﻿1
00:01:00,607 --> 00:01:05,612
‫"ماذا أقول؟‬
‫(فرانكي مارتينو) يبدو دائم الشباب"‬

2
00:01:05,737 --> 00:01:09,616
‫"متزوج من هذه الحسناء، ووالد طفلين صغيرين"‬

3
00:01:09,741 --> 00:01:11,451
‫"اهدأ يا صغيري"‬

4
00:01:12,076 --> 00:01:14,412
‫"يعرف القيام بكل شيء، مهما تطلب الأمر"‬

5
00:01:14,537 --> 00:01:16,456
‫- "لن يتوقف بكاؤه الآن"‬
‫- "نعم"‬

6
00:01:16,664 --> 00:01:21,919
‫"ماذا يريد الفضوليون أن يعرفوا؟‬
‫إنها قصة كبيرة كمدينة (نيويورك)"‬

7
00:01:22,045 --> 00:01:24,172
‫- "اهدأ يا (فرانسيس)، لا بأس"‬
‫- صورنا هذا بعد عيد الميلاد المجيد‬

8
00:01:24,297 --> 00:01:28,134
‫اعتقد أنه سيكون رائعاً للطفلين‬
‫أن يشاهدانا عندما يكبران‬

9
00:01:28,259 --> 00:01:32,472
‫"ولدت في مستشفى (فيكتوري ميموريال)‬
‫ونشأت في (باي ريدج)، (بروكلين)"‬

10
00:01:32,597 --> 00:01:34,599
‫- "كان قدَري هو العَظمة منذ البداية"‬
‫- (فرانكي) الابن لا يعجبه هذا‬

11
00:01:34,724 --> 00:01:36,267
‫- "رياضي بالفطرة"‬
‫- لقد اكتفى‬

12
00:01:36,392 --> 00:01:39,395
‫"اختارني فريق (لوس أنجلوس دودجرز)"‬

13
00:01:39,520 --> 00:01:41,689
‫"لكن من يريد العيش في (لوس أنجلوس)‬
‫هل تفهمون قصدي؟"‬

14
00:01:41,814 --> 00:01:45,318
‫"حسناً، إن كنت ستروي كل قصة حياتك‬
‫فسأجعل هذا الصغير يخلد للنوم، حسناً؟"‬

15
00:01:45,443 --> 00:01:48,613
‫- كأنه كان يعرف بموته المبكر‬
‫- "تصبح على خير أيها الصغير، محاولة جيدة"‬

16
00:01:48,738 --> 00:01:50,907
‫"أنت الأخ الأكبر، صحيح؟ أنا أيضاً"‬

17
00:01:51,032 --> 00:01:53,618
‫ولدنا بفارق ٢٣ دقيقة بيننا فقط!‬

18
00:01:53,743 --> 00:01:57,664
‫"عندما تكون الأكبر، يصبح عليك مسؤوليات خاصة"‬

19
00:01:57,789 --> 00:02:03,670
‫"عليك الاعتناء بأخيك الصغير‬
‫والدفاع عنه مهما حدث، حسناً؟"‬

20
00:02:04,128 --> 00:02:06,839
‫- "على سبيل المثال"‬
‫- سيتفوه بالهراء الآن‬

21
00:02:06,964 --> 00:02:08,966
‫"ثانوية (فورت هاملتون)..."‬

22
00:02:09,092 --> 00:02:11,594
‫- فريق البيسبول للناشئين‬
‫- "فريق البيسبول للناشئين"‬

23
00:02:12,387 --> 00:02:17,684
‫"عمك (فينسنت) كان يواجه (إدي دينوتو)‬
‫فتى وغد من (نيو يوترايت)"‬

24
00:02:17,809 --> 00:02:21,562
‫- لقد خرجت بموعد غرامي معه مرة‬
‫- (دينوتو)؟ حقاً؟‬

25
00:02:21,688 --> 00:02:25,692
‫أنا جادة، كان والداه يعرفان والدَيّ‬
‫لقد دبرا موعداً لنا‬

26
00:02:25,858 --> 00:02:28,403
‫- إلى أين وصلتما بالحميمية؟‬
‫- تباً لك!‬

27
00:02:28,569 --> 00:02:31,030
‫"قام (دينوتو) بدفع (فينسنت) من الخلف"‬

28
00:02:31,155 --> 00:02:34,283
‫"لذا، أتيت مندفعاً نحوه من مقاعد اللاعبين"‬

29
00:02:34,742 --> 00:02:37,620
‫"وهو كان يشاهد (فينس)‬
‫وهو يمشي نحو القاعدة الأولى"‬

30
00:02:37,745 --> 00:02:39,372
‫"كأنه يحدق فيه"‬

31
00:02:39,497 --> 00:02:41,958
‫"لذا، لم ير قدومي!"‬

32
00:02:45,128 --> 00:02:47,296
‫"لكمته على وجهه البدين"‬

33
00:02:47,422 --> 00:02:52,343
‫- هذا هو ابني‬
‫- "(دينو) وقع أرضاً وبكى كالفتيات"‬

34
00:02:53,428 --> 00:02:56,305
‫"أصبت بكسر في أصبع الخنصر"‬

35
00:02:56,431 --> 00:02:58,141
‫"لم أشارك في بقية مباريات الموسم‬
‫في الملاكمة"‬

36
00:02:58,266 --> 00:03:00,518
‫- حقاً؟ لم يلعب بقية العام؟‬
‫- نعم‬

37
00:03:00,643 --> 00:03:04,188
‫قمت بواجباته المنزلية طوال أشهر‬
‫بعد إزالة الجبيرة عن يده‬

38
00:03:05,314 --> 00:03:06,691
‫كان محتالاً‬

39
00:03:07,442 --> 00:03:09,736
‫"لذا، لم أرد ضرب ذلك الفتى"‬

40
00:03:10,278 --> 00:03:13,990
‫"لكن كان علي ذلك‬
‫من أجل أخي الصغير"‬

41
00:03:14,115 --> 00:03:17,577
‫"حتى لا يعبث أحد معه مجدداً، هل تفهم؟"‬

42
00:03:18,244 --> 00:03:20,163
‫- "هل يمكنني الذهاب واللعب بالـ(أتاري)؟"‬
‫- "نعم، اذهب"‬

43
00:03:20,288 --> 00:03:25,251
‫- كان رائعاً بالتعامل معهما‬
‫- "سنتابع حديثنا في وقت آخر"‬

44
00:03:25,585 --> 00:03:31,090
‫"بأي حال، قصدي هو...‬
‫اضطررت دائماً إلى الاعتناء بـ(فينسنت)"‬

45
00:03:31,674 --> 00:03:34,719
‫"قد أكون الأخ الأذكى‬
‫لكن (فينسنت) هو الأخ الطيب"‬

46
00:03:35,261 --> 00:03:36,679
‫"سنتابع في المرة المقبلة"‬

47
00:03:38,055 --> 00:03:39,432
‫هذا كل شيء؟‬

48
00:03:41,809 --> 00:03:43,895
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

49
00:03:46,522 --> 00:03:48,024
‫هذا هو الفيلم ذاته؟‬

50
00:03:48,733 --> 00:03:51,903
‫استخدم الشريط ذاته؟ ذلك الوغد!‬

51
00:03:54,614 --> 00:03:56,032
‫تصرف متوقع منه!‬

52
00:03:56,616 --> 00:03:59,327
‫- "ضاجعني"‬
‫- نخب (فرانكي مارتينو)‬

53
00:03:59,869 --> 00:04:02,663
‫"لا، لا تتوقفي، تابعي..."‬

54
00:04:02,955 --> 00:04:04,332
‫دائم الشباب‬

55
00:04:17,512 --> 00:04:21,641
‫"أنا لا أريد العيش على الإحسان"‬

56
00:04:23,559 --> 00:04:27,814
‫"هل البهجة حقيقة أم خيال؟"‬

57
00:04:29,398 --> 00:04:33,736
‫"كمحرك الأشرطة، تتكشف حقيقة الحياة"‬

58
00:04:33,902 --> 00:04:39,033
{\an5}‫"يتوقف الناس ويحدقون بي‬
‫ونحن نمضي في طريقنا"‬

59
00:04:39,742 --> 00:04:42,870
‫"ونستمر في الحلم"‬

60
00:04:44,496 --> 00:04:47,333
{\an5}‫"احلم، احلم، حتى لو لبعض الوقت"‬

61
00:04:47,458 --> 00:04:49,918
{\an5}‫"احلم، احلم واملأ ساعات الملل"‬

62
00:04:50,085 --> 00:04:53,255
‫"تلاشى فيه"‬

63
00:04:53,380 --> 00:04:59,011
{\an5}‫"وأشرق"‬

64
00:05:00,179 --> 00:05:03,390
{\an5}‫"أجلس وأراقب النهر يتدفق"‬

65
00:05:05,142 --> 00:05:09,396
{\an5}‫"أجلس وأراقب حركة المرور"‬

66
00:05:10,689 --> 00:05:15,361
{\an5}‫"تخيل شيئاً لك أنت"‬

67
00:05:15,486 --> 00:05:18,280
{\an5}‫"شيء يمكنك امتلاكه والاحتفاظ به"‬

68
00:05:18,405 --> 00:05:24,495
{\an5}‫"كنت سأبني طريقاً من ذهب‬
‫فقط لأحلم"‬

69
00:05:25,954 --> 00:05:28,207
‫"الأحلام مجانية"‬

70
00:05:28,957 --> 00:05:34,421
‫"الأحلام، الأحلام مجانية"‬

71
00:05:39,259 --> 00:05:42,137
‫"دكتور (كولار)، الخط الفرعي ٤٢٣"‬

72
00:05:44,098 --> 00:05:46,725
‫- كيف حاله؟‬
‫- رئتاه تمتلآن بالسوائل‬

73
00:05:47,476 --> 00:05:50,020
‫- التهاب رئوي؟‬
‫- بالتحديد، التهاب رئوي بالمتكيسة الجؤجؤية‬

74
00:05:50,145 --> 00:05:54,400
‫إنها أكثر عدوى شائعة مرتبطة بالإيدز‬
‫نرى هذا كثيراً‬

75
00:05:54,566 --> 00:05:57,403
‫سنعطيه مضادات حيوية‬
‫لكن تأثيرها ليس فعالاً جداً‬

76
00:05:58,070 --> 00:06:00,406
‫جهازه المناعي متضرر بشدة‬

77
00:06:02,950 --> 00:06:05,744
‫إنه يظهر أعراضاً متطورة من الخرف أيضاً‬

78
00:06:05,953 --> 00:06:08,914
‫حدد تقييمنا النفسي أنه يفتقر الأهلية‬

79
00:06:10,290 --> 00:06:14,336
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم يعد بإمكانه اتخاذ القرارات لنفسه‬

80
00:06:21,385 --> 00:06:24,304
‫حان الوقت ليعود إلى المنزل‬
‫لا يريد الموت في مستشفى‬

81
00:06:24,430 --> 00:06:28,976
‫ربما، لكن إن لم يتم تعيينك رسمياً‬
‫كوكيل الرعاية الصحية له‬

82
00:06:29,101 --> 00:06:33,147
‫فلا يمكنك اتخاذ هذا القرار عنه‬
‫فقط أقرب أفراد عائلته يمكنهم أن يقرروا‬

83
00:06:33,272 --> 00:06:35,941
‫عشت معه طوال سبعة أعوام‬
‫أنا أعرف ماذا يريد‬

84
00:06:36,066 --> 00:06:37,526
‫إذاً، عليك إخبار عائلته‬

85
00:06:37,985 --> 00:06:41,113
‫لم ير عائلته منذ ١٩٦٩‬

86
00:06:41,488 --> 00:06:44,992
‫آسف، لا يمكنني قانونياً فعل شيء‬

87
00:06:45,492 --> 00:06:48,871
‫لا يمكننا تسريحه وهو بهذه الحالة‬
‫ليس لك‬

88
00:06:50,205 --> 00:06:51,707
‫عليك إجراء مكالمة لأهله‬

89
00:06:56,044 --> 00:06:57,463
‫- (جيف)‬
‫- (جين)‬

90
00:07:01,842 --> 00:07:03,218
‫أيها الطبيب‬

91
00:07:05,554 --> 00:07:08,015
‫في العادة أقابل المرضى في عيادتي‬

92
00:07:08,140 --> 00:07:10,684
‫أيها الطبيب، أردت إخبارك بأنني شفيت‬

93
00:07:13,353 --> 00:07:15,230
‫أعرف ماذا قال مفوض دائرة الإطفاء‬

94
00:07:16,023 --> 00:07:19,443
‫لكنك تعرف جيداً‬
‫أنها ليست محاولة لأخذ نقود التأمين‬

95
00:07:19,568 --> 00:07:23,489
‫ما زال التحقيق مفتوحاً‬
‫لذا، لا يمكنني التعليق على هذا‬

96
00:07:31,622 --> 00:07:35,626
‫- على ماذا حصل؟‬
‫- العرض الأصلي، ١،٢‬

97
00:07:35,792 --> 00:07:39,213
‫- آمل أنك تقصد ألفاً‬
‫- إنه سعر عادل‬

98
00:07:39,630 --> 00:07:43,634
‫عادل؟ لقد خاطرت بنفسي من أجل العدل؟‬

99
00:07:43,967 --> 00:07:45,802
‫حصلنا على ما أردنا‬

100
00:07:49,056 --> 00:07:52,643
‫- هذه كل أرباح الأفلام الإباحية فقط؟‬
‫- تقريباً‬

101
00:07:52,768 --> 00:07:55,854
‫ذلك الأحمق كان يرفض إعطائي حصة‬
‫من ألفي دولار شهرياً‬

102
00:07:55,979 --> 00:07:58,524
‫كان علي ضربه لإهدار وقتي‬

103
00:07:58,649 --> 00:08:00,692
‫ربما كان يحاول إثبات وجهة نظر‬

104
00:08:01,276 --> 00:08:04,029
‫قل ما تريد بشأن (فرانكي)‬
‫لكن كان لديه مبادىء‬

105
00:08:05,822 --> 00:08:10,661
‫إذاً، أخبريني بأمر‬
‫كيف كان يمول عادته السيئة بالقمار؟‬

106
00:08:10,994 --> 00:08:13,121
‫هل كان يختلس من أرباح أكشاك التلصص‬
‫لهذه الدرجة؟‬

107
00:08:13,247 --> 00:08:15,290
‫كان يبيع بعض الكوكايين أحياناً‬

108
00:08:15,415 --> 00:08:18,126
‫لم أعتقد أن (فرانكي) سيلجأ لهذا، وأنت؟‬

109
00:08:19,962 --> 00:08:23,090
‫الزواج والأطفال يغيران الإنسان‬

110
00:08:23,215 --> 00:08:24,758
‫ما أدراك؟‬

111
00:08:25,551 --> 00:08:27,427
‫هل ستستمرين بمسألة الأفلام الإباحية؟‬

112
00:08:27,553 --> 00:08:28,929
‫ربما‬

113
00:08:29,972 --> 00:08:31,348
‫كم تريد؟‬

114
00:08:32,140 --> 00:08:35,769
‫حصة صغيرة، هذا كل ما أردته منذ البداية‬

115
00:08:37,521 --> 00:08:41,441
‫لكنه لم يفعل شيئاً‬
‫لقد أنقذ الرجل البدين‬

116
00:08:41,817 --> 00:08:46,029
‫نعم، لكن عندما تأتي الشرطة‬
‫وترى رجلاً أبيض ينزف من عنقه‬

117
00:08:46,154 --> 00:08:50,534
‫ورجلاً أسود يجثم فوقه‬
‫وفتاتين عاريتين تصرخان‬

118
00:08:50,659 --> 00:08:53,287
‫- فسيعتبرون أنها جريمة‬
‫- أخبرهم إذاً‬

119
00:08:53,412 --> 00:08:56,665
‫أخبرهم بماذا؟ أنكما بائعتا هوى حسب الطلب‬
‫وأنني أدير دار بغاء؟‬

120
00:08:56,999 --> 00:08:59,251
‫متى يمكننا الخروج مجدداً؟‬

121
00:09:00,627 --> 00:09:02,421
‫حسناً، اسمعا‬

122
00:09:03,338 --> 00:09:07,092
‫الرجل في غيبوبة‬
‫ونحن نراقبه ١٨ ساعة يومياً‬

123
00:09:07,342 --> 00:09:09,052
‫ما دمنا سنكون هناك عندما يستيقظ‬

124
00:09:09,177 --> 00:09:11,972
‫سنحرص أن نجعل قصتنا متطابقة‬
‫عندما يتحدث إلى المدعي العام‬

125
00:09:12,097 --> 00:09:13,765
‫ثم سيتم إسقاط التهم‬

126
00:09:13,890 --> 00:09:16,852
‫ويعود (فرانكي) الأسود إلينا‬
‫ونعود إلى عملنا المعتاد، حسناً؟‬

127
00:09:18,770 --> 00:09:21,607
‫أين (آمبر) و(جومبا)؟‬
‫يفترض أن تكونا هنا الليلة‬

128
00:09:21,732 --> 00:09:23,692
‫لا تريدان العمل في صالونات التدليك‬
‫بعد الآن‬

129
00:09:23,817 --> 00:09:26,445
‫- لماذا؟‬
‫- مقارنة بالحفلات الخارجية‬

130
00:09:26,570 --> 00:09:28,447
‫نحن لا نجني إكراميات كثيرة هنا‬

131
00:09:28,572 --> 00:09:31,950
‫لن أرسلكن إلى الفنادق‬
‫من دون حارس وسائق‬

132
00:09:32,075 --> 00:09:33,619
‫لماذا لا يقود هو؟‬

133
00:09:35,579 --> 00:09:38,999
‫- لا أملك رخصة قيادة‬
‫- ماذا تفعل إذاً؟‬

134
00:09:40,876 --> 00:09:42,711
‫أقوم بالاتفاق على الحفلات‬

135
00:09:43,253 --> 00:09:44,921
‫هل عثرتما على جهاز النداء الآلي؟‬

136
00:09:46,006 --> 00:09:50,510
‫لا بد أنهما وقعا في غرفة الفندق أثناء الجلبة‬
‫لا بد أنهما بحوزة الشرطة‬

137
00:09:52,304 --> 00:09:53,680
‫تباً!‬

138
00:09:56,808 --> 00:09:58,310
‫مرحباً، هل (لوريتا) هنا؟‬

139
00:09:58,602 --> 00:10:00,896
‫نعم، تكاد تنهي مناوبتها‬

140
00:10:02,981 --> 00:10:04,566
‫- سأناديها لك‬
‫- شكراً‬

141
00:10:12,616 --> 00:10:14,368
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

142
00:10:14,493 --> 00:10:18,080
‫- "إنها هناك"‬
‫- هناك رجل يريدك‬

143
00:10:18,330 --> 00:10:19,790
‫حسناً، شكراً‬

144
00:10:20,874 --> 00:10:22,250
‫هذا كل شيء؟‬

145
00:10:22,918 --> 00:10:25,003
‫علي إخبارك بكل تفاصيل حياتي الآن؟‬

146
00:10:26,463 --> 00:10:29,341
‫إن كان شخصاً‬
‫ستذهبين معه إلى (واشنطن) غداً‬

147
00:10:29,466 --> 00:10:31,843
‫فلا بأس، أشعر بالفضول فقط‬

148
00:10:32,260 --> 00:10:35,013
‫في الواقع، سأبقى هنا‬

149
00:10:35,555 --> 00:10:37,891
‫ظننتك تريدين الذهاب إلى جلسات الاستماع‬
‫المناهضة للأفلام الجنسية‬

150
00:10:38,308 --> 00:10:40,352
‫أعتقد أنني مستعدة لنسيان الموضوع‬

151
00:10:42,938 --> 00:10:46,566
‫لكنني سآخذ الإجازة رغم هذا‬
‫إن لم يكن لديك مانع أيتها الرئيسة؟‬

152
00:10:46,692 --> 00:10:49,236
‫نعم، لا بأس‬

153
00:10:50,529 --> 00:10:53,073
‫إذاً، من هذا؟‬

154
00:10:56,493 --> 00:10:57,869
‫من يكون؟‬

155
00:11:01,832 --> 00:11:03,583
‫"قرار بإغلاق المكان"‬

156
00:11:09,756 --> 00:11:12,217
‫كنت لأدعوك للدخول‬
‫لكن هناك قرار (بادلوك) بإغلاق المكان‬

157
00:11:12,342 --> 00:11:13,760
‫نعم، أرى هذا‬

158
00:11:15,762 --> 00:11:18,890
‫أمضيت وقتاً رائعاً في ذلك المكان‬
‫ولك ذكريات جيدة، صحيح؟‬

159
00:11:20,851 --> 00:11:22,269
‫سننتقل إلى نادٍ آخر‬

160
00:11:40,036 --> 00:11:44,124
‫هذا عن نادي (هاي هات) وصالونات التدليك‬
‫(بول) كان مشغولاً‬

161
00:11:44,249 --> 00:11:47,753
‫لا بأس، أعرف أنه يواجه فترة صعبة‬

162
00:11:51,089 --> 00:11:53,884
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا بخير‬

163
00:11:55,260 --> 00:11:56,636
‫لا تبدو كذلك‬

164
00:11:56,928 --> 00:11:58,305
‫حقاً؟‬

165
00:11:58,930 --> 00:12:01,183
‫وغد ما قتل أخي‬

166
00:12:01,433 --> 00:12:04,144
‫اسمع، سنعرف من فعل هذا‬

167
00:12:06,980 --> 00:12:09,775
‫ماذا؟ هل تقول إنك لا تعرف‬

168
00:12:11,568 --> 00:12:14,279
‫- عذراً؟‬
‫- من تحاول خداعه؟‬

169
00:12:15,572 --> 00:12:18,867
‫هل تعتقد أنني لم أر ماذا يحدث بينكما؟‬

170
00:12:19,576 --> 00:12:22,746
‫نقود أكشاك (شو لاند)‬
‫وأشرطة الأفلام الإباحية‬

171
00:12:22,996 --> 00:12:28,293
‫لقد تشاجرت معه بشأن هذا‬
‫هنا قبل ٣ أسابيع، لقد كرهته لأعوام‬

172
00:12:28,418 --> 00:12:31,171
‫إن كان لديك ما تقوله لي فقم بذلك‬

173
00:12:31,588 --> 00:12:32,964
‫أعتقد أنني فعلت‬

174
00:12:33,590 --> 00:12:35,383
‫لا بأس يا (رودي)، أنا أتفهم الأمر‬

175
00:12:35,634 --> 00:12:39,554
‫إنها مسألة تتعلق بالعمل، صحيح؟‬
‫أليس هذا ما تقولونه أنتم؟‬

176
00:12:39,679 --> 00:12:41,056
‫أنتم؟‬

177
00:12:48,021 --> 00:12:49,523
‫هل أحببت هذا المكان؟‬

178
00:12:49,648 --> 00:12:53,610
‫هل أحببت إدارة المكان خلف المشرب‬
‫وكونك ملك الحفلة؟‬

179
00:12:53,735 --> 00:12:56,071
‫وأن تملك النقود لشراء أي سيارة تريد؟‬

180
00:12:56,613 --> 00:12:59,658
‫وأي ملابس تريدها وأي مخدرات تريد؟‬

181
00:13:00,534 --> 00:13:03,453
‫ومضاجعة أي امرأة تدخل هنا؟‬

182
00:13:05,789 --> 00:13:09,584
‫لم أعاملك سوى بكل خير‬
‫وتقوم باتهامي بأمر كهذا؟‬

183
00:13:15,173 --> 00:13:18,468
‫حصلتَ على نقودك، أراك الأسبوع القادم‬

184
00:13:19,052 --> 00:13:20,512
‫عد إلى رشدك!‬

185
00:13:28,061 --> 00:13:29,521
‫من أين أحضرت تلك القبعة؟‬

186
00:13:30,397 --> 00:13:33,984
‫هل تعرفين من تشبهين؟‬
‫أنت مثل (جون كولينز)‬

187
00:13:36,236 --> 00:13:37,779
‫(هانك) أحضرها لي‬

188
00:13:38,238 --> 00:13:42,450
‫سيأخذني إلى نزهة شركته‬
‫ولا أملك ملابس كثيرة ملائمة للنزهات‬

189
00:13:46,496 --> 00:13:48,206
‫هل قرأت النص؟‬

190
00:13:48,373 --> 00:13:51,626
‫لقد... ألقيت نظرة خاطفة‬

191
00:13:53,420 --> 00:13:54,796
‫ما رأيك؟‬

192
00:13:55,714 --> 00:13:59,926
‫أعتقد أنه يشبه قصة قصيرة‬

193
00:14:01,720 --> 00:14:06,391
‫و... لا أعرف أحداً في مجلة (نيويوركر)‬
‫لذا...‬

194
00:14:07,309 --> 00:14:08,685
‫سأرفضه‬

195
00:14:11,813 --> 00:14:13,398
‫إنها قصة جيدة‬

196
00:14:13,523 --> 00:14:18,069
‫إنه ليس نصاً، إنها فقرة تلو الفقرة‬
‫لأناس تراودهم مشاعر‬

197
00:14:18,361 --> 00:14:20,447
‫معظمها سطور فيها أحداث‬
‫وليس فيها حتى مشاهد جنسية‬

198
00:14:20,572 --> 00:14:24,117
‫هناك جنس، لكن عليك قراءة النص‬
‫لتفهم هذا‬

199
00:14:24,242 --> 00:14:26,578
‫إنه ليس فيلماً كالأفلام التي أنتجها أنا‬

200
00:14:27,537 --> 00:14:29,873
‫إنه ليس حتى فيلماً إباحياً أنثوياً‬
‫كالمعتاد منك أنتِ، (كاندي رينيه)‬

201
00:14:29,998 --> 00:14:32,751
‫بصراحة، لا أعرف ما هو بالضبط‬

202
00:14:33,084 --> 00:14:35,295
‫حسناً؟ لكن بالتأكيد لا يمكنني مساعدتك‬

203
00:14:35,420 --> 00:14:37,672
‫أرجوك! هل أنت جاد؟‬

204
00:14:39,007 --> 00:14:41,217
‫لن تساعدني حتى بتوزيع الفيلم‬

205
00:14:41,343 --> 00:14:43,762
‫- أنت تصورين على شريط سينمائي، صحيح؟‬
‫- بالطبع أصور على شريط سينمائي‬

206
00:14:43,887 --> 00:14:47,098
‫حسناً، يمكنك العمل قليلاً هناك‬

207
00:14:47,223 --> 00:14:50,977
‫إن أردتِ استخدام بقايا الأشرطة السينمائية‬
‫يمكنك استخدام الكاميرا لساعة أو اثنتين‬

208
00:14:51,102 --> 00:14:53,563
‫والاستمتاع بوقتك، هذا كل ما يمكنني فعله‬

209
00:14:53,855 --> 00:14:55,941
‫أنت بخيل حقاً‬

210
00:14:56,066 --> 00:14:58,443
‫اطلبي من حبيبك الثري مساعدتك‬

211
00:14:59,527 --> 00:15:01,905
‫دعيه يعطيك بضعة آلاف‬

212
00:15:02,030 --> 00:15:04,449
‫يمكنني صنع ثلاثة أفلام‬
‫مقابل مبلغ تافه بالنسبة إليه‬

213
00:15:04,574 --> 00:15:07,702
‫- لا تقحمه بالأمر‬
‫- اسمعي، لا أحكم عليك‬

214
00:15:07,827 --> 00:15:09,746
‫- حسناً؟ هكذا ينجز الكثيرون أهدافهم‬
‫- أنت تحكم عليّ!‬

215
00:15:09,871 --> 00:15:13,917
‫دعني أوضح كلامي جيداً‬
‫لا أضاجع هذا الرجل من أجل نقوده‬

216
00:15:14,042 --> 00:15:16,836
‫- لم أقل هذا‬
‫- هل هذا هو رأيك بي حقاً‬

217
00:15:16,962 --> 00:15:21,132
‫- بعد كل تلك الأعوام؟‬
‫- لم يكن لديك مشكلة بمعاملتي كزبون‬

218
00:15:22,092 --> 00:15:26,972
‫لم يكن لديك مشكلة بطلب النقود‬
‫كلما خطرت لك فكرة غريبة...‬

219
00:15:27,097 --> 00:15:29,057
‫- أنت وغد حقاً‬
‫- أو مشروع ما‬

220
00:15:29,182 --> 00:15:33,019
‫لا، هل تعلمين؟ أنا لست وغداً‬
‫أنا أغبى رجل على الإطلاق‬

221
00:15:33,895 --> 00:15:38,441
‫لأن كل ما أحصل عليه منك مقابل نقودي‬
‫هو الصداع فقط!‬

222
00:15:38,608 --> 00:15:43,363
‫تباً لك! أنا جادة، تباً لك يا (واسرمان)!‬

223
00:15:47,409 --> 00:15:49,035
‫لا أفهم لماذا لا يمكنك أن تكون هناك؟‬

224
00:15:49,160 --> 00:15:50,662
‫هذا أمر منفر للزبائن‬

225
00:15:50,787 --> 00:15:53,415
‫إن رآني الرجال في مؤخرة النادي‬
‫فسيعتقدون أنك غير متوفرة‬

226
00:15:53,540 --> 00:15:55,959
‫- لست كذلك‬
‫- أنت تفهمين قصدي‬

227
00:15:56,626 --> 00:15:59,879
‫أنت هناك لإشباع مخيلتهم‬
‫(كيكي) قالت الأمر ذاته عندما دبرت هذا‬

228
00:16:00,005 --> 00:16:02,340
‫حسناً، تسكع في غرفة الفندق‬
‫بينما أعمل‬

229
00:16:02,841 --> 00:16:06,052
‫اسمعي، لدي اجتماعات كثيرة‬
‫على جدولي هذا الأسبوع، حسناً؟‬

230
00:16:07,137 --> 00:16:09,305
‫(في سي أي)، جزر (الكاريبي)، (كاباليرو)‬

231
00:16:09,431 --> 00:16:11,016
‫كما أنني بحاجة إلى وقت للعمل‬
‫على مشروعي الخاص‬

232
00:16:11,683 --> 00:16:13,601
‫نسيت بشأن مشروعك الخاص‬

233
00:16:14,936 --> 00:16:16,312
‫ستفوتك رحلتك‬

234
00:16:20,650 --> 00:16:22,027
‫خذي‬

235
00:16:23,153 --> 00:16:25,321
‫- أراك الأسبوع القادم‬
‫- "المنطقة البيضاء مخصصة..."‬

236
00:16:25,447 --> 00:16:30,744
‫"لتحميل وتنزيل الركاب فقط‬
‫البقاء هناك ممنوع"‬

237
00:16:37,500 --> 00:16:40,920
‫- يا إلهي!‬
‫- هل لديك شيء بلون وردي؟‬

238
00:16:48,845 --> 00:16:53,892
‫من الرجل داكن الشعر في نادي (٣٦٦)‬
‫والذي كان يصرخ ليلة إطلاق النار على (فرانكي)؟‬

239
00:16:55,935 --> 00:16:57,312
‫الإيطالي؟‬

240
00:16:58,104 --> 00:16:59,731
‫نعم، الإيطالي‬

241
00:17:02,358 --> 00:17:04,194
‫اسمه (باسكوالي)‬

242
00:17:05,653 --> 00:17:07,113
‫واسم عائلته؟‬

243
00:17:07,739 --> 00:17:10,784
‫- (كاكاتشي)‬
‫- ماذا كان يفعل هناك؟‬

244
00:17:11,242 --> 00:17:13,119
‫كان يشتري الكوكايين من (فرانكي)‬

245
00:17:13,244 --> 00:17:19,042
‫كنت أعطيه الكوكايين نقياً‬
‫لكن (فرانكي) كان يغش كثيراً بإضافة مواد إليه‬

246
00:17:19,167 --> 00:17:21,461
‫حسناً، أين يمكنني العثور على (باسكوالي)؟‬

247
00:17:21,836 --> 00:17:23,254
‫اسأل (تومي لونغو)‬

248
00:17:24,923 --> 00:17:26,299
‫لماذا (تومي)؟‬

249
00:17:26,424 --> 00:17:29,677
‫والد (باسكوالي) من عائلة (غامبينو)‬
‫(تومي) عرفهما إلى بعضهما‬

250
00:17:31,638 --> 00:17:33,890
‫الوغد لم يخبرني بشيء!‬

251
00:17:35,016 --> 00:17:37,644
‫إن لم يستطع (تومي) مساعدتك بالعثور‬
‫على (باسكوالي)‬

252
00:17:37,769 --> 00:17:41,981
‫ابحث عن سيارة الوغد‬
‫ليس هناك الكثير منها على الشوارع‬

253
00:17:42,107 --> 00:17:43,525
‫هل لديك نوعها وطرازها؟‬

254
00:17:44,025 --> 00:17:49,489
‫(ماستانغ أس في أو) بمحرك توربيني‬
‫ولونها رمادي داكن‬

255
00:17:49,781 --> 00:17:53,118
‫وفجوة بالغطاء الأمامي على اليمين‬
‫مع جناحين خلفيين‬

256
00:17:53,535 --> 00:17:55,245
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

257
00:17:56,412 --> 00:17:57,997
‫الرجال اليونانيون يحبون السيارات‬

258
00:18:10,552 --> 00:18:13,096
‫نجحت بكل الحصص وما شابه‬
‫كل علاماتي ممتاز وجيد جداً‬

259
00:18:13,221 --> 00:18:15,807
‫- لكن هذا لم يكن مهماً‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

260
00:18:16,349 --> 00:18:20,603
‫عند ملء النموذج للحصول على رخصة ممرضة‬
‫يسألون إن كان لديك سجل جنائي‬

261
00:18:21,729 --> 00:18:24,983
‫أمكنني الكذب بشأن هذا‬
‫لكنني لم أرد العيش مع كذبة‬

262
00:18:25,108 --> 00:18:27,277
‫وأكون قلقة دائماً من أن أحدهم سيكتشف الأمر‬

263
00:18:27,735 --> 00:18:29,362
‫أعتقد أنك قمت بالقرار الصحيح‬

264
00:18:29,612 --> 00:18:31,406
‫لقد تم رفض طلبي‬

265
00:18:32,574 --> 00:18:36,619
‫هذا ضد سياسة النقابة‬
‫حتى إن كانت جنحة إغواء‬

266
00:18:37,120 --> 00:18:39,539
‫يقولون إنها تظهر شخصيتي الأخلاقية‬

267
00:18:41,624 --> 00:18:45,336
‫كأن كل عملي الشاق لم يكن مهماً‬
‫لأنني ارتكبت غلطة عندما كنت صغيرة‬

268
00:18:46,754 --> 00:18:49,299
‫- لكنك ستقاومين هذا‬
‫- بالطبع سأقاوم هذا‬

269
00:18:49,424 --> 00:18:53,636
‫تحدثت إلى بعض هؤلاء المحامين المجانيين لديهم‬
‫وساعدوني لتحديد جلسة استماع‬

270
00:18:56,222 --> 00:18:57,682
‫كنت أفكر...‬

271
00:18:58,683 --> 00:19:02,103
‫ربما يمكنك القدوم والتحدث عن كيفية معرفتك لي‬

272
00:19:02,270 --> 00:19:06,149
‫بالطبع، أخبريني فقط أين أذهب‬

273
00:19:06,399 --> 00:19:08,151
‫شكراً، هذا يعني الكثير لي‬

274
00:19:26,878 --> 00:19:28,755
‫"(أيلين)، آمل أن تسمعي الرسالة باكراً"‬

275
00:19:28,880 --> 00:19:31,966
‫"أنا آسف جداً‬
‫لكن لا يمكننا الذهاب إلى النزهة اليوم"‬

276
00:19:32,091 --> 00:19:36,346
‫"صفقة الاستحواذ على (إي تي أل أم)‬
‫التي كنت أعمل عليها تواجه مشاكل تنظيمية"‬

277
00:19:36,471 --> 00:19:38,765
‫"ومجلس الإدارة أصيب بالفزع"‬

278
00:19:39,224 --> 00:19:44,562
‫"علي السفر إلى (لندن) وتهدئة الجميع‬
‫سأعود يوم الثلاثاء"‬

279
00:19:45,730 --> 00:19:48,399
‫"اشتقت إليك، وداعاً عزيزتي"‬

280
00:19:52,862 --> 00:19:58,117
‫"أنا والدك، اتصل (آدم) مجدداً وطلب نقوداً"‬

281
00:19:58,910 --> 00:20:02,205
‫"لقد حصلت على رقمه هذه المرة"‬

282
00:20:02,330 --> 00:20:08,544
‫"إنه ٢١٧٣٦٨٠، ٧٣٦٨٠"‬

283
00:20:09,587 --> 00:20:13,383
‫لدي ٨ فتيات هنا سيبدأن الساعة التاسعة‬
‫نقوم بالتبديل بينهن مرتين لكل فتاة‬

284
00:20:13,716 --> 00:20:16,886
‫هذا يجعل دورك الساعة ١١‬
‫هل لديك أغانيك؟‬

285
00:20:17,011 --> 00:20:23,017
‫نعم، (جيسيز غيرل)، (ليغز)، (فوتوغراف)‬
‫و(شيز أديفيل)‬

286
00:20:23,184 --> 00:20:26,896
‫الفيديو الموسيقي لك، إنه رائع‬
‫هذه حركة ذكية‬

287
00:20:27,438 --> 00:20:28,982
‫واثقة أنك لم تفعلي هذا مسبقاً؟‬

288
00:20:29,691 --> 00:20:31,442
‫لا، هذه أول مرة لي‬

289
00:20:33,736 --> 00:20:37,031
‫أشرطة (فايبرنس) وصلت هذا الصباح‬
‫لذا، سأجهز طاولة بيع البضاعة لك‬

290
00:20:37,156 --> 00:20:39,325
‫عودي الساعة العاشرة‬
‫وسيدخلك (داني) من الخلف‬

291
00:20:39,450 --> 00:20:42,245
‫- جيد‬
‫- أشعر بالإثارة لعملك معنا‬

292
00:20:42,578 --> 00:20:45,456
‫أقسم لك، أشعر أنني أعرفك منذ زمن‬

293
00:20:53,214 --> 00:20:54,924
‫"(لوري ماديسون)"‬

294
00:21:08,604 --> 00:21:09,981
‫لا تغيير‬

295
00:21:10,940 --> 00:21:12,400
‫ما زال في غيبوبة‬

296
00:21:13,526 --> 00:21:16,237
‫أفكر في سحب الأنابيب والمجازفة‬

297
00:21:16,404 --> 00:21:18,698
‫لا أحتمل البقاء حول كل هؤلاء المرضى‬
‫طوال الوقت‬

298
00:21:18,823 --> 00:21:21,034
‫لا أعرف ما الأمراض المعدية المنتشرة هنا‬

299
00:21:21,367 --> 00:21:23,119
‫لن تفيد صديقك بهذا‬

300
00:21:24,537 --> 00:21:27,790
‫حسناً، يمكنك الذهاب، أراك غداً‬

301
00:21:54,817 --> 00:21:56,819
‫- اعذريني سيدتي‬
‫- ماذا؟‬

302
00:21:57,153 --> 00:21:59,989
‫- أنتم تجرون فحوصات هنا، صحيح؟‬
‫- أي نوع من الفحوصات؟‬

303
00:22:02,700 --> 00:22:08,539
‫"(آينجل) و(ميراندا) و(جايد) إلى مسرح الحانة"‬

304
00:22:16,005 --> 00:22:17,632
‫- مرحباً‬
‫- "حسناً يا رجال"‬

305
00:22:17,757 --> 00:22:21,010
‫"خلال ٥ دقائق‬
‫ستأتي اللحظة التي كنتم تنتظرونها"‬

306
00:22:21,427 --> 00:22:23,137
‫كيف الأوضاع هناك الليلة؟‬

307
00:22:24,722 --> 00:22:27,725
‫إنهم يوفرون كل الإكراميات لك‬
‫شكراً جزيلاً‬

308
00:22:27,850 --> 00:22:31,270
‫"امرأة راقية، أكثر امرأة مثيرة‬
‫بعالم الأفلام الإباحية"‬

309
00:22:32,188 --> 00:22:39,237
‫"رأيتم كل جزء من جسدها‬
‫لكنكم لم تقابلوها شخصياً، (لوري ماديسون)"‬

310
00:22:42,698 --> 00:22:44,992
‫"صفقوا لـ(إيف) و(داينا)"‬

311
00:22:48,621 --> 00:22:50,456
‫أبي، أيمكنني أخذ مفاتيح السيارة؟‬

312
00:22:52,375 --> 00:22:53,751
‫خذ‬

313
00:22:53,876 --> 00:22:55,837
‫- لا تتأخر‬
‫- شكراً أبي‬

314
00:22:55,962 --> 00:22:58,256
‫- أبلغ تحياتنا إلى (كورتني)‬
‫- حسناً‬

315
00:23:05,847 --> 00:23:08,224
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- بالطبع‬

316
00:23:08,349 --> 00:23:10,143
‫سيرحل قريباً‬

317
00:23:10,268 --> 00:23:14,439
‫أطفال كثيرون يريدون ترك المنزل‬
‫للذهاب إلى الجامعة، حتى أطفال (نيويورك)‬

318
00:23:14,564 --> 00:23:18,776
‫أنا لست قلقة عليه، بل علينا‬

319
00:23:19,527 --> 00:23:23,281
‫عندما يرحل كلاهما عن المنزل‬
‫ماذا سيبقى لدينا؟‬

320
00:23:23,406 --> 00:23:27,743
‫عن ماذا تتحدثين؟ لدينا بعضنا البعض‬

321
00:23:29,954 --> 00:23:32,248
‫- أنا أحبك‬
‫- حقاً؟‬

322
00:23:34,167 --> 00:23:38,171
‫متى كانت آخر مرة فاجأتني فيها؟‬

323
00:23:39,172 --> 00:23:41,215
‫أو أحضرت لي أزهاراً؟‬

324
00:23:42,133 --> 00:23:44,010
‫أو أخذتني في إجازة لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

325
00:23:45,178 --> 00:23:48,014
‫متى آخر مرة مارسنا الجنس؟‬

326
00:23:48,473 --> 00:23:51,017
‫نحن متزوجان منذ أكثر من ٢٠ عاماً‬
‫هذه الأمور...‬

327
00:23:51,142 --> 00:23:53,227
‫لا، ليست كذلك‬

328
00:24:04,572 --> 00:24:06,324
‫أستخدم واقياً ذكرياً‬

329
00:24:07,867 --> 00:24:10,077
‫من المستحيل أن أعرض عائلتي للخطر‬

330
00:24:17,585 --> 00:24:20,213
‫أمكنك أن تقول إنك ستتوقف‬

331
00:24:25,885 --> 00:24:27,386
‫لا يمكنني التوقف‬

332
00:24:34,477 --> 00:24:35,853
‫إنها طبيعتي‬

333
00:24:38,397 --> 00:24:39,774
‫أنا آسف‬

334
00:25:24,860 --> 00:25:26,237
‫(بول)؟‬

335
00:25:27,363 --> 00:25:31,117
‫- سيد وسيدة (لانغ)؟‬
‫- نحن (فيليس) و(جوناثان)‬

336
00:25:32,577 --> 00:25:36,330
‫- شكراً لك لاتصالك بنا‬
‫- بالطبع، سررت بلقائكما‬

337
00:25:36,706 --> 00:25:39,458
‫سررنا بلقائك، هل يمكننا...‬

338
00:25:39,625 --> 00:25:41,043
‫بالطبع، تفضلا‬

339
00:25:42,253 --> 00:25:44,005
‫اسمع، انظر من أتى‬

340
00:25:50,219 --> 00:25:52,847
‫مرحباً، (تود)؟‬

341
00:25:53,973 --> 00:25:55,349
‫مرحباً‬

342
00:25:57,101 --> 00:25:59,186
‫سررت برؤيتك حقاً‬

343
00:26:02,607 --> 00:26:04,191
‫كيف كان البرنامج؟‬

344
00:26:06,569 --> 00:26:07,945
‫البرنامج؟‬

345
00:26:08,404 --> 00:26:10,114
‫آسف أنني لم أستطع المشاركة فيه‬

346
00:26:10,865 --> 00:26:12,366
‫إنهما والداك‬

347
00:26:12,908 --> 00:26:14,744
‫لم أر والدَيّ‬

348
00:26:19,790 --> 00:26:22,585
‫نحن هنا يا (تود)‬

349
00:26:23,336 --> 00:26:25,296
‫حسناً، شكراً‬

350
00:26:33,846 --> 00:26:35,890
‫لمعلوماتك، ما زلتِ مثيرة‬

351
00:26:36,390 --> 00:26:38,934
‫- هذا لطف منك‬
‫- سال بعض الحبر عليك‬

352
00:26:39,727 --> 00:26:41,896
‫تباً! لهذا يسمونها أقلام حبر فوّارة‬

353
00:26:42,897 --> 00:26:44,273
‫شكراً‬

354
00:26:45,441 --> 00:26:49,028
‫كان هذا رائعاً، أنت مذهلة‬

355
00:26:52,573 --> 00:26:54,575
‫ثمن الشريط ٢٠ دولاراً فقط‬
‫هل تريد نسختين؟‬

356
00:26:54,700 --> 00:26:56,535
‫واحد فقط، الباقي لك‬

357
00:26:56,952 --> 00:26:58,954
‫حسناً، شكراً‬

358
00:26:59,538 --> 00:27:01,624
‫- لمن أقوم بتوقيعه؟‬
‫- (غريغ)‬

359
00:27:04,293 --> 00:27:05,670
‫تفضل يا (غريغ)‬

360
00:27:07,963 --> 00:27:09,840
‫يمكنك القيام بأكثر من هذا‬

361
00:27:10,925 --> 00:27:12,301
‫شكراً‬

362
00:27:13,844 --> 00:27:16,263
‫- حسناً‬
‫- أنا أتشوق إلى رؤيتك مجدداً‬

363
00:27:20,768 --> 00:27:24,313
‫قم بهز ساقك اليسرى، والآن اليمنى‬

364
00:27:27,400 --> 00:27:28,776
‫اضغط على يدي‬

365
00:27:30,778 --> 00:27:32,238
‫هل يمكنك رفع إبهامك؟‬

366
00:27:34,990 --> 00:27:36,367
‫جيد‬

367
00:27:36,742 --> 00:27:39,829
‫يبدو أنه سيتمكن من التنفس وحده‬
‫سنزيل آلة التنفس الاصطناعي‬

368
00:27:39,954 --> 00:27:41,747
‫لنرى كيف حالته من دون دعم منها‬

369
00:27:42,707 --> 00:27:44,375
‫زوج أختك سيكون بخير‬

370
00:27:45,251 --> 00:27:48,504
‫شكراً أيها الطبيب، هذا خبر جيد‬

371
00:27:56,387 --> 00:27:58,305
‫تريد أن أعرف من أكون، صحيح؟‬

372
00:28:04,645 --> 00:28:10,025
‫أنا مالك (أليغنت إنترتايمنت أنتربرايزز)‬
‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

373
00:28:11,944 --> 00:28:14,780
‫وفرت لك شركتي خدمة خاصة‬

374
00:28:14,989 --> 00:28:19,869
‫خدمة خاصة جداً‬
‫من شابتين موهوبتين جداً، هل تتذكر؟‬

375
00:28:20,828 --> 00:28:25,332
‫خلال تلك الخدمة‬
‫أنت اختنقت بقطعة كركند وكدتَ تموت‬

376
00:28:26,751 --> 00:28:28,127
‫هذا صحيح‬

377
00:28:28,377 --> 00:28:31,714
‫باختصار، أحد الموظفين لدي أنقذ حياتك‬

378
00:28:31,964 --> 00:28:34,884
‫ومقابل عنائه هذا إنه مسجون الآن‬
‫في (رايكرز) ولا يمكن إخراجه بكفالة‬

379
00:28:35,092 --> 00:28:36,802
‫لذا، إليك ما سيحدث الآن‬

380
00:28:37,470 --> 00:28:41,974
‫أخبر من سيرسلونه من مكتب المدعي العام‬
‫أن الشرطة ارتكبت خطأ فادحاً‬

381
00:28:42,099 --> 00:28:45,853
‫وأن (فرانسيس ريد) هو فاعل خير وبطل‬

382
00:28:45,978 --> 00:28:50,274
‫وأنه سمعك وأنت تعاني‬
‫ثم دخل غرفتك وأنقذ حياتك‬

383
00:28:52,193 --> 00:28:57,656
‫أو يمكننا التحدث كيف استأجرت بائعتي هوى‬
‫لمتعتك ليلة الجمعة‬

384
00:28:58,449 --> 00:28:59,825
‫هل فهمت؟‬

385
00:29:02,369 --> 00:29:04,079
‫هل يمكنك رفع إبهامك؟‬

386
00:29:07,416 --> 00:29:08,793
‫جيد‬

387
00:29:25,351 --> 00:29:29,688
‫"هل تتزوجينني؟ ٤١٤٤٢٧٤٧٠٠‬
‫أراك قريباً"‬

388
00:29:33,984 --> 00:29:36,654
‫- إنه منزل رائع‬
‫- شكراً‬

389
00:29:40,574 --> 00:29:44,411
‫- هناك كمية مناسبة من الألوان‬
‫- نعم، (تود) لديه ذوق بالديكور‬

390
00:29:51,293 --> 00:29:53,295
‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬

391
00:29:54,547 --> 00:29:57,216
‫- حسناً...‬
‫- (جون)، هل يمكنك مساعدته؟‬

392
00:29:57,967 --> 00:29:59,343
‫حسناً‬

393
00:29:59,468 --> 00:30:01,846
‫شكراً، ١، ٢، ٣‬

394
00:30:02,012 --> 00:30:03,389
‫جيد‬

395
00:30:04,682 --> 00:30:08,185
‫هنا، حسناً، هل أنت مستعد؟‬

396
00:30:16,735 --> 00:30:19,280
‫- هل هناك حمام؟‬
‫- نعم سيدي‬

397
00:30:19,405 --> 00:30:21,740
‫الباب هناك على اليسار‬

398
00:30:22,908 --> 00:30:24,285
‫شكراً سيدي‬

399
00:30:27,580 --> 00:30:30,291
‫سأقوم بهذا، لا بأس يا عزيزي‬

400
00:30:40,009 --> 00:30:41,385
‫(تود)؟‬

401
00:30:42,970 --> 00:30:46,640
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً‬

402
00:30:50,686 --> 00:30:53,147
‫- إنهما لطيفان‬
‫- أعرف‬

403
00:30:53,856 --> 00:30:55,900
‫وهما يكترثان لك حقاً‬

404
00:30:58,819 --> 00:31:02,615
‫- قد آخذ قيلولة‬
‫- بالطبع، سنكون بجانبك‬

405
00:31:04,992 --> 00:31:07,953
‫- لمنح (دونا) جلسة الاستماع هذه‬
‫- هذه (آبي باركر)‬

406
00:31:08,078 --> 00:31:10,623
‫إنها صديقتي منذ فترة طويلة‬

407
00:31:10,789 --> 00:31:15,252
‫آنسة (باركر)، أود شكرك لتخصيص وقتك‬
‫للشهادة نيابة عن الآنسة (بيكيت) اليوم‬

408
00:31:15,544 --> 00:31:19,340
‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- منذ متى تعرفين الآنسة (بيكيت)؟‬

409
00:31:19,924 --> 00:31:24,094
‫- تقريباً... ١٥ عاماً‬
‫- وكيف تعرفينها؟‬

410
00:31:25,095 --> 00:31:27,222
‫التقينا في حانة حيث كنت أعمل‬

411
00:31:27,348 --> 00:31:31,226
‫- لم يكن هذا بصفة مهنية؟‬
‫- لا، كانت زبونة‬

412
00:31:31,644 --> 00:31:36,023
‫لكن... توطدت علاقتنا‬
‫خلال فترة عصيبة بحياة الآنسة (بيكيت)‬

413
00:31:36,148 --> 00:31:42,279
‫فهمنا أن هناك عدة اعتقالات بحقها‬
‫بتهمة التسكع والإغواء‬

414
00:31:42,529 --> 00:31:47,284
‫(دونا) كانت بائعة هوى‬
‫وقفت في الشارع كل ليلة لأعوام‬

415
00:31:47,409 --> 00:31:50,371
‫مارست الجنس مع رجال لا يعرفونها‬
‫مقابل النقود‬

416
00:31:51,372 --> 00:31:54,333
‫وجنت النقود من أجل رجال لا يحترمونها‬

417
00:31:54,833 --> 00:31:58,003
‫ونعم، اعتقلتها الشرطة عدة مرات‬

418
00:31:59,546 --> 00:32:03,801
‫لكنها استحقت شهادة الدبلوم العام‬
‫وذهبت إلى المدرسة الليلية‬

419
00:32:04,176 --> 00:32:07,012
‫وحصلت على وظيفة بائعة في متجر ثياب‬

420
00:32:07,471 --> 00:32:09,598
‫عندما قابلتها أول مرة، كان بيدها كتاب‬

421
00:32:10,015 --> 00:32:11,850
‫(أتايل أوف تو سيتيز)‬

422
00:32:13,394 --> 00:32:16,313
‫جعلني هذا أدرك أن الناس قد يفاجئونك‬

423
00:32:17,314 --> 00:32:22,569
‫و... الوظيفة التي تقوم بها‬
‫ليست بالضرورة هي حقيقتك‬

424
00:32:24,655 --> 00:32:26,740
‫وماذا تعملين الآن يا آنسة (باكر)؟‬

425
00:32:28,492 --> 00:32:31,328
‫ما زلت أدير تلك الحانة ذاتها‬

426
00:32:33,789 --> 00:32:35,791
‫حسناً، شكراً على وقتك‬

427
00:32:35,916 --> 00:32:37,334
‫التالية هي (أليسون ميلز)؟‬

428
00:32:37,459 --> 00:32:40,004
‫"نعم، وأود شكركم مسبقاً..."‬

429
00:32:44,133 --> 00:32:46,135
‫- حظاً موفقاً‬
‫- حسناً‬

430
00:32:55,394 --> 00:32:57,813
‫- إنها رائعة‬
‫- ظننت أنك بحاجة إليها‬

431
00:32:59,356 --> 00:33:00,733
‫كيف الصالون؟‬

432
00:33:01,150 --> 00:33:03,444
‫كان علي إيقاف خدمة إرسال الفتيات لفترة‬

433
00:33:03,694 --> 00:33:06,697
‫لدي ثورة فتيات حول أوضاع العمل‬
‫نتيجة لهذا‬

434
00:33:06,822 --> 00:33:08,449
‫باستثناء هذا، الأوضاع جيدة‬

435
00:33:09,158 --> 00:33:12,494
‫- هل تريد أخذ فترة إجازة؟‬
‫- لا، أنا بخير، لنذهب‬

436
00:33:19,710 --> 00:33:21,545
‫وأنت تملك المسرح؟‬

437
00:33:22,838 --> 00:33:25,299
‫أنا أملك مسرحاً فقط‬

438
00:33:25,549 --> 00:33:28,594
‫لكن يتم حجز (تود) ليؤدي في كل مكان‬

439
00:33:29,303 --> 00:33:31,805
‫إنه موهوب جداً، إن شاهدتماه على المسرح‬

440
00:33:32,931 --> 00:33:34,516
‫ستنذهلان من أدائه‬

441
00:33:34,683 --> 00:33:37,936
‫خلال الأعوام الماضية فقط‬
‫شارك بمسرحية (ماميت)‬

442
00:33:38,187 --> 00:33:41,315
‫و(كريستوفر ديورانغ)، و(مارتن شيرمان)‬

443
00:33:42,941 --> 00:33:44,485
‫هذا رائع‬

444
00:33:46,653 --> 00:33:50,532
‫أنهى أيضاً دوراً طوال ستة أشهر‬
‫في مسلسل (أبتاون جنرال)‬

445
00:33:50,699 --> 00:33:52,076
‫(أبتاون جنرال)؟‬

446
00:33:52,493 --> 00:33:55,245
‫أتمنى لو أخبرنا بهذا، هل تصدق هذا؟‬

447
00:33:56,163 --> 00:33:57,539
‫ماذا عن الأفلام؟‬

448
00:33:57,873 --> 00:33:59,249
‫(جون)...‬

449
00:34:00,042 --> 00:34:02,086
‫سمعت أنه شارك ببعض الأفلام‬

450
00:34:02,836 --> 00:34:07,174
‫نعم، كانت فريدة من نوعها ومهمة‬

451
00:34:07,299 --> 00:34:11,095
‫ممارسة الجنس على الشاطىء مع رجال آخرين‬
‫هو أمر مهم؟‬

452
00:34:11,678 --> 00:34:15,557
‫أيمكننا ألاّ نتطرق للأمر؟ أرجوك‬

453
00:34:18,602 --> 00:34:21,063
‫سألتقيك في الفندق‬

454
00:34:31,323 --> 00:34:32,741
‫الأمر صعب عليه‬

455
00:34:37,162 --> 00:34:39,081
‫إنه يحب (تود)، لكن...‬

456
00:34:42,084 --> 00:34:43,669
‫إنه لا يفهم خياراته‬

457
00:34:46,630 --> 00:34:48,006
‫أعرف‬

458
00:34:50,384 --> 00:34:56,348
‫نحن فخوران بـ(تود)‬
‫ومسروران أنك موجود بجانبه‬

459
00:35:03,480 --> 00:35:04,857
‫شكراً‬

460
00:35:06,817 --> 00:35:08,819
‫أعرف كل شيء عن أعمالك‬

461
00:35:09,319 --> 00:35:12,114
‫أخبرني بما تفعله أنت و(تود)‬
‫للاستمتاع بوقتكما‬

462
00:35:13,574 --> 00:35:18,078
‫حسناً، نحب الذهاب للرقص‬

463
00:35:19,246 --> 00:35:21,999
‫(آدم)، لماذا تحتاج إلى النقود الآن؟‬

464
00:35:23,083 --> 00:35:24,585
‫سأؤسس عملي الخاص‬

465
00:35:31,383 --> 00:35:32,968
‫سيحبها الناس بشكل جنوني قريباً‬

466
00:35:33,093 --> 00:35:36,305
‫إن اشتريت طابعة خاصة بثمانية ألوان‬
‫مع آلة تجفيف، ستبدو قمصاني أفضل‬

467
00:35:36,430 --> 00:35:39,349
‫أين ستضع آلة التجفيف و...‬

468
00:35:39,892 --> 00:35:41,560
‫- الطابعة بثمانية ألوان‬
‫- الطابعة بثمانية ألوان‬

469
00:35:41,685 --> 00:35:43,395
‫أعرف شخصاً لديه مرأب‬

470
00:35:43,896 --> 00:35:46,190
‫قال إنني أستطيع استئجار نصفه‬
‫بمئتي دولار شهرياً‬

471
00:35:46,315 --> 00:35:48,150
‫أحتاج إلى ألف دولار لبدء المشروع‬

472
00:35:48,483 --> 00:35:51,236
‫كم قميصاً كهذا عليك بيعه لإعادة الدين؟‬

473
00:35:51,361 --> 00:35:54,281
‫- الناس يجنون الكثير ببيع القمصان‬
‫- أنا واثقة من هذا‬

474
00:35:54,406 --> 00:35:57,451
‫أريد أن أحرص أنك لن تهدر ألف دولار‬

475
00:36:01,038 --> 00:36:03,123
‫شكراً، شكراً لإيمانك بي‬

476
00:36:04,666 --> 00:36:09,504
‫أعتقد أن عليك وضع خطة عمل حقيقية‬

477
00:36:10,172 --> 00:36:14,009
‫قم بحساب نقطة التعادل المالي‬
‫لتعطي مستثمريك بعض الثقة بك‬

478
00:36:14,259 --> 00:36:16,220
‫- هذا ما أفعله أنا‬
‫- أقدّر لك نصيحتك‬

479
00:36:16,345 --> 00:36:17,763
‫تريدين الآن التصرف كأم؟‬

480
00:36:21,058 --> 00:36:22,976
‫أردت دائماً أن أكون أماً‬

481
00:36:23,310 --> 00:36:27,564
‫لكنني لم أستطع، حدثت أمور لي‬
‫لم أكن مستعدة لها‬

482
00:36:27,689 --> 00:36:33,987
‫و... جدّك قام بإبعادي‬
‫وكان علي العثور على وسيلة لإعالة نفسي‬

483
00:36:34,696 --> 00:36:36,365
‫تركتني برعايته إذاً؟‬

484
00:36:37,282 --> 00:36:38,867
‫تركتك مع جدّتك‬

485
00:36:41,787 --> 00:36:43,664
‫كنت أفعل ما هو أفضل لك‬

486
00:36:43,789 --> 00:36:47,876
‫حقاً؟ الكذب؟ الكذب هو الأفضل لي؟‬
‫الجميع يخبرني بالأكاذيب‬

487
00:36:48,001 --> 00:36:50,337
‫- حول وظيفتك السرية في (واشنطن)‬
‫- كنتَ صغيراً جداً‬

488
00:36:50,462 --> 00:36:52,464
‫وأخبرتني بأن والدي رجل سيىء‬

489
00:36:52,589 --> 00:36:54,925
‫- وأنه كان عليك إخفائي عنه؟‬
‫- كنتَ صغيراً لتفهم‬

490
00:36:57,427 --> 00:37:00,764
‫- هل أنا كبير بما يكفي لأفهم الآن؟‬
‫- لا، يبدو أنك لست كذلك‬

491
00:37:02,099 --> 00:37:03,976
‫هل تعرفين ماذا قال أصدقائي وأنا صغير؟‬

492
00:37:04,142 --> 00:37:07,187
‫قالوا إنك عاهرة، أعتقد أنهم كانوا محقين!‬

493
00:37:22,452 --> 00:37:23,996
‫ابذل جهدك‬

494
00:37:32,254 --> 00:37:36,591
‫اذهب لرؤية جدتك، إنها مريضة جداً‬

495
00:37:43,932 --> 00:37:46,560
‫مع الحريق المفتعل‬
‫تم تطبيق قانون (بادلوك) على المكان‬

496
00:37:47,602 --> 00:37:50,063
‫غير مسموح بوجود مستأجرين‬
‫ولن يكون هناك شيكات إيجارات‬

497
00:37:50,397 --> 00:37:53,150
‫فقط مكان مهجور حتى العام القادم‬

498
00:37:53,442 --> 00:37:57,029
‫قرر الطبيب إن الوقت حان للانتقال‬
‫والتركيز على عيادته‬

499
00:37:57,154 --> 00:37:59,156
‫عمل جيد، أين سنذهب بعدها؟‬

500
00:37:59,489 --> 00:38:01,533
‫نبحث عن مكان بين تقاطع ٤٥ و...‬

501
00:38:01,658 --> 00:38:03,201
‫هل تريدون معرفة أين سنذهب بعدها؟‬

502
00:38:04,453 --> 00:38:07,873
‫لدي خرائط، خرائط المستقبل‬

503
00:38:08,206 --> 00:38:12,669
‫في الواقع، سأرسلكم غداً‬
‫إلى المخرج الشمالي الشرقي لموقف الحافلات‬

504
00:38:12,794 --> 00:38:14,254
‫لم يعد الناس يأتون هنا‬

505
00:38:14,379 --> 00:38:18,258
‫لأنه حال خروجهم من هذا الباب‬
‫يقوم أطفال صغار بسرقتهم‬

506
00:38:18,383 --> 00:38:22,804
‫يمكنكم بناء مبانٍ جميلة كما تريدون‬
‫لكن ستبقى هذه الشوارع قذرة‬

507
00:38:22,929 --> 00:38:25,640
‫هناك خطة حقاً هذه المرة يا (جاك)‬

508
00:38:25,932 --> 00:38:28,727
‫التعرف على مطوري العقارات الذين يريدون‬
‫الاستملاك في (تايمز سكوير)‬

509
00:38:28,852 --> 00:38:30,729
‫ومساعدتهم للحصول عليها، مهما تطلب الأمر‬

510
00:38:31,313 --> 00:38:34,983
‫عندما نستملك كل المنطقة‬
‫سيتم تنظيف كل المنطقة دفعة واحدة‬

511
00:38:35,192 --> 00:38:38,612
‫جذب المستثمرين الخاصين‬
‫هو كيف سيتم الأمر يا (جاك)‬

512
00:38:38,737 --> 00:38:44,618
‫لا، ما سينجز الأمر هو الاكتراث للمنطقة‬
‫وعدم الاستسلام‬

513
00:38:44,951 --> 00:38:47,788
‫أنا وأنت والرؤساء، وجميع رجال القانون‬

514
00:38:48,580 --> 00:38:50,874
‫سنقوم بوظيفتنا ونستعيد مدينتنا‬

515
00:38:50,999 --> 00:38:56,129
‫حاولنا هذا‬
‫لكن لإصلاح هذه الفوضى عليك هدم كل شيء‬

516
00:38:59,883 --> 00:39:05,305
‫أخبرني عندما تحل لغز قضية الحريق المفتعل‬
‫واثق أنه ليس لديك أي دليل‬

517
00:39:09,726 --> 00:39:11,895
‫احتفظ بالباقي، اشترِ لنفسك مجلة هزلية‬

518
00:39:12,729 --> 00:39:14,773
‫- (لوس)؟‬
‫- سررت برؤيتك يا (جين)‬

519
00:39:14,898 --> 00:39:17,901
‫- نعم‬
‫- سررت بلقائك يا (كريس)‬

520
00:39:18,026 --> 00:39:19,403
‫أنا أيضاً يا (لوسي)‬

521
00:39:22,197 --> 00:39:25,492
‫عن ماذا يتحدث؟ اللغز؟‬

522
00:39:28,870 --> 00:39:30,497
‫هل كان لك علاقة بذلك الحريق؟‬

523
00:39:33,542 --> 00:39:35,836
‫سأتفهم إن لم تريدي العودة إلى منزلي‬

524
00:39:38,380 --> 00:39:41,925
‫في الواقع، لم أعرف أن لديك الجرأة‬

525
00:39:44,136 --> 00:39:45,554
‫هذا مثير نوعاً ما‬

526
00:39:48,890 --> 00:39:50,267
‫"ماذا تريد أن تفعل؟"‬

527
00:39:50,767 --> 00:39:54,312
‫أريد العثور على القاتل الوغد‬
‫والتخلص منه الليلة‬

528
00:39:54,813 --> 00:39:56,231
‫هل تعرف أين ستعثر عليه؟‬

529
00:39:56,606 --> 00:39:58,567
‫إنه يتسكع في نادي (رافينيت)، هل تعرفه؟‬

530
00:39:58,692 --> 00:40:01,695
‫- نعم، أعرف، في شارع (مالبوري)‬
‫- قم بالقيادة‬

531
00:40:17,169 --> 00:40:18,545
‫ما الأمر؟‬

532
00:40:20,881 --> 00:40:23,049
‫لدينا عمل مع (فرانكي) الأسود‬
‫سنذهب للتفاهم معه‬

533
00:40:24,342 --> 00:40:25,719
‫(فرانكي) الأسود‬

534
00:40:27,387 --> 00:40:28,930
‫تعال معي للحظة‬

535
00:40:30,807 --> 00:40:32,184
‫(آبي)...‬

536
00:40:42,944 --> 00:40:44,321
‫لا تفعل‬

537
00:40:45,280 --> 00:40:48,783
‫- لا أفعل ماذا؟‬
‫- أياً كان ما ستقوم به‬

538
00:40:49,367 --> 00:40:53,538
‫- لن أفعل شيئاً‬
‫- أعرف أنك تتألم، أرى هذا‬

539
00:40:55,373 --> 00:40:58,502
‫لكنه مات، ولا شيء ستفعله سيعيده‬

540
00:40:58,752 --> 00:41:02,172
‫- نعم، أعرف هذا‬
‫- لذا، لا ترم حياتك سدى أيضاً‬

541
00:41:04,049 --> 00:41:06,134
‫هذه ليست طبيعتك‬

542
00:41:06,593 --> 00:41:07,969
‫حسناً‬

543
00:41:09,346 --> 00:41:10,889
‫حسناً، أنت محقة‬

544
00:41:12,807 --> 00:41:14,184
‫اقطع لي وعداً‬

545
00:41:14,935 --> 00:41:16,311
‫أعدك‬

546
00:41:20,148 --> 00:41:22,025
‫- "يا إلهي!"‬
‫- "سأحضره حالاً"‬

547
00:41:30,825 --> 00:41:34,496
‫هل أخبرك كيف أصيب بالندبة الصغيرة هنا؟‬

548
00:41:37,457 --> 00:41:41,336
‫كان لدينا كلبة‬
‫من نوع (تيريير) أسكتلندي تدعى (داتشس)‬

549
00:41:41,461 --> 00:41:43,964
‫كانت ظريفة جداً، كانت...‬

550
00:41:45,674 --> 00:41:49,261
‫تسرق دميته المفضلة‬

551
00:41:50,762 --> 00:41:53,348
‫دمية (هاودي دودي) محشوة‬

552
00:41:56,142 --> 00:41:57,852
‫كان يحب (هاودي دودي)؟‬

553
00:41:58,436 --> 00:41:59,813
‫جداً‬

554
00:42:03,275 --> 00:42:06,278
‫عندما كان (تود) يبلغ ٤ أعوام‬
‫أرادت (داتشس) تلك الدمية بشدة‬

555
00:42:06,403 --> 00:42:08,905
‫بحيث قامت بعضه هنا‬

556
00:42:10,323 --> 00:42:12,242
‫أصبح مذعوراً منها بعدها‬

557
00:42:14,536 --> 00:42:18,832
‫كان علينا إعطاء الكلبة لعائلة (سنايدر)‬
‫في نهاية الشارع‬

558
00:42:23,128 --> 00:42:25,088
‫قال إنه كان لديه قطة أثناء نشأته‬

559
00:42:25,839 --> 00:42:28,592
‫نعم، هذا هو السبب‬

560
00:42:49,863 --> 00:42:52,907
‫- أخته (ويندي) ستأتي غداً‬
‫- حسناً‬

561
00:42:55,452 --> 00:42:57,704
‫نحن في فندق (شيراتون)، الغرفة ٤٩٠‬

562
00:42:57,829 --> 00:42:59,205
‫حسناً‬

563
00:42:59,581 --> 00:43:01,708
‫- اتصل بنا إن حدث شيء‬
‫- سأفعل‬

564
00:43:10,091 --> 00:43:11,926
‫هل تعتقد أنه يتذكرنا؟‬

565
00:43:12,218 --> 00:43:13,637
‫أنا واثق من هذا‬

566
00:43:25,649 --> 00:43:27,692
‫- شكراً لك يا (بول)‬
‫- بالطبع، دعيني أرافقك للخارج‬

567
00:43:27,817 --> 00:43:29,194
‫لا‬

568
00:43:30,654 --> 00:43:32,030
‫لا بأس‬

569
00:43:34,032 --> 00:43:35,492
‫ابقَ معه‬

570
00:43:42,832 --> 00:43:45,460
‫الوقت ذاته، طوال الوقت‬
‫كانت (دانييل) تستضيف الحفلة...‬

571
00:43:45,585 --> 00:43:47,045
‫نعم، (دانييل)‬

572
00:43:47,921 --> 00:43:50,757
‫- هل تعلم؟ أراك لاحقاً يا (كواك)‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

573
00:44:06,022 --> 00:44:07,399
‫(تومي)‬

574
00:44:09,901 --> 00:44:11,695
‫لست واثقاً أنه عليك أن تكون هنا‬
‫هذا نادٍ خاص‬

575
00:44:11,820 --> 00:44:15,907
‫لا أريد بطاقة عضوية فيه‬
‫هل تعرف (باسكوالي كاكاتشي)؟‬

576
00:44:17,992 --> 00:44:19,411
‫لم أسمع به مسبقاً‬

577
00:44:20,161 --> 00:44:21,996
‫إنه من مافيا عائلة (غامبينو)‬

578
00:44:22,122 --> 00:44:26,710
‫قد يكون ابن أحدهم، ربما (توني كاكاتشي)‬

579
00:44:27,460 --> 00:44:28,878
‫أين يمكنني العثور عليه؟‬

580
00:44:30,505 --> 00:44:32,340
‫يستحسن أن تفكر جيداً‬

581
00:44:33,091 --> 00:44:39,139
‫أفهم أنها فترة عصيبة عليك‬
‫أنا أفهم هذا‬

582
00:44:39,264 --> 00:44:42,392
‫لكن إن كان هذا الرجل من أظنه‬
‫فهو تحت حماية المافيا‬

583
00:44:42,934 --> 00:44:45,145
‫- أين أعثر عليه؟‬
‫- انسَ الأمر‬

584
00:44:47,939 --> 00:44:49,691
‫انسَ الأمر يا (فينس)، حسناً؟‬

585
00:44:57,574 --> 00:44:59,200
‫لقد كذب علي‬

586
00:45:00,118 --> 00:45:01,494
‫ماذا نفعل؟‬

587
00:45:03,371 --> 00:45:07,834
‫سننتظر سيارة (ماستانغ) رمادية داكنة‬
‫مع جناحين خلفيين على الصندوق‬

588
00:46:11,231 --> 00:46:12,607
‫أحبك‬

589
00:46:30,625 --> 00:46:32,210
‫هل أنت بخير؟‬

590
00:46:32,794 --> 00:46:35,463
‫نعم، أريد الفاتورة رجاءً‬

591
00:46:37,257 --> 00:46:38,633
‫شكراً‬

592
00:46:43,638 --> 00:46:45,014
‫اعذريني‬

593
00:46:46,015 --> 00:46:48,434
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- عرفت أنها أنت‬

594
00:46:48,893 --> 00:46:53,022
‫- لا بد...‬
‫- كنت في عرضك الليلة، أنت رائعة‬

595
00:46:54,065 --> 00:46:57,735
‫- هل تمانعين لو...‬
‫- في الواقع، كنت سأغادر‬

596
00:46:58,778 --> 00:47:01,781
‫لكنني سررت أنك استمتعت بوقتك‬
‫ليلة سعيدة‬

597
00:47:53,917 --> 00:47:55,460
‫لا، تباً!‬

598
00:47:57,921 --> 00:47:59,297
‫"نعم"‬

599
00:48:03,134 --> 00:48:04,510
‫"نعم"‬

600
00:48:33,213 --> 00:48:34,590
‫ماذا!‬

601
00:48:37,092 --> 00:48:38,969
‫الوغد!‬

602
00:48:40,596 --> 00:48:43,223
‫- ما هذا أيها الوغد؟‬
‫- هنا أيها الوغد‬

603
00:48:44,541 --> 00:48:46,293
‫ما هذا؟‬

604
00:48:46,460 --> 00:48:49,838
‫نعم، اركب في الخلف الآن، هيا‬

605
00:49:00,182 --> 00:49:01,600
‫لنذهب إلى شمال المدينة‬

606
00:49:13,445 --> 00:49:19,868
‫"نُزل"‬

607
00:49:49,189 --> 00:49:50,649
‫"(لوري ماديسون)؟"‬

608
00:49:51,358 --> 00:49:52,735
‫تباً!‬

609
00:49:55,237 --> 00:49:56,739
‫"أين تذهبين يا (لوري)؟"‬

610
00:49:57,531 --> 00:49:59,950
‫"(لوري)؟ لنذهب لشرب كوب قهوة"‬

611
00:50:01,535 --> 00:50:02,911
‫"(لوري)؟"‬

612
00:50:06,165 --> 00:50:07,958
‫"أين تذهبين يا (لوري)؟"‬

613
00:50:09,001 --> 00:50:10,419
‫"هيا يا (لوري)!"‬

614
00:50:13,213 --> 00:50:15,549
‫- تباً!‬
‫- "(لوري)؟"‬

615
00:50:16,842 --> 00:50:18,427
‫"هيا يا (لوري)"‬

616
00:50:29,897 --> 00:50:31,857
‫"(لوري)، (لوري)؟"‬

617
00:50:31,982 --> 00:50:33,650
‫اذهب رجاءً، أنا لا أعرفك‬

618
00:50:33,776 --> 00:50:36,612
‫"لا تتصرفي هكذا، لنذهب لشرب القهوة"‬

619
00:50:36,737 --> 00:50:38,822
‫اذهب رجاءً، سأتصل بالشرطة‬

620
00:50:41,450 --> 00:50:43,494
‫- "(لوري)؟"‬
‫- سأتصل بالشرطة!‬

621
00:50:43,619 --> 00:50:45,162
‫"عزيزتي (لوري)، أدخليني فقط"‬

622
00:50:45,287 --> 00:50:46,997
‫"هل يمكنك أن تصمت؟ إنها الثالثة صباحاً"‬

623
00:50:47,122 --> 00:50:50,250
‫أنا لا أعرفه، هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫أنا لا أعرفه‬

624
00:50:50,375 --> 00:50:54,588
‫- "اصمتي أيتها السيدة!"‬
‫- "(لوري)، أدخليني"‬

625
00:50:55,339 --> 00:50:57,132
‫- "(لوري)؟"‬
‫- "مكتب الاستقبال"‬

626
00:50:57,257 --> 00:51:02,054
‫هناك شخص خارج باب غرفتي‬
‫وأريد مساعدة، هل يمكنك القدوم رجاءً؟‬

627
00:51:02,179 --> 00:51:04,097
‫- "اهدأي رجاءً"‬
‫- أرجوك، أريد مساعدة‬

628
00:51:04,223 --> 00:51:06,016
‫- هل يمكنك إرسال الشرطة أيضاً رجاءً؟‬
‫- "أدخليني يا (لوري)"‬

629
00:51:06,141 --> 00:51:08,101
‫- "سآتي حالاً"‬
‫- اتصل بالشرطة رجاءً!‬

630
00:51:08,227 --> 00:51:11,355
‫"افتحي الباب! هيا يا (لوري)!"‬

631
00:51:11,605 --> 00:51:13,357
‫"افتحي الباب يا عزيزتي"‬

632
00:51:14,566 --> 00:51:20,739
‫"(لوري)، افتحي الباب اللعين!‬
‫كفي عن العبث، افتحي الباب اللعين!"‬

633
00:51:21,990 --> 00:51:24,076
‫"سيدتي، أنا مدير النُزل"‬

634
00:51:25,452 --> 00:51:27,496
‫"ليس هناك أحد هنا"‬

635
00:51:53,480 --> 00:51:54,857
‫اخرج!‬

636
00:51:57,651 --> 00:51:59,027
‫انهض‬

637
00:51:59,653 --> 00:52:02,281
‫- تحرك، تحرك!‬
‫- أرجوك يا رجل!‬

638
00:52:09,997 --> 00:52:11,707
‫أؤكد لك إنني لست الفاعل!‬

639
00:52:12,165 --> 00:52:13,542
‫استدر‬

640
00:52:14,835 --> 00:52:16,211
‫استدر!‬

641
00:52:16,336 --> 00:52:17,713
‫واجهني‬

642
00:52:18,505 --> 00:52:19,965
‫اجثُ على ركبتيك‬

643
00:52:26,430 --> 00:52:30,183
‫كان أخوك سيبقى حياً‬
‫لولا ذلك الوغد (تومي لونغو)‬

644
00:52:30,517 --> 00:52:32,144
‫هما والكوكايين المغشوش الذي يبيعانه‬

645
00:52:32,269 --> 00:52:34,730
‫كدت أتعرض للقتل بسبب ذلك الكوكايين المغشوش‬

646
00:52:35,647 --> 00:52:37,190
‫هذا لا يتعلق بـ(تومي)‬

647
00:52:39,276 --> 00:52:43,405
‫أرجوك يا رجل! لا تفعل!‬
‫أرجوك لا تفعل هذا!‬

648
00:52:43,572 --> 00:52:45,073
‫- أمسكه بيدين‬
‫- أرجوك‬

649
00:52:50,454 --> 00:52:52,873
‫إن فعلت هذا فستصبح بعداد الموتى‬
‫والدي سوف...‬

650
00:53:03,926 --> 00:53:05,510
‫اقضِ على الوغد‬

651
00:53:47,486 --> 00:53:48,945
‫هل أنت بخير؟‬

652
00:53:50,280 --> 00:53:51,698
‫هل نمت هنا؟‬

653
00:53:52,866 --> 00:53:54,242
‫لا، لا‬

654
00:53:54,701 --> 00:53:59,081
‫- أتيت للقيام ببعض العمل‬
‫- لا بأس‬

655
00:54:00,540 --> 00:54:02,209
‫أنا بحالة مزرية‬

656
00:54:03,627 --> 00:54:05,712
‫على الأرجح أنني أبدو فظيعة‬

657
00:54:08,423 --> 00:54:10,717
‫- في الواقع، تبدين جميلة‬
‫- ماذا؟‬

658
00:54:11,426 --> 00:54:14,721
‫أبدو كفتاة جامعية ثملة‬

659
00:54:15,931 --> 00:54:19,976
‫لكنك تعرفين أنني أحب الفتيات الجامعيات‬
‫ألم تري أفلامي؟‬

660
00:54:23,396 --> 00:54:25,774
‫كنت أفكر في فيلمي الليلة الماضية‬

661
00:54:26,650 --> 00:54:28,026
‫حقاً؟‬

662
00:54:30,654 --> 00:54:34,533
‫كنت أتحدث... إلى مجموعة فتيات‬
‫كنت أعرفهن منذ عملي في الشوارع‬

663
00:54:34,658 --> 00:54:37,536
‫لديهن قصص جيدة كثيرة‬

664
00:54:38,161 --> 00:54:40,497
‫قصص جنونية‬

665
00:54:42,624 --> 00:54:44,501
‫وقصص مضحكة‬

666
00:54:45,919 --> 00:54:47,879
‫وقصص مخيفة أحياناً‬

667
00:54:48,046 --> 00:54:53,385
‫وأنا أردت...‬
‫دمج أشخاص كثيرين في شخصية واحدة‬

668
00:54:53,510 --> 00:54:55,595
‫- شخصية مركّبة‬
‫- نعم‬

669
00:54:59,057 --> 00:55:00,600
‫شخصية مركّبة، نعم‬

670
00:55:03,353 --> 00:55:09,276
‫وأردت أن تكون حول ما يحدث حقاً...‬

671
00:55:10,443 --> 00:55:11,820
‫للنساء‬

672
00:55:12,779 --> 00:55:14,489
‫لكنني كنت أتجاهل...‬

673
00:55:18,535 --> 00:55:20,162
‫ما يحدث‬

674
00:55:22,747 --> 00:55:24,249
‫المضاجعة‬

675
00:55:27,586 --> 00:55:33,967
‫هناك ثمن لهذا، لكل هذا‬

676
00:55:35,302 --> 00:55:36,803
‫هل فكرت في هذا؟‬

677
00:55:38,597 --> 00:55:40,015
‫وما نفعله نحن؟‬

678
00:55:41,224 --> 00:55:43,185
‫أعني، ماذا يحدث لتلك النساء؟‬

679
00:55:47,397 --> 00:55:53,361
‫تعرفين الوضع، يكبرن بالسن‬
‫وهذا... جزء من مهنتنا‬

680
00:55:55,113 --> 00:55:56,573
‫ماذا يفعلن بعد هذا؟‬

681
00:56:02,078 --> 00:56:04,206
‫- يختفين‬
‫- نعم‬

682
00:56:07,167 --> 00:56:10,337
‫إنهن كذلك، يختفين‬

683
00:56:17,302 --> 00:56:18,678
‫أفهم هذا‬

684
00:56:21,765 --> 00:56:24,184
‫دعيني أساعد، سأعثر لك على تمويل أولي‬

685
00:56:25,936 --> 00:56:27,312
‫حسناً؟‬

686
00:56:28,146 --> 00:56:30,482
‫حسناً؟ أرجوك‬

687
00:56:31,733 --> 00:56:33,610
‫أحضري لي إيصالات التكلفة‬

688
00:56:36,029 --> 00:56:38,531
‫"متجر رهونات"‬

689
00:57:47,517 --> 00:57:49,894
‫- "مقسم الهاتف"‬
‫- مساعدة دليل الاتصال رجاءً‬

690
00:57:51,229 --> 00:57:53,440
‫"مساعدة دليل الاتصال‬
‫أي مدينة تريد الاتصال بها؟"‬

691
00:57:53,565 --> 00:57:55,317
‫(ليكسنغتون)، (كنتاكي)‬

692
00:57:56,067 --> 00:57:58,403
‫- "إلى من؟"‬
‫- (ويليام هندريكسون)‬

693
00:57:58,862 --> 00:58:00,280
‫"سأقوم بوصل المكالمة"‬

694
00:58:03,992 --> 00:58:05,368
‫"مرحباً؟"‬

695
00:58:05,493 --> 00:58:06,870
‫مرحباً أبي‬

696
00:58:08,288 --> 00:58:10,332
‫- "أبي؟"‬
‫- أنا (بول)‬

697
00:58:18,631 --> 00:58:22,631
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

