‬

190
00:14:00,312 --> 00:14:02,647
‫مرحباً يا (شاي)‬

191
00:14:05,150 --> 00:14:07,944
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل (رودني) هنا؟‬

192
00:14:08,486 --> 00:14:11,156
‫- (رودني)؟‬
‫- كلا، انتظري‬

193
00:14:11,448 --> 00:14:12,949
‫هل لديكم جعة الزنجبيل؟‬

194
00:14:13,241 --> 00:14:15,785
‫أجل، بالطبع يا عزيزتي‬
‫تعالي واجلسي‬

195
00:14:24,836 --> 00:14:27,923
‫- هل أعد لك شراباً ساخناً؟‬
‫- هذا فقط، شكراً‬

196
00:14:33,428 --> 00:14:34,804
‫إنها جيدة‬

197
00:14:35,138 --> 00:14:38,016
‫كانت والدتي تؤمن أن جعة الزنجبيل‬
‫تعالج كل شيء‬

198
00:14:38,892 --> 00:14:41,603
‫- "أمي، أنا مصابة بالزكام"‬
‫- "اشربي جعة الزنجبيل"‬

199
00:14:41,895 --> 00:14:44,397
‫- "أمي، قدمي تؤلمني"‬
‫- "اشربي جعة الزنجبيل"‬

200
00:14:44,689 --> 00:14:47,984
‫- "أمي، قد دهستني جزازة العشب"‬
‫- "اشربي جعة الزنجبيل"‬

201
00:14:49,861 --> 00:14:52,280
‫هيا يا (شاي)، اجلسي رجاء‬

202
00:14:57,243 --> 00:15:01,247
‫أنا بخير، أحتاج إلى بعض الوقت‬

203
00:15:05,085 --> 00:15:08,046
‫هلا تضعين لي المزيد‬

204
00:15:09,297 --> 00:15:11,675
‫اشربي كأسك أولاً‬

205
00:15:21,810 --> 00:15:25,563
‫وتعود الصورة باستمرار‬
‫كأنها موضوع الفيلم أو...‬

206
00:15:25,981 --> 00:15:27,524
‫كفكرة كما أعتقد‬

207
00:15:27,774 --> 00:15:30,318
‫وأريد أن تكون هناك وجهة نظر قوية‬

208
00:15:30,443 --> 00:15:31,987
‫لذا، أضيف ذلك في النص‬

209
00:15:32,320 --> 00:15:34,698
‫وسأكتب هذا النص بنفسي‬

210
00:15:35,740 --> 00:15:40,245
‫سأحاول، كنت أتحدث إلى الفتيات‬
‫وكنت أسمع قصصهن‬

211
00:15:40,453 --> 00:15:41,830
‫- (أيلين)، أنا...‬
‫- نعم‬

212
00:15:41,955 --> 00:15:44,290
‫- لا أريد مقاطعة تصورك‬
‫- كلا‬

213
00:15:45,208 --> 00:15:47,585
‫أريد أن أكرر‬

214
00:15:48,336 --> 00:15:53,466
‫لن أمول هذا الفيلم، أنا لا أمزح‬
‫لا يمكنني أن أكون معك في هذا المشروع‬

215
00:15:54,300 --> 00:15:56,011
‫هل طلبت منك أي شيء؟‬

216
00:15:56,553 --> 00:15:58,722
‫لا أريد مالك يا (هارفي)‬
‫أريدك أن تصغي إلي فحسب‬

217
00:15:59,014 --> 00:16:01,725
‫أم لا يمكنني أن أخبرك بفكرة الآن؟‬

218
00:16:01,933 --> 00:16:04,227
‫كلا، بالطبع، أنا آسف، أخبريني‬

219
00:16:04,686 --> 00:16:08,440
‫تمهلي، أولاً، أحتاج إلى معروف‬

220
00:16:09,357 --> 00:16:11,234
‫وهذا سيدر علينا المال نحن الاثنين، صحيح؟‬

221
00:16:11,359 --> 00:16:14,112
‫ما زال عليك أن تدفعي إيجار بيتك، صحيح؟‬

222
00:16:14,779 --> 00:16:18,742
‫سنصور الليلة، دخل (توني فليك)‬
‫إلى مركز إعادة تأهيل‬

223
00:16:19,409 --> 00:16:22,245
‫يجب أن تعملي بدلاً منه، أرجوك‬

224
00:16:22,537 --> 00:16:24,080
‫إنهما مشهدان‬

225
00:16:24,372 --> 00:16:28,960
‫المشاهد التي لم تصور بعد هي‬
‫"الاستمتاع في حوض الاستحمام"‬

226
00:16:29,335 --> 00:16:32,630
‫ويمارس المديران الجنس‬
‫بينما تراقبهما الخادمة الفرنسية‬

227
00:16:33,423 --> 00:16:35,675
‫وهل تنضم إليهما الخادمة؟‬

228
00:16:36,384 --> 00:16:38,178
‫ما احتمال حدوث ذلك؟‬

229
00:16:39,179 --> 00:16:40,889
‫هذا عبقري‬

230
00:16:41,765 --> 00:16:44,017
‫كيف ابتكرت تلك الحبكة المحورية؟‬

231
00:16:44,434 --> 00:16:48,938
‫اللعنة يا (هارفي)!‬
‫كل كلامك عن تقدير الأفلام‬

232
00:16:49,606 --> 00:16:53,943
‫الموجة الفرنسية الجديدة‬
‫و(غودارد) اللعين و(تشابرويل) وكل ذلك الكلام؟‬

233
00:16:54,069 --> 00:16:55,862
‫(تشابرول)، (تشابرول)‬

234
00:16:55,987 --> 00:16:59,282
‫أجل، أعرف أنه (تشابرول)، أنا أمزح‬

235
00:16:59,407 --> 00:17:01,785
‫هل فقدت حس الدعابة‬
‫عندما فقدت روحك؟‬

236
00:17:01,910 --> 00:17:05,163
‫(أيلين)، ذلك ليس منصفاً‬

237
00:17:07,916 --> 00:17:11,002
‫كلا، ابقي‬

238
00:17:11,336 --> 00:17:13,379
‫تحدثي عن فيلمك‬

239
00:17:13,588 --> 00:17:16,841
‫لقد تخليت عن حسك الفني‬

240
00:17:27,685 --> 00:17:31,231
‫(لور)، توجد فتاتان في مكتبي‬
‫ستفعلان ذلك على الفور‬

241
00:17:31,648 --> 00:17:33,691
‫وتطلقان الفشار من مؤخرتيهما‬

242
00:17:33,900 --> 00:17:35,777
‫"ماذا عن ذلك المنحرف الذي يراقبنا؟‬
‫لا يعجبني ذلك"‬

243
00:17:35,902 --> 00:17:38,863
‫عزيزتي، عليك أن تتحملي ذلك الآن‬

244
00:17:38,988 --> 00:17:41,116
‫"لم أوافق على أي من هذا"‬

245
00:17:41,658 --> 00:17:44,577
‫(لوري)، أريدك أن تتعاوني مع الجميع‬

246
00:17:44,702 --> 00:17:50,250
‫(شون هوارد) هو أفضل مخرج يعمل الآن‬
‫وهذا أسلوبه‬

247
00:17:50,375 --> 00:17:53,878
‫"هذا عمل مهم، اتفقنا؟"‬

248
00:17:54,003 --> 00:17:55,547
‫- اللعنة يا (كيكي)!‬
‫- "(لوري)"‬

249
00:17:55,672 --> 00:17:57,465
‫لا يهم‬

250
00:18:16,860 --> 00:18:19,195
‫لا تخبر عمتي (شارون)‬

251
00:18:19,320 --> 00:18:22,490
‫وأوقف التصوير‬
‫(روي)، أبقِ قضيبك منتصباً‬

252
00:18:22,866 --> 00:18:24,492
‫هل اتفقنا؟‬

253
00:18:24,868 --> 00:18:27,412
‫- هذا مذهل‬
‫- لكن ليس في مؤخرتي‬

254
00:18:37,046 --> 00:18:39,841
‫أنا (آبي باركر)‬
‫أريد أن أرى الدكتورة (ويلز) إذا كانت موجودة‬

255
00:18:40,008 --> 00:18:41,759
‫إنها هنا، لكن إذا لم يكن لديك موعداً...‬

256
00:18:41,885 --> 00:18:44,804
‫اتصلي بها وأخبريها أن (آبي)‬
‫في منطقة الانتظار‬

257
00:18:44,929 --> 00:18:47,265
‫ومعها فتاة تحتاج إلى مساعدتها الآن‬

258
00:18:47,432 --> 00:18:50,393
‫- (آبي)...‬
‫- (آبي) ذات المغلفات‬

259
00:18:56,149 --> 00:18:58,484
‫دكتورة (ويلز)‬
‫هل يمكنك المجيء إلى منطقة الاستقبال؟‬

260
00:19:00,069 --> 00:19:02,030
‫ذلك رائع، شكراً لك‬

261
00:19:07,827 --> 00:19:10,872
‫إنه التهاب الشعب الهوائية‬
‫وأصاب فيه كل شتاء‬

262
00:19:11,789 --> 00:19:14,083
‫أحضرت لك شاياً ساخناً‬

263
00:19:15,168 --> 00:19:16,544
‫وكعكة‬

264
00:19:17,003 --> 00:19:18,922
‫ظننت أنك ستحضرين لي حساء الدجاج‬

265
00:19:19,088 --> 00:19:20,757
‫يمكنني أن أذهب إلى المطعم‬

266
00:19:20,965 --> 00:19:22,926
‫أنا أمزح معك‬

267
00:19:24,385 --> 00:19:27,388
‫هذا محرج لأني لا أعرفه‬
‫لكن ما اسم عائلتك؟‬

268
00:19:28,765 --> 00:19:30,141
‫(برودي)‬

269
00:19:30,892 --> 00:19:32,268
‫(برودي)‬

270
00:19:33,603 --> 00:19:35,647
‫وتكتبين (شاي) بـ...‬

271
00:19:36,439 --> 00:19:39,025
‫في الواقع، اسمي (لايلا)‬

272
00:19:42,737 --> 00:19:44,364
‫(لايلا برودي)‬

273
00:19:44,739 --> 00:19:46,532
‫أجل، فتاة يهودية لطيفة‬

274
00:19:46,783 --> 00:19:49,202
‫إذاً، يمكنك أن تعدي حساء الدجاج بنفسك‬

275
00:19:49,494 --> 00:19:51,371
‫اللعنة عليك!‬

276
00:19:53,498 --> 00:19:55,166
‫آنسة (باركر)‬

277
00:20:00,463 --> 00:20:03,675
‫إذاً، تعني أنك تواجه مشاكل مع جماعتك‬

278
00:20:04,133 --> 00:20:06,177
‫ليس شخصياً، كلا‬

279
00:20:06,761 --> 00:20:09,305
‫لكن المنظمة في حالة فوضى‬

280
00:20:09,430 --> 00:20:11,015
‫إذاً، هل علاقتك جيدة معهم؟‬

281
00:20:12,183 --> 00:20:15,311
‫لا أرى الزعيم، إنه لا يخرج من ذلك القصر‬

282
00:20:15,728 --> 00:20:19,607
‫الذي بناه في (ستاتين آيلند)‬
‫مع الأعمدة والرخام‬

283
00:20:19,941 --> 00:20:23,111
‫والأثواب الحريرية مثل (ليبراتشي) اللعين‬

284
00:20:23,403 --> 00:20:28,866
‫ويضاجع الخادمة وزوجته في الغرفة الثانية‬
‫إنها والدة أولادك، يجب أن تظهر الاحترام لها‬

285
00:20:29,033 --> 00:20:30,410
‫أجل‬

286
00:20:30,535 --> 00:20:34,163
‫لا أعرف، لا أعتقد أنه سيدوم‬

287
00:20:35,832 --> 00:20:38,251
‫ماذا سيحدث إذا رحل؟‬

288
00:20:38,876 --> 00:20:43,214
‫(غوتي) وهم، سيحاولون فعل شيء‬
‫إنهم حيوانات‬

289
00:20:43,715 --> 00:20:45,883
‫وما علاقة كل هذا بي؟‬

290
00:20:46,592 --> 00:20:50,179
‫سيبدأون بالحصول على ١٥٪ منا‬
‫بدلاً من ١٠٪‬

291
00:20:50,471 --> 00:20:52,473
‫لذا، أريدك أن تعمل أكثر يا (فنسنت)‬

292
00:20:52,849 --> 00:20:54,809
‫ترويج أكثر في النوادي‬

293
00:20:55,184 --> 00:20:58,354
‫أياً كان ما عليك فعله في الصالونات‬
‫أو أكشاك المشاهدة لزيادة العوائد‬

294
00:20:58,521 --> 00:21:00,898
‫بشأن كل ذلك يا (رودي)‬

295
00:21:01,899 --> 00:21:04,610
‫هناك مرض ينتشر في مكان عمل (بول)‬

296
00:21:04,902 --> 00:21:06,529
‫إنه لا يسرق‬

297
00:21:07,196 --> 00:21:08,740
‫- المبلغ قليل لأنه ليس لديه الكثير‬
‫- أجل، أعرف‬

298
00:21:08,865 --> 00:21:12,327
‫ما يحدث مخيف، لكن عدا عن (بول)...‬

299
00:21:13,745 --> 00:21:15,371
‫أجل، سأبذل ما في وسعي يا (رودي)‬

300
00:21:15,663 --> 00:21:17,206
‫أعرف ذلك‬

301
00:21:19,125 --> 00:21:21,085
‫- هل اشتريت سيارة جديدة؟‬
‫- أجل‬

302
00:21:21,461 --> 00:21:23,504
‫سيارة (مارك) موديل ١٩٨٥‬

303
00:21:24,756 --> 00:21:26,549
‫ما حكاية الهاتف؟‬

304
00:21:27,717 --> 00:21:29,594
‫كان خياراً‬

305
00:21:31,054 --> 00:21:34,724
‫أعني لا يمكنني التحدث عن العمل من خلاله‬
‫لكن كان علي الحصول عليه‬

306
00:21:36,851 --> 00:21:40,605
‫إذاً، هذا يملك هذا‬

307
00:21:41,356 --> 00:21:45,485
‫والذي يعمل بدلاً من هذا‬
‫حتى هذا...‬

308
00:21:46,277 --> 00:21:47,653
‫لم هذا معقد جداً؟‬

309
00:21:47,779 --> 00:21:50,114
‫لسنا معتادين على هذه العملية‬

310
00:21:50,406 --> 00:21:52,950
‫لم نلاحق مالكي المباني في الماضي‬

311
00:21:53,076 --> 00:21:55,912
‫- لم لا؟‬
‫- في (أمريكا) أيها الشرطي‬

312
00:21:56,037 --> 00:21:57,622
‫الملكية مقدسة‬

313
00:21:58,331 --> 00:22:01,417
‫تاريخياً، لا نريد أن نلمس العقارات‬

314
00:22:01,584 --> 00:22:04,879
‫طاردنا الكيان غير القانوني‬
‫الذي يدير أعماله داخل المبنى‬

315
00:22:05,004 --> 00:22:07,715
‫إلا إذا كان المالك شريكاً‬
‫في العملية غير القانونية‬

316
00:22:08,007 --> 00:22:11,052
‫- لكننا الآن نريد العقارات‬
‫- كلا لكن...‬

317
00:22:11,386 --> 00:22:15,056
‫هناك أشخاص يريدون ذلك أخيراً‬
‫وتوجد أموال لتجذبهم إلى ذلك‬

318
00:22:16,099 --> 00:22:18,935
‫١،٧ مليار دولار لصندوق تطوير الشارع الثاني‬

319
00:22:19,060 --> 00:22:21,312
‫ذلك صحيح، لذا...‬

320
00:22:21,979 --> 00:22:23,356
‫ابحث جيداً‬

321
00:22:27,652 --> 00:22:32,448
‫لا أعرف كيف ما تزال تقف‬
‫توجد سوائل في رئتها والتهاب حلق قوي‬

322
00:22:32,573 --> 00:22:34,742
‫والتهاب المهبل الفطري‬
‫قد تكون بكتيريا (ستاف)‬

323
00:22:35,201 --> 00:22:37,203
‫سأضعها في مستشفى (سينت فنسنت)‬

324
00:22:37,829 --> 00:22:40,456
‫- ليس لديها تأمين‬
‫- سنجد حلاً‬

325
00:22:41,791 --> 00:22:43,167
‫شكراً لك‬

326
00:22:43,459 --> 00:22:47,130
‫نحن ندين لك يا (آبي)‬
‫لقد ساعدتنا تبرعاتك في الأوقات الصعبة‬

327
00:22:47,380 --> 00:22:48,923
‫لذا...‬

328
00:22:49,507 --> 00:22:52,343
‫أتعتقدين... أعني، إنها تستخدم الحقن‬

329
00:22:52,802 --> 00:22:55,930
‫حسبما ترين من خلال خبرتك‬
‫لو كانت تلك صديقتك...‬

330
00:22:56,514 --> 00:23:00,726
‫لو كانت صديقتي لفعلت ما تفعلينه بالضبط‬

331
00:23:03,438 --> 00:23:05,106
‫مرحباً، أنا الدكتورة (ويلز)‬

332
00:23:09,527 --> 00:23:12,697
‫أجل يا عزيزي، ضاجعها‬

333
00:23:16,159 --> 00:23:18,286
‫أجل‬

334
00:23:21,914 --> 00:23:23,791
‫حسناً، لنوقف التصوير‬

335
00:23:24,834 --> 00:23:27,587
‫لا يحب أحد مشاهدة الأموات يمارسون الجنس‬

336
00:23:28,713 --> 00:23:31,174
‫أخبرينا بما تريدينه‬
‫هل تريدين المزيد من الإثارة؟‬

337
00:23:35,094 --> 00:23:37,388
‫هذا ممل جداً‬

338
00:23:38,181 --> 00:23:42,310
‫(كريستينا)، يفترض أن تكوني‬
‫خادمة فرنسية، صحيح؟‬

339
00:23:42,810 --> 00:23:44,187
‫أجل‬

340
00:23:44,395 --> 00:23:45,938
‫لذا، تحدثي الفرنسية‬

341
00:23:47,815 --> 00:23:52,820
‫يا للهول! أبي، أجل، أجل‬

342
00:23:54,322 --> 00:23:58,075
‫يا للهول! عزيزي‬

343
00:23:58,743 --> 00:24:01,245
‫يا لك من رجل!‬

344
00:24:02,914 --> 00:24:04,624
‫أنا كندية‬

345
00:24:04,874 --> 00:24:08,044
‫المكتبة‬

346
00:24:09,462 --> 00:24:12,381
‫استلقي فوقه، لنبدأ التصوير‬

347
00:24:13,007 --> 00:24:16,469
‫الكتاب‬

348
00:24:17,887 --> 00:24:19,847
‫- هذه سخافة‬
‫- أجل، سخافة‬

349
00:24:19,972 --> 00:24:22,767
‫- لكنه أفضل بقليل‬
‫- ماذا عني؟ ماذا أفعل؟‬

350
00:24:23,351 --> 00:24:27,480
‫أريد أن يبقى قضيبك منتصباً‬
‫وتدع السيدتين تعملان‬

351
00:24:29,232 --> 00:24:31,734
‫- وعاء‬
‫- المسني‬

352
00:24:32,276 --> 00:24:36,822
‫المسني، إنه قضيب كبير‬

353
00:24:36,948 --> 00:24:38,908
‫أجل، أجل‬

354
00:24:40,535 --> 00:24:44,622
‫بعضاً من هذه الأشرطة سيئة‬
‫لكن بعضاً منها مذهلة‬

355
00:24:45,081 --> 00:24:49,585
‫وجميعها حقيقية‬
‫أعني أشخاص حقيقيون يمارسون الجنس‬

356
00:24:49,710 --> 00:24:51,712
‫إنه مصدر رائع للربح‬

357
00:24:52,129 --> 00:24:55,675
‫سيوزع (ديبي) الأشرطة وسننجح بسرعة‬

358
00:24:55,841 --> 00:24:58,177
‫- هل رأيته الليلة؟‬
‫- أجل، سأراه لاحقاً‬

359
00:24:59,053 --> 00:25:01,681
‫لا تجعلني أبدو بمظهر سيىء‬
‫فقد أوصيت بك‬

360
00:25:01,806 --> 00:25:05,226
‫أنا؟ أبداً، إنه ملك الأفلام الإباحية، صحيح؟‬

361
00:25:05,643 --> 00:25:07,895
‫- أعتقد أن ذلك سيجعلني الأمير، صحيح؟‬
‫- أجل‬

362
00:25:08,604 --> 00:25:09,981
‫كم الساعة؟‬

363
00:25:10,606 --> 00:25:12,942
‫تسألني عن الساعة وأنت تنظر إلى ساعتك؟‬

364
00:25:13,317 --> 00:25:15,236
‫هل تنتشي بمخدراتنا؟‬

365
00:25:15,361 --> 00:25:18,239
‫- لا تذكر ذلك هنا، هل أنت أحمق؟‬
‫- حسناً‬

366
00:25:18,573 --> 00:25:20,575
‫لست أحمق‬

367
00:25:22,034 --> 00:25:23,452
‫سأذهب، هل ستأتي؟‬

368
00:25:23,661 --> 00:25:25,413
‫كلا، سأبقى هنا‬

369
00:25:26,289 --> 00:25:27,999
‫- ستبقى؟‬
‫- أجل‬

370
00:25:31,919 --> 00:25:34,463
‫- ماذا تفعل؟ ابتعد عني‬
‫- أعطني‬

371
00:25:35,715 --> 00:25:39,427
‫يجب أن تكون الخطوط أعرض‬
‫يجب أن تكون الخطوط أعرض‬

372
00:25:39,719 --> 00:25:42,722
‫سنستنشق المخدرات الآن‬
‫باستخدام ورقة ١٠٠ دولار‬

373
00:25:43,806 --> 00:25:45,558
‫دعني أفعل ذلك‬

374
00:25:48,311 --> 00:25:49,687
‫أجل‬

375
00:25:53,774 --> 00:25:57,153
‫حسناً، اترك بعضاً منها لي‬

376
00:25:58,613 --> 00:26:00,823
‫"هل أحضرت ما يكفي للجميع؟"‬

377
00:26:02,116 --> 00:26:05,494
‫إنها حفلة، صحيح؟ استمتعي يا عزيزتي‬

378
00:26:06,996 --> 00:26:10,875
‫أنا لا أمزح معك يا صديقي‬
‫المعلومة التي أخبرتني بها اليوم‬

379
00:26:11,250 --> 00:26:15,296
‫إنها مذهلة، أنا لا أمزح معك‬
‫إذا تمت تلك الصفقة...‬

380
00:26:15,504 --> 00:26:17,256
‫إنها خدمة مقابل أخرى‬

381
00:26:17,381 --> 00:26:19,675
‫أنت مذهل يا رجل، أنت مذهل للغاية‬

382
00:26:21,344 --> 00:26:23,679
‫ما هذا؟‬

383
00:26:24,430 --> 00:26:27,183
‫- أين الـ١٠٠ دولار؟‬
‫- ذلك مضحك‬

384
00:26:27,642 --> 00:26:31,228
‫أيها الرجل، مَن أخذها أيها الوغد؟‬

385
00:26:31,354 --> 00:26:33,522
‫- مع مَن تتحدث؟‬
‫- مَن أخذها؟‬

386
00:26:33,689 --> 00:26:35,816
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

387
00:26:35,941 --> 00:26:38,152
‫- اللعنة عليك أيها الجبان‬
‫- أبعد يديك‬

388
00:26:38,277 --> 00:26:40,821
‫اهدأ يا (ترينت)، نحن بخير يا (مايك)‬

389
00:26:40,946 --> 00:26:43,199
‫- أهناك مشكلة أيها الضخم؟‬
‫- ابتعد عني‬

390
00:26:43,324 --> 00:26:45,284
‫- هيا بنا‬
‫- انتظر يا (مايك)، إنه صديقي‬

391
00:26:45,785 --> 00:26:48,454
‫- أبعد ذلك القرد عني‬
‫- تحرك‬

392
00:26:48,579 --> 00:26:51,082
‫اللعنة! (جوي)‬

393
00:26:51,207 --> 00:26:53,793
‫- اخرج من هنا‬
‫- سأقتلك‬

394
00:26:55,878 --> 00:26:57,713
‫سأقتلك‬

395
00:27:13,979 --> 00:27:16,982
‫عامل الهاتف، أريد الشرطة‬

396
00:27:20,361 --> 00:27:24,156
‫مع إسدال الستار عن آخر أداء لنا‬

397
00:27:24,281 --> 00:27:26,117
‫أي ستار؟ لا يمكننا شراء واحد‬

398
00:27:26,242 --> 00:27:29,704
‫حسناً، أنا مَن سيقدم الكوميديا، شكراً لك‬

399
00:27:30,204 --> 00:27:32,123
‫أريد أن أقول...‬

400
00:27:32,665 --> 00:27:36,460
‫كان من المذهل العمل معكم جميعاً‬
‫أيتها الأرواح العبقرية‬

401
00:27:36,794 --> 00:27:42,425
‫خاصة زميلي في التمثيل العبقري‬
‫السيد (تود لانغ) المثير ذو القلب الطيب‬

402
00:27:42,675 --> 00:27:44,885
‫تعال إلى هنا، هيا‬

403
00:27:53,561 --> 00:27:56,814
‫كان يمكنني فعل ذلك من دونك‬
‫لكنه كان سيكون مرهقاً أكثر‬

404
00:27:59,442 --> 00:28:01,652
‫كلا، كان هذا مؤثراً بالنسبة إلي ولن أنساه‬

405
00:28:02,027 --> 00:28:03,779
‫ولن أنساكم جميعاً‬

406
00:28:05,531 --> 00:28:06,991
‫شكراً‬

407
00:28:10,578 --> 00:28:12,788
‫اسمع يا سيد (ديبيرناردو)‬

408
00:28:13,330 --> 00:28:15,374
‫ماذا ستقول لو أخبرتك...‬

409
00:28:15,666 --> 00:28:20,463
‫أن لدي مئات الأشرطة‬
‫لأروع الأفلام الإباحية الموجودة للهواة؟‬

410
00:28:20,629 --> 00:28:23,257
‫الكلام جريء وحقيقي والأشرطة جاهزة‬

411
00:28:23,674 --> 00:28:25,801
‫- وسأحصل على المئات أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

412
00:28:26,010 --> 00:28:30,264
‫يزدهر سوق الهواة الآن‬
‫يريد الناس أشخاصاً حقيقيين‬

413
00:28:30,473 --> 00:28:32,391
‫- ولا يريدون التمثيل‬
‫- أعرف السوق‬

414
00:28:32,558 --> 00:28:35,603
‫وقد رأيت أفلامك، إنها لا تعجبني‬

415
00:28:35,728 --> 00:28:38,856
‫كلا، أنت لا تفهم‬
‫كنت أجعل المزيف حقيقي‬

416
00:28:38,981 --> 00:28:40,900
‫هذه أفلام حقيقية، أتفهم؟‬

417
00:28:41,275 --> 00:28:45,946
‫مَن كان يدري أن الأزواج في (يونكيرز)‬
‫أو (ويستشيستير) أو أي مكان آخر‬

418
00:28:46,071 --> 00:28:47,782
‫كانوا يمارسون الجنس هكذا؟‬

419
00:28:48,073 --> 00:28:50,826
‫لا تعجبني مثل هذه الأفلام عادة‬

420
00:28:51,160 --> 00:28:56,874
‫لكن هذه الأفلام تثيرك كثيراً‬

421
00:28:58,000 --> 00:28:59,919
‫هذه هي الأفلام الرائجة التالية‬

422
00:29:00,503 --> 00:29:03,923
‫لكن إلى مَن أتحدث؟‬
‫أنت خبير في تلك الأشياء، صحيح؟‬

423
00:29:05,883 --> 00:29:08,844
‫- هل أنت مهتم؟‬
‫- لا أقصد الإساءة لكن...‬

424
00:29:09,512 --> 00:29:12,264
‫أنت تحمل المنتج في كيس البقالة‬

425
00:29:12,556 --> 00:29:14,767
‫وتحضره إلي من دون وسيلة لمشاهدته‬

426
00:29:14,892 --> 00:29:19,855
‫وقميصك ينقصه زر‬
‫لذا، أنا لست منبهراً الآن‬

427
00:29:20,189 --> 00:29:21,649
‫لا بد أنه قد سقط‬

428
00:29:22,024 --> 00:29:26,821
‫اترك أشياءك هنا، إذا أعجبتني‬
‫فسأبيعها في أنحاء البلد وأنا أحصل على ٦٠٪‬

429
00:29:27,238 --> 00:29:28,697
‫مم؟‬

430
00:29:29,740 --> 00:29:31,116
‫الأرباح‬

431
00:29:32,117 --> 00:29:34,328
‫ماذا؟ لدي مزودون آخرون وما إلى ذلك‬

432
00:29:34,453 --> 00:29:36,080
‫سينزل ضيفنا هنا‬

433
00:29:38,958 --> 00:29:40,876
‫لم نذهب إلى أي مكان‬

434
00:29:59,395 --> 00:30:01,647
‫أنا فخور جداً بك يا عزيزي‬

435
00:30:03,858 --> 00:30:05,401
‫(تود)‬

436
00:30:06,861 --> 00:30:08,696
‫ادخل‬

437
00:30:08,904 --> 00:30:11,907
‫- أنا (جيسون ستيفين كوين) من المسرح العام‬
‫- قال (غلين) إنك قد تأتي‬

438
00:30:12,366 --> 00:30:17,037
‫أنا أعرف المخرج منذ فترة طويلة‬
‫وقال إن علي مشاهدتك في المسرحية وكان محقاً‬

439
00:30:17,246 --> 00:30:21,625
‫لذا، نجهز لمسرحية (كريستوفر دورانغ) في الربيع‬
‫وسيكون (جيري زاكس) هو المخرج‬

440
00:30:21,792 --> 00:30:23,460
‫- حسناً‬
‫- (جيري زاكس)‬

441
00:30:23,794 --> 00:30:28,173
‫أجل، ما زال ذلك مبكراً‬
‫لكن هناك دوراً يلائمك كما أعتقد‬

442
00:30:28,299 --> 00:30:32,052
‫وأود أن يراك (جيري) و(كريس)‬
‫هلا تتصل بي‬

443
00:30:32,177 --> 00:30:33,637
‫ماذا؟‬

444
00:30:34,638 --> 00:30:37,808
‫لديك سخرية داخلية‬

445
00:30:38,392 --> 00:30:42,229
‫هذا محدد جداً ومثالي لأعمال (دورانغ)‬

446
00:30:44,398 --> 00:30:47,026
‫- حسناً، سنتحدث‬
‫- شكراً يا رجل‬

447
00:30:47,276 --> 00:30:49,028
‫شكراً لك‬

448
00:30:50,446 --> 00:30:53,490
‫ليته لم يخبرني، لن أنام الآن‬

449
00:30:56,327 --> 00:30:59,079
‫تمهل، ما زلت ستمثل في المسلسل الصباحي‬
‫للشهرين القادمين، صحيح؟‬

450
00:30:59,204 --> 00:31:01,707
‫- أجل، ذلك ما قالوه‬
‫- لذا، إذا حصلت على العمل الآخر‬

451
00:31:01,832 --> 00:31:03,334
‫يمكنني العمل في الاثنين‬

452
00:31:03,459 --> 00:31:07,671
‫بدأت أحصل على الفرص أخيراً‬
‫وهل سأرفض أياً منها؟‬

453
00:31:08,213 --> 00:31:10,716
‫- ستعمل كثيراً‬
‫- أنت مَن يقول ذلك‬

454
00:31:11,008 --> 00:31:13,385
‫لم تذهب لزيارة الطبيب حتى‬
‫لذا، لا تعظني‬

455
00:31:13,761 --> 00:31:18,390
‫أنا لا أعظك، بربك!‬
‫أنت تعرفني، أفترض أني مصاب به‬

456
00:31:18,766 --> 00:31:21,435
‫عزيزي، يجب أن نتصرف بذكاء‬

457
00:31:21,769 --> 00:31:24,104
‫بأجسادنا خاصة‬

458
00:31:24,229 --> 00:31:26,315
‫ويجب ألا نضغط على أنفسنا، ذلك ما أعنيه‬

459
00:31:26,440 --> 00:31:32,321
‫أنا أطلب منك ألا نتحدث عن هذا الليلة‬

460
00:31:32,446 --> 00:31:35,324
‫تباً! أجل، أنا آسف، أنا آسف‬

461
00:31:36,700 --> 00:31:38,369
‫نحن هنا الآن‬

462
00:31:40,996 --> 00:31:42,373
‫حسناً‬

463
00:31:45,250 --> 00:31:47,795
‫واحد للحظ الجيد، ارفعوا الكؤوس‬

464
00:31:52,383 --> 00:31:56,512
‫الشرطة، أفسحوا المجال‬
‫شرطة (نيويورك)‬

465
00:31:56,762 --> 00:31:58,722
‫انتظروا قليلاً‬

466
00:32:02,434 --> 00:32:05,437
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أريد رؤية رخصة الكحول‬

467
00:32:06,647 --> 00:32:08,482
‫- لقد فعلنا ذلك مسبقاً‬
‫- رخصة الكحول‬

468
00:32:08,607 --> 00:32:10,150
‫يجب أن تعرض دائماً‬

469
00:32:10,526 --> 00:32:12,695
‫- أليست معروضة دائماً؟‬
‫- كما قلت المرة السابقة...‬

470
00:32:12,820 --> 00:32:17,491
‫إذاً، هل تعمل بلا رخصة؟‬
‫أتعرف أنه يتم تبادل المخدرات في هذا النادي؟‬

471
00:32:18,075 --> 00:32:20,327
‫- كلا، لا أعرف‬
‫- ماذا عن شرب القاصرين للكحول؟‬

472
00:32:20,452 --> 00:32:22,162
‫- هل تدرك ذلك؟‬
‫- أيها الضابط‬

473
00:32:22,287 --> 00:32:24,873
‫أوقف الموسيقى وأشعل الأضواء‬

474
00:32:25,124 --> 00:32:26,542
‫أرجوك، لا تفعل ذلك‬

475
00:32:26,792 --> 00:32:30,254
‫هذا المكان مغلق الآن يا جماعة‬
‫توجهوا إلى المخرج‬

476
00:32:30,421 --> 00:32:33,340
‫- بربك يا رجل!‬
‫- لا يمكنك أن تفتشنا، هذا غير قانوني‬

477
00:32:33,465 --> 00:32:37,428
‫يمكنكم أن تحتفظوا بالمخدرات‬
‫أنا لا آبه، انتشوا في مكان آخر‬

478
00:32:37,553 --> 00:32:39,680
‫تحركوا يا جماعة‬

479
00:32:46,145 --> 00:32:49,148
‫(هاديكس)، (هاديكس)‬

480
00:32:50,232 --> 00:32:53,068
‫تأتي الآن، هذه فترة الذروة بالنسبة إلي‬

481
00:32:53,193 --> 00:32:57,573
‫لست أنا وهؤلاء ليسوا رجالي‬
‫حسناً، أنا آسف، الضباط الجدد شرفاء‬

482
00:32:57,823 --> 00:33:00,200
‫- إذاً، سيطر عليهم‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

483
00:33:00,743 --> 00:33:02,244
‫ليسوا رجالي‬

484
00:33:02,745 --> 00:33:05,873
‫لم يطلب أحد تصويتي‬
‫عندما وافقوا على قانون الإغلاق‬

485
00:33:05,998 --> 00:33:07,624
‫لا يمكنني فعل الكثير لك الآن‬

486
00:33:07,750 --> 00:33:10,669
‫- إذاً، لم أدفع لك؟‬
‫- آسف يا (فينس)‬

487
00:33:11,253 --> 00:33:13,088
‫آسف‬

488
00:33:15,841 --> 00:33:17,384
‫اللعنة!‬

489
00:33:20,512 --> 00:33:23,599
‫(جون)، أنت في أمان بنعمة الروح المقدسة‬

490
00:33:23,891 --> 00:33:25,642
‫ليباركك الرب!‬

491
00:33:26,769 --> 00:33:29,438
‫- رائحتك زكية‬
‫- شكراً لك‬

492
00:33:30,564 --> 00:33:32,691
‫تكون رائحتي زكية دائماً في الكنيسة‬

493
00:33:32,900 --> 00:33:35,986
‫(كلير)، أنت في أمان مع نعمة الروح المقدسة‬

494
00:33:38,280 --> 00:33:42,284
‫إنه خائف‬
‫أخبرته أن القس سيصفع وجهه‬

495
00:33:42,493 --> 00:33:44,244
‫لم أخبرته بذلك؟‬

496
00:33:44,661 --> 00:33:46,497
‫لأعبث معه‬

497
00:33:49,291 --> 00:33:52,252
‫ها أنت ذا، أنت في أمان بنعمة الروح المقدسة‬

498
00:33:53,003 --> 00:33:54,880
‫- ليباركك الرب!‬
‫- ها نحن ذا‬

499
00:33:55,547 --> 00:33:57,591
‫- أقدم لك (لوك)‬
‫- (لوك)‬

500
00:33:57,925 --> 00:34:00,385
‫- أنت في أمان بنعمة الروح المقدسة‬
‫- آمين‬

501
00:34:00,511 --> 00:34:02,137
‫ليباركك الرب!‬

502
00:34:02,679 --> 00:34:04,348
‫حسناً‬

503
00:34:05,432 --> 00:34:07,392
‫تبدو باردة‬

504
00:34:28,372 --> 00:34:31,083
‫- أترين؟ لهذا يجب أن تبقي معنا‬
‫- مَن أنتم؟‬

505
00:34:34,086 --> 00:34:35,879
‫- النساء ضد الإباحية‬
‫- (لوريتا)‬

506
00:34:36,046 --> 00:34:38,090
‫لقد ساعدت في إنشاء المنظمة‬

507
00:34:39,091 --> 00:34:41,802
‫ولزيادة الأمر سخرية‬
‫فعلت ذلك بنصف دزينة من مغلفات الصالون‬

508
00:34:41,927 --> 00:34:45,055
‫- أعرف، كنت موجودة‬
‫- أجل، عندما فعلت ذلك كان لأجل المعلومات‬

509
00:34:45,597 --> 00:34:47,307
‫كان يتعلق الأمر بنشر الوعي‬

510
00:34:47,808 --> 00:34:51,228
‫ولم يكن إساءة مباشرة إلى حرية التعبير‬

511
00:34:52,312 --> 00:34:55,732
‫(دوركين) و(ماكينن)‬
‫وما يفعلونه في الرقابة‬

512
00:34:55,983 --> 00:35:00,320
‫وأوامر المدينة ويحاولان الآن‬
‫مصادقة (ريغان) و(ميس) وهؤلاء الأوغاد؟‬

513
00:35:00,445 --> 00:35:05,200
‫لا يتعلق الأمر الآن في اصطحاب ربات البيوت‬
‫من (سكارسديل) إلى (ديوس) في رحلة عرض‬

514
00:35:05,325 --> 00:35:08,412
‫- يغيران الآن الوضع‬
‫- كيف؟‬

515
00:35:08,829 --> 00:35:10,330
‫بالتخلص من التعديل الأول؟‬

516
00:35:10,455 --> 00:35:13,125
‫لا يتعلق التعديل الأول بالأفلام الإباحية‬
‫يا (آبي)‬

517
00:35:13,250 --> 00:35:15,627
‫بل يتعلق بالأمور المهمة والأفكار وما إلى ذلك‬

518
00:35:15,752 --> 00:35:19,840
‫إن لم تستخدميه للأفلام الإباحية‬
‫فلن يكون موجوداً للأفكار‬

519
00:35:20,632 --> 00:35:22,968
‫المشكلة في هذه...‬

520
00:35:24,469 --> 00:35:26,930
‫أكملا أيتها الساقطتان‬

521
00:35:28,348 --> 00:35:30,350
‫تباً! آسفة يا عزيزتي‬

522
00:35:31,727 --> 00:35:33,645
‫كيف حالك يا (شاي)؟‬

523
00:35:37,733 --> 00:35:39,568
‫أحسنتم‬

524
00:35:39,943 --> 00:35:42,321
‫قمت بعمل جيد‬
‫ألم أقل لك إنك ستفعل ذلك؟‬

525
00:35:42,738 --> 00:35:45,365
‫خذ ذلك ولا تجعل والدتك تراه‬

526
00:35:45,741 --> 00:35:47,993
‫- اشكره يا (باتريك)‬
‫- شكراً‬

527
00:35:48,285 --> 00:35:51,163
‫- هل تألمت عندما صفعك القس؟‬
‫- هذا غباء‬

528
00:35:51,288 --> 00:35:54,625
‫وماذا فعل ذلك الكسول؟ لا شيء‬
‫أهذا مَن اخترته كمشرف لك؟‬

529
00:35:54,750 --> 00:35:59,755
‫عم تتحدث؟ ساعدته في اختيار اسمه‬
‫وساعدته في قول صلواته، أليس كذلك؟‬

530
00:35:59,880 --> 00:36:01,340
‫- كلا‬
‫- ماذا؟‬

531
00:36:01,673 --> 00:36:04,885
‫قمت بعمل جيد وجعلت جدك يفخر بك‬

532
00:36:05,677 --> 00:36:08,138
‫أبي، كنت أريد أن أتحدث إليك‬

533
00:36:08,388 --> 00:36:11,725
‫لدي حفل توديع العزوبية لشاب من العمل‬

534
00:36:12,226 --> 00:36:14,311
‫سنستأجر جناحاً في (ميلدفورد)‬

535
00:36:14,436 --> 00:36:17,689
‫أردت أن أحضر بعض الفتيات إلى هنا‬
‫للرقص وما إلى ذلك‬

536
00:36:17,814 --> 00:36:20,067
‫فكرت في أن أحضرهن من الصالون‬

537
00:36:20,192 --> 00:36:23,362
‫يبدو أن هذا سيكون مزعجاً لي‬
‫لن يكون ذلك رخيصاً‬

538
00:36:24,613 --> 00:36:26,531
‫- سنتحدث في الأمر‬
‫- (بوبي)‬

539
00:36:26,865 --> 00:36:28,242
‫(بوب)، هل ستغادر؟‬

540
00:36:28,742 --> 00:36:30,953
‫(فراني)، قال العم (نيكي)‬
‫إنه يجب أن نركب في سيارتك‬

541
00:36:31,078 --> 00:36:34,414
‫إنها تفقدني صوابي، حسناً يا أمي‬

542
00:36:34,831 --> 00:36:37,376
‫حسناً، (جوي)، ستأتي معي‬

543
00:36:37,668 --> 00:36:39,836
‫لكنك تدخرين المال؟‬

544
00:36:41,421 --> 00:36:42,798
‫نوعاً ما‬

545
00:36:42,965 --> 00:36:45,842
‫اسمعي، يمكنني أن أخبرك بذلك‬
‫وأنت ستسمعينه كما تشائين‬

546
00:36:46,593 --> 00:36:49,012
‫لا يدوم هذا العمل للأبد‬

547
00:36:49,596 --> 00:36:53,600
‫ليس لأي أحد وليس لك‬
‫ومع السمعة التي تحصلين عليها الآن‬

548
00:36:53,725 --> 00:36:57,312
‫سمعة؟ لأني رفضت استخدام كوز ذرة؟‬

549
00:36:57,437 --> 00:36:59,690
‫- ليس ذلك فقط، بربك!‬
‫- لم لا تحاولين إرسالي‬

550
00:36:59,815 --> 00:37:02,401
‫في أدوار فعلية‬
‫يمكنني العمل في أشياء أخرى‬

551
00:37:02,567 --> 00:37:04,111
‫ليس لدي تلك المعارف‬

552
00:37:04,319 --> 00:37:06,363
‫أجري بعض الاتصالات فهذه (هوليوود)، صحيح؟‬

553
00:37:06,488 --> 00:37:10,659
‫أنت في الجانب الآخر من هضبة (هوليوود)‬
‫في حال لم تلحظي ذلك‬

554
00:37:11,243 --> 00:37:13,620
‫إذا أردت التمثيل في أفلام عادية‬
‫فأنت بحاجة إلى مدير أعمال لتلك الأفلام‬

555
00:37:13,745 --> 00:37:15,956
‫لن أكذب عليك بشأن مَن أنا أو ما أقدمه‬

556
00:37:16,081 --> 00:37:18,000
‫ظننتك إلى جانبي‬

557
00:37:18,792 --> 00:37:20,919
‫أنا أقف إلى جانبك‬

558
00:37:22,963 --> 00:37:28,135
‫لهذا أريدك أن تذهبي‬
‫وتوافقي على كل شيء‬

559
00:37:28,302 --> 00:37:29,845
‫هذه شركة (فيبرينس)‬

560
00:37:30,137 --> 00:37:33,890
‫مثلت (تريسي لوردز)‬
‫١٢ فيلماً معهم العام الماضي تقريباً‬

561
00:37:34,016 --> 00:37:39,313
‫مسألة أفضل ما لدى (لوري ماديسون)‬
‫لا تحدث من دون هذا‬

562
00:37:40,439 --> 00:37:46,945
‫إنها فرصتك لذا، أنهي فيلم (شون هوارد)‬
‫وأنهيه بقوة‬

563
00:37:49,489 --> 00:37:51,575
‫حجرتا التسمير جاهزتان‬

564
00:37:52,534 --> 00:37:54,661
‫سأذهب إلى الحمام أولاً‬

565
00:37:57,205 --> 00:37:59,249
‫يجب أن تقلبيها يا (فراني)‬
‫وإلا ستكون جافة‬

566
00:37:59,374 --> 00:38:01,585
‫- حسناً يا أمي‬
‫- آمل أن يكون لديك طعاماً كافياً‬

567
00:38:01,835 --> 00:38:04,087
‫فهؤلاء الأشخاص جائعون جداً‬

568
00:38:09,301 --> 00:38:12,095
‫(ريتا)، لم تنظفين؟ بربك!‬

569
00:38:13,138 --> 00:38:15,057
‫ها هي معكرونة (زيتي)‬
‫المعذرة‬

570
00:38:15,182 --> 00:38:17,476
‫هل أنت سعيد في عملك؟‬

571
00:38:17,684 --> 00:38:19,227
‫- أجل، أنا أحبه‬
‫- جيد‬

572
00:38:19,603 --> 00:38:22,898
‫تحتاج قاعة التداول إلى عمل كثير‬
‫لذا، هذا يلائمني‬

573
00:38:23,190 --> 00:38:25,400
‫ارتاد بعض من الرجال الجامعة‬

574
00:38:25,609 --> 00:38:28,153
‫لا أعرف، إنهم أذكياء لكن ليسوا بذكاء الشارع‬

575
00:38:28,278 --> 00:38:30,447
‫- ويمنحني ذلك الأفضلية‬
‫- جيد‬

576
00:38:30,572 --> 00:38:32,616
‫- أجل،  جيد، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (بوبي)‬

577
00:38:33,158 --> 00:38:34,993
‫تسرني رؤيتك‬

578
00:38:35,619 --> 00:38:38,330
‫هل تعتقد أنك تود الاستثمار؟‬

579
00:38:38,663 --> 00:38:40,332
‫أعني لو حصلت على معلومة‬

580
00:38:42,000 --> 00:38:44,044
‫كلا، خالك (فرانكي) هو المقامر‬
‫وليس أنا‬

581
00:38:44,419 --> 00:38:47,297
‫لن تكون مقامرة إذا كنت تفهم ما أعنيه‬

582
00:38:47,964 --> 00:38:49,966
‫سأحضر واحداً آخر‬

583
00:38:50,550 --> 00:38:52,302
‫هذا هراء‬

584
00:38:52,886 --> 00:38:56,056
‫لم أكن أحاول أن أتحاذق‬
‫لقد كنت أنتبه لكلامي جيداً‬

585
00:38:56,181 --> 00:38:58,141
‫ما زال ذلك مزعجاً‬

586
00:38:59,101 --> 00:39:00,727
‫إذاً، لم تأت (آبي) معك؟‬

587
00:39:02,437 --> 00:39:04,272
‫كان لديها عمل‬

588
00:39:06,066 --> 00:39:07,651
‫يتحرش والدي بتلك المرأة‬

589
00:39:07,776 --> 00:39:11,071
‫أنت الأروع في هذه الغرفة يا عزيزتي‬
‫في الماضي...‬

590
00:39:11,196 --> 00:39:13,615
‫- لا بد أنك تمزح‬
‫- سأعود على الفور‬

591
00:39:15,283 --> 00:39:17,411
‫- (تيسي)‬
‫- هذا مخزٍ‬

592
00:39:17,536 --> 00:39:19,621
‫نحن في حفل وليس عزاء‬

593
00:39:22,040 --> 00:39:25,502
‫بماذا يخبرك هذا الشجاع؟‬
‫إنه يكذب‬

594
00:39:25,669 --> 00:39:27,629
‫لا تصدقي كلامه، إنه فاسد‬

595
00:39:27,754 --> 00:39:29,381
‫سيضطرون إلى تثبيته في القبر‬

596
00:39:29,673 --> 00:39:32,259
‫أصغي إلي، اقتربي، سأخبرك بشيء‬

597
00:39:34,219 --> 00:39:37,139
‫- عمرك ٨٦ عاماً‬
‫- أنا أمزح‬

598
00:39:37,597 --> 00:39:39,141
‫أنا أمزح فحسب‬

599
00:39:39,516 --> 00:39:42,060
‫أنا أحب ابني، أنت تعرف ذلك‬

600
00:39:42,519 --> 00:39:44,813
‫تبدوان رائعين معاً‬

601
00:39:45,397 --> 00:39:47,816
‫حاولا ألا تفسدا الأمر هذه المرة‬

602
00:39:49,609 --> 00:39:51,319
‫أين تذهبين يا عزيزتي؟‬

603
00:39:53,029 --> 00:39:56,116
‫يجب أن نذهب لأجل الأولاد‬

604
00:39:57,159 --> 00:39:59,536
‫- تعجبني حقيبتك‬
‫- إنها من ماركة (لوي فيتون)‬

605
00:40:00,287 --> 00:40:01,663
‫أعرف‬

606
00:40:02,372 --> 00:40:05,167
‫أريد التحدث إليك قليلاً، تعال‬

607
00:40:05,333 --> 00:40:07,794
‫- أجل، بالطبع‬
‫- لا تتأخر‬

608
00:40:10,005 --> 00:40:11,715
‫كيف الأولاد؟‬

609
00:40:12,215 --> 00:40:13,758
‫اقترب‬

610
00:40:14,426 --> 00:40:16,303
‫- ماذا؟‬
‫- ما حكايتك أنت و(رودي)؟‬

611
00:40:17,012 --> 00:40:19,806
‫مسألة الفيديوهات أو ما شابه‬
‫و(ديبيرناردو)؟‬

612
00:40:20,557 --> 00:40:22,392
‫- ماذا؟ لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

613
00:40:22,851 --> 00:40:24,603
‫ليس مسروراً يا (فرانكي)‬

614
00:40:24,811 --> 00:40:26,688
‫اللعنة على (رودي بيبيلو)‬

615
00:40:27,022 --> 00:40:29,524
‫- هذا عملي منذ البداية‬
‫- (فرانكي)‬

616
00:40:30,358 --> 00:40:32,194
‫لدينا جليسة الأطفال‬

617
00:40:32,861 --> 00:40:36,072
‫- أجل‬
‫- اسمع، لا تعقد الأمور‬

618
00:40:36,281 --> 00:40:38,658
‫أنت تقلق كثيراً يا أخي‬

619
00:40:40,660 --> 00:40:42,037
‫أجل‬

620
00:40:44,164 --> 00:40:47,000
‫أريد المزيد من الباذنجان مع البارمزان‬
‫ماذا عنك؟‬

621
00:40:49,169 --> 00:40:50,670
‫بالطبع‬

622
00:40:52,547 --> 00:40:55,175
‫لا يمكنك مجاراة التكنولوجيا‬

623
00:40:55,300 --> 00:40:57,928
‫سمعت أنهم سيخترعون آلة صورة ثلاثية الأبعاد‬

624
00:40:58,053 --> 00:41:01,056
‫كأن الفتاة تقف أمامك وستضاجعها بالفعل‬

625
00:41:01,431 --> 00:41:03,183
‫لكن في الهواء أو ما شابه‬

626
00:41:03,642 --> 00:41:06,436
‫هل تصدق هذا؟‬
‫سنضاجع الهواء الآن‬

627
00:41:06,686 --> 00:41:08,563
‫- يا للهول!‬
‫- اللعنة على ذلك!‬

628
00:41:08,688 --> 00:41:11,024
‫إذاً، (ديبيرناردو) اللعين!‬

629
00:41:11,691 --> 00:41:15,070
‫إنه يسرق مني الآن‬
‫كأنه ليس لديه ما يكفيه‬

630
00:41:15,278 --> 00:41:17,572
‫- ما أدراك بهذا؟‬
‫- اتصل بي رجل‬

631
00:41:17,864 --> 00:41:21,535
‫عقد (ديبيرناردو) صفقة مع واحد من جماعتي‬
‫من دون علمي‬

632
00:41:21,701 --> 00:41:23,620
‫- مَن؟‬
‫- وغد ما، ليس مهماً‬

633
00:41:23,912 --> 00:41:25,872
‫لا أعرف كيف وصل إلى الفتى‬

634
00:41:26,414 --> 00:41:30,168
‫المهم أنه يجب أن يرد الصفقة لي‬
‫هذا مكان عملي يا (كارمين)‬

635
00:41:30,377 --> 00:41:32,045
‫إذاً، تفاهم مع ذلك الرجل‬

636
00:41:32,587 --> 00:41:35,340
‫يجب أن أتبول، هذا بسبب البروستات‬

637
00:41:36,341 --> 00:41:40,053
‫أجل، أنا مثلك، اسمع، إذا لم أرك...‬

638
00:41:40,512 --> 00:41:42,222
‫لا تنهض‬

639
00:41:52,190 --> 00:41:54,067
‫هؤلاء الأوغاد‬

640
00:41:58,029 --> 00:41:59,656
‫اجلس قليلاً‬

641
00:42:05,829 --> 00:42:08,623
‫ليس لدى عصابة (أوزون بارك) فن‬

642
00:42:09,082 --> 00:42:11,126
‫ولا رقي، انظر إليهم‬

643
00:42:11,585 --> 00:42:14,963
‫المخدرات السيئة التي يبيعونها الآن‬

644
00:42:18,258 --> 00:42:20,385
‫أعتقد أنها تدر الكثير من المال‬

645
00:42:21,136 --> 00:42:23,263
‫سيقضي ذلك العمل عليك بسرعة‬

646
00:42:28,518 --> 00:42:31,855
‫(غوتي) اللعين! هذا يكفي‬

647
00:42:33,189 --> 00:42:34,691
‫هيا بنا‬

648
00:42:46,286 --> 00:42:47,746
‫ما عملك؟‬

649
00:42:49,497 --> 00:42:50,915
‫أصنع أفلاماً‬

650
00:42:51,958 --> 00:42:53,501
‫أصنع أفلاماً إباحية‬

651
00:42:53,835 --> 00:42:57,297
‫من وجهة نظر أنثوية‬
‫أسميها أفلام إباحية أنثوية‬

652
00:42:57,464 --> 00:42:59,966
‫إنها أفلام إباحية في الأساس‬

653
00:43:01,968 --> 00:43:03,762
‫أجل، أصنع أفلاماً إباحية‬

654
00:43:04,512 --> 00:43:06,890
‫إنها مختلفة، أصنعها بطريقة مختلفة‬

655
00:43:07,015 --> 00:43:09,893
‫ليست الأفلام المعتادة‬

656
00:43:11,436 --> 00:43:14,314
‫لكن أنا أصنع أفلاماً إباحية‬

657
00:43:16,358 --> 00:43:18,818
‫وقد كنت ممثلة أفلام إباحية‬

658
00:43:18,943 --> 00:43:21,154
‫ها أنت ذا‬

659
00:43:22,197 --> 00:43:23,907
‫هل تشاهد أفلاماً إباحية كثيرة؟‬

660
00:43:24,282 --> 00:43:26,201
‫رأيت البعض منها‬

661
00:43:26,451 --> 00:43:29,537
‫هل ميزتني من فيلم (نيو ييرز إيف)؟‬

662
00:43:31,873 --> 00:43:34,751
‫أحاول أن أفهم ما تفكر فيه‬

663
00:43:36,002 --> 00:43:38,713
‫امرأة جميلة وحدها في الحانة‬
‫ذلك كل شيء‬

664
00:43:40,090 --> 00:43:44,177
‫هل كانت ستكون مشكلة لو ميزتك؟‬
‫أم أنها مشكلة الآن أني أعرف؟‬

665
00:43:47,806 --> 00:43:50,225
‫هل يفترض أن يخيفني إخبارك لي؟‬

666
00:43:51,267 --> 00:43:56,731
‫لقد التقيت بعدة رجال‬
‫قالوا إنهم لا يأبهون‬

667
00:43:58,108 --> 00:44:02,320
‫وما يعنيه ذلك أنهم يريدون مضاجعة‬
‫الفتاة التي تمثل في الأفلام الإباحية‬

668
00:44:03,029 --> 00:44:05,990
‫وبالتالي يزيلون ذلك من قائمتهم الجنسية‬

669
00:44:06,116 --> 00:44:08,618
‫- لا يمكنني التحدث بالنيابة عن رجال آخرين‬
‫- كلا‬

670
00:44:09,119 --> 00:44:12,664
‫لكني أعترف أن هذا جديد بالنسبة إلي‬

671
00:44:13,957 --> 00:44:16,918
‫لكني أعرف أني لا أخاف‬

672
00:44:20,922 --> 00:44:23,800
‫إذاً، ما عملك؟‬

673
00:44:24,426 --> 00:44:25,969
‫أعمل في مجال التمويل‬

674
00:44:26,386 --> 00:44:29,556
‫إذا أرادت شركة أن تشتري شركة أخرى‬
‫فأنا أساعد في تحقيق ذلك‬

675
00:44:30,265 --> 00:44:32,225
‫- هل عملك هنا في المدينة؟‬
‫- لدي شقة هنا‬

676
00:44:32,350 --> 00:44:34,561
‫لكني أعمل في كل مكان‬

677
00:44:36,646 --> 00:44:39,149
‫- أنت كثير الكلام‬
‫- أنا مهتم أكثر بك‬

678
00:44:40,525 --> 00:44:41,943
‫أين نشأت؟‬

679
00:44:42,777 --> 00:44:46,573
‫نشأت في (كوينز) في بداية حياتي ثم...‬

680
00:44:49,409 --> 00:44:52,162
‫ثم عشت في الشوارع عدة سنوات‬

681
00:44:52,370 --> 00:44:54,080
‫فقد كنت عاهرة‬

682
00:44:58,793 --> 00:45:00,211
‫ألن تقول شيئاً؟‬

683
00:45:04,007 --> 00:45:05,383
‫هذا هراء‬

684
00:45:07,802 --> 00:45:09,763
‫لا تحكمي علي بسرعة‬

685
00:45:10,138 --> 00:45:12,974
‫قصتك مثيرة لكنها ليست كل شيء‬

686
00:45:13,600 --> 00:45:15,977
‫أنا مهتم أكثر بالليلة‬

687
00:45:17,645 --> 00:45:19,647
‫وما سيحدث بعد ذلك‬

688
00:45:19,856 --> 00:45:22,442
‫أجل، جعلني هذا النبيذ ثملة‬

689
00:45:23,985 --> 00:45:27,071
‫في تلك الحالة...‬

690
00:45:38,082 --> 00:45:40,043
‫لديك وجه مشرق‬

691
00:45:42,670 --> 00:45:46,633
‫مشرق بالفعل‬
‫هل تعرفين ذلك عن نفسك؟‬

692
00:45:46,841 --> 00:45:48,343
‫هذا بسبب المشروب‬

693
00:45:49,135 --> 00:45:50,929
‫كلا، ليس كذلك‬

694
00:45:54,808 --> 00:45:56,184
‫نخبك‬

695
00:46:04,275 --> 00:46:06,945
‫- نحن لا نلعب‬
‫- أعرف أنك كذلك‬

696
00:46:07,237 --> 00:46:09,155
‫في اللحظة الأولى‬
‫عندما جعلتهم يعرفون ماهية الأمر‬

697
00:46:09,781 --> 00:46:12,784
‫وتخلصت من تظاهرك كأنك سيدة راقية‬

698
00:46:13,326 --> 00:46:15,453
‫الفتاة الخارقة، نسخة الشرطية‬

699
00:46:15,662 --> 00:46:19,666
‫ونهضت وهاجمت الوغد‬
‫ووضعت له الأصفاد بحركة واحدة‬

700
00:46:20,208 --> 00:46:22,168
‫يمكنني مشاهدتك تفعلين ذلك طوال اليوم‬

701
00:46:22,293 --> 00:46:25,296
‫يمكنني رؤيتك تراجع الملفات طوال اليوم‬

702
00:46:26,256 --> 00:46:28,591
‫- هذه سخرية سيئة‬
‫- أيها المسكين‬

703
00:46:29,634 --> 00:46:31,261
‫ألم تحرز أي تقدم؟‬

704
00:46:31,803 --> 00:46:35,515
‫أراجع سجلات أراضي وتقييم الشركات‬
‫واتفاقيات الشركات‬

705
00:46:35,682 --> 00:46:40,061
‫أتعرفين تلك الدمى التي يوجد واحدة داخل الأخرى‬
‫وواحدة داخل الأخرى، الأمر يشبه ذلك‬

706
00:46:40,270 --> 00:46:43,147
‫- وما النتيجة؟‬
‫- لم نجد شيئاً بعد‬

707
00:46:45,441 --> 00:46:46,985
‫هناك أكثر من طريقة لفعل ذلك‬

708
00:46:47,318 --> 00:46:49,988
‫اكتشفت أن ذلك المبنى‬
‫قد نشب فيه حريقين العام الماضي‬

709
00:46:50,405 --> 00:46:55,201
‫ربما أقنع مارشال الإطفائية‬
‫ونجعلهم يدفعون ثمن مخالفات قوانين الإطفائية‬

710
00:46:55,869 --> 00:46:57,996
‫- لنرى إذا كان الاسم الحقيقي سيظهر‬
‫- هناك طريقة أفضل‬

711
00:46:58,371 --> 00:47:01,499
‫لو قال المارشال إنها حرائق مفتعلة‬
‫فلديك نمط لإشعال النار‬

712
00:47:02,208 --> 00:47:03,918
‫ويمكنك أن تفتح تحقيقاً جنائياً‬

713
00:47:04,168 --> 00:47:06,504
‫وبذلك ستحصل على أمر من المحكمة‬
‫بأسماء المالكين، صحيح؟‬

714
00:47:08,423 --> 00:47:10,091
‫هذا ذكاء‬

715
00:47:10,425 --> 00:47:13,595
‫إذاً، لست مجرد شرطية جميلة فحسب‬

716
00:47:15,722 --> 00:47:17,098
‫لقد أخطأت‬

717
00:47:19,642 --> 00:47:21,853
‫حسناً‬

718
00:47:23,479 --> 00:47:28,192
‫قبل مراجعة فحص الدم‬
‫أريدك أن تفهم بما سيطلعنا وما لن يطلعنا‬

719
00:47:28,651 --> 00:47:31,154
‫- يا للهول!‬
‫- لا يمكننا حالياً‬

720
00:47:31,404 --> 00:47:34,949
‫فحص الفيروس الذي يسبب الإيدز‬
‫(إتش تي إل في) الفيروسات الثلاثة‬

721
00:47:35,116 --> 00:47:36,993
‫نأمل أن يحدث ذلك قريباً لكن ليس بعد‬

722
00:47:37,702 --> 00:47:42,498
‫لكن ما يمكننا فعله هو قياس عدد كرياتك البيضاء‬
‫على الأخص، كتلة التمايز ٤‬

723
00:47:42,665 --> 00:47:45,209
‫- ونعتقد...‬
‫- لا أفهم ما تقوله يا دكتور‬

724
00:47:46,502 --> 00:47:49,172
‫- أنت تخيفني‬
‫- أنا أحاول أن أعطيك لمحة‬

725
00:47:49,380 --> 00:47:51,132
‫على وضع الفحوصات حالياً‬

726
00:47:51,257 --> 00:47:52,967
‫- وما...‬
‫- أخبرني...‬

727
00:47:55,053 --> 00:47:57,013
‫أين الإجابة؟‬

728
00:47:58,640 --> 00:48:00,099
‫سيد (دوير)‬

729
00:48:04,062 --> 00:48:10,944
‫تظهر فحوصات الدم أن كتلة التمايز ٤ لديك جيدة‬
‫ونظامك المناعي قوي‬

730
00:48:11,569 --> 00:48:13,613
‫- إذاً، لست مصاباً به‬
‫- لا أرى أي مؤشر‬

731
00:48:13,738 --> 00:48:15,490
‫لتعرضك للفيروس، كلا‬

732
00:48:16,699 --> 00:48:18,451
‫يا للهول!‬

733
00:48:18,952 --> 00:48:21,788
‫إليك نصيحة، ابدأ بذلك‬

734
00:48:22,163 --> 00:48:24,082
‫قد تسبب أزمة قلبية للمرء‬

735
00:48:27,375 --> 00:48:28,898
هذا الشيء اللعين

736
00:48:30,935 --> 00:48:32,978
‫اللعنة. هذه القطع المعدنية...‬

737
00:48:34,276 --> 00:48:37,988
‫لا بد أنها مغطاة بالسائل المنوي‬
‫أمسك بهذه‬

738
00:48:38,113 --> 00:48:41,366
‫بربك يا (رودي)!‬
‫لا أريد أن أكون هنا معك‬

739
00:48:41,491 --> 00:48:43,535
‫أخبرني بأي كان ما تريد أن تخبرني به‬

740
00:48:44,113 --> 00:48:46,336
هذا وقت العرض
وليس وقت الكلام

741
00:48:46,760 --> 00:48:50,238
‫أريدك أن ترى ما تواجهه، شاهده‬

742
00:48:50,740 --> 00:48:52,116
‫حسناً، انتظر‬

743
00:48:52,495 --> 00:48:53,550
شاهد

744
00:48:54,168 --> 00:48:56,187
‫- متى؟
‫- بعد هذا

745
00:48:57,985 --> 00:48:59,867
‫- الآن‬
‫- لم يتغير؟‬

746
00:48:59,987 --> 00:49:01,530
‫شاهد فحسب‬

747
00:49:02,756 --> 00:49:04,383
‫"أنت جميلة جداً"‬

748
00:49:04,633 --> 00:49:06,510
‫يا للهول! إنها صغيرة جداً‬

749
00:49:06,718 --> 00:49:08,345
‫- "حقاً؟"‬
‫- "أجل"‬

750
00:49:08,637 --> 00:49:11,431
‫"ألا تعرفين؟ عيناك الزرقاوان رائعتان"‬

751
00:49:12,015 --> 00:49:13,475
‫ما هذا؟‬

752
00:49:13,642 --> 00:49:16,144
‫يخبئون هذه المشاهد في الأفلام‬
‫بضعة دقائق في كل مرة‬

753
00:49:16,478 --> 00:49:18,188
‫يعرف المنحرفون أين يجدونها‬

754
00:49:18,647 --> 00:49:22,567
‫يُعرض هذا هنا في واحد من أكشاكك يا (فرانسيس)‬
‫ولم تكن تعرف شيئاً عنه، صحيح؟‬

755
00:49:22,734 --> 00:49:24,319
‫لا أريد أن أرى هذا‬

756
00:49:24,653 --> 00:49:28,615
‫أحضره لك صديقك (روبرت ديبيرناردو)‬
‫أشهر مَن يعمل في أفلام الإباحية للأطفال‬

757
00:49:28,907 --> 00:49:32,494
‫إنه يوزع هذه القذارة أكثر من أي أحد‬
‫هل هذا مَن تريد العمل معه؟‬

758
00:49:33,078 --> 00:49:35,622
‫لا دخل لي في هذا، ماذا تريد؟‬

759
00:49:35,914 --> 00:49:38,959
‫إذا أردت التعامل مع منحرف فأنت حر‬
‫أنت مَن عليه تحمل عواقب ذلك‬

760
00:49:40,669 --> 00:49:44,673
‫كان يجب أن تحضر أفلام الهواة إلي يا (فرانسيس)‬
‫أنت ضمن فريقي‬

761
00:49:44,840 --> 00:49:46,883
‫أخبرتك أني لن أعمل معك في ذلك يا (رودي)‬

762
00:49:48,009 --> 00:49:50,429
‫- "اخفض صوتك"‬
‫- اهتم بشؤونك‬

763
00:49:51,263 --> 00:49:55,434
‫إذا كنت تريد إخلاصي فكان يجب أن تعطيني حصة‬
‫عندما أثبت أني أجني المال‬

764
00:49:55,767 --> 00:49:58,937
‫وبدلاً من ذلك خدعتني‬
‫لذا، لن تأخذ المال مني‬

765
00:49:59,062 --> 00:50:01,773
‫- "اصمت"‬
‫- سأتوقف عن التحدث في الأمر‬

766
00:50:02,441 --> 00:50:05,819
‫اللعنة! واللعنة عليك يا ذا القضيب الصغير!‬

767
00:50:08,947 --> 00:50:12,993
‫الليلة عندما تعملن في الميدان‬
‫ستكون طريقة التواصل بجهاز النداء‬

768
00:50:13,493 --> 00:50:18,457
‫في الميدان، كأننا في الجيش‬
‫حاضر أيها القائد‬

769
00:50:19,916 --> 00:50:23,962
‫سيبقى معكن (بلاك فرانكي) في الموقع‬
‫وسيوصلكن ويقلكن من الموقع‬

770
00:50:24,588 --> 00:50:26,131
‫لدي سؤال‬

771
00:50:26,631 --> 00:50:28,758
‫ماذا تفعل؟‬

772
00:50:29,718 --> 00:50:33,930
‫نعمل في الأعلى بأجسادنا‬
‫و(بلاك فرانكي) يوصلنا‬

773
00:50:34,055 --> 00:50:35,807
‫وتعمل (بيرني) وراء المكتب‬

774
00:50:35,932 --> 00:50:39,269
‫ليس لدي الوقت لأشرح لك كيف تعمل الإدارة‬

775
00:50:39,853 --> 00:50:42,147
‫أعطهن أجهزة النداء فحسب‬

776
00:50:43,064 --> 00:50:44,816
‫أيتها السيدات‬

777
00:50:47,277 --> 00:50:49,488
‫انتهى عملك يا آنسة (ماديسون)‬

778
00:50:49,738 --> 00:50:51,406
‫شكراً، لقد ساعدتني كثيراً اليوم‬

779
00:50:51,615 --> 00:50:54,451
‫أنت لطيفة جداً، يسرني ذلك‬

780
00:50:54,951 --> 00:50:56,786
‫ها أنت ذا‬

781
00:50:57,120 --> 00:50:59,247
‫- ما هذا؟‬
‫- يمكنك أن تصرفيه غداً‬

782
00:50:59,623 --> 00:51:01,917
‫أصرفه غداً؟ لقد داعبت قضيباً اليوم‬

783
00:51:02,334 --> 00:51:04,002
‫اتصل الجيران بالشرطة‬

784
00:51:04,377 --> 00:51:05,879
‫اللعنة!‬

785
00:51:07,255 --> 00:51:08,632
‫اللعنة!‬

786
00:51:10,217 --> 00:51:12,844
‫سئمت من هذا الهراء‬

787
00:51:13,220 --> 00:51:14,930
‫اللعنة!‬

788
00:51:16,139 --> 00:51:18,892
‫- انتظري، أين تذهبين؟‬
‫- اللعنة! تباً!‬

789
00:51:22,229 --> 00:51:24,481
‫اللعنة!‬

790
00:51:24,689 --> 00:51:26,066
‫اللعنة!‬

791
00:51:37,452 --> 00:51:38,828
‫لكلينا‬

792
00:51:50,840 --> 00:51:52,801
‫المال، المال‬

793
00:51:54,886 --> 00:51:58,306
‫شكراً لك، شكراً لك‬

794
00:51:59,057 --> 00:52:00,934
‫شكراً لك‬

795
00:52:07,899 --> 00:52:09,693
‫- إنها حفلة رائعة‬
‫- حقاً؟‬

796
00:52:09,818 --> 00:52:11,194
‫أجل، لا أمزح معك‬

797
00:52:11,361 --> 00:52:14,823
‫٧ رجال ودفع كل منهم ٣٠٠ دولار‬
‫ذلك يساوي ٢١٠٠ دولار‬

798
00:52:15,407 --> 00:52:18,952
‫لديك مهارات الحساب‬
‫لا عجب أنك تعمل في (وال ستريت)‬

799
00:52:19,452 --> 00:52:22,330
‫لكن بصراحة؟ يمكننا أن نطلب أجراً أكبر‬

800
00:52:22,706 --> 00:52:24,666
‫ربما أحصل على المزيد لأجلي‬
‫أعني...‬

801
00:52:25,041 --> 00:52:28,587
‫قد يكون هذا مجال عمل جديد‬

802
00:52:39,097 --> 00:52:42,058
‫وكنت أفكر "كم السعر لكتاب لم يكتبه بعد؟"‬

803
00:52:42,183 --> 00:52:44,644
‫"هل أنت مهتم ببضعة لوحات لو أرسمها بعد؟"‬

804
00:52:44,978 --> 00:52:47,022
‫كلا، أنا جادة‬
‫هذه الدفعات المسبقة فكرة غريبة‬

805
00:52:47,147 --> 00:52:48,732
‫- بالنسبة إلى مَن؟ ليس لي‬
‫- ذلك ما أعنيه‬

806
00:52:48,857 --> 00:52:51,484
‫يحصل الكتاب المشاهير على كل المال‬
‫ولا يحصل الكتّاب الحقيقيين على شيء‬

807
00:52:51,610 --> 00:52:55,030
‫بمناسبة الحديث عن المال‬
‫هل اشتريت يختاً يا صاحب الشركة الناجحة؟‬

808
00:52:55,238 --> 00:52:56,615
‫لم ليس يختين؟‬

809
00:52:56,865 --> 00:52:59,451
‫يخت له ويخت لها، يبدو ذلك جدياً‬

810
00:53:00,869 --> 00:53:02,329
‫وسنرى إلى أين سيصل ذلك، صحيح؟‬

811
00:53:02,704 --> 00:53:04,080
‫بالتأكيد‬

812
00:53:04,998 --> 00:53:07,417
‫(أيلين)، ما عملك؟‬

813
00:53:10,545 --> 00:53:13,006
‫- أعمل في مجال الأفلام‬
‫- هل مثلت في فيلم مشهور؟‬

814
00:53:13,465 --> 00:53:15,634
‫كلا، أنا أعمل وراء الكاميرا‬

815
00:53:18,053 --> 00:53:20,513
‫أنا مخرجة أفلام إباحية‬

816
00:53:22,182 --> 00:53:26,811
‫(أيلين) متواضعة، فهي تشتهر بالأفلام الإباحية‬
‫الأنثوية عالية الجودة‬

817
00:53:29,272 --> 00:53:31,399
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

818
00:53:33,985 --> 00:53:35,820
‫أفلام إباحية أنثوية؟‬
‫هل يعني ذلك أن الممثلات كلهن من النساء؟‬

819
00:53:36,279 --> 00:53:38,239
‫كلا، يمثل فيها الرجال أيضاً‬

820
00:53:38,782 --> 00:53:41,743
‫إنها أفلام عري كامل ولا نخفي شيئاً‬

821
00:53:41,910 --> 00:53:44,537
‫- حسناً، لدي أسئلة كثيرة‬
‫- حسناً، اسألي‬

822
00:53:44,663 --> 00:53:46,081
‫يا للهول! ها نحن ذا‬

823
00:53:52,212 --> 00:53:55,215
‫(ريج)، يجب أن أعرف‬
‫هل كان واحداً من معارفك؟‬

824
00:53:55,340 --> 00:53:57,884
‫- مَن؟ ماذا؟‬
‫- الشاب الذي كان ينزل الدرج‬

825
00:53:58,885 --> 00:54:01,221
‫اللعنة! كلا، هل كان وسيماً؟‬

826
00:54:01,763 --> 00:54:03,807
‫- وسيم جداً، أجل‬
‫- اللعنة!‬

827
00:54:03,932 --> 00:54:08,520
‫ربما التي في شقة ٤٠٨‬
‫لديها كل الرجال الوسام تلك السافلة المدللة‬

828
00:54:10,188 --> 00:54:12,065
‫تعالي ودخني معي المرجوانا‬

829
00:54:13,942 --> 00:54:15,485
‫حسناً‬

830
00:54:28,571 --> 00:54:30,100
ها أنت. خمسة

831
00:54:31,656 --> 00:54:33,079
استمتع

832
00:54:48,860 --> 00:54:51,237
‫"تهمل، تمهل، تمهل"‬

833
00:54:57,062 --> 00:54:58,667
"ضاجعني بقوة. هيا"

834
00:55:02,378 --> 00:55:03,755
‫"أيعجبك هذا؟"‬

835
00:55:38,992 --> 00:55:43,288
‫كلا، لأن تلك الآنسة كانت تحاول أن تكون قوية‬
‫كانت...‬

836
00:55:53,048 --> 00:55:57,052
‫لقد سقطت‬
‫وكانت بحاجة إلى الطوارىء‬

837
00:55:57,177 --> 00:56:00,347
‫أتسمعينني؟ الطوارىء يا عزيزتي‬

838
00:56:00,472 --> 00:56:02,182
‫يا إلهي !‬

839
00:56:02,599 --> 00:56:04,017
‫- سأتقيأ‬
‫- تمهلي‬

840
00:56:04,142 --> 00:56:06,687
‫هل أريتك ماذا أورثني (مارك ستيفين)؟‬

841
00:56:07,020 --> 00:56:08,563
‫كلا‬

842
00:56:18,407 --> 00:56:20,200
‫- يا للهول!‬
‫- ارتدته...‬

843
00:56:20,325 --> 00:56:24,496
‫الآنسة (ديانا روس)‬
‫في حفل توزيع جوائز (غرامي) عام ١٩٧٦‬

844
00:56:24,663 --> 00:56:29,626
‫العام الذي رُشحت فيه لأفضل أغنية (آر آند بي)‬
‫عن أغنية (لف هانغوفير)‬

845
00:56:30,669 --> 00:56:33,422
‫لو كان هناك علاجاً لهذا...‬

846
00:56:36,299 --> 00:56:37,843
‫أنت لا تصدقينني‬

847
00:56:39,594 --> 00:56:43,098
‫(بروفينانس) يا عزيزتي‬
‫(بروفينانس)‬

848
00:56:43,265 --> 00:56:44,725
‫حسناً‬

849
00:56:45,016 --> 00:56:48,145
‫- هذا ثوب مهم جداً‬
‫- بالطبع أيتها السافلة‬

850
00:56:48,603 --> 00:56:52,149
‫هذا هو الجانب المشرق لموت كل أصدقائك‬

851
00:56:54,526 --> 00:56:58,613
‫"تدع الأيام تمر والمياه تغرقني"‬

852
00:56:58,780 --> 00:57:02,617
‫"تدع الأيام تمر والمياه تتدفق من تحتك"‬

853
00:57:02,909 --> 00:57:06,580
‫"وتعيش في حزن من جديد بعد إنفاق المال"‬

854
00:57:06,955 --> 00:57:10,959
‫"مرة في العمر‬
‫يتدفق الماء من تحتك"‬

855
00:57:11,126 --> 00:57:15,172
‫"وقد تسأل نفسك‬
‫ما هذا البيت الجميل"‬

856
00:57:15,672 --> 00:57:19,134
‫"وقد تسأل نفسك‬
‫إلى أين يصل ذلك الطريق الخارجي"‬

857
00:57:19,384 --> 00:57:23,221
‫"وقد تسأل نفسك‬
‫هل أنا محق؟ هل أنا مخطىء؟"‬

858
00:57:23,430 --> 00:57:27,267
‫"وقد تقول لنفسك‬
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟"‬

859
00:57:27,642 --> 00:57:31,813
‫"تدع الأيام تمر والمياه تغرقني"‬

860
00:57:31,938 --> 00:57:35,859
‫"تدع الأيام تمر‬
‫ويتدفق الماء من تحتك"‬

861
00:57:35,984 --> 00:57:39,863
‫"وتعود إلى الحزن من جديد بعد إنفاق المال"‬

862
00:58:08,558 --> 00:58:12,558
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

