﻿1
00:00:02,548 --> 00:00:06,510
‫- "١٤ أكتوبر"‬
‫- نعم، لا‬

2
00:00:06,635 --> 00:00:10,014
‫أعني... أنتم اتصلتُم بي‬
‫وأنا أرد على اتصالكم‬

3
00:00:11,223 --> 00:00:15,519
‫نعم، أنا هي، هذه أنا، آسفة‬

4
00:00:16,061 --> 00:00:19,148
‫هل أنت نفس الشخص‬
‫الذي تحدّثتُ إليه قبل قليل؟‬

5
00:00:19,273 --> 00:00:21,275
‫ليس معي رقم المرجع‬

6
00:00:21,942 --> 00:00:25,487
‫حين كانت والدتك عازبة وفي العشرين‬
‫مِن عمرها، كانت تستخدم الأرباع في هذا‬

7
00:00:25,612 --> 00:00:29,950
‫لكن عليها الآن وضع النقود في آلة‬
‫لأخذ بطاقة تضعها في بطاقة أخرى‬

8
00:00:30,075 --> 00:00:31,785
‫اللعنة! هيّا‬

9
00:00:32,369 --> 00:00:35,080
‫- تعطل، وغمرت المياه القبو كلّه‬
‫- "هذا جنون"‬

10
00:00:35,205 --> 00:00:37,750
‫أعلم، وصلت المياه إلى ركبنا‬

11
00:00:37,875 --> 00:00:42,171
‫ومعدات (بن) الرياضية التي لا يستخدمها‬
‫والغسالة المجففة‬

12
00:00:42,296 --> 00:00:45,507
‫أنا في متجر الغسيل الذاتي‬

13
00:00:46,508 --> 00:00:51,138
‫أيمكنك وضع موعد لي في الساعة الخامسة؟‬

14
00:00:51,263 --> 00:00:52,890
‫- "الخامسة؟"‬
‫- نعم‬

15
00:00:53,015 --> 00:00:55,267
‫- أنا...‬
‫- "دعيني أتحقّق مِن ذلك"‬

16
00:00:55,392 --> 00:01:00,439
‫مهلاً، شيء متقلّب‬
‫هناك زرّ... لونه أحمر... نعم‬

17
00:01:00,898 --> 00:01:04,193
‫حبيبي، لا بأس يا صغيري‬

18
00:01:05,319 --> 00:01:06,695
‫نعم‬

19
00:01:06,820 --> 00:01:09,239
‫إنّه زر أحمر...‬

20
00:01:12,409 --> 00:01:15,120
‫يا إلهي!‬
‫اضغطي عليه بقلم أو ما شابه ذلك‬

21
00:01:16,330 --> 00:01:18,874
‫رائع، سيبدأ إعداد النسخة الاحتياطية‬

22
00:01:18,999 --> 00:01:22,461
‫أنا في السيارة الآن، هلاّ تعدّين الطعام؟‬
‫سأصل للمنزل بعد...‬

23
00:01:30,969 --> 00:01:32,346
‫(سام)؟‬

24
00:01:36,642 --> 00:01:38,018
‫(سام)‬

25
00:01:40,062 --> 00:01:41,438
‫(سام)‬

26
00:01:43,107 --> 00:01:44,525
‫(سام)‬

27
00:01:46,318 --> 00:01:48,195
‫- (سام)‬
‫- أبي‬

28
00:01:54,993 --> 00:01:56,787
‫أين أبي؟‬

29
00:01:57,371 --> 00:01:58,872
‫(سام)؟‬

30
00:01:59,790 --> 00:02:02,042
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أبي‬

31
00:02:02,751 --> 00:02:04,545
‫(سام)‬

32
00:02:04,795 --> 00:02:06,797
‫- (سام)!‬
‫- أين أنت!‬

33
00:02:06,922 --> 00:02:10,300
‫كان في هذا المقعد، كان هنا‬

34
00:02:10,717 --> 00:02:13,971
‫كان في هذا المقعد‬
‫أين أنت يا (سام)؟‬

35
00:02:14,680 --> 00:02:17,766
‫(سام)! أين هو؟ كان هنا!‬
‫أنا لا أفهم‬

36
00:02:17,975 --> 00:02:21,228
‫أرجوكم اتصلوا بالشرطة‬
‫اطلبوا النجدة، أين هو؟‬

37
00:02:21,353 --> 00:02:24,148
‫(سام)، (سام)، (سام)!‬

38
00:02:24,356 --> 00:02:28,777
‫(سام)، (سام)!‬

39
00:02:28,902 --> 00:02:30,571
‫"هنا النجدة، ما الحالة الطارئة؟"‬

40
00:02:30,696 --> 00:02:33,031
‫"ابني مفقود، اختُطف مِن السيارة"‬

41
00:02:33,157 --> 00:02:35,909
‫- "النجدة، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "أريد الإبلاغ عن شخص مفقود"‬

42
00:02:37,703 --> 00:02:41,081
‫"توقفتُ للتزود بالوقود ثمّ..."‬

43
00:02:41,874 --> 00:02:44,251
‫"لا أدري أين هو‬
‫هلاّ يساعدني أحد؟"‬

44
00:02:44,376 --> 00:02:47,921
‫- "لقد اختفت"‬
‫- "بعد مرور ٣ سنوات"‬

45
00:02:48,046 --> 00:02:52,134
‫"(إيران)، ١،٤٧ مليون‬
‫(تركيا)، ١،٥٥ مليون"‬

46
00:02:52,467 --> 00:02:57,097
‫"(ألمانيا)، ١،٧١ مليوناً‬
‫(مصر)، ١،٧٣ مليوناً"‬

47
00:02:57,347 --> 00:03:00,100
‫- "(فيتنام)، ١،٨٥ مليوناً"‬
‫- "الشيء الذي لا يمكن استيعابه"‬

48
00:03:00,225 --> 00:03:03,395
‫- "(إثيوبيا)، ١،٩٥ مليوناً"‬
‫- "أنّ ٢ بالمئة ليس رقماً كبيراً"‬

49
00:03:03,520 --> 00:03:06,356
‫"هذا يعادل واحداً‬
‫مِن كلّ ٥٠ شخص في العالم"‬

50
00:03:06,565 --> 00:03:11,361
‫"ومِن الناحية الإحصائية‬
‫في رمية كرة القدم، لا يخرج أيّ لاعب"‬

51
00:03:11,653 --> 00:03:15,449
‫"احتمال فقدان شخص‬
‫مِن العائلة الصغيرة ضئيل جداً"‬

52
00:03:15,574 --> 00:03:19,077
‫"والآن، إن أخذنا في الاعتبار‬
‫مثلاً على خسائر الأوبئة الكبيرة"‬

53
00:03:19,203 --> 00:03:23,373
‫"فالجدري مثلاً أباد ٩٥ بالمئة‬
‫مِن السكان الأصليين"‬

54
00:03:29,546 --> 00:03:32,090
‫"(الصين)، ٢٧،١٨ مليون"‬

55
00:03:56,782 --> 00:03:58,283
‫تعال إلى هنا‬

56
00:03:59,868 --> 00:04:01,245
‫تعال‬

57
00:04:05,082 --> 00:04:06,458
‫هيّا‬

58
00:04:07,626 --> 00:04:09,503
‫لا بأس، لن أؤذيك‬

59
00:05:39,426 --> 00:05:42,220
‫"كرواسون النادي الفرنسي‬
‫ستُقدّم في المقهى بعد الغداء"‬

60
00:05:42,346 --> 00:05:46,141
‫"وأخيراً، صدر تقرير لجنة (دينزيغر)‬
‫صباح اليوم أخيراً"‬

61
00:05:46,767 --> 00:05:49,394
‫"سنبث الجلسة مباشرة‬
‫في قاعة الاحتفالات طوال اليوم"‬

62
00:05:49,519 --> 00:05:53,982
‫"وسيكون طاقم الإرشاد موجودون‬
‫في حال احتاج أيّ منكم للتحدث عن الأمر"‬

63
00:05:54,816 --> 00:05:56,318
‫"شكراً يا (غلين)"‬

64
00:05:56,443 --> 00:05:58,862
‫"فلنقف لتقديم قسم الولاء"‬

65
00:05:59,404 --> 00:06:02,949
‫"أتعهد بالولاء لحكومة‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

66
00:06:03,241 --> 00:06:05,369
‫"والجمهورية التي تمثلها"‬

67
00:06:05,577 --> 00:06:10,540
‫"أمة واحدة في رعاية الرب لا يمكن‬
‫تقسيمها تمنح الحرية والعدالة للجميع"‬

68
00:06:11,249 --> 00:06:16,004
‫"والآن، للراغبين بهذا‬
‫فلنصلّ طلباً للرحمة والغفران"‬

69
00:06:16,421 --> 00:06:19,299
‫"ولعودة مَن تركونا"‬

70
00:06:51,706 --> 00:06:54,501
‫"صباح الخير، أنا (داستي بوب)‬
‫وهذا إهداء لـ(بون)"‬

71
00:06:54,626 --> 00:06:58,088
‫"الذي خسر صغيرته (أليس)‬
‫في (كراكر بيكل) قبل ٣ أعوام"‬

72
00:06:58,213 --> 00:07:02,050
‫"(أليس)، لا نعرف مكانك‬
‫لكنّنا نأمل أنّك تحصلين على المخلل"‬

73
00:07:02,426 --> 00:07:04,428
‫"أغنية لـ(باتسي كلاين)"‬

74
00:07:04,886 --> 00:07:06,721
‫"فلنبحث عن بعض الدموع"‬

75
00:07:31,538 --> 00:07:32,914
‫يا إلهي!‬

76
00:07:33,165 --> 00:07:37,586
‫- كم سيارة عليّ التنقل بينها؟‬
‫- هذه هي الأخيرة يا عضو الكونغرس‬

77
00:07:38,170 --> 00:07:42,048
‫- أيمكنني مخاطبتك بهذا؟‬
‫- خاطبني بما تشاء‬

78
00:07:42,299 --> 00:07:43,800
‫انطلق فحسب‬

79
00:07:44,718 --> 00:07:46,219
‫هل معك شيء لي؟‬

80
00:07:53,268 --> 00:07:55,270
‫رائع، شكراً‬

81
00:07:55,687 --> 00:07:57,981
‫هلاّ تعطيني هاتفك مِن فضلك؟‬

82
00:08:00,609 --> 00:08:03,278
‫أعدك بأن تستعيده فور أن تتحدّث إليه‬

83
00:08:09,826 --> 00:08:11,369
‫أتمانع؟‬

84
00:08:12,787 --> 00:08:14,748
‫هل أنت جاد؟‬

85
00:08:25,008 --> 00:08:31,723
‫"كما قال (ويتغينستاين) ما لا يمكن للمرء‬
‫الحديث عنه، الأفضل له أن يصمت"‬

86
00:08:32,265 --> 00:08:33,642
‫"شكراً لكم"‬

87
00:08:33,767 --> 00:08:35,435
‫"شكراً يا دكتور"‬

88
00:08:35,977 --> 00:08:40,273
‫"لنوضّح الأمور اجتمع مجلس الكهنة"‬

89
00:08:40,398 --> 00:08:42,484
‫"ممثلو أكبر الديانات في العالم"‬

90
00:08:42,609 --> 00:08:46,488
{\an5}‫"وقد تضاربت آراؤهم كما تعلمون‬
‫بشأن ١٤ أكتوبر كما تعلمون"‬

91
00:08:46,613 --> 00:08:49,866
{\an5}‫"وبالتالي، لَم نستطع التوصل إلى إجماع"‬

92
00:08:49,991 --> 00:08:53,828
‫"وهذا ما قادنا بالتالي إلى اللجوء‬
‫للمجتمع العلمي بحثاً عن الإجابات"‬

93
00:08:54,454 --> 00:08:57,207
{\an5}‫"هذه الوثيقة، نتائج لجنتكم"‬

94
00:08:57,541 --> 00:09:03,505
{\an5}‫"فيما يتعلق بالاختفاء الفوري‬
‫لـ٢ بالمئة مِن سكان العالم"‬

95
00:09:03,630 --> 00:09:05,674
‫"١٤٠ مليون شخص"‬

96
00:09:06,550 --> 00:09:13,515
‫"استنتاجكم بالنسبة إلى ما حدث لهم‬
‫وسبب اختيارهم بالذات وأين ذهبوا هو..."‬

97
00:09:14,015 --> 00:09:16,184
‫"وسأعيد صياغة كلامكم هنا"‬

98
00:09:17,185 --> 00:09:18,895
‫"لا أدري"‬

99
00:09:35,370 --> 00:09:39,624
‫"نحن ذكرى حيّة"‬

100
00:09:50,885 --> 00:09:53,263
‫"الأشخاص"‬

101
00:09:53,388 --> 00:09:55,849
‫"الجدول اليومي، الإيقاظ الأول في الخامسة‬
‫٦ لـ٨ الغذاء، ٨ مهام المراقبة واللجنة"‬

102
00:09:55,974 --> 00:09:57,434
‫"مِن ٨ لـ٩ الطعام وإطفاء الأضواء"‬

103
00:10:34,220 --> 00:10:36,556
‫"يوم الأبطال"‬

104
00:10:41,102 --> 00:10:45,982
‫"سيدي، أنا عالم‬
‫وقد طُلب منّي الاطلاع على البيانات"‬

105
00:10:46,483 --> 00:10:51,363
‫"في الواقع، طُلب منّي التعرف على النماذج‬
‫التي لَم تكن واضحة بشكل مباشر"‬

106
00:10:51,571 --> 00:10:55,992
‫"وأحداث متعلقة بالعنوان‬
‫مثل كانحراف الشيف وعرض (براندبيرغ)"‬

107
00:10:56,117 --> 00:10:59,245
‫"التي كانت وما زالت تُعتبر معجزات"‬

108
00:10:59,371 --> 00:11:02,290
‫- "لِم لَم أذكَر على القائمة؟"‬
‫- "لكنّها مجرّد أخطاء إحصائية"‬

109
00:11:02,415 --> 00:11:03,958
‫"لا يمكننا تفسيرها"‬

110
00:11:04,876 --> 00:11:09,839
‫"لأنّه في رأيي يا سيدي‬
‫لا وجود للمعجزات"‬

111
00:11:10,507 --> 00:11:12,384
‫- "لا وجود للمعجزات"‬
‫- "أريد الذهاب"‬

112
00:11:12,509 --> 00:11:14,761
‫"مِن الناحية العلمية، لا يا سيدي"‬

113
00:11:15,762 --> 00:11:18,098
‫"دكتور، اعذرني على نبرتي"‬

114
00:11:19,307 --> 00:11:22,727
‫"لكن مَن أنت لتقول للشعب الأمريكي"‬

115
00:11:22,852 --> 00:11:28,817
‫"إنّ ملايين الأمهات‬
‫والآباء والأبناء والبنات"‬

116
00:11:29,359 --> 00:11:32,278
‫- "اختفوا، رحلوا"‬
‫- "حسناً"‬

117
00:11:33,113 --> 00:11:34,698
‫"في لحظة"‬

118
00:11:35,532 --> 00:11:37,242
‫"أوليست هذه معجزة؟"‬

119
00:11:37,367 --> 00:11:40,453
‫"ماذا تسمّيها بحقّ السماء؟"‬

120
00:11:40,704 --> 00:11:44,582
‫"لا أدري، لكن إن كنتَ تلمّح‬
‫إلى أنّها معجزة حقاً"‬

121
00:11:45,041 --> 00:11:48,795
‫"فسأقول بثقة يا سيدي‬
‫إنّها كانت مجرّد صدفة"‬

122
00:12:29,127 --> 00:12:31,671
‫- مرحباً سيدة (توني)‬
‫- نعم‬

123
00:12:31,880 --> 00:12:34,215
‫- أنا القائد (كيفين غارفي)‬
‫- (غارفي)؟‬

124
00:12:34,340 --> 00:12:36,384
‫ظننتُك فقدتَ صوابك‬

125
00:12:41,431 --> 00:12:44,184
‫كان ذلك أبي‬

126
00:12:44,601 --> 00:12:46,102
‫القائد السابق‬

127
00:12:48,938 --> 00:12:52,817
‫سيدة (توني)، جئتُ إلى هنا‬
‫لأنّي وجدتُ كلبك (دادلي)‬

128
00:12:53,693 --> 00:12:56,196
‫ويؤسفني أن أقول إنّه...‬

129
00:12:57,530 --> 00:12:59,115
‫لقد مات‬

130
00:13:04,412 --> 00:13:05,789
‫وماذا في ذلك؟‬

131
00:13:08,500 --> 00:13:10,877
‫- ظننتُ أنّك قد تريدين...‬
‫- اختفى ذلك الكلب منذ ٣ سنوات‬

132
00:13:11,002 --> 00:13:12,378
‫هرب ولَم يعد‬

133
00:13:13,505 --> 00:13:17,133
‫كان لزوجي، وهو أيضاً لن يعود‬

134
00:13:19,886 --> 00:13:22,013
‫- آسف لمصابك‬
‫- أهذا هو الأمر؟‬

135
00:13:28,770 --> 00:13:31,272
‫(دينيس)، هذا أنا‬
‫هل توصّلنا إلى شيء بشأن الشاحنة؟‬

136
00:13:31,397 --> 00:13:33,900
‫- "أعرفتَ رقم التسجيل؟"‬
‫- لا، (دينيس)، (دينيس)!‬

137
00:13:34,025 --> 00:13:36,820
‫لا، لَم تكن تحمل لوحة تسجيل‬
‫لو كانت موجودة لقلتُ لك...‬

138
00:13:37,153 --> 00:13:38,613
‫- "يتطلّب ذلك عملاً كثيراً"‬
‫- (دينيس)، منذ الآن فصاعداً‬

139
00:13:38,738 --> 00:13:41,616
‫قل لي "آسف أيّها القائد‬
‫اعتباراً مِن الآن، لا أعرف شيئاً"‬

140
00:13:41,741 --> 00:13:44,452
‫- "حسناً، لا أعرف شيئاً"‬
‫- أمامي ساعة قبل الاجتماع‬

141
00:13:44,577 --> 00:13:46,621
‫- سأذهب لمركز مراقبة الحيوانات...‬
‫- "أيّها القائد"‬

142
00:13:46,746 --> 00:13:49,165
‫"ليس لديك ساعة‬
‫تمّ تغيير موعد الاجتماع"‬

143
00:13:49,290 --> 00:13:50,875
‫- لا  !‬
‫- "سيبدأ بعد ٥ دقائق"‬

144
00:13:51,000 --> 00:13:52,794
‫- "ألَم يخبرك أحد؟"‬
‫- لا، قالوا إنّه سيُعقد ظهراً‬

145
00:13:52,919 --> 00:13:55,171
‫- "لقد غيّروا الموعد"‬
‫- مَن غيّره؟‬

146
00:13:55,296 --> 00:13:57,590
‫"لا أدري، لا شكّ أنّه شخص ما‬
‫مِن مكتب العمدة"‬

147
00:13:57,715 --> 00:14:01,761
‫- "الجميع يجلسون بانتظارك"‬
‫- حسناً، ماطلهم فحسب‬

148
00:14:18,194 --> 00:14:22,448
‫- أنت مِن (تكساس) إذن، صحيح؟‬
‫- مِن أين لك بتلك الفكرة؟‬

149
00:14:23,366 --> 00:14:27,912
‫ذهبتُ إلى هناك منذ بضعة أعوام‬
‫حين كنتُ أبحث عن جامعة، كان الناس لطفاء‬

150
00:14:29,122 --> 00:14:31,040
‫أنت في الجامعة إذن‬

151
00:14:31,624 --> 00:14:35,503
‫- كنت، لكنّي لَم أعد كذلك‬
‫- لماذا؟‬

152
00:14:49,434 --> 00:14:50,852
‫لَم أجد فائدة مِن ذلك‬

153
00:14:51,853 --> 00:14:54,731
‫لا شكّ أنّ والديك فخوران جداً بك‬

154
00:14:57,358 --> 00:14:59,861
‫سيد (ويتين)، لا داعي لتكون بهذه الحقارة‬

155
00:15:01,154 --> 00:15:03,740
‫ستنسى أنّك شعرتَ بهذا يوماً‬

156
00:15:04,157 --> 00:15:05,742
‫ماذا تقصد؟‬

157
00:15:08,745 --> 00:15:10,121
‫محمل بعبء‬

158
00:15:18,296 --> 00:15:21,049
‫هل تقول ذلك لكلّ مَن توصلهم؟‬

159
00:15:21,507 --> 00:15:24,844
‫لا، أحياناً أقول لهم‬
‫إنّهم يشعرون بأنّهم منبوذون‬

160
00:15:30,767 --> 00:15:35,688
‫المدعو (وين)، هل هو صادق؟‬

161
00:15:37,857 --> 00:15:39,734
‫إنّه الأكثر واقعية‬

162
00:15:48,493 --> 00:15:52,246
‫قلتُ لهم إنّك تأخّرتَ‬
‫بسبب حالة عائلية طارئة‬

163
00:15:52,413 --> 00:15:54,874
‫تأخّرتُ لأنّ مكتبها أعطاني الموعد الخاطىء‬

164
00:15:54,999 --> 00:15:59,337
‫هذا سيختصر نصف الموكب‬
‫إنّه شارع جانبي، يمكننا إغلاقه لـ٣ ساعات‬

165
00:15:59,587 --> 00:16:01,047
‫إذن، ما سنفعله هو...‬

166
00:16:01,172 --> 00:16:02,590
‫هل كلّ شيء بخير أيّها القائد؟‬

167
00:16:03,341 --> 00:16:04,884
‫أخبروني في مكتبك إنّ الاجتماع ظهراً‬

168
00:16:05,009 --> 00:16:08,930
‫على الأقل، منحك هذا وقتاً‬
‫لتعالج حالتك الطارئة‬

169
00:16:11,015 --> 00:16:13,851
‫حسناً، سينتهي الاستعراض‬
‫في الـ١١ تقريباً في المنتزه‬

170
00:16:13,977 --> 00:16:16,354
‫ثمّ علينا الكشف عن التمثال‬
‫والذي سمعتُ أنّه مخيف‬

171
00:16:16,479 --> 00:16:19,565
‫- هل علينا فعل ذلك غداً؟‬
‫- يعمل (هيكتور) عليه منذ عام‬

172
00:16:19,691 --> 00:16:21,359
‫مِن الغريب إبقاؤه مغطى‬

173
00:16:21,484 --> 00:16:24,195
‫حسناً، سنكشف عن التمثال بسرعة‬

174
00:16:24,320 --> 00:16:27,573
‫ستقرأ فتيات الكشافة الأسماء‬
‫وسألقي بضعة كلمات وسأقدّم (نورا دورست)‬

175
00:16:27,699 --> 00:16:30,243
‫- ماذا ستقول؟‬
‫- فقدت كلّ أسرتها يا (دوغ)‬

176
00:16:30,368 --> 00:16:32,578
‫وستقول ما تريده‬

177
00:16:33,746 --> 00:16:36,416
‫وها قد انتهينا‬
‫هذا هو يوم الأبطال الأول‬

178
00:16:37,125 --> 00:16:38,501
‫- ألديكم أسئلة؟‬
‫- نعم‬

179
00:16:38,626 --> 00:16:40,294
‫ما زلتُ لا أظنّهم أبطالاً‬

180
00:16:40,420 --> 00:16:43,464
‫اختفى شقيق زوجتي، وكان حقيراً‬

181
00:16:44,799 --> 00:16:49,762
‫إنّهم أبطال، لأنّه لن يأتي أحد لمسيرة‬
‫عنوانها "لا ندري ما الذي حدث"‬

182
00:16:50,096 --> 00:16:52,932
‫أعلن نائب وزير الدفاع‬
‫أنّه يوم إجازة فيدرالية‬

183
00:16:53,057 --> 00:16:57,437
‫وهذا ما أطلقوه على الراحلين‬
‫لأنّنا نريد أن نتذكرهم بهذه الطريقة‬

184
00:16:57,895 --> 00:17:04,027
‫الجميع يحبّون الأبطال‬
‫لذا، سنتجوّل جميعاً في البلدة، وسنبكي‬

185
00:17:04,402 --> 00:17:05,778
‫ثمّ سنمضي قدماً‬

186
00:17:06,946 --> 00:17:10,408
‫حان الوقت‬
‫والجميع مستعدون للشعور بتحسّن‬

187
00:17:10,908 --> 00:17:12,535
‫لن يحدث هذا‬
‫مع جمعية "البقية المذنبة"‬

188
00:17:13,202 --> 00:17:15,830
‫وأخيراً تكلّم القائد‬

189
00:17:16,289 --> 00:17:18,541
‫كنتُ سأقول شيئاً مسبقاً‬
‫لكنّي كنتُ مذهولاً‬

190
00:17:21,252 --> 00:17:22,670
‫هل سنفعل هذا ثانية إذن؟‬

191
00:17:23,046 --> 00:17:25,381
‫البلدة كلّها‬
‫في المكان نفسه وفي الوقت نفسه‬

192
00:17:26,340 --> 00:17:28,051
‫في الذكرى السنوية‬

193
00:17:28,176 --> 00:17:30,803
‫أنت تدعينهم للحضور‬

194
00:17:30,970 --> 00:17:35,058
‫جماعة "البقية المذنبة" لا تشكّل تهديداً‬
‫إن أرادوا الاحتجاج بدون عنف، فذلك حقهم‬

195
00:17:35,183 --> 00:17:37,393
‫كنتِ في حفل العودة‬
‫ودخلوا إلى الملعب مباشرة‬

196
00:17:37,518 --> 00:17:39,729
‫ثمّ خرجوا بدون التسبّب بأذى‬

197
00:17:39,854 --> 00:17:43,524
‫- إنّهم يحاولون استفزازنا‬
‫- لا تجعلهم يستفزّونك إذن‬

198
00:17:44,150 --> 00:17:46,360
‫قبل عام‬
‫لَم يكن هناك وجود لهؤلاء الناس‬

199
00:17:46,819 --> 00:17:48,279
‫والآن، أصبح عددهم ٥٠ تقريباً‬

200
00:17:48,696 --> 00:17:53,785
‫- واشتروا زقاقاً كاملاً‬
‫- تقول لي هذا كأنّي لا أعرفه مسبقاً‬

201
00:17:53,910 --> 00:17:56,829
‫أنا لا أعرف شيئاً يا (لوسي)‬
‫أتعرفين أنت شيئاً؟‬

202
00:17:58,122 --> 00:18:03,503
‫مِن أين جاؤوا؟ ماذا يريدون؟‬
‫أنت لا تعرفين حتّى مَن هم‬

203
00:18:03,628 --> 00:18:05,338
‫نعرف مَن كانوا‬

204
00:18:09,926 --> 00:18:14,514
‫سيأتون غداً‬
‫وعندها، سيُصاب أحدهم بالأذى‬

205
00:18:15,890 --> 00:18:19,310
‫- أتريدني أن ألغي الاحتفال؟‬
‫- نعم‬

206
00:18:20,728 --> 00:18:22,772
‫أريدك أن تلغيه‬

207
00:18:23,689 --> 00:18:25,233
‫لا‬

208
00:18:33,825 --> 00:18:35,201
‫أنت مخطئة‬

209
00:18:36,327 --> 00:18:38,913
‫لا أحد مستعد ليشعر بتحسّن‬

210
00:18:39,747 --> 00:18:41,916
‫إنّهم مستعدون للانفجار‬

211
00:18:50,693 --> 00:18:52,653
‫هيّا أيّتها الفتيات، انتشرن‬

212
00:19:06,584 --> 00:19:08,544
‫هيّا أيّتها الفتيات، العبن‬

213
00:19:23,726 --> 00:19:25,644
‫ماذا فعلتِ يا (جيل)؟‬

214
00:19:31,942 --> 00:19:35,029
‫(جيل)، أعلم أنّ الأمور كانت صعبة‬
‫منذ رحيل والدتك‬

215
00:19:35,154 --> 00:19:39,158
‫- أنا بخير‬
‫- حقاً؟‬

216
00:19:40,367 --> 00:19:45,122
‫أنا آسفة، لكن إن كنتُ سأعيدك إلى الملعب‬
‫فأريد وعداً منك بألاّ يتكرّر هذا‬

217
00:19:47,833 --> 00:19:50,294
‫نعم، حسناً‬

218
00:19:53,005 --> 00:19:55,633
‫بشرط أن تبتعد عنّي تلك القذرة‬

219
00:20:22,409 --> 00:20:23,911
‫- (توم)‬
‫- مرحباً (بيت)، كيف حالك؟‬

220
00:20:24,036 --> 00:20:26,789
‫- بخير، بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، ألَم يلحق بك أحد؟‬

221
00:20:26,914 --> 00:20:28,541
‫لا، سلكتُ الطريق الطويل‬

222
00:20:29,333 --> 00:20:31,460
‫- هل أخذتَ هاتفه؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

223
00:20:32,503 --> 00:20:34,839
‫- هل أنت المحافظ؟‬
‫- أنا عضو في الكونغرس‬

224
00:20:34,964 --> 00:20:37,550
‫عضو في الكونغرس، المعذرة يا سيدي‬

225
00:20:42,429 --> 00:20:44,682
‫سيأتي اثنان، سيأتي اثنان‬

226
00:20:46,725 --> 00:20:48,644
‫هيّا، هيّا يا (جاك)‬

227
00:21:01,073 --> 00:21:04,076
‫عضو الكونغرس، يسرّنا حضورك هنا‬
‫كيف كانت رحلتك؟‬

228
00:21:04,869 --> 00:21:06,996
‫جيدة، شكراً‬

229
00:21:07,204 --> 00:21:11,458
‫أنا آسفة بشأن هذه الإجراءات‬
‫الأمنية المزعجة‬

230
00:21:12,167 --> 00:21:16,046
‫- أنا واثقة بأنّك معتاد على ذلك‬
‫- نعم‬

231
00:21:21,343 --> 00:21:23,053
‫تفضّل بالدخول‬

232
00:21:29,393 --> 00:21:32,605
‫(وين)، هذا عضو الكونغرس (ويتين)‬

233
00:21:44,700 --> 00:21:46,368
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

234
00:22:04,929 --> 00:22:08,015
‫- أهذا ما أظنّه؟‬
‫- نعم‬

235
00:22:08,182 --> 00:22:11,894
‫- أنت رائع‬
‫- اطلبي، وسألبّي طلبك‬

236
00:22:14,688 --> 00:22:16,899
‫لا تقلق بشأن هذا، اجلس‬

237
00:22:22,404 --> 00:22:25,366
‫أخبرني إذن، مَن عاد إلى المنزل؟‬
‫أعلم أنّك شاهدتَه‬

238
00:22:26,742 --> 00:22:28,452
‫- استُبعدت (كيتلين)‬
‫- مستحيل!‬

239
00:22:28,577 --> 00:22:34,500
‫بلى، أخذها (برايان) في رحلة بالمنطاد‬
‫وقال لها إنّه يشعر بارتباط مدهش معها‬

240
00:22:34,667 --> 00:22:36,251
‫هل أخذها إلى جناح الخيال؟‬

241
00:22:36,377 --> 00:22:40,589
‫أيّ امرأة يمكنها مقاومة‬
‫حوض استحمام ساخن و٤٠٠ زهرة؟‬

242
00:22:41,048 --> 00:22:43,884
‫يا إلهي!‬
‫كلي كلّ واحدة على حدة‬

243
00:22:44,009 --> 00:22:46,011
‫لا أستطيع، إنّها لذيذة جداً‬

244
00:22:50,641 --> 00:22:52,559
‫"مكالمة مِن أبي"‬

245
00:22:52,726 --> 00:22:54,687
‫هل عليك الرد على المكالمة؟‬

246
00:22:55,938 --> 00:22:58,899
‫لا يا سيدتي، ليس عليّ أن أفعل‬

247
00:22:59,316 --> 00:23:03,153
‫"مرحباً، أنا (توم)‬
‫لستُ موجوداً، بوركتُم"‬

248
00:23:04,154 --> 00:23:06,907
‫مرحباً (تومي)، أنا والدك‬

249
00:23:07,491 --> 00:23:09,284
‫أردتُ أن أسمع صوتك فحسب‬

250
00:24:50,469 --> 00:24:53,347
‫"إنّها جميلة"‬

251
00:25:01,730 --> 00:25:05,609
‫لَم أكن أعلم‬
‫أنّك تستطيعين نطق كلمة قذرة‬

252
00:25:05,776 --> 00:25:07,945
‫- أقولها دائماً‬
‫- لمَن؟‬

253
00:25:09,029 --> 00:25:10,489
‫للقذرات‬

254
00:25:12,366 --> 00:25:13,784
‫سيدتاي‬

255
00:25:15,786 --> 00:25:18,205
‫- هل طردوك مِن الفريق؟‬
‫- أعطوني تحذيراً فقط‬

256
00:25:19,998 --> 00:25:22,751
‫لكن إن لَم يتغيّر سلوكي‬
‫فستتصل المدربة بأبي‬

257
00:25:22,876 --> 00:25:25,838
‫عليّ الاعتراف يا (جيل)‬
‫سلوكك سيىء جداً‬

258
00:25:27,422 --> 00:25:30,759
‫- حقاً؟‬
‫- تنفعلين كثيراً و...‬

259
00:25:31,552 --> 00:25:33,804
‫تتصرفين بسوداوية أحياناً‬

260
00:25:33,929 --> 00:25:36,515
‫لذلك عليك أن تأتي‬
‫لمنزل (دورفمن) الليلة‬

261
00:25:36,932 --> 00:25:38,767
‫(نك) سيكون هناك‬

262
00:25:44,523 --> 00:25:47,734
‫- نعم، (نك)، نعم‬
‫- توقّفي‬

263
00:25:47,860 --> 00:25:50,404
‫نعم يا (نك)‬

264
00:25:52,739 --> 00:25:55,993
‫مرحباً سيدتاي‬
‫أتريدان الانتشاء ولعب البينغ بونغ؟‬

265
00:25:56,451 --> 00:25:59,163
‫- نحن منتشيتان أصلاً‬
‫- حسناً‬

266
00:25:59,580 --> 00:26:03,083
‫- يمكننا لعب البينغ بونغ فحسب‬
‫- وتعني بذلك...‬

267
00:26:05,752 --> 00:26:09,631
‫إنّها لعبة تشبه التنس لكنّها أسهل‬
‫ويُلعب بكرة بيضاء صغيرة‬

268
00:26:10,966 --> 00:26:13,969
‫تعجبني سيارتك الـ(بريوس)‬
‫لكنّنا سنعتذر‬

269
00:26:14,428 --> 00:26:16,013
‫حسناً‬

270
00:26:16,972 --> 00:26:18,473
‫عودا إلى ما كنتُما تفعلانه‬

271
00:26:19,266 --> 00:26:22,311
‫- أستذهبان لمنزل (دورفمن) الليلة؟‬
‫- ربّما‬

272
00:26:26,148 --> 00:26:31,361
‫أيّتها الفتاة، أحدهم يريد أن يلهو معك‬

273
00:26:33,238 --> 00:26:36,283
‫- توقفي‬
‫- نعم يا (نك)‬

274
00:26:36,658 --> 00:26:38,452
‫""الغريب"، (ألبيرت كاموس)"‬

275
00:26:45,918 --> 00:26:49,379
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لَم أعد أحمل عبئاً‬

276
00:26:49,713 --> 00:26:52,716
‫- هل اختفى كلّ شيء؟‬
‫- نعم‬

277
00:26:52,883 --> 00:26:54,343
‫- هل أنت مستعد للعودة للمنزل؟‬
‫- نعم‬

278
00:26:54,468 --> 00:26:58,931
‫في الواقع يا (توم) سنطلب مِن (دوغ)‬
‫إيصال عضو الكونغرس للمنزل‬

279
00:26:59,264 --> 00:27:01,433
‫(وين) يريد التحدث إليك‬

280
00:27:03,602 --> 00:27:06,021
‫- إليّ؟‬
‫- نعم يا (توم)، أنت‬

281
00:27:06,563 --> 00:27:07,940
‫إلى اللقاء‬

282
00:27:10,609 --> 00:27:12,361
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

283
00:27:12,486 --> 00:27:16,782
‫لِم لا تبقى هنا الليلة يا (توم)؟‬
‫تناول العشاء وهناك سرير لك‬

284
00:27:16,907 --> 00:27:18,408
‫سيأتي إليك (وين)‬

285
00:27:18,992 --> 00:27:22,120
‫- أتعرفين ما الأمر؟‬
‫- (توم)، سيأتي إليك‬

286
00:27:44,184 --> 00:27:47,396
‫أشكرك لسماحك لي بتناول العشاء‬
‫يا سيد (غارفي)‬

287
00:27:48,313 --> 00:27:51,775
‫أظنّ مِن الرائع أن تقوموا‬
‫بهذا التقليد العائليّ كلّ ليلة‬

288
00:27:53,652 --> 00:27:55,821
‫أتسمعين ذلك يا (جيل)؟‬
‫(إيمي) تظنّ هذا رائعاً‬

289
00:27:59,992 --> 00:28:01,743
‫كيف كان تدريب الهوكي؟‬

290
00:28:04,746 --> 00:28:06,290
‫لا جديد‬

291
00:28:10,002 --> 00:28:11,586
‫أتريدين أن تقولي لي شيئاً؟‬

292
00:28:13,588 --> 00:28:15,924
‫رغيف اللحم هذا رائع فعلاً‬

293
00:28:19,678 --> 00:28:22,389
‫هذا ألطف ما قاله أحد عن طهيي يوماً‬

294
00:28:23,682 --> 00:28:28,103
‫إذن يا سيد (غارفي)، هل ستحافظون‬
‫على السلام في استعراض الغد؟‬

295
00:28:30,731 --> 00:28:35,402
‫- لن تذهبي، أليس كذلك؟‬
‫- لا على الأرجح، يبدو الأمر كئيباً‬

296
00:28:36,570 --> 00:28:39,865
‫- ألا تريدنا أن نذهب؟‬
‫- لا، أفضّل ألاّ تذهبان‬

297
00:28:41,033 --> 00:28:43,035
‫- لِم لا؟‬
‫- أفضّل ألاّ تفعلا‬

298
00:28:43,160 --> 00:28:45,037
‫أريد أن تخبرني بالسبب‬

299
00:28:46,413 --> 00:28:48,874
‫أتريدين الذهاب حقاً؟‬
‫أم أنّك تزعجينني فحسب‬

300
00:28:49,458 --> 00:28:52,377
‫- أزعجك‬
‫- أتدري يا سيد (غارفي)؟‬

301
00:28:53,337 --> 00:28:58,133
‫أنا و(جيل) تحدثنا عن سلوكها مؤخراً‬

302
00:28:58,258 --> 00:29:00,177
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

303
00:29:00,302 --> 00:29:04,806
‫وكلتانا نعتقد أنّها تعرّضت لضغوط شديدة‬

304
00:29:06,016 --> 00:29:10,562
‫وقد يكون مِن المفيد لها‬
‫أن تخرج الليلة وتستمتع بوقتها‬

305
00:29:11,563 --> 00:29:15,067
‫- أين ستستمتع بوقتها؟‬
‫- في منزل شاب ما‬

306
00:29:15,734 --> 00:29:17,944
‫- (جيه دورفمن)‬
‫- (دورفمن)؟‬

307
00:29:18,153 --> 00:29:23,241
‫نعم، إنّه حفل صغير وبسيط‬
‫وسيكون والداه موجودين‬

308
00:29:23,367 --> 00:29:26,536
‫- جيد‬
‫- وهو في الجانب الآخر مِن البلدة‬

309
00:29:26,661 --> 00:29:28,372
‫فربّما ستستعير (جيل) سيارتك‬

310
00:29:34,294 --> 00:29:36,088
‫لا يمكنك أن تشربي‬

311
00:29:37,923 --> 00:29:39,341
‫أنا لا أشرب‬

312
00:29:41,218 --> 00:29:42,594
‫حسناً‬

313
00:29:44,096 --> 00:29:45,472
‫استمتعا بوقتكما‬

314
00:29:45,597 --> 00:29:48,225
‫- هيّا يا (إيمي)‬
‫- أرجوك لا تذهبي إلى الاستعراض غداً‬

315
00:29:49,226 --> 00:29:51,853
‫(جيل)، سأقدّر لك هذا كثيراً‬

316
00:29:53,772 --> 00:29:55,941
‫وإن كانت حفلة‬
‫آمل ألاّ يتصل أحد بالشرطة‬

317
00:29:56,066 --> 00:29:58,527
‫- نعم، نعم‬
‫- أرسلي إليّ رقم هاتف (دورفمن)‬

318
00:30:06,910 --> 00:30:09,246
‫أنت تفعل ما بوسعك‬

319
00:30:45,866 --> 00:30:48,535
‫لا بأس، تجاهليهما فحسب‬

320
00:30:49,077 --> 00:30:50,454
‫هيّا بنا‬

321
00:31:45,245 --> 00:31:46,621
‫"عناق"‬

322
00:31:50,959 --> 00:31:53,503
‫(نك)، أنت التالي، هيّا‬

323
00:31:53,670 --> 00:31:55,046
‫(نك)‬

324
00:31:58,508 --> 00:32:00,677
‫"مضاجعة"‬

325
00:32:00,802 --> 00:32:02,720
‫نعم!‬

326
00:32:05,265 --> 00:32:06,808
‫- ليس عليّ أن أفعل هذا‬
‫- لا بأس‬

327
00:32:06,933 --> 00:32:09,102
‫- ليس عليّ أن أفعل‬
‫- اذهبي‬

328
00:32:09,227 --> 00:32:11,354
‫(جيل)، أنا لا أهتم‬
‫ليس عليّ أن أفعل هذا‬

329
00:32:11,479 --> 00:32:12,981
‫أرجوك، استمتعي بوقتك‬

330
00:32:25,201 --> 00:32:27,162
‫وهنا يكمل الجمال في الأمر‬

331
00:32:28,246 --> 00:32:33,960
‫إن أقمناه في (هاواي)، لن يأتي نصف الضيوف‬
‫وهذا هو المطلوب، صحيح؟‬

332
00:32:37,213 --> 00:32:38,590
‫حبيبتي...‬

333
00:32:39,591 --> 00:32:44,471
‫أعلم أنّ هذا كثير‬

334
00:32:44,679 --> 00:32:46,806
‫التخطيط لزفاف أمر مهم‬

335
00:32:48,892 --> 00:32:50,727
‫كلاّ في الواقع‬

336
00:32:51,686 --> 00:32:55,356
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها مجرّد حفلة، أليس كذلك؟‬

337
00:32:56,441 --> 00:32:58,193
‫سنتبادل العهود‬

338
00:32:58,610 --> 00:33:02,322
‫نعم، لكنّ ذلك ليس هو الزفاف‬

339
00:33:02,447 --> 00:33:04,782
‫هذا هو الزفاف بالتحديد‬

340
00:33:06,034 --> 00:33:09,287
‫لا، الزفاف هو اختيار قطع زينة الطاولات‬

341
00:33:15,001 --> 00:33:16,461
‫أنا آسفة‬

342
00:33:16,669 --> 00:33:20,590
‫لكن كما قلت، هذا... كثير‬

343
00:33:23,885 --> 00:33:26,179
‫أنا أتطلّع إليه حقاً‬

344
00:33:27,555 --> 00:33:29,349
‫نعم، وأنا أيضاً‬

345
00:33:31,935 --> 00:33:33,311
‫ماذا؟‬

346
00:33:35,897 --> 00:33:37,774
‫يا إلهي!‬

347
00:33:38,316 --> 00:33:40,026
‫هاتان المجنونتان‬

348
00:33:50,620 --> 00:33:53,665
‫تمرّ خطيبتي ببعض الظروف، و...‬

349
00:34:24,404 --> 00:34:25,780
‫"أحرق"‬

350
00:34:27,615 --> 00:34:29,325
‫هيّا، هيّا‬

351
00:34:32,579 --> 00:34:34,080
‫تباً!‬

352
00:34:34,414 --> 00:34:35,873
‫تباً!‬

353
00:34:39,168 --> 00:34:40,545
‫تباً!‬

354
00:34:43,464 --> 00:34:45,133
‫إنّه دورك‬

355
00:35:03,443 --> 00:35:05,987
‫"اخنق"‬

356
00:35:06,112 --> 00:35:12,452
‫اخنق، اخنق، اخنق...‬

357
00:35:19,917 --> 00:35:23,212
‫ليس علينا أن نفعل شيئاً‬
‫لن أخبر أحداً‬

358
00:35:24,172 --> 00:35:27,467
‫لديّ قوانين أخرى يا (غارفي)‬
‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين‬

359
00:35:36,559 --> 00:35:39,437
‫لا شكّ أنّها كانت غرفة (دورفمن) الصغيرة‬

360
00:35:40,813 --> 00:35:43,316
‫على الأرجح أنّهم يحتفظون بها‬
‫في حال عودتها‬

361
00:35:44,192 --> 00:35:46,027
‫لن تعود‬

362
00:35:47,528 --> 00:35:51,074
‫- لن يعود أيّ منهم‬
‫- نعم، كلاّ على الأرجح‬

363
00:35:53,034 --> 00:35:54,410
‫إذن...‬

364
00:35:57,080 --> 00:35:59,749
‫كيف حالك؟ أعني بشأن والدتك‬

365
00:36:00,541 --> 00:36:02,794
‫رائعة يا (ماكس)، أشكرك على السؤال‬

366
00:36:05,213 --> 00:36:06,798
‫آسف‬

367
00:36:08,466 --> 00:36:10,802
‫هيّا، هيّا، تصرّفي باحترام‬

368
00:36:21,979 --> 00:36:25,274
‫إذن، ماذا حدث بين (نك) و(إيمي)؟‬

369
00:36:25,650 --> 00:36:29,779
‫ظننتُ أنّكما صديقتان‬
‫ألا تعلم أنّك تحبّينه؟‬

370
00:36:29,904 --> 00:36:32,198
‫أرجوك يا (ماكس)، توقّف عن الكلام‬

371
00:36:36,285 --> 00:36:39,622
‫- أتمانعين لو لهوتُ قليلاً؟‬
‫- تفضّل‬

372
00:36:49,716 --> 00:36:52,719
‫هل ستخنقينني أم ماذا؟‬

373
00:37:00,309 --> 00:37:02,228
‫نعم، هذا جيد‬

374
00:37:03,771 --> 00:37:05,440
‫نعم‬

375
00:37:10,862 --> 00:37:12,238
‫نعم‬

376
00:37:12,905 --> 00:37:14,282
‫نعم، هذا أفضل‬

377
00:37:29,672 --> 00:37:35,303
‫"سواء كانت أوقاتاً جيدة أم سيئة‬
‫سعيدة أم تعيسة"‬

378
00:37:35,428 --> 00:37:41,309
‫"لماذا... لماذا ينفصل الناس؟"‬

379
00:37:43,519 --> 00:37:46,355
‫"ثمّ يتصالحون"‬

380
00:37:48,107 --> 00:37:53,529
‫"لا أستطيع تخيل"‬

381
00:37:54,322 --> 00:38:01,704
‫"أن تفعلي هذا لي أبداً"‬

382
00:38:01,871 --> 00:38:03,539
‫"أليس كذلك يا حبيبتي؟"‬

383
00:38:04,624 --> 00:38:06,000
‫اللعنة!‬

384
00:38:09,337 --> 00:38:10,922
‫لا، (ميغ)، (ميغ)‬

385
00:38:13,132 --> 00:38:14,759
‫ماذا تريدان بحقّ السماء؟‬

386
00:38:15,009 --> 00:38:17,053
‫- لِم لحقتُما بنا إلى هنا؟‬
‫- تعالي إلى الداخل‬

387
00:38:17,178 --> 00:38:20,556
‫أنتما في كلّ مكان!‬
‫أنتما في كلّ مكان، اذهبا‬

388
00:38:20,681 --> 00:38:22,266
‫- سأعتني بالأمر، هيّا‬
‫- ابتعدا‬

389
00:39:11,190 --> 00:39:13,818
‫أتتذكّر حتّى المسار الذي...‬

390
00:39:13,943 --> 00:39:16,612
‫إن ارتدت على المنعطف‬
‫أو ما شابه ذلك، لا أدري‬

391
00:39:16,737 --> 00:39:18,781
‫أنا لا أرى، الظلام دامس‬

392
00:39:19,073 --> 00:39:21,993
‫- مرحباً، هل معك مصباح يدوي؟‬
‫- ماذا؟‬

393
00:39:22,243 --> 00:39:26,956
‫كنتُ سأنزل مِن السيارة‬
‫ورأيتُ حذاء طفل، وانحنيتُ لالتقاطه‬

394
00:39:27,498 --> 00:39:30,001
‫كان سيرمي المفتاح إليّ‬
‫لكنّي لَم أعرف، لذا...‬

395
00:39:30,877 --> 00:39:32,753
‫ضاع المفتاح‬

396
00:39:34,422 --> 00:39:36,215
‫على الأقل، وجدنا حذاء طفل‬

397
00:39:40,761 --> 00:39:43,514
‫أظنّ أبي قد يحمل معه‬
‫بعض الأضواء المتوهجة‬

398
00:39:44,390 --> 00:39:46,392
‫حقاً؟ حسناً، حسناً‬

399
00:39:46,559 --> 00:39:48,978
‫- كيف كانت الحفلة؟‬
‫- لقد انتهت‬

400
00:39:50,187 --> 00:39:52,189
‫الجميع إمّا فقدوا الوعي مِن الثمالة‬
‫أو يمارسون الجنس‬

401
00:39:52,315 --> 00:39:54,358
‫- هل لعبتُم لعبة التحديات؟‬
‫- نعم‬

402
00:39:57,695 --> 00:39:59,780
‫هناك كلب ميّت في صندوق سيارتك‬

403
00:40:02,575 --> 00:40:04,118
‫هل هو لك؟‬

404
00:40:06,621 --> 00:40:07,997
‫لا‬

405
00:40:14,378 --> 00:40:16,255
‫هل كُتب اسمه؟‬

406
00:40:18,883 --> 00:40:20,259
‫(دادلي)‬

407
00:40:20,801 --> 00:40:24,639
‫- (دادلي) اسم سيىء‬
‫- لماذا قتله والدك؟‬

408
00:40:25,056 --> 00:40:27,725
‫- لَم يقتله‬
‫- لماذا كان في الصندوق إذن؟‬

409
00:40:27,934 --> 00:40:30,603
‫لا أدري، لكنّه لن يقتل كلباً‬

410
00:40:30,811 --> 00:40:34,065
‫إلاّ إن كان (دادلي) واحداً مِن الكلاب‬
‫التي فقدت صوابها في الـ١٤ من الشهر‬

411
00:40:34,190 --> 00:40:36,651
‫سمعتُ أنّ هناك قطيعاً منها‬
‫يعيش في الغابة خلف المستشفى الحكومي‬

412
00:40:36,776 --> 00:40:41,489
‫هذه أسطورة سخيفة، أعرف كثيرين‬
‫يقتنون كلاباً، ولَم يهرب أيّ منها‬

413
00:40:41,614 --> 00:40:45,242
‫لا، لَم تهرب كلّها‬
‫بل التي شهدت الأمر فقط‬

414
00:40:45,409 --> 00:40:47,954
‫التي كانت موجودة حين اختفى هؤلاء‬

415
00:40:49,455 --> 00:40:51,499
‫الكلاب مجرّد حيوانات‬

416
00:40:51,624 --> 00:40:55,878
‫ليست مثلنا، نحن نحاول فهم كلّ شيء‬
‫وتفسير أشياء غير منطقية‬

417
00:40:57,129 --> 00:40:59,507
‫حين ترى شيئاً كهذا، تصاب بالجنون‬

418
00:41:00,007 --> 00:41:04,512
‫لا تتصرّف على طبيعتها بعد ذلك‬
‫فلا تطارد العصي أو تلعق نفسها‬

419
00:41:05,554 --> 00:41:07,306
‫تتصرّف ببدائية‬

420
00:41:08,516 --> 00:41:11,644
‫سيحدث ذلك لنا أيضاً‬
‫لكنّه يستغرق وقتاً أطول فحسب‬

421
00:41:39,880 --> 00:41:44,760
‫وداعاً يا (دادلي)‬
‫آمل أن تكون الأمور أسهل عليك الآن‬

422
00:41:48,681 --> 00:41:50,933
‫نحن آسفون لأنّك تورّطتَ بهذا‬

423
00:42:17,768 --> 00:42:19,145
‫(توم)‬

424
00:42:22,773 --> 00:42:24,150
‫(توم)‬

425
00:42:24,692 --> 00:42:26,193
‫انهض‬

426
00:42:27,111 --> 00:42:30,072
‫(وين)! كيف حالك؟‬

427
00:42:30,656 --> 00:42:33,242
‫يجب أن نتحدث عن (كريستين)‬

428
00:42:34,577 --> 00:42:35,953
‫حسناً‬

429
00:42:38,706 --> 00:42:41,458
‫أليست إحدى الفتيات اللاتي يعشن هنا؟‬

430
00:42:41,792 --> 00:42:45,421
‫انظر إلى نفسك!‬
‫"أليست إحدى الفتيات اللاتي يعشن هنا؟"‬

431
00:42:47,256 --> 00:42:52,178
‫أنت تتحدّث إليها‬
‫وتحضر لها الحلوى كلّما أحضرتَ أحداً‬

432
00:42:53,721 --> 00:42:57,224
‫- (وين)، أقسم لك...‬
‫- إنّها مهمة، مهمة جداً‬

433
00:42:57,349 --> 00:43:00,519
‫وأريدك أن تحميها‬

434
00:43:02,688 --> 00:43:05,191
‫- مِن ماذا؟‬
‫- ستحدث أشياء سيئة‬

435
00:43:05,316 --> 00:43:08,903
‫ولا يمكن تجنب ذلك‬
‫أريد منك البقاء قريباً منها وحمايتها‬

436
00:43:09,028 --> 00:43:12,156
‫وألاّ تلمسها‬

437
00:43:13,908 --> 00:43:15,492
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم‬

438
00:43:16,952 --> 00:43:18,329
‫حسناً‬

439
00:43:20,664 --> 00:43:23,167
‫كنتُ أرى حلماً يا (توم)‬

440
00:43:23,584 --> 00:43:25,794
‫نفس الحلم، مراراً وتكراراً‬

441
00:43:26,879 --> 00:43:28,464
‫إنّه عن ابني‬

442
00:43:30,257 --> 00:43:33,093
‫يقول لي "لقد رحلنا يا أبي"‬

443
00:43:35,054 --> 00:43:40,809
‫"وكلّ مَن بقوا‬
‫يتظاهرون بأنّ ذلك لَم يحدث"‬

444
00:43:42,353 --> 00:43:46,565
‫"إنّهم نائمون‬
‫لكن يجب أن يستيقظوا الآن"‬

445
00:43:46,690 --> 00:43:49,485
‫فسألتُه لماذا الآن؟‬

446
00:43:51,570 --> 00:43:53,239
‫فيجيبني...‬

447
00:43:54,865 --> 00:44:00,120
‫"لذلك، راقب وتذكّر"‬

448
00:44:01,288 --> 00:44:05,668
‫"أنّي خلال ٣ سنوات‬
‫لن أتوقّف عن تحذيرهم"‬

449
00:44:05,876 --> 00:44:08,963
‫"ليل نهار، وأنا أبكي"‬

450
00:44:10,881 --> 00:44:12,549
‫- ٣ سنوات؟‬
‫- نعم‬

451
00:44:13,384 --> 00:44:14,885
‫أي غداً‬

452
00:44:20,266 --> 00:44:22,685
‫انتهت فترة السماح يا (توم)‬

453
00:44:28,649 --> 00:44:30,526
‫حان الوقت للعمل‬

454
00:44:31,485 --> 00:44:36,031
‫"يصادف غداً ١٤ أكتوبر‬
‫وهو موعد الحزن على مَن رحلوا ثانية"‬

455
00:44:36,615 --> 00:44:39,702
‫"سنتحدث عمّا حدث‬
‫في السنوات الـ٣ الماضية"‬

456
00:44:39,827 --> 00:44:41,787
‫"ويمكنكم إخبارنا بما تفكّرون به"‬

457
00:44:41,912 --> 00:44:45,165
‫- "المتصل الأول، تفضّل"‬
‫- "الكورنثيون ١٥..."‬

458
00:45:33,130 --> 00:45:35,758
‫- ألو‬
‫- "أيّها القائد، أين أنت؟"‬

459
00:45:36,091 --> 00:45:39,094
‫"ستبدأ المسيرة بعد ١٠ دقائق‬
‫والمحافظة فقدت صوابها"‬

460
00:45:40,095 --> 00:45:43,098
‫"هل عليّ أن... أماطل أو ما شابه ذلك؟"‬

461
00:45:44,141 --> 00:45:46,769
‫حبيبتي (جيل)، عليّ أن أذهب إلى المسيرة‬

462
00:45:53,901 --> 00:45:56,570
‫أين أنت وأين سيارتي بحقّ السماء؟‬

463
00:45:56,820 --> 00:46:01,075
‫إن لَم تكوني ميتة فأمامك ١٠ دقائق‬
‫لتتصلي بي، أتفهمين؟‬

464
00:46:01,200 --> 00:46:02,618
‫١٠ دقائق‬

465
00:46:07,873 --> 00:46:09,249
‫تباً!‬

466
00:46:38,153 --> 00:46:41,532
‫(توني)، ها هو‬
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

467
00:46:41,657 --> 00:46:43,575
‫(جيل) أخذت السيارة‬
‫ولَم تعد للمنزل الليلة الماضية‬

468
00:46:43,700 --> 00:46:45,327
‫- يا إلهي!‬
‫- لا، لا أريد هذا‬

469
00:46:45,452 --> 00:46:47,830
‫هل نرسل بعض السيارات بعد الاحتفال؟‬

470
00:46:48,372 --> 00:46:50,499
‫- هل أنت قلق؟‬
‫- (دينيس)، أنا قلق دائماً‬

471
00:46:55,379 --> 00:46:58,132
‫- ما قصة المهرجة؟‬
‫- تحضر المسيرة دائماً‬

472
00:46:58,257 --> 00:47:00,134
‫- الأطفال يحبونها‬
‫- لا نريد مهرجين‬

473
00:47:01,135 --> 00:47:03,470
‫يا إلهي!‬
‫القائد (غارفي)‬

474
00:47:03,804 --> 00:47:06,265
‫- مرحباً أيّتها المحافظة‬
‫- أين كنت؟‬

475
00:47:06,890 --> 00:47:08,559
‫كنتُ أؤمّن طريق الاستعراض‬

476
00:47:08,934 --> 00:47:12,312
‫- هل رأيتَ شيئاً مثيراً للاهتمام؟‬
‫- كثيرون مستعدون للشعور بالسعادة‬

477
00:47:13,522 --> 00:47:15,899
‫- إنّهم بحاجة لهذا، كلّنا بحاجة له‬
‫- سنتحدث بعد بضع ساعات‬

478
00:47:16,024 --> 00:47:18,152
‫- وسنرى إن لَم تغيّري رأيك‬
‫- لأنّ "البقية المذنبة" سيأتون‬

479
00:47:18,277 --> 00:47:19,736
‫نعم، سيأتون بالتأكيد‬

480
00:47:19,945 --> 00:47:22,948
‫قم بعملك إذن يا (كيفين)‬
‫وحافظ على السلام‬

481
00:47:24,450 --> 00:47:25,826
‫حاضر يا سيدتي‬

482
00:47:52,603 --> 00:48:00,944
‫"عيد ذكرى أبطال (ميبلتون)"‬

483
00:48:04,114 --> 00:48:10,662
‫"أين ذهبوا؟ نريد أن نعرف"‬

484
00:48:11,079 --> 00:48:14,791
‫"رحلوا، لكنّنا لن ننساهم"‬

485
00:49:15,936 --> 00:49:19,231
‫لماذا جئتُم إلى هنا؟‬
‫لَم يرحلوا ليكونوا في الفردوس‬

486
00:49:19,439 --> 00:49:21,567
‫لَم يكونوا أفضل منّا، لديّ الدليل‬

487
00:49:21,984 --> 00:49:23,777
‫هذا مجاناً‬

488
00:49:24,278 --> 00:49:27,573
‫كانت تضرب أطفالها‬
‫هل تبدو إنسانة صالحة بالنسبة إليكم؟‬

489
00:49:27,864 --> 00:49:29,992
‫كانت تضرب أطفالها‬

490
00:49:30,117 --> 00:49:32,119
‫- لَم يذهبوا إلى الفردوس‬
‫- (مات)‬

491
00:49:34,496 --> 00:49:37,124
‫- هل عليك أن تفعل هذا اليوم؟‬
‫- اليوم بالتحديد أيّها الشرطي‬

492
00:49:37,332 --> 00:49:39,001
‫- القائد‬
‫- نعم، القائد، أنا آسف‬

493
00:49:39,126 --> 00:49:41,878
‫حين ترى والدك في المرّة المقبلة‬
‫أخبره بأنّه بريء‬

494
00:49:42,004 --> 00:49:44,965
‫- سأحرص على ذلك يا (مات)‬
‫- وأنت أيضاً أيّها القائد‬

495
00:49:45,090 --> 00:49:46,466
‫شكراً‬

496
00:49:48,760 --> 00:49:50,470
‫- أتعرف هذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

497
00:49:53,140 --> 00:49:54,516
‫توقّفوا عن هذا‬

498
00:50:01,023 --> 00:50:02,441
‫(جيل)‬

499
00:50:05,569 --> 00:50:07,321
‫- أين كنتِ الليلة الماضية؟‬
‫- في منزل صديق‬

500
00:50:07,446 --> 00:50:08,905
‫- أيّ صديق؟‬
‫- هل هذا مهم؟‬

501
00:50:09,031 --> 00:50:10,407
‫- ماذا تفعل؟ أريد أن أكون هنا‬
‫- قلتُ لك ألاّ تأتي إلى هنا‬

502
00:50:10,532 --> 00:50:13,619
‫- لا يهمني ما تريدينه‬
‫- لِم كان هناك كلب ميت في سيارتك؟‬

503
00:50:16,413 --> 00:50:17,789
‫تباً!‬

504
00:50:21,710 --> 00:50:25,589
‫تجربة، ١، ٢‬
‫تجربة الميكروفون، تجربة، تجربة‬

505
00:50:25,839 --> 00:50:27,883
‫أظنّ أنّ عليك الذهاب للقيام بـ...‬

506
00:50:34,681 --> 00:50:37,643
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

507
00:50:38,101 --> 00:50:42,189
‫كثيرون مِن أحبائنا‬
‫فُقدوا قبل ٣ سنوات‬

508
00:50:42,314 --> 00:50:46,026
‫ومِن الصعب أن نتحدث عنهم‬
‫بدون الشعور بـ...‬

509
00:50:47,611 --> 00:50:50,781
‫لا ندري كيف نشعر‬

510
00:50:51,865 --> 00:50:54,743
‫لأنّنا ما زلنا نتساءل أين ذهبوا‬

511
00:50:55,786 --> 00:50:57,162
‫وعن سبب رحيلهم‬

512
00:50:57,454 --> 00:51:03,251
‫نكرّمهم الآن بهذا الاحتفال‬
‫مهرجان (ميبلتون) ١٤ أكتوبر‬

513
00:51:03,502 --> 00:51:05,170
‫(هيكتور)، أتسمح؟‬

514
00:51:15,097 --> 00:51:16,682
‫شكراً يا (هيكتور)‬

515
00:51:17,516 --> 00:51:19,059
‫رائع‬

516
00:51:23,563 --> 00:51:29,361
‫(فران كليري)، (غاري فان نوس)‬
‫(باتريك ريتشارد يونغر)‬

517
00:51:30,028 --> 00:51:35,075
‫(جويس وونغ)، (ماغي روننبيرغ)‬
‫(بوب ناش)‬

518
00:51:35,200 --> 00:51:38,203
‫(كوبي باركر)، (بيل ماكميلان)‬

519
00:51:38,787 --> 00:51:42,791
‫(جيرالد ماركوس زيميران)...‬
‫(زيمرمن)، آسفة‬

520
00:51:42,916 --> 00:51:45,544
‫أشكركما أيّتها الفتاتان‬
‫على هذه الذكرى الجميلة‬

521
00:51:47,129 --> 00:51:51,299
‫تأثّرنا جميعاً بأحداث الـ١٤ مِن أكتوبر‬

522
00:51:51,425 --> 00:51:57,055
‫لكنّ الأكثر تأثّراً هي (نورا دورست)‬

523
00:52:15,282 --> 00:52:19,578
‫كان أفضل يوم في حياتي‬
‫قبل بضعة أشهر مِن ١٤ أكتوبر‬

524
00:52:20,036 --> 00:52:21,830
‫لكنّي لَم أعلم ذلك‬

525
00:52:22,956 --> 00:52:26,877
‫بدا كيوم لطيف فحسب‬

526
00:52:27,461 --> 00:52:33,800
‫كنّا نحن الـ٤ على الشاطىء معاً، زوجي وابني‬
‫ذو الـ٦ سنوات وابنتي ذات الـ٤ سنوات‬

527
00:52:35,510 --> 00:52:37,429
‫كانت أسماؤهم هي...‬

528
00:52:39,431 --> 00:52:43,852
‫أسماؤهم هي...‬
‫(دوغ) و(جيرمي) و(إيرين)‬

529
00:52:44,978 --> 00:52:47,189
‫صنع الصغيران قلعة رملية‬

530
00:52:47,314 --> 00:52:51,443
‫وكنتُ أنا و(دوغ) نجلس على غطاء‬
‫ونراقبهما يعملان، وكان ذلك...‬

531
00:52:52,444 --> 00:52:54,321
‫رائعاً و...‬

532
00:52:55,614 --> 00:52:57,449
‫شعرتُ بأنّ...‬

533
00:53:01,036 --> 00:53:05,207
‫بأنّي لا أستحقّ شيئاً بهذه الروعة‬

534
00:53:08,585 --> 00:53:11,213
‫وفي يوم سبت‬
‫مِن الشتاء الذي سبق ذلك‬

535
00:53:11,338 --> 00:53:16,092
‫أصبنا جميعاً بأنفلونزا المعدة‬
‫كلّ العائلة، وأصبنا بالحمى وكنّا نتقيأ‬

536
00:53:16,218 --> 00:53:18,637
‫ولَم أستطع مغادرة السرير، و...‬

537
00:53:19,471 --> 00:53:23,892
‫كان الصغيران يستلقيان معنا هناك‬
‫وشعرتُ بالحرارة تصدر مِن جسديهما‬

538
00:53:24,017 --> 00:53:27,562
‫وأتذكّر أنّي قلتُ لنفسي‬
‫انتهى الأمر، سأموت‬

539
00:53:35,403 --> 00:53:37,197
‫أنا لستُ جشعة‬

540
00:53:38,448 --> 00:53:41,326
‫ولا أطلب العودة إلى ذلك اليوم المثالي‬
‫على الشاطىء‬

541
00:53:42,619 --> 00:53:48,583
‫أريد استعادة ذلك السبت المريع‬
‫حين كنّا جميعاً مرضى وتعساء‬

542
00:53:49,459 --> 00:53:51,586
‫لكنّنا كنّا أحياء ومعاً‬

543
00:53:52,796 --> 00:53:54,798
‫عظيم! انظروا‬

544
00:53:55,715 --> 00:53:58,260
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- إنّهم على الجسر، انظروا‬

545
00:54:01,221 --> 00:54:04,099
‫فلتتجه كلّ الوحدات‬
‫على الأقدام شمال المنتزه، فوراً‬

546
00:54:12,858 --> 00:54:16,111
‫- أبي‬
‫- اذهبي للمنزل، الآن، الآن‬

547
00:54:16,862 --> 00:54:20,156
‫- اذهبوا مِن هنا‬
‫- لا نريدكم هنا‬

548
00:54:22,325 --> 00:54:24,536
‫لا نريدكم، ارحلوا‬

549
00:54:31,418 --> 00:54:35,380
‫"لا تتعبوا أنفسكم"‬

550
00:54:40,176 --> 00:54:42,137
‫تباً لكم!‬

551
00:54:44,431 --> 00:54:46,224
‫تباً لهذا!‬

552
00:54:47,517 --> 00:54:51,563
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- خذوا سجائركم وارحلوا مِن هنا‬

553
00:55:02,490 --> 00:55:06,119
‫اذهبي مِن هنا، اذهبي مِن هنا‬

554
00:55:35,982 --> 00:55:38,735
‫ابتعدوا عن طريقي، تراجعوا‬

555
00:56:01,341 --> 00:56:04,094
‫اثبتوا في أماكنكم، اثبتوا في أماكنكم‬

556
00:56:58,816 --> 00:57:03,654
‫"لمواجهة ما فعلوه وما لَم يفعلوه‬
‫كما لو كان هناك قانون معين"‬

557
00:57:03,779 --> 00:57:06,032
‫"الجميع يعرفون أنّ كلمة الرب المقدسة..."‬

558
00:57:06,157 --> 00:57:08,534
‫"تتحدث عن الكتاب المقدس‬
‫تتحدث عن الكتاب المقدس"‬

559
00:57:08,659 --> 00:57:12,621
‫"نحاول إجراء محادثة عادية هنا‬
‫لكنّك تحولها إلى حديث عن الرب"‬

560
00:57:12,747 --> 00:57:14,874
‫"إن لَم تكن هذه إرادة الرب‬
‫فإرادة مَن هي؟"‬

561
00:57:14,999 --> 00:57:18,002
‫"ليست هذه إرادة أحد‬
‫هذا عشوائي وعديم المعنى"‬

562
00:57:18,127 --> 00:57:22,631
{\an5}‫"ومَن يقول غير ذلك يحاول إنشاء‬
‫طائفة خاصة به على الأرجح"‬

563
00:57:22,757 --> 00:57:26,052
{\an5}‫"سأخبرك مَن سيؤسس طائفة‬
‫العلماء الذين يؤمنون بعبادة موضوعيتهم"‬

564
00:57:26,177 --> 00:57:29,305
‫"العلم والأدلة التجريبية‬
‫هي الأساس دائماً"‬

565
00:57:29,430 --> 00:57:33,768
‫- "لا يوجد رسول للإلحاد"‬
‫- "نفى (آينشتاين) وجود الصدفة"‬

566
00:57:33,893 --> 00:57:37,063
‫"التصميم الطبيعي والتفسير الروحاني"‬

567
00:57:37,188 --> 00:57:40,733
{\an5}‫- "لا يمكن تفسير ذلك"‬
‫- "الرب يجلب السلام"‬

568
00:57:40,858 --> 00:57:43,903
{\an5}‫"عشوائي وعديم المعنى‬
‫كفّ عن البحث..."‬

569
00:57:44,028 --> 00:57:47,323
‫- يا إلهي! (مايك)، أخفض الصوت‬
‫- حاضر أيّها القائد‬

570
00:57:52,495 --> 00:57:54,246
‫البابا، أفهم ذلك‬

571
00:57:55,247 --> 00:57:57,083
‫لكن (غاري بيوسي) اللعين؟‬

572
00:57:57,750 --> 00:57:59,585
‫كيف وقع عليه الاختيار؟‬

573
00:58:00,002 --> 00:58:02,630
‫ليس علينا التفكير‬
‫في منطق الأمر يا (مايك)‬

574
00:58:04,673 --> 00:58:06,300
‫ماذا حدث لعينك؟‬

575
00:58:08,385 --> 00:58:11,931
‫ضربتني امرأة بحذائها‬

576
00:58:16,769 --> 00:58:18,771
‫- بربّك! حقاً؟‬
‫- نعم‬

577
00:58:19,188 --> 00:58:20,773
‫(مايك)، أريد زجاجة أخرى‬

578
00:58:22,775 --> 00:58:26,654
‫- متأكّد أيّها القائد؟‬
‫- نعم، أشكرك على اهتمامك‬

579
00:58:34,453 --> 00:58:36,205
‫أين كنت؟‬

580
00:58:38,124 --> 00:58:40,042
‫حين حدث ذلك، أين كنت؟‬

581
00:58:47,258 --> 00:58:48,717
‫كنتُ في منزلي‬

582
00:58:49,802 --> 00:58:51,929
‫كنتُ أنظّف المزراب‬

583
00:59:00,020 --> 00:59:01,730
‫وأين كنتِ أنت؟‬

584
00:59:07,278 --> 00:59:10,656
‫كنتُ في موقف السيارات...‬

585
00:59:12,533 --> 00:59:14,410
‫لقاعة الخدمة الذاتية للغسيل‬

586
00:59:22,001 --> 00:59:24,086
‫ما زلنا هنا‬

587
00:59:25,838 --> 00:59:27,798
‫بالتأكيد‬

588
00:59:50,779 --> 00:59:54,325
‫لقد رأيتُك، أوقف السيارة‬
‫رأيتُ ما فعلتَه‬

589
00:59:54,533 --> 00:59:59,413
‫لا يمكنك قتل كلابنا‬
‫اخرج مِن السيارة الآن، أوقف السيارة‬

590
01:00:01,165 --> 01:00:02,666
‫تباً!‬

591
01:00:03,876 --> 01:00:07,379
‫لا يمكنك أن تقتل كلابنا‬

592
01:00:46,418 --> 01:00:50,756
‫أعلم أنّك لا تتكلّم‬
‫أنا أبحث عن امرأة اسمها (لوري)‬

593
01:00:53,842 --> 01:00:56,220
‫أيمكنك أن تخبرني‬
‫في أيّ منزل سأجدها؟‬

594
01:00:57,096 --> 01:00:59,014
‫أشر فحسب‬

595
01:01:04,478 --> 01:01:05,854
‫(لوري)‬

596
01:01:09,692 --> 01:01:11,235
‫(لوري)‬

597
01:01:14,613 --> 01:01:16,365
‫(لوري)‬

598
01:01:18,200 --> 01:01:20,035
‫سأصعد إلى هناك‬

599
01:01:45,561 --> 01:01:47,104
‫مرحباً‬

600
01:01:50,899 --> 01:01:52,526
‫هل أنت بخير؟‬

601
01:01:57,406 --> 01:01:58,782
‫لا‬

602
01:02:05,039 --> 01:02:07,583
‫هيّا بنا، فلنذهب في نزهة‬

603
01:02:09,043 --> 01:02:13,756
‫سنذهب في نزهة‬
‫وسنجلس على العشب‬

604
01:02:14,256 --> 01:02:16,383
‫"ليس مرحّباً بك هنا"‬

605
01:02:16,967 --> 01:02:18,802
‫أعلم‬

606
01:02:21,055 --> 01:02:24,767
‫- "ليس مرحّباً بك هنا"‬
‫- نعم، أشكرك لوضع خط تحت ذلك‬

607
01:02:25,184 --> 01:02:27,686
‫يا إلهي!‬
‫أحاول التحدث إلى زوجتي‬

608
01:02:48,374 --> 01:02:50,209
‫أرجوك، تعالي إلى المنزل‬

609
01:02:55,047 --> 01:02:56,840
‫تعالي إلى المنزل أرجوك‬

610
01:03:02,763 --> 01:03:04,139
‫تباً!‬

611
01:04:23,093 --> 01:04:28,807
‫أتساءل إن كان بوسعي البقاء هنا‬
‫لبضع ليالٍ فقط‬

612
01:04:30,392 --> 01:04:33,687
‫يمكنك البقاء هنا‬
‫المدّة التي تريدينها يا حبيبتي‬

613
01:04:35,189 --> 01:04:39,067
‫- أنا (باتي)، ما اسمك؟‬
‫- (ميغ)‬

614
01:04:39,860 --> 01:04:42,905
‫- مرحباً (ميغ)‬
‫- مرحباً‬

615
01:04:43,906 --> 01:04:47,618
‫هذه (لوري)‬
‫ستعتني بك أثناء وجودك هنا‬

616
01:05:01,173 --> 01:05:02,549
‫(ميغ)‬

617
01:05:03,717 --> 01:05:06,678
‫لن نتحدّث إلى بعضنا ثانية‬

618
01:07:17,643 --> 01:07:20,312
‫هيّا يا (تومي)، أجب على الهاتف‬

619
01:08:09,861 --> 01:08:12,614
‫هل دخلتَ منزلي الليلة الماضية؟‬

620
01:08:51,820 --> 01:08:54,740
‫- ليست هذه كلابنا‬
‫- ماذا؟‬

621
01:08:55,490 --> 01:08:59,119
‫قلتَ إنّها كلابنا، لكنّها ليست كذلك‬

622
01:09:01,455 --> 01:09:03,039
‫لَم تعد لنا‬

623
01:09:05,333 --> 01:09:07,169
‫هل أنا مستيقظ؟‬

624
01:09:11,006 --> 01:09:13,925
‫أنت مستيقظ الآن أيّها القائد‬

625
01:09:17,596 --> 01:09:20,599
‫- هل تحمل مسدساً؟‬
‫- نعم‬

626
01:09:21,016 --> 01:09:23,810
‫ماذا تنتظر إذن بحقّ الجحيم؟‬

627
01:10:01,389 --> 01:10:05,389
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

