﻿1
00:00:49,510 --> 00:00:51,512
‫- أريد شاياً مثلجاً‬
‫- بالطبع‬

2
00:00:51,637 --> 00:00:54,890
‫- "عزيزتي، هل يمكنك إعادة ملء القهوة؟"‬
‫- سآتي بعد قليل‬

3
00:00:58,393 --> 00:01:00,145
‫القهوة ليست مثيرة مثلك يا عزيزتي‬

4
00:01:01,438 --> 00:01:03,899
‫- رائحتك رائعة، هل تضعين عطراً؟‬
‫- بالطبع‬

5
00:01:04,233 --> 00:01:06,193
‫سآتي حالاً‬

6
00:01:06,944 --> 00:01:08,987
‫شكراً يا (راندال)، أراك لاحقاً‬

7
00:01:10,906 --> 00:01:12,699
‫أنت سريعة‬

8
00:01:13,075 --> 00:01:17,871
‫مشاهدتك وأنت تعملين...‬
‫أنت تجعلين عملك يبدو متألقاً‬

9
00:01:18,330 --> 00:01:20,249
‫- من يلاحظ أموراً كهذه؟‬
‫- هل ترى هذا؟‬

10
00:01:20,374 --> 00:01:22,918
‫- "عزيزتي، نحن بانتظارك"‬
‫- اذهبي‬

11
00:01:23,043 --> 00:01:25,295
‫- أعلميني إن أردت شيئاً‬
‫- ها هي قادمة‬

12
00:01:25,420 --> 00:01:27,464
‫ماذا؟ ماذا تريدون؟‬

13
00:01:27,589 --> 00:01:30,300
‫- في الواقع، لست جائعاً جداً‬
‫- يا إلهي!‬

14
00:01:30,425 --> 00:01:32,928
‫- أريد الاستمتاع بالمنظر‬
‫- كفوا عن هذا!‬

15
00:01:33,053 --> 00:01:35,305
‫أنا متزوج ولست ضريراً‬

16
00:01:35,430 --> 00:01:37,641
‫إنها تتظاهر بأنها صعبة المنال‬
‫لكنها تريدك، تعرف نوعها‬

17
00:01:37,808 --> 00:01:39,810
‫- إنها تعمل بجد، هل ترى؟‬
‫- انظر إليها تتحرك‬

18
00:01:39,935 --> 00:01:41,645
‫- (تاليا)‬
‫- (أيلين)‬

19
00:01:41,770 --> 00:01:43,855
‫- يمكنك مناداتي (تال)‬
‫- حسناً‬

20
00:01:43,981 --> 00:01:47,359
‫- دعني أحزر ماذا تريد؟‬
‫- هيا، لا تكوني هكذا يا (شير)‬

21
00:01:47,484 --> 00:01:51,488
‫حسناً، حتى الآن صورتُ معظم أفلامي‬

22
00:01:51,697 --> 00:01:57,202
‫هناك شعور في هذا...‬
‫لا أعرف كيف أصوره‬

23
00:01:57,536 --> 00:02:01,498
‫أحببت عملك في (توكينغ باك)‬

24
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
‫هل أنتما مستعدتان للطلب؟‬

25
00:02:04,960 --> 00:02:08,380
‫- أريد مياهاً فوّارة‬
‫- أظننا بحاجة إلى بضع دقائق أخرى‬

26
00:02:09,590 --> 00:02:15,012
‫لذا، نحن في عالم تلك المرأة‬
‫وأرى ما تراه، أريده أن يبدو حقيقياً جداً‬

27
00:02:15,137 --> 00:02:17,723
‫أعني، أريد أن تكون مشاهدة الفيلم صعبة أحياناً‬

28
00:02:17,848 --> 00:02:21,685
‫لكن أريد أن يحتوي على فن أيضاً‬

29
00:02:22,102 --> 00:02:25,897
‫أعني، انظري لهذا‬
‫حتى لو كانت في الخارج في شوارع مزدحمة‬

30
00:02:26,023 --> 00:02:28,358
‫أريدك أن تشعري أنها معزولة في عالمها الخاص‬

31
00:02:28,483 --> 00:02:30,444
‫لا تريدين أن يبدو كأن هناك تلصصاً‬

32
00:02:30,777 --> 00:02:32,154
‫لا أعرف‬

33
00:02:32,946 --> 00:02:36,700
‫أقصد أنه يمكنكم طلب‬
‫أي شيء من القائمة فقط‬

34
00:02:38,118 --> 00:02:39,661
‫يستحسن أن تسرعي بالتقاطها‬

35
00:02:46,877 --> 00:02:49,254
‫- نمزح معك عزيزتي، تعرفين أننا نحبك‬
‫- أوغاد‬

36
00:02:49,671 --> 00:02:53,717
‫ما كنت أحاول قوله هو أنه مع قصة كهذه‬

37
00:02:53,842 --> 00:02:57,220
‫المهم في النهاية‬
‫هو أننا مع المرأة أو نراقبها‬

38
00:02:57,346 --> 00:02:59,640
‫وهي تقوم بأمور تدعو...‬

39
00:03:02,517 --> 00:03:04,061
‫كيف تتحملين هذا؟‬

40
00:03:05,145 --> 00:03:08,440
‫أعمل من أجل الإكراميات‬
‫في أي عالم تعيشين أنت؟‬

41
00:03:26,249 --> 00:03:30,379
‫"أنا لا أريد العيش على الإحسان"‬

42
00:03:32,297 --> 00:03:36,551
‫"هل البهجة حقيقة أم خيال؟"‬

43
00:03:38,261 --> 00:03:42,515
‫"كمحرك الأشرطة، تتكشف حقيقة الحياة"‬

44
00:03:42,765 --> 00:03:48,354
{\an5}‫"يتوقف الناس ويحدقون بي‬
‫ونحن نمضي في طريقنا"‬

45
00:03:48,605 --> 00:03:52,192
‫"ونستمر في الحلم"‬

46
00:03:53,234 --> 00:03:56,196
{\an5}‫"احلم، احلم، حتى لو لبعض الوقت"‬

47
00:03:56,321 --> 00:03:58,781
{\an5}‫"احلم، احلم واملأ ساعات الملل"‬

48
00:03:58,907 --> 00:04:02,118
‫"تلاشى فيه"‬

49
00:04:02,243 --> 00:04:07,749
{\an5}‫"وأشرق"‬

50
00:04:08,082 --> 00:04:12,712
{\an5}‫"أجلس وأراقب النهر يتدفق"‬

51
00:04:13,922 --> 00:04:18,718
{\an5}‫"أجلس وأراقب حركة المرور"‬

52
00:04:19,552 --> 00:04:24,098
{\an5}‫"تخيل شيئاً لك أنت"‬

53
00:04:24,224 --> 00:04:27,101
{\an5}‫"شيء يمكنك امتلاكه والاحتفاظ به"‬

54
00:04:27,227 --> 00:04:33,816
{\an5}‫"كنت سأبني طريقاً من ذهب‬
‫فقط لأحلم"‬

55
00:04:34,776 --> 00:04:37,528
‫"الأحلام مجانية"‬

56
00:04:37,862 --> 00:04:43,743
‫"الأحلام، الأحلام مجانية"‬

57
00:04:46,037 --> 00:04:47,413
‫حسناً‬

58
00:04:49,874 --> 00:04:51,251
‫المبلغ كامل‬

59
00:04:56,422 --> 00:04:57,799
‫ما هذا؟‬

60
00:04:59,467 --> 00:05:02,053
‫- إرث أخي؟‬
‫- (رودي) يعرف عن هذا‬

61
00:05:03,638 --> 00:05:05,014
‫إنه يعرف‬

62
00:05:07,308 --> 00:05:08,726
‫كيف كان يعاملك (رودي)؟‬

63
00:05:09,727 --> 00:05:11,104
‫يبدو لا بأس به‬

64
00:05:13,398 --> 00:05:15,024
‫حسناً، اسمعي‬

65
00:05:15,608 --> 00:05:18,695
‫علي التحدث إليه على انفراد‬
‫هل يمكنك العمل في مكتب الاستقبال؟‬

66
00:05:19,529 --> 00:05:22,657
‫نعم، لا مشكلة‬

67
00:06:01,654 --> 00:06:07,702
‫الأولوية الآن هي كل شيء يواجه (برودواي)‬
‫والشارعين ٤٧ و٤٨ حتى الجادة الثامنة‬

68
00:06:08,286 --> 00:06:11,331
‫الاستحواذ على تلك المجموعة‬
‫سيغلق أربعة شركات إباحية دفعة واحدة‬

69
00:06:11,456 --> 00:06:14,542
‫- من المالكين؟‬
‫- لا، إنها لشركة ذات مسؤولية محدودة‬

70
00:06:15,084 --> 00:06:17,920
‫وهم لا يريدون البيع‬
‫إنهم ينتظرون حتى يزداد سعرها‬

71
00:06:18,171 --> 00:06:20,298
‫سننتزع ملكيتها للمصلحة العامة، ما رأيك؟‬

72
00:06:20,757 --> 00:06:22,342
‫إنها عملية تتطلب تدخل الولاية‬

73
00:06:22,467 --> 00:06:27,764
‫والشركة عالقة مع مشروع الشارع ٤٢‬
‫لن يقوموا بهذه الخدمة لنا‬

74
00:06:27,889 --> 00:06:30,850
‫هل تريد أن أشهّر بهم في الصحف؟‬
‫وأقوم بفضحهم أمام العامة؟‬

75
00:06:30,975 --> 00:06:33,311
‫لا، هذا لن ينفع أيضاً‬

76
00:06:35,772 --> 00:06:37,357
‫هل تعرف هذه الأسماء؟‬

77
00:06:42,195 --> 00:06:43,571
‫مستثمرون؟‬

78
00:06:43,780 --> 00:06:47,658
‫إنهم يجمعون أموالاً لتمويل (كوتش)‬

79
00:06:48,534 --> 00:06:50,161
‫لا يمكن المساس بهم سياسياً‬

80
00:06:50,661 --> 00:06:52,872
‫- كيف نقوم بالمساس بهم؟‬
‫- نقوم بالخداع‬

81
00:06:54,123 --> 00:06:55,583
‫تقوم أنت بخداعهم‬

82
00:06:56,042 --> 00:06:57,418
‫أنا؟‬

83
00:06:59,128 --> 00:07:02,340
‫هل سمعت بشيء يدعى...‬
‫الشرطي الطيب والشرطي القاسي؟‬

84
00:07:04,759 --> 00:07:06,594
‫أنت تشاهد التلفاز كثيراً‬

85
00:07:10,098 --> 00:07:11,933
‫"أيها الرب القوي الأبدي"‬

86
00:07:12,058 --> 00:07:15,603
‫"تذكر الرحمة التي منحتها لأمتك (جون)‬
‫في الحياة"‬

87
00:07:15,853 --> 00:07:19,899
‫"تقبلها برحمتك في قصور القديسين"‬

88
00:07:20,024 --> 00:07:22,693
‫"بينما نقوم بتجهيز مثوى أختنا المرحومة"‬

89
00:07:22,819 --> 00:07:28,032
‫"أغدق برحمتك على الذين يحزنون عليها‬
‫وواسهم في وقت حزنهم"‬

90
00:07:28,408 --> 00:07:31,160
‫"امنحنا هذا عن طريق مخلصنا (المسيح)، آمين"‬

91
00:07:31,285 --> 00:07:32,703
‫- آمين‬
‫- آمين‬

92
00:07:33,746 --> 00:07:36,749
‫كان عليه ديون قمار‬
‫لكن كنت سأعرف إن لم يستطع دفعها‬

93
00:07:38,167 --> 00:07:41,421
‫سمعت أنه كان يبيع الكوكايين‬
‫لكن لم يكن يفعل هذا من متجري‬

94
00:07:41,587 --> 00:07:44,507
‫- ماذا تقول؟‬
‫- ماذا؟‬

95
00:07:44,632 --> 00:07:47,593
‫(فرانكي) كان يبيع الكوكايين‬
‫لـ(باسكوالي كاكاتشي)‬

96
00:07:47,718 --> 00:07:50,346
‫هل تقول إن (فرانكي)‬
‫كان متورطاً مع ابن (توني كاكاتشي)؟‬

97
00:07:50,471 --> 00:07:52,849
‫أنا لا أقول، أنا على يقين‬

98
00:07:53,516 --> 00:07:56,561
‫(باسكوالي) قتل (فرانكي) بسبب مسألة تافهة‬

99
00:07:56,686 --> 00:08:00,148
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، وهو ضمن جماعتك‬

100
00:08:00,273 --> 00:08:02,358
‫هل تقول إنه لم يخبرك أحد بهذا؟‬

101
00:08:02,483 --> 00:08:04,569
‫أنا؟ لا يا (فينسنت)‬

102
00:08:05,027 --> 00:08:07,780
‫أنا ووالده بيننا علاقة قديمة‬
‫لكن ابنه كان مغفلاً‬

103
00:08:07,905 --> 00:08:13,494
‫كيف يعمل أخي مع شخص من جماعتك‬
‫وأنت لا تسمع شيئاً عن هذا؟‬

104
00:08:14,412 --> 00:08:19,542
‫هل تعلم؟ في النهاية‬
‫أنا أتحدث عن هدف الموت‬

105
00:08:21,252 --> 00:08:24,505
‫توسل إلي (باسكوالي) للعثور على (لونغو)‬

106
00:08:25,339 --> 00:08:28,301
‫قال إنه يدير كل تلك العملية‬

107
00:08:29,802 --> 00:08:31,179
‫(رودي)...‬

108
00:08:32,972 --> 00:08:34,557
‫لم يكن يكذب علي‬

109
00:08:38,811 --> 00:08:41,481
‫مذهل يا (فينسنت)‬
‫لم أعتقد أنك قادر على القتل‬

110
00:08:41,731 --> 00:08:46,777
‫هل تقول إنك لم تكن تعرف شيئاً‬
‫عما يقوم به (لونغو)؟‬

111
00:08:48,196 --> 00:08:49,655
‫لم أعرف‬

112
00:08:52,909 --> 00:08:55,453
‫لكن إن كنتَ محقاً، و(تومي) أخفق...‬

113
00:08:55,578 --> 00:08:59,332
‫نعم، نعم، فهمت، إنه محمي‬

114
00:09:00,541 --> 00:09:02,043
‫(تومي) هو مشكلتي‬

115
00:09:04,128 --> 00:09:05,588
‫شكراً على الشراب‬

116
00:09:08,382 --> 00:09:10,343
‫هل المغلف معك أنت أو (أيرين)؟‬

117
00:09:11,010 --> 00:09:13,304
‫لا، إنه معي‬

118
00:09:25,024 --> 00:09:26,567
‫أرباح (هاي هات) أيضاً‬

119
00:09:40,456 --> 00:09:41,832
‫خذي‬

120
00:09:44,210 --> 00:09:45,586
‫ما هذا؟‬

121
00:09:46,504 --> 00:09:48,673
‫هذا قبر أخيك، صحيح؟ لذا...‬

122
00:09:49,549 --> 00:09:55,304
‫نضع حجراً على ضريح قبره‬
‫لنظهر أنك قمت بزيارته، هذا للتذكير‬

123
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
‫إنها عادة يهودية‬

124
00:09:57,557 --> 00:10:01,394
‫- حقاً يا سيد (جافي)؟‬
‫- إنها تعويذة جيدة‬

125
00:10:10,987 --> 00:10:13,239
‫هذه العائلة لم يحالفها الحظ قط‬

126
00:10:15,449 --> 00:10:18,327
‫ماذا يفعل اليهود أيضاً عندما يموت أحدهم؟‬

127
00:10:18,452 --> 00:10:20,496
‫- نصبح شرهين‬
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬

128
00:10:20,621 --> 00:10:22,873
‫نأكل بشراهة‬

129
00:10:23,416 --> 00:10:25,501
‫نمضي أسبوع العزاء حتى نهاية اليوم‬

130
00:10:25,626 --> 00:10:28,045
‫ونروي القصص والأكاذيب عن المتوفى‬

131
00:10:28,546 --> 00:10:30,172
‫أفهم مسألة الكذب‬

132
00:10:31,465 --> 00:10:32,842
‫أبي؟‬

133
00:10:36,554 --> 00:10:40,099
‫- أبي؟‬
‫- آسفة لخسارتك يا (أيلين)‬

134
00:10:40,224 --> 00:10:42,560
‫- شكراً‬
‫- (جون) كانت زوجة جيدة لأخي‬

135
00:10:42,935 --> 00:10:44,770
‫وأم رائعة لـ(آدم)‬

136
00:10:46,314 --> 00:10:47,690
‫- أبي...‬
‫- لنذهب‬

137
00:10:47,815 --> 00:10:50,693
‫آسف لمقابلتك وفق هذه الظروف‬
‫يا سيد (ميريل)‬

138
00:10:51,193 --> 00:10:55,323
‫أبي، كنتَ زوجاً جيداً لها‬
‫كانت تحبك وكانت تعرف أنك تحبها‬

139
00:11:01,370 --> 00:11:04,123
‫لا أعرف إن كان السبب هو أنا أم المدينة‬

140
00:11:04,540 --> 00:11:07,126
‫أعني، أحببتها لفترة طويلة‬

141
00:11:08,377 --> 00:11:09,754
‫كلها‬

142
00:11:11,047 --> 00:11:12,757
‫الأمور الجيدة والسيئة‬

143
00:11:14,175 --> 00:11:16,719
‫أحببتها عندما كانت مدمرة ومحطمة‬

144
00:11:17,428 --> 00:11:21,932
‫أحببت ضياع روحي فيها‬
‫وتغيير شخصيتي فيها‬

145
00:11:31,484 --> 00:11:32,860
‫(فين)؟‬

146
00:11:38,157 --> 00:11:39,533
‫مرحباً‬

147
00:11:40,159 --> 00:11:41,535
‫مرحباً (فينسنت)‬

148
00:11:42,495 --> 00:11:43,871
‫(بيلار)‬

149
00:11:49,794 --> 00:11:51,170
‫هل هو بخير؟‬

150
00:11:57,385 --> 00:12:01,347
‫"الرب اخترع الألم، والإنسان اخترع الكحول"‬

151
00:12:01,889 --> 00:12:04,684
‫"أنت في حرب ضد الألم كل ليلة، صحيح؟"‬

152
00:12:12,108 --> 00:12:15,945
‫- شيء مهم‬
‫- شيء سيدوم؟‬

153
00:12:20,825 --> 00:12:24,620
‫"لكنني فنانة، الألم يدوم"‬

154
00:12:27,248 --> 00:12:28,624
‫(ريج)؟‬

155
00:12:51,313 --> 00:12:53,983
‫عزيزتي، هل تحاولين التسلل من هنا كشبح؟‬

156
00:12:58,446 --> 00:13:01,198
‫يا إلهي! انظر إلى كل الرمل‬
‫الذي أحضرناه بالشاحنات؟‬

157
00:13:02,158 --> 00:13:03,826
‫هل هذه من عام ١٩٨٠؟‬

158
00:13:04,452 --> 00:13:06,245
‫- أو ١٩٨١؟‬
‫- دعني أرى‬

159
00:13:07,830 --> 00:13:09,999
‫١٩٨١، نعم‬

160
00:13:11,041 --> 00:13:13,878
‫أنا الوحيد في هذه الصورة‬
‫والذي ما زال على قيد الحياة‬

161
00:13:14,628 --> 00:13:20,843
‫أؤكد لك، أستيقظ كل صباح‬
‫وأتساءل لماذا ما زلت حياً‬

162
00:13:26,348 --> 00:13:29,477
‫- هل أجريت اختباراً طبياً؟‬
‫- نعم، لست مصاباً بالإيدز‬

163
00:13:29,602 --> 00:13:33,272
‫- لا أعرف كيف هذا، لكنني كذلك‬
‫- حسناً‬

164
00:13:33,522 --> 00:13:37,401
‫- وأنت؟‬
‫- لا، أنا مصاب به بالتأكيد‬

165
00:13:37,777 --> 00:13:39,653
‫أنا كثير العلاقات الجنسية‬

166
00:13:42,823 --> 00:13:44,909
‫أفكر في إعطاء نقود إلى (روثنبيرغ)‬

167
00:13:45,034 --> 00:13:48,621
‫إنه يذهب إلى الحانات ويتحدث إلى الناخبين‬
‫إنه خبير بتمويل الحملات ضد الإيدز‬

168
00:13:48,746 --> 00:13:54,210
‫نعم، إنه رائع‬
‫لكن شخص واحد في مجلس البلدية ليس كافياً‬

169
00:13:55,002 --> 00:13:58,589
‫(كوتش) هو وغد يخفي شذوذه‬

170
00:13:58,714 --> 00:14:01,050
‫كان لديه الوقاحة للتحدث في الكنيس عندي‬

171
00:14:01,175 --> 00:14:05,471
‫أعني، بعد وقوع ١٥٠٠ وفاة خلال ٤ أعوام‬

172
00:14:05,638 --> 00:14:08,307
‫قام أخيراً بالتحدث عن ذلك الموضوع‬

173
00:14:08,432 --> 00:14:12,603
‫أعني، نريد من العمدة أن يتولى القيادة‬
‫عليك استثمار نقودك في هذا‬

174
00:14:12,895 --> 00:14:16,357
‫- أكره المشاركة بهذه اللعبة‬
‫- السياسة؟‬

175
00:14:16,482 --> 00:14:17,858
‫حسناً‬

176
00:14:18,067 --> 00:14:22,905
‫لماذا علي أن أدفع للناس للقيام بوظائف‬
‫تم الدفع لهم مسبقاً للقيام بها؟‬

177
00:14:23,155 --> 00:14:28,577
‫أنا أدير الحانات والحمامات‬
‫وأقوم بتمويل مسرحيات بين الحين والآخر‬

178
00:14:28,702 --> 00:14:30,788
‫لكن كيف يكون هذا سياسياً؟‬

179
00:14:32,456 --> 00:14:36,043
‫كم مرة شاهدت أداء (تود) في (بينت)؟‬

180
00:14:37,127 --> 00:14:38,504
‫كم مرة؟‬

181
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
‫- ٦ مرات‬
‫- ٦، حسناً‬

182
00:14:43,342 --> 00:14:45,094
‫وما زلت لا تفهم هذا؟‬

183
00:14:45,636 --> 00:14:50,683
‫اسمع يا (بول)، أجرِ فحصاً‬
‫واكتشف إن كنت ستموت‬

184
00:14:50,975 --> 00:14:54,645
‫أعني، حسب سير الأوضاع‬
‫على الأرجح أنك ستموت‬

185
00:14:54,937 --> 00:14:56,689
‫لماذا هذا مهم إذاً؟‬

186
00:14:56,897 --> 00:15:00,818
‫قم بشيء مهم، مت وأنت تترك أثراً كبيراً‬

187
00:15:01,277 --> 00:15:06,782
‫لا تدع الأوغاد الجبناء يتجاهلونك للحظة‬
‫لأنهم سيفعلون إن استطاعوا هذا‬

188
00:15:07,241 --> 00:15:12,329
‫بعد ١٠ دقائق من دخول (نيوجيرسي)‬
‫عرفت أنني ارتكبت غلطة‬

189
00:15:13,247 --> 00:15:14,707
‫ماذا حدث؟‬

190
00:15:15,040 --> 00:15:17,751
‫لم يتكلم حتى عبرنا نفق (لينكولن)‬

191
00:15:19,670 --> 00:15:26,468
‫لكنني نظرت إليه‬
‫وأقسم أنني عرفت كل ما يريد قوله‬

192
00:15:27,094 --> 00:15:30,139
‫في ذهنه، يريد نسيان كل هذا‬

193
00:15:30,347 --> 00:15:31,974
‫يعرف أن عليه فعل هذا‬

194
00:15:32,099 --> 00:15:34,977
‫وأن الطريقة الوحيدة للبدء مجدداً‬
‫هي البدء مجدداً حقاً‬

195
00:15:35,436 --> 00:15:37,605
‫لا أسئلة أو نقاش‬

196
00:15:37,730 --> 00:15:39,732
‫أو سؤالي... "لماذا فعلت هذا"‬
‫و"كيف فعلت هذا؟"‬

197
00:15:39,857 --> 00:15:42,359
‫أو "ماذا كان علي أن أعتقد‬
‫عندما رأيتك في تلك الأفلام؟"‬

198
00:15:43,235 --> 00:15:45,070
‫لكن هذا ما كان يدور في ذهنه‬

199
00:15:45,446 --> 00:15:50,409
‫في قلبه... يريد معرفة تلك الإجابات‬

200
00:15:51,285 --> 00:15:52,995
‫إنه وغد‬

201
00:15:54,121 --> 00:15:57,124
‫لا، إنه ليس كذلك‬

202
00:15:57,333 --> 00:15:59,251
‫ليس بعد الآن، لم يعد كذلك‬

203
00:15:59,752 --> 00:16:03,130
‫لا أعرف‬
‫هل تعرف الناس الذين لديهم مشاكل‬

204
00:16:03,255 --> 00:16:08,135
‫والذين أقلعوا عن الكحول أو المخدرات‬
‫وما زالوا دائماً يبدون محطمين؟‬

205
00:16:08,260 --> 00:16:10,220
‫ثملون بلا كحول‬

206
00:16:12,681 --> 00:16:18,312
‫لكن كان رائعاً رؤية أخي‬
‫إنه يبلي... أفضل مما كنت آمل‬

207
00:16:19,897 --> 00:16:21,899
‫وبناته رائعات‬

208
00:16:22,524 --> 00:16:25,694
‫- أصبحتِ العمة (ماليسا)‬
‫- في الواقع، العمة (مارغريت)‬

209
00:16:25,819 --> 00:16:27,780
‫أحب اسم (مارغريت)‬

210
00:16:28,530 --> 00:16:29,949
‫لماذا غيرت اسمك؟‬

211
00:16:30,699 --> 00:16:33,202
‫لأنه ليس هناك عاهرة تدعى (مارغريت)‬
‫يمكنها جني النقود‬

212
00:16:47,925 --> 00:16:49,301
‫إنه في الخلف‬

213
00:16:50,552 --> 00:16:51,971
‫هل أخبره بأنك هنا؟‬

214
00:16:57,142 --> 00:16:59,979
‫لا بأس، لا تنهض‬

215
00:17:02,356 --> 00:17:05,693
‫إذاً، ما المشكلة الآن؟‬

216
00:17:06,402 --> 00:17:09,405
‫اسمع، يعرف (توني) أن ابنه لم يكن ملاكاً‬

217
00:17:09,697 --> 00:17:12,282
‫لكن (رودي)، لا يمكن التفاهم معه‬

218
00:17:12,408 --> 00:17:16,245
‫- الرجل بحالة حزن‬
‫- عليك تسليم القاتل‬

219
00:17:17,162 --> 00:17:19,581
‫- أنا؟‬
‫- لقد قتل تاجر مخدرات وغد‬

220
00:17:19,707 --> 00:17:22,501
‫والذي كان أحد رجالك‬
‫ذلك الرجل لديه أخ توأم‬

221
00:17:23,335 --> 00:17:26,255
‫- نحن نعرف هذا يا (رودي)‬
‫- لا أعرف من قتل ابن (كاكاتشي)‬

222
00:17:26,380 --> 00:17:29,842
‫لكن رجلي بارع بكسب النقود يا (كارماين)‬
‫وهو يفعل هذا منذ ١٥ عاماً‬

223
00:17:29,967 --> 00:17:33,012
‫- (توني) له نفوذ كبير يا (رودي)‬
‫- نعم، لديه نفوذ‬

224
00:17:33,303 --> 00:17:37,141
‫لكن ابنه كان وغداً مدمناً على الكوكايين‬
‫قتل أحد رجالنا من دون سبب وجيه‬

225
00:17:37,266 --> 00:17:41,687
‫وثمن هذا هو انتقام توأم الرجل منه‬

226
00:17:41,979 --> 00:17:44,523
‫- أخبرني ما الخطأ في هذا‬
‫- كف عن الكلام، حسناً؟‬

227
00:17:44,648 --> 00:17:48,610
‫لا أحد يقول إن الفتى لم يكن وغداً‬
‫لكن (توني) يتذمر للزعيم‬

228
00:17:48,736 --> 00:17:51,822
‫والزعيم يواجه مشاكل كافية‬
‫مع جماعة جادة (جيروم)‬

229
00:17:52,865 --> 00:17:55,826
‫- لذا، على الأرجح سيوافق على طلبه‬
‫- سنخسر الآن رجلين يكسبان النقود لنا؟‬

230
00:17:56,702 --> 00:17:58,704
‫لا يا (كارماين)، هذا ليس عادلاً‬

231
00:17:59,872 --> 00:18:01,498
‫لدي نفوذ أيضاً‬

232
00:18:01,749 --> 00:18:03,834
‫تعرضت لبعض المشاكل بين الحين والآخر‬
‫وكنت أتطلع إلى مساعدتك‬

233
00:18:03,959 --> 00:18:07,546
‫وعندما لم أحصل عليها، لم أتذمر لأحد‬
‫تحملت الأمر وحدي‬

234
00:18:07,671 --> 00:18:09,423
‫لكن مع هذا الآن؟‬

235
00:18:11,216 --> 00:18:15,804
‫رَجلي كان محقاً دائماً لأعوام‬
‫لم يسرق أي فلس منا‬

236
00:18:15,929 --> 00:18:18,140
‫والآن تم قتل أخيه‬
‫وقام بما كان سيفعله أي رجل‬

237
00:18:18,265 --> 00:18:20,851
‫- لا يا (كارماين)‬
‫- (توني) صديق لنا يا (رودي)‬

238
00:18:20,976 --> 00:18:24,480
‫ابنه لم يكن صديقنا‬
‫ويمكنك إخبار الزعيم أنني وافقت على هذا‬

239
00:18:24,772 --> 00:18:26,899
‫أعطيت الإذن لرَجلي بقتله، أنا!‬

240
00:18:27,941 --> 00:18:31,361
‫حسناً، سأخبره بهذا‬

241
00:18:54,635 --> 00:18:56,929
‫- أنا ذاهبة‬
‫- "حسناً"‬

242
00:19:25,916 --> 00:19:28,210
‫- هل تودين شراباً يا عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

243
00:19:30,254 --> 00:19:32,422
‫- شكراً يا (بوبي)‬
‫- ما اسمك مجدداً؟‬

244
00:19:32,548 --> 00:19:35,175
‫- (بري)‬
‫- (بري)، عليك أن تناديني (بوبي)‬

245
00:19:35,592 --> 00:19:36,969
‫فعلت للتو‬

246
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
‫نعم، لقد فعلتِ‬

247
00:19:42,891 --> 00:19:44,268
‫مرحباً (تومي)‬

248
00:19:44,935 --> 00:19:49,022
‫لمعلوماتك، العمل خفيف هذا الأسبوع‬
‫كما كان دائماً‬

249
00:19:49,231 --> 00:19:51,608
‫- ما زال ذلك؟‬
‫- عند اعتقال (فرانكي) الأسود‬

250
00:19:51,733 --> 00:19:54,486
‫كان علينا تقليل النداءات الخارجية‬
‫وبعض الفتيات توقفن عن العمل معنا‬

251
00:19:54,611 --> 00:19:56,405
‫ولم نستطع استعادتهن حتى الآن‬

252
00:19:56,697 --> 00:19:59,408
‫- أين ذهبن؟ إلى دير راهبات؟‬
‫- لسنا متأكدين، لكن...‬

253
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
‫هل تريد أن أخبر (رودي)‬
‫بأنك أضعت العاهرات؟‬

254
00:20:01,785 --> 00:20:03,954
‫اكتشف أين ذهبن يا (بوبي)!‬

255
00:20:07,499 --> 00:20:11,461
‫سمعته، اكتشف أين ذهبن!‬

256
00:20:16,300 --> 00:20:19,469
‫"اترك رسالة بعد سماع الصافرة"‬

257
00:20:21,680 --> 00:20:25,350
‫"إنه أنا‬
‫هل يمكنك أن تجيبي إن كنتِ هناك؟"‬

258
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
‫"أريد أن تساعديني في مشروع لدي"‬

259
00:20:27,895 --> 00:20:35,152
‫"سيكون ناجحاً إن بدأت فيه‬
‫اسمعي، آسف بشأن الأمور الأخرى، لكن..."‬

260
00:20:35,319 --> 00:20:37,154
‫- "هل تسمعينني؟"‬
‫- نعم‬

261
00:20:37,279 --> 00:20:40,282
‫(آدم)، لقد فاتتك جنازة جدتك‬

262
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
‫"كانت اليوم؟"‬

263
00:20:42,868 --> 00:20:45,996
‫أنت وحيد في هذا العالم يا (آدم)‬
‫إن لم يكن لديك عائلتك‬

264
00:20:46,121 --> 00:20:47,956
‫"نعم، كانت اليوم، كنت سأذهب"‬

265
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
‫"لكن فرصتي الوحيدة لاجتماع عمل مع مستثمر‬
‫كانت اليوم و..."‬

266
00:21:17,861 --> 00:21:19,238
‫إنه رائع‬

267
00:21:20,405 --> 00:21:22,407
‫"الجنس الآمن هو جنس رائع"‬

268
00:21:22,532 --> 00:21:25,202
‫سأقيم حفلة جمع تبرعات‬
‫لمنظمة (جي إم إتش سي)‬

269
00:21:25,577 --> 00:21:27,537
‫في منزلي الشهر القادم‬

270
00:21:28,247 --> 00:21:33,794
‫لا بد أن هذا صعب‬
‫أعني، هذه حياتك ووظيفتك‬

271
00:21:35,754 --> 00:21:37,130
‫يسرنا حضورك‬

272
00:21:38,507 --> 00:21:39,883
‫شكراً‬

273
00:21:40,092 --> 00:21:41,468
‫أنت لا تشرب؟‬

274
00:21:43,387 --> 00:21:44,805
‫تسرني عودتك يا (جين)‬

275
00:21:46,098 --> 00:21:49,393
‫حسناً، ما دمنا حذرين، صحيح؟‬

276
00:21:49,518 --> 00:21:52,271
‫نعم، ما دمنا حذرين‬

277
00:21:55,524 --> 00:21:58,527
‫- علي الذهاب‬
‫- هذا مؤسف‬

278
00:21:59,653 --> 00:22:03,156
‫أنا بحاجة إلى كأس آخر‬
‫ما زلت أحاول معرفة ماذا سأفعل الليلة‬

279
00:22:06,743 --> 00:22:08,245
‫سررت برؤيتك‬

280
00:22:16,044 --> 00:22:17,421
‫هل هو بخير؟‬

281
00:22:18,547 --> 00:22:20,173
‫حبيبه مات مؤخراً‬

282
00:22:38,275 --> 00:22:40,152
‫ما زال لديك جهاز النداء الآلي الخاص بنا‬
‫كما أرى‬

283
00:22:42,404 --> 00:22:43,905
‫الذي يعثر على شيء يحتفظ به‬

284
00:22:45,240 --> 00:22:46,783
‫اجلس يا (فرانكي)‬

285
00:22:48,869 --> 00:22:52,372
‫تعتقدن أنكن تستطعن تركنا ببساطة؟‬
‫هذا ما تفعلنه؟‬

286
00:22:54,541 --> 00:22:58,086
‫أنا التي تقوم بالمضاجعة‬
‫و(بوبي) كان لديه جهاز النداء الآلي‬

287
00:22:58,587 --> 00:23:02,132
‫الآن لدي جسدي وجهاز النداء الآلي معي‬

288
00:23:03,508 --> 00:23:06,887
‫كنتم تأخذون حصة كبيرة‬
‫ولا تبذلون جهداً كبيراً لهذا‬

289
00:23:07,220 --> 00:23:09,306
‫ماذا عن المواصلات والحماية؟‬

290
00:23:09,473 --> 00:23:10,974
‫هناك سيارات أجرة‬

291
00:23:15,020 --> 00:23:20,150
‫والمحققون الفندقيون يعتنون بنا‬
‫ويطلبون عمولة صغيرة مقارنة بكم‬

292
00:23:20,942 --> 00:23:22,569
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

293
00:23:22,694 --> 00:23:25,906
‫- مرحباً عزيزي، يسرني أنك خرجت‬
‫- شكراً عزيزتي‬

294
00:23:27,366 --> 00:23:30,243
‫- أبلغ تحياتي إلى (بوبي)‬
‫- سأفعل هذا‬

295
00:23:30,744 --> 00:23:32,245
‫اعتني بذلك الشيء، حسناً؟‬

296
00:24:00,148 --> 00:24:01,775
‫قطعت لي وعداً‬

297
00:24:03,318 --> 00:24:04,694
‫أعرف‬

298
00:24:06,696 --> 00:24:10,534
‫- هذا للحماية فقط‬
‫- من ماذا؟ من قتل (فرانكي)؟‬

299
00:24:12,994 --> 00:24:17,707
‫هل ستكون التالي؟ هل نحن في ورطة؟‬
‫هل تعرف من قتل أخاك؟‬

300
00:24:17,833 --> 00:24:20,252
‫ماذا يحدث بالضبط يا (فينس)؟‬

301
00:24:20,585 --> 00:24:22,087
‫كأنك تكترثين‬

302
00:24:22,379 --> 00:24:27,426
‫لم تأت إلى هنا منذ وفاته‬
‫أين كنت من أجلي؟‬

303
00:24:27,551 --> 00:24:32,597
‫أين كنت من أجلك؟ هل تمزح؟‬

304
00:24:32,931 --> 00:24:35,225
‫- أنت لست هنا يا (آبي)!‬
‫- يا إلهي!‬

305
00:24:35,350 --> 00:24:39,563
‫أحتاج إليك، لكن إما أنك في الحانة‬
‫أو مع (بيلار)‬

306
00:24:39,688 --> 00:24:45,193
‫أو أي وغد يريد صنع مشروع فني‬
‫من البول وقمامة الشوارع!‬

307
00:24:45,318 --> 00:24:48,196
‫أو قضية لعينة أو اجتماع لعين!‬

308
00:24:49,239 --> 00:24:51,074
‫أنا هنا يا (آبي)!‬

309
00:24:51,700 --> 00:24:55,704
‫كنت هنا أنتظرك، أين ذهبتِ أنت؟‬

310
00:24:55,829 --> 00:24:57,205
‫أجبني‬

311
00:24:58,290 --> 00:24:59,833
‫لماذا تحتاج إلى مسدس؟‬

312
00:25:04,129 --> 00:25:05,589
‫تباً لهذا!‬

313
00:25:09,092 --> 00:25:11,845
‫اهدأي، حسناً؟ اهدأي‬

314
00:25:11,970 --> 00:25:17,267
‫تعرض أخوك للقتل ولا أحد يعرف السبب‬
‫والآن لديك مسدس، وتتوقع مني أن أهدأ؟‬

315
00:25:18,226 --> 00:25:19,603
‫(آبي)؟‬

316
00:25:21,354 --> 00:25:23,398
‫(آبي)؟ (آبي)؟‬

317
00:25:25,859 --> 00:25:27,444
‫لقد وعدتني‬

318
00:25:32,449 --> 00:25:35,243
‫جانبك العفوي؟ تعال إلى هنا! تعال!‬

319
00:25:35,368 --> 00:25:38,997
‫لا تلم مساعدك‬
‫عندما جعلته يقف أمام...‬

320
00:25:39,164 --> 00:25:42,125
‫هذا ليس عملياً! انظر إلى الظل! انظر إلي!‬

321
00:25:42,250 --> 00:25:46,087
‫من هذا؟ شبح؟‬
‫هل أنا شبح (جايكوب مارلي) العائد من الموت‬

322
00:25:46,213 --> 00:25:48,924
‫- ليروي قصته للتوبة عن خطاياه؟‬
‫- رأيت شيئاً وقررت القيام به‬

323
00:25:49,049 --> 00:25:50,550
‫- أمكنه أن ينجح، أنا آسف‬
‫- لا، هذا هراء‬

324
00:25:50,675 --> 00:25:53,512
‫انظر من بيننا، انظر‬

325
00:25:53,637 --> 00:25:56,473
‫إنها مخرجة تعرف كيف تسلط الإضاءة‬

326
00:25:56,598 --> 00:25:58,725
‫انظروا جميعاً، إنها الأسطورة (كاندي رينيه)‬

327
00:25:58,850 --> 00:26:01,811
‫- تشرفنا بزيارتها إلى الأستديو المتواضع‬
‫- (هارفي)، اصمت‬

328
00:26:01,937 --> 00:26:03,355
‫تعال يا (ستيوارت)‬

329
00:26:03,480 --> 00:26:07,734
‫انظر إلى مخرجة تأتي للتصوير‬
‫مع قائمة مشاهد وتلتزم بها، حسناً؟‬

330
00:26:07,859 --> 00:26:10,779
‫تعال والمس طرف ثيابها، حسناً؟‬

331
00:26:10,904 --> 00:26:16,701
‫حتى يكون هناك بصيص أمل‬
‫أن تتمتع بالكفاءة والاحترافية‬

332
00:26:16,826 --> 00:26:18,620
‫- لا تنزعج، فعلَ الأمر ذاته بي‬
‫- مثلها هي!‬

333
00:26:18,745 --> 00:26:22,541
‫- خلال أول ٥ أعوام عملنا معاً‬
‫- ٣ أعوام، ربما‬

334
00:26:22,666 --> 00:26:25,377
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

335
00:26:27,128 --> 00:26:30,173
‫اسمع، تحدث إلى (إدي)، حسناً؟‬
‫اعرف ما هي حركتك التالية‬

336
00:26:30,298 --> 00:26:32,592
‫التصوير على شريط فيديو‬
‫ليس كالتصوير على أفلام السينما، لكنه مكلف‬

337
00:26:32,717 --> 00:26:35,679
‫السوق مشبع‬
‫حيث إن كل شخص يعود للبيت مع ما يُفضل‬

338
00:26:35,804 --> 00:26:37,722
‫الناس لن يستطيعوا مشاهدة أفلام كثيرة‬

339
00:26:38,056 --> 00:26:39,808
‫تجنين النقود من التوزيع‬

340
00:26:39,933 --> 00:26:44,020
‫كان يقول (مارك) في (كال فيستا) إن متجر‬
‫تجزئة واحد كان يشتري ٢٠ نسخة من فيلم‬

341
00:26:44,896 --> 00:26:46,565
‫أجريت اجتماعاً مع شركة (كال فيستا)؟‬

342
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
‫تناولنا شراباً‬

343
00:26:49,359 --> 00:26:50,735
‫ماذا قال؟‬

344
00:26:50,860 --> 00:26:54,406
‫الإنتاج هو مصدر إهدار للمال‬
‫وهناك أفلام كثيرة تغمر السوق‬

345
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
‫ماذا يعني هذا؟‬

346
00:26:56,366 --> 00:26:59,077
‫(غريغ)، عندما أسست هذه الشركة‬
‫قلتَ إن لديك خطة عمل‬

347
00:26:59,202 --> 00:27:03,790
‫لدي خطة، لكن حالياً‬
‫ليس هناك ربح أو خسارة‬

348
00:27:06,001 --> 00:27:08,670
‫- أين نذهب لتناول العشاء؟‬
‫- لدي تصوير غداً‬

349
00:27:09,212 --> 00:27:10,922
‫إذاً، ما الخطة؟‬

350
00:27:11,047 --> 00:27:15,677
‫الخطة هي أن تكوني (لوري ماديسون)‬
‫لأنه لا أحد يمكنه أن يحل مكانك‬

351
00:27:15,802 --> 00:27:18,430
‫الجولة الترويجية تدر نقوداً جيدة‬
‫لكنني كنت أتحدث إلى (كيكي)‬

352
00:27:18,597 --> 00:27:22,309
‫وأوضحت أن عليك العودة الآن إلى التمثيل‬
‫في أفلام كبيرة‬

353
00:27:22,434 --> 00:27:26,021
‫- لتُظهري للناس ما لم يروه مسبقاً‬
‫- ما الذي لم يروه مني مسبقاً؟‬

354
00:27:27,689 --> 00:27:31,526
‫حسناً، ربما علينا شراء حقوق عرض‬
‫بعض أفلامي‬

355
00:27:31,651 --> 00:27:33,737
‫ثم يمكننا تأسيس شركة بيع أفلام‬
‫عن طريق البريد‬

356
00:27:33,862 --> 00:27:37,991
‫حيث نقوم بتوقيع علب الأفلام‬
‫وملصقات ومجلات وما شابه‬

357
00:27:38,116 --> 00:27:40,035
‫هل تعتقد أن لدينا نقوداً كافية لفعل هذا؟‬

358
00:27:47,250 --> 00:27:49,669
‫رأيت شيئاً تلك الليلة‬

359
00:27:50,045 --> 00:27:51,421
‫ماذا رأيت؟‬

360
00:27:51,921 --> 00:27:55,508
‫كانت نادلة‬
‫لا، هل تعلم؟ هذا ليس مهماً‬

361
00:27:56,009 --> 00:27:58,845
‫رأيت لحظة وأدركت...‬

362
00:27:59,804 --> 00:28:02,515
‫كل حديثي إلى الفتيات‬
‫وكل شيء رأيته في الشوارع...‬

363
00:28:02,641 --> 00:28:04,142
‫كنت أحاول عرض هذا من زاوية ضيقة‬

364
00:28:04,267 --> 00:28:07,562
‫كنت سأخبر الناس عن حياة‬
‫لا يمكنهم أن يعرفوها، حسناً؟‬

365
00:28:07,687 --> 00:28:11,650
‫كنت سأخبرهم بحقيقتي الصغيرة‬
‫هذه كانت فكرتي الكبرى، هذا كان فيلمي‬

366
00:28:12,108 --> 00:28:14,277
‫حسناً، ماذا حدث؟‬

367
00:28:14,402 --> 00:28:16,863
‫إنها ليست حقيقتي‬

368
00:28:18,198 --> 00:28:20,867
‫إنها حقيقة كل العالم‬

369
00:28:21,326 --> 00:28:27,123
‫هكذا نتعلم كيف نعيش‬
‫وما نقايض به وما نمنحه‬

370
00:28:27,248 --> 00:28:30,418
‫إنه ثمن كل شيء‬

371
00:28:30,543 --> 00:28:32,837
‫الثمن؟ ما هو ثمن كل شيء؟‬

372
00:28:32,962 --> 00:28:35,548
‫اسمع، كنت أضاجع الرجال‬
‫مقابل ٣٠ دولاراً‬

373
00:28:35,674 --> 00:28:37,300
‫وأنا كنت أبيع جسدي بسعر زهيد‬

374
00:28:37,425 --> 00:28:39,678
‫لكن كل امرأة في العالم تقوم بالبيع‬

375
00:28:39,803 --> 00:28:43,890
‫حتى إن لم ترد هذا‬
‫فهناك سعر عليها في مكان ما‬

376
00:28:44,015 --> 00:28:45,475
‫كل امرأة‬

377
00:28:46,267 --> 00:28:48,895
‫- هذا ساخر جداً‬
‫- حقاً؟‬

378
00:28:49,020 --> 00:28:52,148
‫- نعم، حتى بالنسبة إلي‬
‫- هذا هو عالمك‬

379
00:28:52,273 --> 00:28:55,568
‫أنتم صنعتم هذا الوغد!‬

380
00:28:56,861 --> 00:28:58,947
‫(هارفي)، كن واقعياً!‬

381
00:28:59,906 --> 00:29:03,493
‫كيف نقوم بإنهاء‬
‫كل مشهد مضاجعة أمام الكاميرا؟‬

382
00:29:03,618 --> 00:29:07,497
‫نجعل الرجل يخرج قضيبه‬
‫ويقذف على وجه المرأة‬

383
00:29:07,622 --> 00:29:09,416
‫وندعو هذا "المشهد المدر للربح"‬

384
00:29:09,541 --> 00:29:13,712
‫أعني، من يمارس الحب‬
‫وينهيه بهذه الطريقة كل مرة؟‬

385
00:29:14,045 --> 00:29:18,091
‫أو علي القول، من كان يفعل قبل تصويرنا‬
‫لتلك الأفلام الإباحية وتعليمهم هذا؟‬

386
00:29:20,051 --> 00:29:21,803
‫لكن ماذا يريد الرجال...‬

387
00:29:22,762 --> 00:29:26,766
‫لا، ما سيدفعون مقابله، هذا سيصبح العالم‬

388
00:29:28,560 --> 00:29:30,812
‫وجميعنا عاهرون بسبب هذا‬

389
00:29:36,776 --> 00:29:41,072
‫حسناً، حول ماذا هذا الفيلم؟‬

390
00:29:42,615 --> 00:29:45,452
‫نعم، لن يكون عن حياتي الجنسية‬

391
00:29:45,952 --> 00:29:48,830
‫كنت أحاول جعل الفيلم عن نفسي‬

392
00:29:50,373 --> 00:29:55,128
‫وهذا كان قيامي بإعطاء الجمهور‬
‫شيئاً للنظر إليه‬

393
00:29:55,253 --> 00:29:58,757
‫ليقولوا... "انظروا إلى تلك العاهرات‬
‫إنهن يقمن بأمور لا يفعلها الناس الطيبون"‬

394
00:29:58,882 --> 00:30:00,842
‫هذه كانت محاولة مني‬
‫لأجعل الجميع لا يتحمل المسؤولية‬

395
00:30:00,967 --> 00:30:05,096
‫لا، سيكون الفيلم عن امرأة‬
‫في هذا العالم‬

396
00:30:05,346 --> 00:30:07,140
‫قد تكون نادلة...‬

397
00:30:08,349 --> 00:30:10,727
‫أو سكرتيرة، هذا لا يهم‬

398
00:30:10,852 --> 00:30:13,980
‫لكن كل شيء تفعله‬
‫وأي مكان تذهب إليه‬

399
00:30:14,439 --> 00:30:17,066
‫لديها رقعة سعر على جسدها‬

400
00:30:17,525 --> 00:30:21,070
‫- هل ما زال هناك مضاجعة في الفيلم؟‬
‫- بالطبع سيكون هناك مضاجعة‬

401
00:30:21,196 --> 00:30:23,698
‫لا يمكن تجاهل حقيقة أنهم يتضاجعون‬

402
00:30:26,409 --> 00:30:27,994
‫سأخبرك بأمر يا آنسة (ميريل)‬

403
00:30:33,917 --> 00:30:35,585
‫سأعطيك ٢٠ ألفاً‬

404
00:30:35,710 --> 00:30:38,004
‫سآخذها من ميزانية الخمسة أفلام القادمة‬

405
00:30:38,129 --> 00:30:41,966
‫لكن عليك تدبير ٢٠ ألفاً أخرى‬
‫من مصدر آخر، ما رأيك؟‬

406
00:30:46,763 --> 00:30:50,183
‫(غولدمان) لديه بعض النفوذ‬
‫مع جماعة (ماريوت)، لكن لا يمكنني ضمان...‬

407
00:30:50,308 --> 00:30:53,645
‫لا يمكنك أن تضمن؟ هل قلت هذا لك؟‬

408
00:30:54,103 --> 00:30:56,064
‫لا، لم تفعل‬

409
00:30:56,606 --> 00:30:57,982
‫هناك أمر آخر‬

410
00:30:58,441 --> 00:31:01,611
‫أشعر أن أفضل الأيام لقسم مكافحة الرذيلة‬
‫أصبحت من الماضي‬

411
00:31:02,487 --> 00:31:03,905
‫بصراحة أيها الملازم (أولستن)‬

412
00:31:04,030 --> 00:31:09,160
‫بدأت أؤمن أنك و(غولدمان) وكل فاعلي الخير‬
‫ستقومون بتنظيف ما يكفي من هذه المنطقة المزرية‬

413
00:31:09,285 --> 00:31:11,287
‫بحيث لن تعود أرباح الشارع ٤٢‬
‫كما كانت‬

414
00:31:12,914 --> 00:31:14,707
‫أعتقد أنكم ستفسدون المنطقة لي‬

415
00:31:15,208 --> 00:31:17,293
‫ثقتك بنا ملهمة جداً‬

416
00:31:19,045 --> 00:31:20,922
‫أريد العمل ليلاً في فندق (ماريوت)‬

417
00:31:21,047 --> 00:31:24,551
‫لأحصل على مكان مريح وسهل‬
‫لأقوم بإنهاء فترة تقاعدي‬

418
00:31:26,678 --> 00:31:30,431
‫أنا على قائمة المرشحين لمنصب الكابتن‬
‫لا أريد أن يتم التخلص مني عند ترقيتي‬

419
00:31:30,557 --> 00:31:33,810
‫وأين يريد الكابتن (هادكس)‬
‫أن ينهي مسيرته المهنية الفذة؟‬

420
00:31:33,935 --> 00:31:39,023
‫الاستخبارات، وإن لم تستطيعوا تدبير هذا لي‬
‫ربما أكاديمية الشرطة‬

421
00:31:39,315 --> 00:31:40,733
‫أي طلبات أخرى؟‬

422
00:31:41,234 --> 00:31:42,610
‫لا‬

423
00:31:43,778 --> 00:31:45,196
‫إنها وجبة جيدة‬

424
00:31:47,115 --> 00:31:48,825
‫علينا فعل هذا أكثر‬

425
00:32:01,713 --> 00:32:03,089
‫توقف‬

426
00:32:03,256 --> 00:32:06,801
‫- أتوقف؟‬
‫- دعني أنهي هذه الفكرة‬

427
00:32:08,720 --> 00:32:10,096
‫آسفة‬

428
00:32:10,972 --> 00:32:14,809
‫أنا لست كاتبة بالفطرة، هذا صعب جداً!‬

429
00:32:15,393 --> 00:32:16,769
‫قضيبي أيضاً‬

430
00:32:24,527 --> 00:32:27,655
‫- حسناً، سأخلد إلى النوم‬
‫- حسناً‬

431
00:32:29,073 --> 00:32:32,493
‫سأوقظك، أعدك بهذا‬

432
00:32:35,330 --> 00:32:36,706
‫حسناً...‬

433
00:32:44,714 --> 00:32:47,342
‫حسناً، لقد وصلنا، حظاً موفقاً‬

434
00:32:53,598 --> 00:32:54,974
‫لقد تأخرت‬

435
00:32:55,308 --> 00:32:57,852
‫- لماذا لا تعطينا العنوان لنذهب بأنفسنا؟‬
‫- مستحيل‬

436
00:32:57,977 --> 00:32:59,938
‫ما زالت الشرطة تشن غارات على مواقع التصوير‬
‫أغاروا على موقع تصوير لشركة (فيفيد)‬

437
00:33:00,063 --> 00:33:01,898
‫- في (سيلفر لايك) الأسبوع الماضي‬
‫- تعتقدين أنني سأخبر الشرطة؟‬

438
00:33:02,023 --> 00:33:04,859
‫إن لم يعرفوا أين سنذهب‬
‫فلا أحد يمكنه أن يقول شيئاً، اركبي‬

439
00:33:11,282 --> 00:33:12,742
‫أين كل الفتيات؟‬

440
00:33:21,167 --> 00:33:22,543
‫كيف حالك يا (توم)؟‬

441
00:33:24,754 --> 00:33:29,425
‫"هذا ما يفعله، لكنه رجل طيب، لديه..."‬

442
00:33:33,304 --> 00:33:35,181
‫حصلتُ الأموال‬

443
00:33:35,306 --> 00:33:37,934
‫هل تريد الذهاب إلى شمال المدينة‬
‫لمقابلة ذلك الرجل بشأن ذلك الأمر؟‬

444
00:33:40,728 --> 00:33:44,399
‫- (باسكوالي)، ابن (كاكاتشي)؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

445
00:33:44,524 --> 00:33:47,902
‫كان يشتري الكوكايين من (فرانكي)‬
‫لهذا تعرض للقتل‬

446
00:33:49,946 --> 00:33:52,198
‫- سمعت هذا أيضاً‬
‫- سمعت هذا؟‬

447
00:33:53,032 --> 00:33:56,869
‫نعم، أن (فرانكي) كان يتاجر بالمخدرات‬

448
00:33:59,872 --> 00:34:01,916
‫- ما الأمر يا (رودي)؟‬
‫- إن كنت ستكذب علي يا (تومي)‬

449
00:34:02,041 --> 00:34:05,837
‫فاكذب باحترام، لا تكذب علي‬
‫كأنني رجل أحمق، اكذب بشكل معقول!‬

450
00:34:05,962 --> 00:34:08,506
‫- هذا كان أمراً يخص (فرانكي)‬
‫- لم يجعل الفتى زبوناً لديه‬

451
00:34:08,631 --> 00:34:10,383
‫- بل أنت، أنت كنت متورطاً بهذا‬
‫- ليس لي علاقة بهذا‬

452
00:34:10,508 --> 00:34:12,176
‫أنا لا ألمس المخدرات!‬

453
00:34:17,098 --> 00:34:19,684
‫كنت فقط أوجه الزبائن إلى (فرانكي)‬
‫هذا فقط!‬

454
00:34:19,809 --> 00:34:23,062
‫أصبحت توجه الزبائن الآن؟‬
‫كخدمة لـ(فرانكي مارتينو)؟‬

455
00:34:23,187 --> 00:34:24,897
‫ولا تأخذ أي عمولة؟‬

456
00:34:28,943 --> 00:34:30,445
‫أيها الأحمق‬

457
00:34:31,362 --> 00:34:37,118
‫أصبحت من جماعتي طوال هذه الأعوام‬
‫وهذا ما تفعله لجني نقود أكثر؟‬

458
00:34:37,368 --> 00:34:40,246
‫والآن خسرنا رجلاً يكسب النقود‬
‫وهناك من يضغطون علي لقتل (فينسنت)‬

459
00:34:40,371 --> 00:34:42,457
‫وهذا أمر لن أفعله‬
‫هل تعلم لماذا يا (تومي)؟‬

460
00:34:42,665 --> 00:34:45,793
‫لأن ذلك الرجل وفي، هل تعرف معنى الوفاء؟‬

461
00:34:46,127 --> 00:34:48,629
‫كل شيء تعمل فيه‬
‫يفترض أن آخذ عمولة عليه‬

462
00:34:48,963 --> 00:34:50,673
‫لقد كذبت وسرقت مني‬

463
00:34:50,798 --> 00:34:54,052
‫لم أخبرك لأنك قلت‬
‫إنك لا تريد أي علاقة بالمخدرات‬

464
00:34:55,386 --> 00:34:57,096
‫كنت تريد مصلحتي إذاً؟‬

465
00:35:05,730 --> 00:35:07,106
‫(رودي)؟‬

466
00:35:10,485 --> 00:35:11,861
‫أنا آسف‬

467
00:35:14,322 --> 00:35:15,740
‫سأصوب الأمر‬

468
00:35:22,413 --> 00:35:26,167
‫- (بريت)؟‬
‫- (لوري)، يسرني انضمامك إلينا‬

469
00:35:27,043 --> 00:35:30,088
‫- ما قصة هذا الحشد؟‬
‫- كل مضاجعة بحاجة إلى مجموعة‬

470
00:35:30,963 --> 00:35:32,340
‫مستحيل!‬

471
00:35:32,465 --> 00:35:34,884
‫مذكور في جدول عملي‬
‫إن هناك جنساً فموياً، ثم مضاجعة عادية‬

472
00:35:35,009 --> 00:35:37,386
‫ثم مضاجعة مع رجل وأنثى‬
‫ثم جنس جماعي في النهاية‬

473
00:35:37,512 --> 00:35:40,389
‫هذا هو الجنس الجماعي‬
‫نحن نصوره أولاً بينما أنت بكامل طاقتك‬

474
00:35:40,515 --> 00:35:43,351
‫لا! الجنس الجماعي‬
‫هو بين ثلاثة أو أربعة أشخاص‬

475
00:35:44,018 --> 00:35:47,688
‫وربما خمسة أشخاص إن كان المبلغ جيداً‬
‫لكن لديك حشد ضخم في هذا المستودع!‬

476
00:35:47,814 --> 00:35:51,234
‫اسمعي يا (لوري)، بعضهم موجود فقط‬
‫ليظهر في الصورة ويجعل الأمر واقعياً‬

477
00:35:51,567 --> 00:35:54,237
‫عندما نبدأ التصوير، نصفهم لن يضاجعك‬

478
00:35:54,654 --> 00:35:57,949
‫عندما نبدأ التصوير‬
‫لن يعرف أحد ماذا يحدث‬

479
00:36:00,535 --> 00:36:04,163
‫إن لم تريدي مضاجعة أحد هنا‬
‫أخبريني وسأسحبه من الفيلم‬

480
00:36:04,789 --> 00:36:07,333
‫اسمعي، أنا موجود من أجلك‬

481
00:36:11,587 --> 00:36:14,048
‫عزيزتي (لوري)، أرجوك!‬

482
00:36:15,508 --> 00:36:17,927
‫سنكون مستعدين لك خلال ٢٠ دقيقة‬

483
00:36:18,970 --> 00:36:21,639
‫أنت الوحيدة على كرسي المكياج يا (لور)‬
‫لذا، أنا مستعدة لك بأي وقت‬

484
00:36:32,150 --> 00:36:34,110
‫- "مرحباً..."‬
‫- عليك القدوم إلى هنا فوراً‬

485
00:36:34,235 --> 00:36:35,903
‫"حسناً، أين أنت؟"‬

486
00:36:36,028 --> 00:36:38,781
‫- أين أنا؟‬
‫- في (فان نايز)، بعد (شيرمان)‬

487
00:36:38,906 --> 00:36:41,242
‫- المسرب الأيسر بعد محطة غسيل السيارات‬
‫- إنه مستودع في (فان نايز)‬

488
00:36:41,367 --> 00:36:44,370
‫بعد (شيرمان)، قرب محطة غسيل سيارات‬
‫اعثري علي!‬

489
00:36:46,581 --> 00:36:47,957
‫مستعدة؟‬

490
00:36:48,833 --> 00:36:50,543
‫لا، لست مستعدة!‬

491
00:36:57,508 --> 00:36:59,135
‫هذه في ٥ يوليو‬

492
00:37:00,720 --> 00:37:03,014
‫هل قام بتدخين علبتين كل مسرحية؟‬

493
00:37:08,895 --> 00:37:10,813
‫- هل صورت كل هذه؟‬
‫- لا‬

494
00:37:10,938 --> 00:37:17,028
‫قبل أسابيع من وفاته‬
‫أصدقاؤنا بدأوا بإعطائي صوراً‬

495
00:37:17,528 --> 00:37:24,327
‫هناك دائماً لحظة ما حين يسردون قصصهم‬
‫حيث ينظرون مباشرة في عينَي‬

496
00:37:25,411 --> 00:37:27,997
‫ويقولون... "كان جميلاً جداً"‬

497
00:37:30,917 --> 00:37:32,668
‫كأنني قد أنسى هذا يوماً ما‬

498
00:37:37,590 --> 00:37:39,967
‫لكن ماذا سيحدث لتلك الذكريات عندما أموت؟‬

499
00:37:43,346 --> 00:37:45,932
‫"مرحباً؟ لدي طرد للتوصيل"‬

500
00:37:51,229 --> 00:37:53,522
‫- وقع هنا، يوماً سعيداً‬
‫- جيد‬

501
00:37:59,403 --> 00:38:00,863
‫إن أردت...‬

502
00:38:02,823 --> 00:38:07,411
‫يمكنني مساعدتك في صنع أرشيف للمسرح‬
‫ليعرف الجميع ما كان لديكما‬

503
00:38:08,579 --> 00:38:10,206
‫أريدك أن تفعلي أكثر من هذا‬

504
00:38:10,998 --> 00:38:13,084
‫أنا بخير الآن‬

505
00:38:14,335 --> 00:38:17,004
‫لكن عندما أموت‬
‫سيكون عليك بيع كل شيء‬

506
00:38:18,547 --> 00:38:22,551
‫هذه الشقة والحانة‬
‫والحمامات العامة، كل شيء‬

507
00:38:22,760 --> 00:38:24,553
‫قومي بتسييل كل شيء‬

508
00:38:25,888 --> 00:38:28,057
‫وتبرعي بكل النقود لمنظمة (جي إم إتش سي)‬

509
00:38:35,147 --> 00:38:36,649
‫ماذا عن حصة (فينسنت)؟‬

510
00:38:37,525 --> 00:38:39,819
‫إن شعر (فينسنت) أنه يستحق شيئاً‬
‫فادفعي له‬

511
00:38:39,944 --> 00:38:43,906
‫لكن لا أتوقع أن يسألك‬
‫إن قمت أنت بهذا‬

512
00:38:44,031 --> 00:38:45,741
‫لا يمكنني التفكير في أحد آخر ليقوم بهذا‬

513
00:38:47,034 --> 00:38:51,664
‫جعلت محامياً يكتب توكيلاً باسمك‬
‫على أوراق رسمية، لذا...‬

514
00:38:55,501 --> 00:38:56,877
‫أنا و(فين)...‬

515
00:38:57,503 --> 00:38:58,879
‫مشاكل؟‬

516
00:39:04,343 --> 00:39:07,221
‫- لا شيء يدوم، صحيح؟‬
‫- "كالذباب بالنسبة إلى أطفال مشاغبين"‬

517
00:39:07,346 --> 00:39:11,392
‫"كذلك نحن بالنسبة للآلهة‬
‫إنهم يقتلوننا من أجل المتعة"‬

518
00:39:11,684 --> 00:39:13,060
‫(أودن)؟‬

519
00:39:13,311 --> 00:39:14,687
‫(شكسبير)‬

520
00:39:16,022 --> 00:39:20,735
‫ليس كأنني أستطيع العيش ١٠ أعوام‬
‫مع هذا الرجل ولا أتعلم شيئاً عن المسرح‬

521
00:39:27,366 --> 00:39:32,330
‫- لقد فاجأتني بهذا!‬
‫- ظننتك تحبين العمل مع (بريت)‬

522
00:39:32,455 --> 00:39:35,708
‫هل تعلمين ماذا أحب؟‬
‫مديرة أعمال تهتم لمصلحتي حقاً!‬

523
00:39:35,958 --> 00:39:39,170
‫ربما عليك تحذيري في المرة المقبلة!‬

524
00:39:39,378 --> 00:39:44,508
‫كنت أعتني بمصلحتك بحجز وظيفة لك‬

525
00:39:46,135 --> 00:39:49,096
‫أصبح هذا النوع من الجنس شائعاً يا (لوري)‬

526
00:39:50,556 --> 00:39:53,267
‫- أنا هنا إن احتجت إلي‬
‫- حسناً‬

527
00:39:53,726 --> 00:39:56,187
‫هيا، استعدوا يا شباب، تعالوا‬

528
00:39:57,271 --> 00:39:58,814
‫هيا، خذوا أماكنكم‬

529
00:40:00,066 --> 00:40:03,069
‫إذاً، هل أنت مستعدة؟‬

530
00:40:04,820 --> 00:40:06,697
‫سأنهي سيجارتي أولاً‬

531
00:40:07,990 --> 00:40:10,368
‫بالطبع، افعلي هذا‬

532
00:40:37,284 --> 00:40:39,537
‫سيد (هوفمان)، شكراً لقدومك‬

533
00:40:40,121 --> 00:40:42,206
‫مرحباً (آن)‬
‫(فيل)، سررت برؤيتك‬

534
00:40:42,331 --> 00:40:44,458
‫- من المؤسف ليس وفق ظروف أفضل‬
‫- أعرف‬

535
00:40:46,252 --> 00:40:49,755
‫- لن أستطيع القيام بمناوبتي‬
‫- لا يمكنك العمل‬

536
00:40:49,880 --> 00:40:52,133
‫تباً! ربما يمكنك الحلول مكاني‬

537
00:40:52,842 --> 00:40:55,886
‫كخبيرة أزياء؟‬
‫ماذا أعرف عن اختيار ثياب الممثلين؟‬

538
00:40:56,012 --> 00:40:58,347
‫أخبري (كارين) بأنك تحلين مكاني اليوم‬

539
00:40:58,764 --> 00:41:00,516
‫لا أريد خسارة الوظيفة‬

540
00:41:01,183 --> 00:41:03,310
‫حسناً، سأحل مكانك‬

541
00:41:04,854 --> 00:41:08,190
‫لكن أولاً، أنت بحاجة إلى عقار (تايلنول)‬
‫وبعض الماء‬

542
00:41:08,315 --> 00:41:11,152
‫لا أريد ماء‬
‫هناك علب صودا في الخزانة هناك‬

543
00:41:11,277 --> 00:41:12,653
‫- هذه؟‬
‫- نعم‬

544
00:41:14,196 --> 00:41:16,323
‫اشتريت كميات كثيرة منها‬

545
00:41:19,076 --> 00:41:20,453
‫انهض‬

546
00:41:24,081 --> 00:41:26,959
‫- لا، أحب شربها من العلبة‬
‫- حسناً‬

547
00:41:30,880 --> 00:41:32,339
‫- حبتان‬
‫- شكراً‬

548
00:41:49,774 --> 00:41:51,567
‫(لوري)، سيارتي هنا‬

549
00:41:52,401 --> 00:41:53,778
‫أنت مطرودة‬

550
00:41:54,403 --> 00:41:55,780
‫(لوري)...‬

551
00:41:56,530 --> 00:41:58,783
‫أرجوك! (لوري)!‬

552
00:41:58,991 --> 00:42:01,410
‫واجهنا هذه المشكلة مع الملازم (أولستن) مسبقاً‬

553
00:42:01,535 --> 00:42:03,746
‫في الواقع، أصبحت نمطاً شائعاً‬

554
00:42:03,871 --> 00:42:06,415
‫تخلص منه إذاً! اطرد ذلك المتعجرف‬

555
00:42:06,540 --> 00:42:10,044
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة‬
‫- كيف يمكن أن يكون صعباً؟‬

556
00:42:10,169 --> 00:42:13,339
‫هل تعرف المبلغ الذي جمعته للعمدة‬
‫في آخر حملتين انتخابيتين له؟‬

557
00:42:13,464 --> 00:42:15,257
‫هل تعرف كم جمعت لـ(إد) الآن؟‬

558
00:42:15,382 --> 00:42:17,426
‫امتنعنا من طلب المساعدة‬
‫من مكتب العمدة مباشرة‬

559
00:42:17,551 --> 00:42:20,638
‫على افتراض أن مكتبك‬
‫يستطيع السيطرة على هذا الرجل‬

560
00:42:20,763 --> 00:42:26,852
‫أقدّر لكم هذا، لكن بصراحة‬
‫لست واثقاً أن العمدة يمكنه فعل شيء‬

561
00:42:28,979 --> 00:42:32,525
‫- (أولستن) هو حالة فريدة في هذا المكتب‬
‫- كيف؟‬

562
00:42:32,900 --> 00:42:37,488
‫أولاً، ترقى لرتبة ملازم‬
‫والمفوض (وارد) أعطاه المركز شخصياً‬

563
00:42:37,613 --> 00:42:43,828
‫إنه الداعم له في هذا القسم‬
‫ويراه (وارن) مرشحاً لمركز أعلى‬

564
00:42:44,161 --> 00:42:46,914
‫هل تقول إن مفوض الشرطة‬
‫لم يعد يعمل لدى العمدة بعد الآن؟‬

565
00:42:47,039 --> 00:42:52,086
‫نظراً إلى المشاكل السياسية للعمدة‬
‫في (هارلم) ومع قيادة إقليم (برونكس)‬

566
00:42:52,211 --> 00:42:58,384
‫لا أعتقد أن لديه رأس مال سياسي كافٍ‬
‫لطرد ملازم أسود تحت رعاية المفوض‬

567
00:42:59,009 --> 00:43:02,429
‫في الواقع، أعرف أنه لا يستطيع‬
‫لأننا طلبنا من مجلس البلدية‬

568
00:43:02,555 --> 00:43:04,140
‫أن يقوم بنقله من مكاتبنا‬

569
00:43:04,265 --> 00:43:09,520
‫عندما بدأ بالتشهير بمالكي العقارات‬
‫في الصحف باكراً هذا العام‬

570
00:43:09,645 --> 00:43:14,483
‫ووردتنا أوامر بأننا لا نستطيع المس بـ(أولستن)‬

571
00:43:15,317 --> 00:43:18,237
‫- الوغد!‬
‫- إنه شرس‬

572
00:43:54,982 --> 00:43:56,358
‫ماذا؟‬

573
00:44:00,988 --> 00:44:04,700
‫لديك التهاب رئوي بالتكيسة الجؤجؤية‬
‫لهذا لديك ضيق بالتنفس‬

574
00:44:05,326 --> 00:44:09,246
‫إنها أول إصابة لك‬
‫لذا، ستفيدك المضادات الحيوية إن انتظمت عليها‬

575
00:44:15,002 --> 00:44:18,839
‫نرى هذه الحالة كثيراً لدى المصابين بالإيدز‬

576
00:44:20,507 --> 00:44:24,303
‫- بداية النهاية؟‬
‫- نهاية البداية‬

577
00:44:50,329 --> 00:44:54,333
‫القرار لك، لا يزال لدينا قائمة زبائن أكبر‬

578
00:44:54,458 --> 00:44:57,294
‫ولدينا علاقات مع معظم فنادق وسط المدينة‬

579
00:44:57,503 --> 00:45:00,130
‫ولا يزال عليهن أن يدفعن لأحد‬
‫مقابل المواصلات والحماية‬

580
00:45:00,589 --> 00:45:03,050
‫لكن إن أردت عودتهن‬
‫سيكون عليك التفاوض معهن‬

581
00:45:03,634 --> 00:45:05,261
‫عليك إعطاؤهن حصة أكبر‬

582
00:45:06,303 --> 00:45:08,347
‫تباً لهذا الجحود!‬

583
00:45:08,931 --> 00:45:11,100
‫أنا رجل يدعم النقابات طوال حياتي‬

584
00:45:11,225 --> 00:45:13,435
‫وهناك أمران يفهمهما كل رجل نقابات‬

585
00:45:13,560 --> 00:45:17,106
‫أولاً، عليك الإصغاء إلى ممثلي النقابات‬

586
00:45:17,898 --> 00:45:20,526
‫وثانياً، الأقدمية لها الأفضلية‬

587
00:45:21,026 --> 00:45:23,529
‫من دون هذين الأمرين، لن تحقق شيئاً‬

588
00:45:23,654 --> 00:45:26,657
‫لكنهن شكلن نقابة وحدهن، صحيح؟‬

589
00:45:26,782 --> 00:45:30,327
‫نعم، أليس هذا ما تسميه "إضراب عمالي"؟‬

590
00:45:35,541 --> 00:45:36,917
‫وجهة نظر جيدة‬

591
00:45:37,376 --> 00:45:39,336
‫ابدأي البحث عن مكان آخر‬

592
00:45:39,461 --> 00:45:42,423
‫أخبرتك بأنني آسفة‬
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول أكثر!‬

593
00:45:42,548 --> 00:45:45,509
‫هل تعتقدين أنني سأسامحك‬
‫لمضاجعة شخص آخر؟‬

594
00:45:45,634 --> 00:45:47,594
‫اسمع، أنتَ ارتكبت أخطاء أيضاً، حسناً؟‬

595
00:45:48,220 --> 00:45:50,597
‫لم أعد أفعل هذا بعد الآن!‬

596
00:45:51,557 --> 00:45:55,978
‫في الواقع، اعتنيت بك لأعوام‬
‫من المستحيل أن أسامحك‬

597
00:45:57,104 --> 00:46:01,483
‫آسفة، لا أفهم لماذا (إيف) في هذا الموقف‬

598
00:46:01,608 --> 00:46:06,280
‫لأن (كولن) لم يخنها الآن‬
‫وفي المشهد التالي هي تثق بـ(ستيفن)!‬

599
00:46:07,031 --> 00:46:09,158
‫هذا ليس منطقياً‬

600
00:46:10,117 --> 00:46:14,038
‫يحتاج هذا إلى... شخصية أو ما شابه‬

601
00:46:14,163 --> 00:46:16,540
‫دعينا نضع النص جانباً للحظة‬

602
00:46:18,876 --> 00:46:24,340
‫ربما تعود مسألة الثقة إلى فترة أبعد‬

603
00:46:24,465 --> 00:46:28,260
‫ربما تعود إلى عندما كنتِ فتاة صغيرة‬
‫وعلاقتك بوالدك‬

604
00:46:28,385 --> 00:46:31,597
‫وكان يعني كل شيء لك‬
‫لأن الآباء كذلك، صحيح؟‬

605
00:46:31,722 --> 00:46:33,265
‫يخبرونك بأمور وأنت تصدقينها‬

606
00:46:33,390 --> 00:46:39,646
‫وهو يضع القوانين وهو يتبعها‬
‫لذا، أنت تتبعينها أيضاً، أو تحاولين‬

607
00:46:39,772 --> 00:46:41,148
‫لكن...‬

608
00:46:43,067 --> 00:46:44,651
‫العالم لا يتغير‬

609
00:46:45,778 --> 00:46:48,781
‫لذا، افترضي أنك أخطأت مع فتى‬
‫أعني، كلاكما أخطأتما‬

610
00:46:48,906 --> 00:46:51,492
‫وأصبحتِ حاملاً وعمرك ١٥ عاماً‬

611
00:46:51,825 --> 00:46:55,371
‫ثم يكون هناك كل تلك القوانين‬
‫التي يقول الناس إنها مهمة جداً‬

612
00:46:55,496 --> 00:47:00,918
‫هذا طفلك وأنت ستعتنين به‬
‫سيكون هذا صعباً، لكن هذا ما نفعله‬

613
00:47:01,335 --> 00:47:02,795
‫لذا، تذهبين إلى والدك‬

614
00:47:03,545 --> 00:47:08,926
‫تذهبين إلى والدك المتدين والصارم جداً‬

615
00:47:10,344 --> 00:47:14,181
‫وتخبرينه بالحقيقة‬

616
00:47:16,058 --> 00:47:18,102
‫وتنتظرين منه أن يحبك بأي حال‬

617
00:47:18,644 --> 00:47:23,357
‫أن يقوم بوضع ذراعيه حولك‬
‫ويخبرك بأن الأمور ستكون بخير‬

618
00:47:23,982 --> 00:47:29,196
‫وبدل هذا يقوم بمناداتك‬
‫ويخبرك بأن تركبي السيارة‬

619
00:47:29,321 --> 00:47:31,657
‫وأنت تفعلين هذا‬
‫لأنك لا تعرفين ماذا يعني‬

620
00:47:31,782 --> 00:47:35,202
‫هل سيأخذك إلى أحد تلك الأماكن‬
‫حيث تذهبين لتصبحي أماً إن كنت عزباء؟‬

621
00:47:35,327 --> 00:47:40,916
‫هل سيقوم بإخفائك عن العالم‬
‫حتى لا يرى أحد أعراض الحمل؟‬

622
00:47:41,083 --> 00:47:47,589
‫لا، بل يأخذك إلى سيدة عجوز‬
‫في قبو شقة، وتقوم بعمليات إجهاض‬

623
00:47:51,051 --> 00:47:53,220
‫ستكونين مستلقية على منشفة، وتنظرين...‬

624
00:47:54,388 --> 00:47:58,142
‫على جوانب طاولة فورميكا صفراء‬

625
00:47:58,725 --> 00:48:02,146
‫وترين كؤوس (فلينستونز) زجاجية‬

626
00:48:02,271 --> 00:48:07,192
‫وأنت تفكرين... "أتذكر عندما كانوا يوزعونها‬
‫في محطات الوقود"‬

627
00:48:07,317 --> 00:48:09,820
‫تفكرين في أي شيء‬
‫حتى لا تفكري فيما يحدث‬

628
00:48:09,945 --> 00:48:17,077
‫و... للحظة واحدة‬
‫تعتقدين أنه ربما يكترث لك‬

629
00:48:17,619 --> 00:48:22,749
‫ربما والدي يكترث لي‬
‫أكثر من اكتراثه لكل تلك القوانين‬

630
00:48:22,875 --> 00:48:24,793
‫ربما لهذا أنا هنا‬

631
00:48:25,210 --> 00:48:28,255
‫ربما يفكر في مصلحتك‬

632
00:48:28,672 --> 00:48:32,593
‫وكيف ستكون حياتك سيئة‬
‫إن أصبحت أماً تبلغ ١٥ عاماً‬

633
00:48:38,765 --> 00:48:43,812
‫ثم بعد هذا، تخرجين من القبو‬

634
00:48:43,937 --> 00:48:48,442
‫وأنت لا تعرفين مكانه‬
‫وتعتقدين أنه ذهب ليركن السيارة‬

635
00:48:49,276 --> 00:48:52,196
‫أو أنه سيعود أو ما شابه، و...‬

636
00:48:53,030 --> 00:48:58,785
‫لا تفكرين في احتمالية‬
‫أنه ركب السيارة ورحل بعيداً عنك!‬

637
00:48:58,911 --> 00:49:00,913
‫منكِ أنت ومن أخيك المثلي‬

638
00:49:01,038 --> 00:49:06,793
‫وكل شيء لا يبدو كما يجب‬
‫بالنسبة إلى شخص ينظر من الخارج‬

639
00:49:06,919 --> 00:49:12,132
‫وتدركين أنه لا يكترث لك أبداً‬

640
00:49:12,841 --> 00:49:16,512
‫تدركين أنه بحاجة إلى الكذبة‬
‫أكثر من حاجته إليك‬

641
00:49:17,638 --> 00:49:20,891
‫الآن أيتها العبقرية...‬

642
00:49:22,309 --> 00:49:23,977
‫هل يمكنك الاستفادة من هذا؟‬

643
00:49:24,520 --> 00:49:27,105
‫- نعم، سأحاول‬
‫- حسناً، لنصور من البداية‬

644
00:49:36,323 --> 00:49:38,617
‫انتظري قليلاً، أمي؟‬

645
00:49:38,742 --> 00:49:41,954
‫- (خوان)!‬
‫- أمي، أعطني بركتك‬

646
00:49:42,079 --> 00:49:43,664
‫بوركت يا بني‬

647
00:49:44,623 --> 00:49:46,542
‫- إنها جميلة‬
‫- نعم‬

648
00:49:46,667 --> 00:49:49,753
‫- أمي، هذه (لوريتا)‬
‫- سررت بلقائك‬

649
00:49:49,878 --> 00:49:51,922
‫أحضرت كعكة جوز هند لنأكلها لاحقاً‬

650
00:49:52,047 --> 00:49:54,091
‫هذا لطف منك، شكراً‬

651
00:49:54,925 --> 00:49:58,637
‫- آمل أنك تحبين طبق موفونغو‬
‫- أحب موفونغو‬

652
00:49:59,930 --> 00:50:01,807
‫أخبرني (خوان) بكيفية لقائكما‬

653
00:50:04,518 --> 00:50:06,019
‫كيف التقينا؟‬

654
00:50:06,687 --> 00:50:08,272
‫أين مكثت الليلة الماضية؟‬

655
00:50:08,939 --> 00:50:10,816
‫لماذا يهم أين مكثت؟‬

656
00:50:13,569 --> 00:50:15,320
‫أنت محقة، هذا ليس مهماً‬

657
00:50:17,072 --> 00:50:19,825
‫لم تكوني معي، هذا هو المهم‬

658
00:50:22,744 --> 00:50:24,121
‫اسمعي‬

659
00:50:25,330 --> 00:50:26,707
‫أنا خائف‬

660
00:50:28,750 --> 00:50:30,127
‫مات أخي‬

661
00:50:33,505 --> 00:50:34,881
‫لا تتركيني‬

662
00:50:39,678 --> 00:50:43,432
‫- لقد تغيرنا‬
‫- ما زلت كما أنا‬

663
00:50:44,349 --> 00:50:45,726
‫اسمعي‬

664
00:50:48,353 --> 00:50:51,773
‫طوال هذه الأعوام، كنت أتقيد بقوانيننا‬

665
00:50:53,275 --> 00:50:54,651
‫لكن تباً...‬

666
00:50:59,197 --> 00:51:00,991
‫(آبي)، ربما ما أردته حقاً هو أنت‬

667
00:51:06,496 --> 00:51:07,873
‫أحبك‬

668
00:51:14,504 --> 00:51:16,590
‫الطريق طويلة لتصبح علاقتنا كما كانت‬

669
00:51:22,888 --> 00:51:28,018
‫لم أكن دائماً موجودة لأجلك‬
‫أعرف هذا يا (فينسنت)‬

670
00:51:29,436 --> 00:51:30,812
‫أنت هنا الآن‬

671
00:51:31,897 --> 00:51:33,440
‫عليك التخلص من المسدس‬

672
00:51:36,360 --> 00:51:37,736
‫اعتبريه كذلك‬

673
00:51:49,164 --> 00:51:50,582
‫لنذهب إلى المنزل‬

674
00:51:53,251 --> 00:51:55,337
‫ظننت أنني أحب الصهباوات‬

675
00:51:55,754 --> 00:51:58,507
‫- رائع! رائع!‬
‫- شكراً (كاندي)‬

676
00:51:58,632 --> 00:52:00,884
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً، سنلتقي الثلاثاء‬

677
00:52:01,009 --> 00:52:03,136
‫- "الثلاثاء"‬
‫- قلتَ إن هذا الموعد يناسب الجميع‬

678
00:52:03,261 --> 00:52:06,431
‫- "كان هذا أداء جيداً جداً"‬
‫- "نراك الثلاثاء"‬

679
00:52:06,640 --> 00:52:08,225
‫أعطني هذا الشراب‬

680
00:52:15,941 --> 00:52:17,526
‫نحن نحرز تقدماً‬

681
00:52:19,152 --> 00:52:20,654
‫(أيلين)...‬

682
00:52:21,154 --> 00:52:22,531
‫أنا...‬

683
00:52:22,948 --> 00:52:27,994
‫نعم، أعرف‬
‫عليك رؤية الضرر وهو يتراكم‬

684
00:52:28,286 --> 00:52:31,164
‫لتعرف لماذا تتصرف هي بهذه الطريقة‬
‫في النهاية‬

685
00:52:33,750 --> 00:52:35,419
‫إنه نص رائع‬

686
00:52:38,672 --> 00:52:40,424
‫إنه كذلك، صحيح؟‬

687
00:52:41,842 --> 00:52:43,260
‫قصتك فيه‬

688
00:53:10,537 --> 00:53:13,081
‫أنا... تباً!‬

689
00:53:21,423 --> 00:53:23,383
‫- (لوري)، ما المهم بهذا؟‬
‫- تباً (غريغ)!‬

690
00:53:23,508 --> 00:53:26,303
‫هل عثرت عليها خارج مدرسة ثانوية؟‬

691
00:53:26,428 --> 00:53:27,971
‫تعرفين أنني أقيم علاقات عابرة‬

692
00:53:28,096 --> 00:53:31,683
‫بالإضافة لهذا، شاهدتك تضاجعين مئات الرجال‬
‫لا يمكن أن يتعلق الأمر بالغيرة!‬

693
00:53:31,808 --> 00:53:35,187
‫هذه وظيفتي!‬
‫في الواقع لقد دفعت ثمن كل هذا‬

694
00:53:35,312 --> 00:53:36,772
‫- من أجلك أنت!‬
‫- من أجلنا‬

695
00:53:36,897 --> 00:53:38,482
‫أريد نقودي!‬

696
00:53:38,607 --> 00:53:40,567
‫- (لوري)...‬
‫- أعطني نقودي اللعينة!‬

697
00:53:40,692 --> 00:53:42,319
‫أي نقود؟ بالكاد لدينا ما يكفينا‬

698
00:53:42,444 --> 00:53:44,404
‫لا يمكنني حتى دفع إيجار المكتب لـ(فايبرنس)‬

699
00:53:44,529 --> 00:53:46,448
‫- أريد نقودي!‬
‫- ماذا؟‬

700
00:53:46,573 --> 00:53:49,993
‫- أعطني نقودي! تباً لك!‬
‫- ابتعدي!‬

701
00:53:50,160 --> 00:53:51,536
‫تباً!‬

702
00:53:52,412 --> 00:53:55,457
‫لقد جرحتني أيتها العاهرة! تباً!‬

703
00:54:00,045 --> 00:54:01,421
‫تباً!‬

704
00:54:07,327 --> 00:54:11,081
‫هل تعلمين؟ اذهبي يا (لوري)‬
‫أين ستذهبين؟‬

705
00:54:11,540 --> 00:54:13,458
‫أنا الذي صنعتك!‬

706
00:54:14,000 --> 00:54:15,752
‫أين ستذهبين؟‬

707
00:54:15,877 --> 00:54:19,339
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

708
00:54:19,464 --> 00:54:23,009
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

709
00:54:23,135 --> 00:54:26,763
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

710
00:54:26,888 --> 00:54:30,434
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

711
00:54:30,559 --> 00:54:34,187
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

712
00:54:34,312 --> 00:54:37,232
‫- هذه هي الحقيقة!‬
‫- أكثر من ٤ آلاف إصابة بالإيدز‬

713
00:54:37,357 --> 00:54:42,112
‫تم الإبلاغ عنها في مدينة (نيويورك)‬
‫ونصف هؤلاء الناس ماتوا الآن‬

714
00:54:42,237 --> 00:54:44,281
‫حاربوا الإيدز وليس المثليين‬

715
00:54:44,406 --> 00:54:47,701
‫"حاربوا الإيدز وليس المثليين‬
‫حاربوا الإيدز وليس المثليين"‬

716
00:54:47,826 --> 00:54:52,581
‫نريد توفير رعاية طبية في المنزل...‬

717
00:54:52,706 --> 00:54:55,375
‫- للمصابين بالإيدز‬
‫- آمل أنكم تستمتعون بوقتكم‬

718
00:54:55,500 --> 00:54:56,877
‫تباً لك!‬

719
00:55:11,975 --> 00:55:14,436
‫أين كنت طوال الليل؟‬

720
00:55:14,828 --> 00:55:17,706
‫هل فكرت في المكان في (غانزفورت)؟‬

721
00:55:17,831 --> 00:55:20,876
‫أحدهم قدم عرضاً عليه‬
‫لكن مالكة المكان اتصلت بي بدافع الكياسة‬

722
00:55:21,001 --> 00:55:23,128
‫لذا، إنه لك إن كنت تريده‬

723
00:55:25,797 --> 00:55:27,173
‫مرحباً (فينس)‬

724
00:55:30,594 --> 00:55:31,970
‫(مايك)؟‬

725
00:55:32,470 --> 00:55:33,930
‫علي الذهاب يا (فينس)‬

726
00:55:36,391 --> 00:55:37,767
‫أين تذهب؟‬

727
00:55:44,608 --> 00:55:45,984
‫(مايك)؟‬

728
00:55:54,618 --> 00:55:55,994
‫(مايك)؟‬

729
00:55:59,247 --> 00:56:02,959
‫أين تذهب؟ (مايكل)؟‬

730
00:56:08,840 --> 00:56:10,884
‫- "أين اعتقلوك؟"‬
‫- ادخل‬

731
00:56:20,810 --> 00:56:22,187
‫سيجارة (بارلمنت)؟‬

732
00:56:41,665 --> 00:56:43,291
‫العمل في صالونات التدليك ما زال قليلاً‬

733
00:56:43,416 --> 00:56:46,586
‫يقول (بوبي) إن علينا فعل شيء‬
‫حيال خسارة الفتيات للأعمال الخارجية‬

734
00:56:47,295 --> 00:56:50,799
‫العمل لدى (بول) قليل أيضاً‬
‫هذا هو الوضع‬

735
00:56:51,967 --> 00:56:54,010
‫- وهذا من حانة (هاي هات)‬
‫- (تومي)‬

736
00:56:54,135 --> 00:56:55,512
‫ماذا؟‬

737
00:56:56,471 --> 00:56:58,598
‫آسف لأنني غضبت بشدة بشأن هذا‬

738
00:56:59,099 --> 00:57:00,684
‫لا داعي لتعتذر‬

739
00:57:00,809 --> 00:57:02,686
‫- منذ كم عاماً ونحن معاً؟‬
‫- نعم‬

740
00:57:03,728 --> 00:57:06,356
‫- كان يجب قول شيء ما‬
‫- أعرف‬

741
00:57:07,774 --> 00:57:09,192
‫أنت لست مخطئاً‬

742
00:57:10,860 --> 00:57:12,445
‫يسرني أننا تصالحنا‬

743
00:57:15,031 --> 00:57:16,408
‫أنا أيضاً‬

744
00:57:17,909 --> 00:57:19,285
‫حسناً‬

745
00:58:04,622 --> 00:58:08,622
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

