﻿1
00:00:12,058 --> 00:00:14,977
‫يريد ابني أن يترك كرة القدم‬
‫أتظنّين أنّ عليّ السماح له بذلك؟‬

2
00:00:15,102 --> 00:00:18,231
‫- هل هو بارع؟‬
‫- لا أحد يترك ما يجيده‬

3
00:00:20,483 --> 00:00:23,861
‫- مَن هذا الحقير بحقّ الجحيم؟‬
‫- (وين هنري غيلكريست جونيور)‬

4
00:00:23,986 --> 00:00:25,821
‫- يُعرف أيضاً بـ(هولي وين)‬
‫- أهو مسيحيّ؟‬

5
00:00:25,947 --> 00:00:30,701
‫ربّما، فقد ابنه في الـ١٤، وعمل‬
‫في الجامعات ومراكز التسوق لمدة مِن الزمن‬

6
00:00:31,327 --> 00:00:33,037
‫يدعي أنّه يستطيع شفاء الآخرين‬
‫مِن الألم بالعناق‬

7
00:00:33,162 --> 00:00:34,956
‫عناق سحريّ‬

8
00:00:35,081 --> 00:00:40,127
‫نعم، لكنّه يمارس الجنس مع المراهقات‬
‫الآسيويات على ما يبدو‬

9
00:00:40,253 --> 00:00:42,088
‫- على ما يبدو؟‬
‫- قبضنا عليه ٨ مرات‬

10
00:00:42,213 --> 00:00:45,007
‫بتهمة اغتصاب قاصرات في (بنسلفينيا)‬
‫لكنّه اختفى في إبريل‬

11
00:00:45,132 --> 00:00:48,010
‫وصلت إخبارية للمباحث الفيدرالية‬
‫بأنّه يعمل في مزرعة في (نيفادا)‬

12
00:00:48,135 --> 00:00:50,513
‫- المباحث الفيدرالية؟‬
‫- لديه معارف في العاصمة‬

13
00:00:50,638 --> 00:00:52,723
‫أظنّه يبيع العناق للسيناتورات‬

14
00:00:53,182 --> 00:00:55,851
‫وهذا يجعله يشكّل تهديداً‬
‫للأمن القوميّ‬

15
00:00:57,186 --> 00:00:58,813
‫- إن كان هذا هو تقييمك‬
‫- هل هم مسلحون؟‬

16
00:00:58,938 --> 00:01:01,607
‫كان لديه عشرات الرجال في المزرعة‬
‫شبه محترفين، ليس لديهم متفجرات‬

17
00:01:01,857 --> 00:01:04,527
‫- مدنيون؟‬
‫- غالبية أتباعه طلاب جامعيون حمقى‬

18
00:01:04,735 --> 00:01:06,487
‫وهناك البعض منهم في المزرعة‬
‫للقيام ببعض المهمات‬

19
00:01:06,612 --> 00:01:08,823
‫- هل يريد أن يصبح شهيداً؟‬
‫- بل يبحث عن المضاجعات‬

20
00:01:21,502 --> 00:01:24,380
‫حسناً، فلنقبض عليه‬

21
00:01:24,505 --> 00:01:27,133
‫ها قد بدأنا، هيّا، هيّا، هيّا‬

22
00:01:33,514 --> 00:01:35,308
‫لقد دخلنا‬

23
00:01:36,767 --> 00:01:38,477
‫أوقفوا إطلاق النار‬

24
00:01:39,895 --> 00:01:41,981
‫لا تفعلوا، اخرجوا‬

25
00:01:45,067 --> 00:01:46,444
‫ارفعوا أيديكم‬

26
00:01:53,075 --> 00:01:54,452
‫لا تتحرك‬

27
00:01:54,660 --> 00:01:56,662
‫غرفة النوم آمنة‬

28
00:02:06,464 --> 00:02:07,840
‫- لا !‬
‫- أين هو؟‬

29
00:02:07,965 --> 00:02:09,967
‫- لا!‬
‫- أين (وين)؟ انظري إليّ‬

30
00:02:11,302 --> 00:02:13,137
‫- أين هو؟‬
‫- لا أدري‬

31
00:02:13,262 --> 00:02:14,680
‫أين (وين)؟‬

32
00:02:16,265 --> 00:02:18,684
‫وجدتُ واحدة، لا تتحركي‬

33
00:02:18,893 --> 00:02:21,187
‫لا تهربي أيّتها القذرة‬

34
00:02:21,479 --> 00:02:22,855
‫توقّفي‬

35
00:02:23,606 --> 00:02:25,608
‫لا تتحركي‬

36
00:02:26,734 --> 00:02:28,235
‫دعيني أرى يديك‬

37
00:02:29,070 --> 00:02:30,446
‫استديري‬

38
00:02:34,200 --> 00:02:36,202
‫اجثي على ركبتيك‬

39
00:02:38,704 --> 00:02:40,456
‫- أين (وين)؟‬
‫- لا أدري‬

40
00:02:40,581 --> 00:02:42,750
‫- أين هو بحقّ الجحيم؟‬
‫- لا أدري، أرجوك‬

41
00:02:42,875 --> 00:02:44,919
‫- سأقتلك الآن‬
‫- أرجوك، أرجوك، لا أدري‬

42
00:02:45,044 --> 00:02:47,046
‫- أين هو؟‬
‫- لا تطلق النار، لَم أفعل شيئاً‬

43
00:02:47,171 --> 00:02:48,964
‫- هل أنت مستعدة للموت؟‬
‫- لَم أفعل شيئاً‬

44
00:02:49,090 --> 00:02:51,759
‫- أين هو؟‬
‫- أرجوك، لا تفعل‬

45
00:03:06,524 --> 00:03:09,735
‫أنا آسف، لكنّها مهمة‬

46
00:03:19,870 --> 00:03:22,373
‫هيّا، هيّا، هيّا بنا‬

47
00:03:23,374 --> 00:03:25,084
‫مِن هنا‬

48
00:03:26,961 --> 00:03:28,879
‫لا بأس‬

49
00:03:45,062 --> 00:03:47,690
‫هيّا، سأمسك بك، لا بأس، هيّا‬

50
00:03:49,900 --> 00:03:51,610
‫هيّا، حسناً‬

51
00:05:31,383 --> 00:05:34,053
‫سيد (غارفي)‬

52
00:05:35,429 --> 00:05:37,222
‫سيد (غارفي)، استيقظ‬

53
00:05:41,852 --> 00:05:43,562
‫- (إيمي)؟‬
‫- مرحباً‬

54
00:05:45,981 --> 00:05:49,151
‫(إيمي)، لا يمكنك أن تأتي إلى هنا‬

55
00:05:51,737 --> 00:05:53,280
‫لا بأس‬

56
00:05:55,491 --> 00:05:57,785
‫أريدك أن تأتي معي‬

57
00:05:58,661 --> 00:06:00,037
‫هيّا‬

58
00:06:00,996 --> 00:06:03,457
‫إنّه يريدك أن ترى‬

59
00:06:10,547 --> 00:06:13,592
‫عليك أن تكون هادئاً، وإلاّ ستخيفهم‬

60
00:06:32,986 --> 00:06:36,907
‫- ماذا... ماذا تفعل؟‬
‫- إنّها هناك‬

61
00:06:37,574 --> 00:06:39,284
‫هل تراها؟‬

62
00:06:50,504 --> 00:06:52,506
‫أيّها القائد، انتبه لقدميك‬

63
00:06:57,553 --> 00:07:01,014
‫- أخمدها يا (بول)‬
‫- خرجت عن السيطرة، لكنّها ستنطفىء‬

64
00:07:01,140 --> 00:07:03,475
‫أخمدها الآن يا (بول)‬

65
00:07:03,726 --> 00:07:05,102
‫تباً!‬

66
00:07:07,062 --> 00:07:09,189
‫ما هذا يا (بول)؟‬

67
00:07:10,441 --> 00:07:13,610
‫- قلتُ له ألاّ يفعل هذا هنا‬
‫- يا إلهي! (جيني)! الدفء يتسرب من المنزل‬

68
00:07:13,736 --> 00:07:16,739
‫- أغلقي الباب، أنا آسف‬
‫- أعطني هذا‬

69
00:07:19,408 --> 00:07:22,202
‫- إنّها أغراض أخي‬
‫- ألَم تستطع إرسالها لجمعية خيرية؟‬

70
00:07:23,412 --> 00:07:26,790
‫لأرى شخصاً حقيراً يرتدي ملابسه‬
‫في الاجتماع الأسبوع المقبل؟‬

71
00:07:26,915 --> 00:07:30,544
‫- هل أتصل بالنجدة؟‬
‫- لا، لا تتصلي بالنجدة‬

72
00:07:32,838 --> 00:07:34,631
‫في المرّة المقبلة، ضعها في العلية فحسب‬

73
00:07:35,090 --> 00:07:38,218
‫- لا أريدها في العلية‬
‫- أنت مدين لي بسياج‬

74
00:07:39,052 --> 00:07:40,429
‫تباً!‬

75
00:07:46,018 --> 00:07:49,521
‫- أحرقتَ سياجه‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

76
00:07:49,646 --> 00:07:51,398
‫مَن تريد الخبز المحمص؟‬

77
00:07:55,611 --> 00:07:57,613
‫هل كان هناك مزيد مِن التواصل؟‬

78
00:08:01,867 --> 00:08:03,327
‫آسف، ماذا؟‬

79
00:08:04,244 --> 00:08:07,122
‫مع زوجتك السابقة (لورين)...‬
‫أعتذر، (لوري)‬

80
00:08:07,831 --> 00:08:10,709
‫- هل تواصلتَ معها؟‬
‫- ما زلنا متزوجين‬

81
00:08:11,084 --> 00:08:13,086
‫هل تعتقد أنّكما متزوجان؟‬

82
00:08:13,879 --> 00:08:18,342
‫- عليك أن تسألها‬
‫- فهمت، لأنّها لا تتكلّم‬

83
00:08:21,970 --> 00:08:24,681
‫- لِم تضع هذا؟‬
‫- أعمل مع الكثير مِن الأطفال‬

84
00:08:24,807 --> 00:08:26,683
‫يستخدمونه لتفريغ العدائية‬

85
00:08:28,852 --> 00:08:33,232
‫حسناً، إذن، هذا الرجل الغامض‬
‫الذي قتل الغزال‬

86
00:08:33,357 --> 00:08:34,900
‫لا، لَم يقتل الغزال‬

87
00:08:36,318 --> 00:08:38,320
‫- ظننتُ...‬
‫- لا، لا، لا أحد قتل الغزال‬

88
00:08:38,445 --> 00:08:40,239
‫الكلاب هي مَن قتلت الغزال‬

89
00:08:41,615 --> 00:08:44,076
‫نعم، أنا آسف‬
‫إذن، الرجل الغامض...‬

90
00:08:44,201 --> 00:08:46,620
‫لماذا تشير إليه بـ"الرجل الغامض"؟‬

91
00:08:47,955 --> 00:08:50,791
‫- لَم تقل لي اسمه‬
‫- أنا لا أعرف اسمه‬

92
00:08:53,627 --> 00:08:59,341
‫ذُكر هنا أنّ سيارة الشرطة...‬
‫زملاءك، وصلوا استجابة لبلاغ عن إطلاق نار‬

93
00:08:59,466 --> 00:09:04,721
‫لكن لَم يُذكر أحد غيرك هناك‬
‫مع عدد كبير مِن الكلاب الميتة‬

94
00:09:04,888 --> 00:09:08,267
‫ركب الرجل شاحنته‬
‫ورحل قبل وصولهم‬

95
00:09:09,059 --> 00:09:10,769
‫ألَم يره غيرك إذن؟‬

96
00:09:12,855 --> 00:09:14,273
‫أنا رأيتُه‬

97
00:09:21,947 --> 00:09:25,242
‫"اختفى العالم القديم"‬

98
00:09:36,128 --> 00:09:37,713
‫الحساء على النار‬

99
00:09:38,714 --> 00:09:42,175
‫كلي هذا ما دام متوفراً‬
‫لا يقدّمون البانكيك في الدار الكبيرة‬

100
00:09:48,891 --> 00:09:50,267
‫شكراً‬

101
00:10:03,488 --> 00:10:07,284
‫يا إلهي!‬
‫غسيل مِن جديد؟‬

102
00:10:25,052 --> 00:10:26,720
‫صباح الخير‬

103
00:10:51,119 --> 00:10:53,664
‫أتريدينني أن أقطعها؟‬

104
00:10:56,541 --> 00:10:59,378
‫ظننتُك أحضرتِني إلى هنا لتقتليني‬

105
00:11:32,119 --> 00:11:33,495
‫(موني)‬

106
00:11:34,913 --> 00:11:36,289
‫تباً لك!‬

107
00:11:45,590 --> 00:11:47,718
‫أعلم أنّ (توردوز) لن يأخذ الحضور‬

108
00:11:47,843 --> 00:11:49,803
‫لا أستطيع، لديّ اختبار‬

109
00:11:49,928 --> 00:11:51,763
‫- هراء‬
‫- صباح الخير‬

110
00:11:51,888 --> 00:11:54,474
‫- هذا مجاني، ليسوا مَن تظنّونهم‬
‫- "هذا الرجل ترك عائلته"‬

111
00:11:56,018 --> 00:11:58,478
‫تقوم بعمل مهم جداً‬

112
00:11:59,980 --> 00:12:02,107
‫يجب أن يقول أحدهم‬
‫لذلك الرجل عن الإنترنت‬

113
00:12:02,607 --> 00:12:04,860
‫احجزي لنا مكاناً، سأطلب‬

114
00:12:06,737 --> 00:12:08,447
‫- آسفة‬
‫- لا عليك‬

115
00:12:11,241 --> 00:12:12,868
‫- شكراً‬
‫- آسفة‬

116
00:12:20,333 --> 00:12:24,629
‫قد أكون ضاجعتُ موظف القهوة‬
‫لذا، إن بصق في شايك، فهذه غلطتي‬

117
00:12:25,547 --> 00:12:26,923
‫ماذا؟‬

118
00:12:27,424 --> 00:12:31,428
‫- أتعرفين مَن هذه؟‬
‫- لا‬

119
00:12:32,012 --> 00:12:36,224
‫اسمها (نورا)، كانت في احتفال‬
‫"عيد الأبطال"، فقدت زوجها وطفليها‬

120
00:12:38,310 --> 00:12:41,313
‫- هناك مسدس في حقيبتها‬
‫- حقاً؟‬

121
00:12:41,980 --> 00:12:45,400
‫نعم، مسدس كبير‬
‫وليس مسدساً صغيراً كالذي تحمله النساء‬

122
00:12:45,650 --> 00:12:51,573
‫على الأرجح أنّها تضعه في فمها كلّ ليلة‬
‫قبل النوم وتقول "يوم آخر فقط"‬

123
00:12:52,365 --> 00:12:57,537
‫وهي الآن تضع شعراً مستعاراً وتستخدمه‬
‫للسطو على المتاجر لتشعر بالحياة ثانية‬

124
00:12:57,662 --> 00:13:02,667
‫وربّما قتلت عائلتها، وقالت إنّهم اختفوا‬
‫بينما أكلت جثثهم بالسر‬

125
00:13:03,877 --> 00:13:05,921
‫- هذا سيىء‬
‫- نعم‬

126
00:13:15,347 --> 00:13:16,890
‫ماذا حدث؟‬

127
00:13:18,850 --> 00:13:20,310
‫أنا آسفة جداً‬

128
00:13:22,562 --> 00:13:25,190
‫لا عليك، لا بأس يا سيدة (دورست)‬
‫سأحضر لك كوباً آخر‬

129
00:13:25,315 --> 00:13:27,818
‫لا، لا داعي‬
‫عليّ الذهاب في كلّ الأحوال‬

130
00:13:27,943 --> 00:13:29,319
‫أنا آسف‬

131
00:13:30,821 --> 00:13:32,197
‫وداعاً‬

132
00:13:39,246 --> 00:13:41,665
‫ما الذي حدث؟‬

133
00:13:49,381 --> 00:13:52,926
‫- (نورا)‬
‫- تباً! ستقتل ذلك المجنون‬

134
00:13:53,552 --> 00:13:55,303
‫سعدتُ برؤيتك‬

135
00:14:00,100 --> 00:14:01,560
‫وداعاً‬

136
00:14:13,697 --> 00:14:15,282
‫أتريدين اللحاق بها؟‬

137
00:14:15,615 --> 00:14:16,992
‫في ماذا؟‬

138
00:14:17,159 --> 00:14:20,495
‫- بربّك يا رجل! ماذا؟‬
‫- أنتما!‬

139
00:14:23,290 --> 00:14:25,333
‫صباح الخير يا سيدتاي‬

140
00:14:25,750 --> 00:14:28,587
‫- أتحتاجان لتوصيلة إلى المدرسة؟‬
‫- فقط إن سمحتُما لي بقيادة سيارتكما‬

141
00:14:28,712 --> 00:14:30,672
‫تفضلي يا عزيزتي‬

142
00:14:30,922 --> 00:14:32,299
‫- أتعرفين كيف تشغلينها؟‬
‫- نعم‬

143
00:14:32,424 --> 00:14:33,800
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، أغلقي الباب‬

144
00:14:33,925 --> 00:14:35,510
‫إنّها سيارة مهجنة، اضغطي على زر التشغيل‬

145
00:14:35,635 --> 00:14:37,679
‫- هل لديك رخصة قيادة؟‬
‫- هذا محيّر جداً‬

146
00:14:37,804 --> 00:14:40,640
‫- الكوابح، عليك الضغط عليها‬
‫- ها نحن ذا‬

147
00:15:01,369 --> 00:15:02,746
‫تباً!‬

148
00:15:21,848 --> 00:15:25,268
‫هل يفترض أن ترمز الشجرة لحياتي القديمة؟‬

149
00:15:33,985 --> 00:15:35,654
‫أيمكنني أخذ سيجارة؟‬

150
00:15:39,532 --> 00:15:43,411
‫تديرون طائفة فاشلة جداً‬
‫إن لَم يكن بإمكان أحد الانضمام إليها‬

151
00:15:47,415 --> 00:15:48,875
‫"ليست طائفة"‬

152
00:15:49,834 --> 00:15:51,628
‫ما هي إذن؟‬

153
00:15:56,132 --> 00:15:58,426
‫لن أفعل هذا بعد الآن‬

154
00:15:59,761 --> 00:16:01,137
‫"لماذا؟"‬

155
00:16:02,013 --> 00:16:03,932
‫لأنّي لا أريد ذلك‬

156
00:16:05,433 --> 00:16:09,813
‫لماذا؟‬
‫لأنّي معكم منذ أسابيع‬

157
00:16:09,938 --> 00:16:15,777
‫ولَم أعرف شيئاً‬
‫سوى (رون) والبانكيك وتقطيع الأشجار‬

158
00:16:15,944 --> 00:16:17,570
‫لماذا؟‬

159
00:16:17,737 --> 00:16:22,826
‫الطقس بارد جداً، وهذا سخيف‬
‫سخيف جداً، هذا هو السبب‬

160
00:16:24,577 --> 00:16:26,788
‫"حسناً"‬

161
00:16:57,772 --> 00:17:00,442
‫استيقظي يا (كريستين)، لقد وصلنا‬

162
00:17:04,320 --> 00:17:06,364
‫ابقي في السيارة، مفهوم؟‬

163
00:17:48,865 --> 00:17:50,617
‫أهذا هو؟‬

164
00:17:51,201 --> 00:17:54,746
‫قد لا يكون هذا هو المكان الصحيح‬
‫يفترض أن يكون هنا الآن‬

165
00:17:55,789 --> 00:17:58,833
‫- هل ستتصل به؟‬
‫- "أبي"‬

166
00:18:01,961 --> 00:18:03,338
‫لا‬

167
00:18:04,839 --> 00:18:06,257
‫(توم)‬

168
00:18:08,676 --> 00:18:11,679
‫لا، لا، لا، انتظري، انتظري‬

169
00:18:54,180 --> 00:18:57,100
‫"مرحباً، أنا (توم)‬
‫لَم أستطع الرد، بوركتُم"‬

170
00:18:57,976 --> 00:19:00,854
‫مرحباً (تومي)، أنا والدك‬
‫رأيتُ اتصالك بي، لذا...‬

171
00:19:01,312 --> 00:19:04,107
‫سأترك هاتفي مشغلاً‬
‫فاتصل بي حين تستطيع‬

172
00:19:04,357 --> 00:19:08,153
‫- أحبّك، تباً!‬
‫- أيصعب عليك التحدث إليه؟‬

173
00:19:08,903 --> 00:19:12,574
‫عليك تجربة الرسائل النصية‬
‫ابنتي ذات الـ١٠ سنوات تستخدمها...‬

174
00:19:12,699 --> 00:19:14,534
‫إلام وصلنا في موضوع الشاحنة؟‬

175
00:19:15,660 --> 00:19:18,246
‫الشاحنة التي طلبتُ منك البحث عنها‬
‫منذ أسبوعين، إلى ماذا توصّلت؟‬

176
00:19:18,496 --> 00:19:23,209
‫نعم، نشرنا تعميماً بشأنها‬
‫لكن لَم تصلنا نتائج بعد‬

177
00:19:23,960 --> 00:19:26,588
‫ربّما لو كان لدينا مواصفات أفضل للسائق...‬

178
00:19:27,547 --> 00:19:29,716
‫حقير ضخم أصلع‬
‫يقتل الكلاب في مكان ما‬

179
00:19:31,050 --> 00:19:33,428
‫- أتريد الجلوس مع رسام؟‬
‫- لا‬

180
00:19:33,636 --> 00:19:37,182
‫لا، لكنّك الوحيد الذي رأيتَه، لذا...‬

181
00:19:37,307 --> 00:19:39,225
‫(دينيس)، أتظنّ أنّي تخيّلتُ ذلك الرجل؟‬

182
00:19:40,685 --> 00:19:42,645
‫هنا عليك أن تقول لي‬
‫"لا أيّها القائد، هذا سخيف"‬

183
00:19:42,770 --> 00:19:45,732
‫حسناً، لا أيّها القائد، هذا سخيف‬

184
00:19:47,650 --> 00:19:49,485
‫- اذهب للبحث عن الشاحنة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

185
00:20:03,666 --> 00:20:05,168
‫(باتي)‬

186
00:20:06,961 --> 00:20:08,588
‫تعرفين الإجراءات المتبعة‬

187
00:20:08,713 --> 00:20:11,257
‫معي مذكرة موقعة يمكن استخدامها‬
‫في حالة فقدان شخص‬

188
00:20:11,382 --> 00:20:13,009
‫أو لأيّ شخص يأتي لهذا المنزل‬

189
00:20:13,134 --> 00:20:16,721
‫للقيام ببحث واستجواب سكان المنزل‬

190
00:20:17,889 --> 00:20:19,724
‫أيمكنني الدخول مِن فضلك؟‬

191
00:20:35,406 --> 00:20:37,283
‫صباح الخير سيد (جنسون)‬
‫كيف حالك؟‬

192
00:20:37,408 --> 00:20:40,536
‫- بحالة رائعة‬
‫- أنا ملزم بإخبارك‬

193
00:20:40,662 --> 00:20:45,625
‫أغلقنا التحقيق المتعلق باختفائك‬
‫وأبلغنا عائلتك بمكانك‬

194
00:20:48,544 --> 00:20:50,213
‫هل تفهم؟‬

195
00:20:50,630 --> 00:20:53,424
‫نعم، أفهم‬

196
00:21:06,145 --> 00:21:08,648
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

197
00:21:10,191 --> 00:21:11,943
‫هل جُرحتِ؟‬

198
00:21:14,404 --> 00:21:16,114
‫بعض الشظايا فقط‬

199
00:21:17,031 --> 00:21:19,033
‫أتمانعين لو سألتُك عن اسمك؟‬

200
00:21:19,659 --> 00:21:22,203
‫(ميغ)، (ميغان آبوت)‬

201
00:21:25,915 --> 00:21:28,293
‫هل جئتِ إلى هنا بكامل إرادتك‬
‫يا آنسة (آبوت)؟‬

202
00:21:28,418 --> 00:21:29,794
‫نعم‬

203
00:21:31,421 --> 00:21:33,172
‫أتحتاجين إلى مساعدتي؟‬

204
00:21:38,344 --> 00:21:39,721
‫لا‬

205
00:21:43,016 --> 00:21:45,977
‫- أيمكننا التقاط صورتك؟‬
‫- صورة؟‬

206
00:21:47,854 --> 00:21:50,064
‫- هل ارتكبتُ خطأ؟‬
‫- لا‬

207
00:21:51,899 --> 00:21:53,359
‫حسناً‬

208
00:21:54,485 --> 00:21:55,987
‫- (دينيس)‬
‫- نعم أيّها القائد‬

209
00:22:11,044 --> 00:22:12,420
‫حسناً‬

210
00:22:13,129 --> 00:22:14,714
‫- هل انتهينا؟‬
‫- نعم، إنّها صورة جيدة‬

211
00:22:14,839 --> 00:22:16,215
‫حسناً‬

212
00:22:18,217 --> 00:22:20,303
‫إن أردتِ التحدث...‬

213
00:22:21,262 --> 00:22:26,142
‫لدينا موارد متوفرة لك‬
‫ويمكنك الاتصال بي ليلاً أو نهاراً‬

214
00:22:27,477 --> 00:22:29,604
‫أرسليه إليّ في البريد‬

215
00:22:51,334 --> 00:22:53,336
‫"سترحل"‬

216
00:23:03,179 --> 00:23:05,139
‫"أنت تتساهلين معها كثيراً"‬

217
00:23:11,979 --> 00:23:13,398
‫"ليست قوية بما يكفي بعد"‬

218
00:23:17,944 --> 00:23:19,862
‫"اتركيها ترحل إذن"‬

219
00:23:29,622 --> 00:23:31,666
‫- لا تقتربي منها‬
‫- أعرف ما أفعله‬

220
00:23:36,379 --> 00:23:38,673
‫- ستفوتنا الحصة الأولى‬
‫- لن تضاجعك (جيل) أبداً‬

221
00:23:38,798 --> 00:23:40,425
‫- إن تابعتَ التصرّف بهذا الجبن‬
‫- أنت!‬

222
00:23:40,550 --> 00:23:44,220
‫- ماذا؟ هل خلطتُ بينهما؟‬
‫- اخرسي‬

223
00:23:48,307 --> 00:23:50,977
‫نعم، ها نحن ذا‬

224
00:24:03,698 --> 00:24:05,199
‫لماذا نلحق بها؟‬

225
00:24:06,951 --> 00:24:09,036
‫لأنّها خطيرة جداً‬

226
00:24:16,419 --> 00:24:20,214
‫سيد (باترسون)؟ تحدثنا هاتفياً‬
‫الأسبوع الماضي، أنا (نورا دورست)‬

227
00:24:21,090 --> 00:24:23,676
‫جئتُ لإعطائك أنت وزوجتك‬
‫تعويضات الاختفاء‬

228
00:24:24,927 --> 00:24:26,804
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

229
00:24:31,517 --> 00:24:33,478
‫هذا الرجل في منزل التعهد الآن‬

230
00:24:34,020 --> 00:24:37,773
‫لا أدري مِن أين جاء‬
‫قد يكون (براندون) اسماً مستعاراً‬

231
00:24:38,691 --> 00:24:40,776
‫رفض إخبارنا باسمه الثاني‬

232
00:24:42,278 --> 00:24:44,530
‫وجدتُها، (ميغن آبوت)‬

233
00:24:44,739 --> 00:24:48,618
‫إنّها مِن هذه البلدة‬
‫وأبلغ خطيبها عن اختفائها منذ أسبوعين‬

234
00:24:52,663 --> 00:24:54,999
‫اطلب منه الحضور، سأتولى الأمر‬

235
00:24:57,877 --> 00:25:01,088
‫ربّاه! لَم يكن عليّ أن أطلب منك‬
‫أن تشاهد مسلسل (ذا واير)‬

236
00:25:03,216 --> 00:25:04,717
‫(لوسي)‬

237
00:25:05,176 --> 00:25:07,929
‫أيّها السيدان، هلاّ تتركاني‬
‫مع القائد للحظة؟‬

238
00:25:09,972 --> 00:25:11,349
‫نعم‬

239
00:25:13,559 --> 00:25:15,311
‫سيدتي المحافظة‬

240
00:25:19,649 --> 00:25:23,569
‫(كيفين)، هل ذهبتَ لمسكن "البقية المذنبة"‬
‫في وقت سابق اليوم؟‬

241
00:25:23,694 --> 00:25:26,113
‫كنتُ أعمل وفقاً لمذكرة بلاغ عن شخص‬
‫مفقود، أفعل ذلك كلّ أسبوعين‬

242
00:25:27,031 --> 00:25:33,496
‫أتظنّ الأوضاع تغيرت هناك منذ ذهبتَ‬
‫وأنت ثمل ولكمتَ أحدهم على وجهه؟‬

243
00:25:33,913 --> 00:25:37,458
‫في الواقع، أظنّ أنّي لكمتُه على معدته‬
‫أتريدين قطعة بيغل؟‬

244
00:25:37,792 --> 00:25:40,044
‫(كيفين)، أنا أحاول مساعدتك‬

245
00:25:40,211 --> 00:25:43,881
‫بإجباري على أخذ تصريح مِن قذر ما‬
‫لأنّي أمضيتُ ليلة عصيبة؟‬

246
00:25:45,258 --> 00:25:48,219
‫ليلة عصيبة؟‬
‫تعلم أنّ الناس يحبّون الكلاب‬

247
00:25:48,344 --> 00:25:50,221
‫- أنا أيضاً أحبّ الكلاب‬
‫- كفّ عن قتلها إذن‬

248
00:25:50,346 --> 00:25:53,307
‫لأنّ هذا ما يفعله المجانين‬

249
00:25:56,394 --> 00:25:59,772
‫إن أردتَ التخلص مِن هذا‬
‫فقل لذلك القذر ما يريد سماعه‬

250
00:26:00,022 --> 00:26:03,192
‫- ما هو؟‬
‫- إنّ ذلك لن يتكرّر ثانية‬

251
00:26:03,734 --> 00:26:05,945
‫لا يمكنني قول ذلك لأنّي لا أعنيه‬

252
00:26:06,529 --> 00:26:09,323
‫إنّها ليست كلابنا، لَم تعد كذلك‬

253
00:26:09,949 --> 00:26:11,701
‫ماذا تقصد بذلك بحقّ الجحيم؟‬

254
00:26:17,790 --> 00:26:22,336
‫(كيفين)، أريد منك أن تكفّ‬
‫عن إزعاج "البقية المذنبة"، مفهوم؟‬

255
00:26:22,628 --> 00:26:25,298
‫حسناً، سأرى إن استطعتُ الالتزام بذلك‬

256
00:26:31,095 --> 00:26:33,514
‫سأزوره الليلة‬

257
00:26:40,730 --> 00:26:42,857
‫انقلي له تحيّاتي‬

258
00:27:10,901 --> 00:27:12,278
‫تباً!‬

259
00:27:28,313 --> 00:27:31,900
‫- "هل عليك تصويرنا؟"‬
‫- هذا سخيف، أليس كذلك؟‬

260
00:27:32,401 --> 00:27:36,905
‫أظنّ بعض الناس كانوا يخطئون بملء الطلب‬
‫لذا علينا إجراء هذا شفهياً الآن‬

261
00:27:37,030 --> 00:27:40,325
‫- كم سؤالاً لديك؟‬
‫- أكثر مِن ١٥٠ بقليل‬

262
00:27:40,868 --> 00:27:42,494
‫هذا كثير، أعلم‬

263
00:27:42,619 --> 00:27:45,622
‫هل علينا الإجابة عن كلّ شيء‬
‫لنأخذ شيكنا؟‬

264
00:27:45,873 --> 00:27:47,499
‫أجيبا عمّا تستطيعان الإجابة عنه‬

265
00:27:51,253 --> 00:27:52,629
‫حسناً‬

266
00:27:53,046 --> 00:27:55,799
‫أنا (نورا دورست)‬
‫رقم هويتي (٤٢ إي سي إن)‬

267
00:27:55,924 --> 00:28:01,221
‫سأجري اليوم استطلاعاً لتقديم المعونة‬
‫لملف القضية رقم ٧٧١٢٣، (تشارلز باترسون)‬

268
00:28:01,597 --> 00:28:03,765
‫كان عمره ٣٤ عاماً وقت اختفائه‬

269
00:28:03,974 --> 00:28:06,894
‫ومعي (لويس) و(ماري)، وهما والداه‬

270
00:28:07,019 --> 00:28:10,522
‫يمكنني الإشارة إليه بـ(تشارلز)‬
‫أو "ابنكما" أو "المفقود"...‬

271
00:28:10,647 --> 00:28:14,067
‫- (تشارلي)‬
‫- حسناً، (تشارلي)‬

272
00:28:16,778 --> 00:28:20,741
‫أعتذر مقدماً، قد تكون الأسئلة غريبة‬
‫بالنسبة إلى البعض‬

273
00:28:20,949 --> 00:28:22,826
‫هل استطعتُما الاطلاع عليها؟‬
‫كان هناك رابط في رسالتي...‬

274
00:28:22,951 --> 00:28:26,038
‫- فلننته مِن هذا فحسب‬
‫- حسناً‬

275
00:28:28,457 --> 00:28:31,418
‫وفقاً لمعلوماتكما، هل كان (تشارلي)‬
‫مصاباً بحساسية مِن أيّ أطعمة؟‬

276
00:28:31,585 --> 00:28:34,171
‫- لقد أرسلنا سجلاته الطبية‬
‫- أعلم، وأنا آسفة‬

277
00:28:34,296 --> 00:28:36,965
‫- لَم يُسمح لي بالاطلاع عليها‬
‫- لَم يكن مصاباً بأيّ حساسية‬

278
00:28:37,758 --> 00:28:39,134
‫حسناً‬

279
00:28:39,927 --> 00:28:43,013
‫وفقاً لمعلوماتكما، أسبق أن سافر (تشارلي)‬
‫إلى (البرازيل)؟‬

280
00:28:43,221 --> 00:28:44,598
‫لا‬

281
00:28:45,057 --> 00:28:47,559
‫وفقاً لمعلوماتكما، هل كان (تشارلي)‬
‫يستمتع بالطهي؟‬

282
00:28:47,684 --> 00:28:49,061
‫لا‬

283
00:28:49,728 --> 00:28:52,522
‫وفقاً لمعلوماتكما، هل كان (تشارلي)‬
‫يجيد أكثر مِن لغة؟‬

284
00:28:53,523 --> 00:28:56,068
‫كان ابني مصاباً بمتلازمة (داون)‬

285
00:28:57,277 --> 00:28:58,737
‫أنا آسفة‬

286
00:29:01,198 --> 00:29:04,618
‫أنا آسفة حقاً، هذه الأسئلة...‬

287
00:29:05,869 --> 00:29:10,165
‫أريد التوقيع على تعويضكما‬
‫وأعلم أنّ هذا صعب‬

288
00:29:10,749 --> 00:29:13,752
‫أجيبا عمّا تستطيعان الإجابة عنه‬
‫لكن عليّ أن أطرح الأسئلة‬

289
00:29:15,337 --> 00:29:16,797
‫كلّها‬

290
00:29:17,547 --> 00:29:19,299
‫لا‬

291
00:29:20,550 --> 00:29:23,720
‫- لَم يكن يجيد أكثر مِن لغة واحدة‬
‫- حسناً‬

292
00:29:29,017 --> 00:29:32,646
‫وفقاً لمعلوماتكما، هل كان لدى (تشارلي)‬
‫أكثر مِن ٢٠ شريك جنسي؟‬

293
00:29:37,693 --> 00:29:39,277
‫هل معكما كريم لليدين؟‬

294
00:29:40,195 --> 00:29:41,822
‫ماذا؟‬

295
00:29:43,073 --> 00:29:46,785
‫هل معكما كريم لليدين؟‬

296
00:29:47,160 --> 00:29:49,579
‫أنا رجل، لِم سأحمل كريماً لليدين؟‬

297
00:29:49,955 --> 00:29:51,873
‫أنت رجل؟‬

298
00:29:53,959 --> 00:29:55,919
‫أنا متأكّدة أنّها تحمل كريم‬

299
00:29:58,296 --> 00:30:01,508
‫لكن إن أمسكت بك، فستُقتلين‬

300
00:30:05,554 --> 00:30:07,806
‫يا إلهي!‬
‫هل أنتما جادتان؟‬

301
00:30:13,770 --> 00:30:16,606
‫تشكّل تأثيراً سيئاً عليك‬

302
00:30:22,988 --> 00:30:24,698
‫يا إلهي أيّتها السيدة!‬

303
00:30:35,292 --> 00:30:37,419
‫نعم!‬

304
00:30:44,676 --> 00:30:46,053
‫حسناً‬

305
00:30:48,138 --> 00:30:50,182
‫(جيل)، لا تفعلي، لا!‬

306
00:30:55,395 --> 00:30:57,355
‫توقّفي، توقّفي‬

307
00:30:57,647 --> 00:31:01,026
‫- (جيل)، توقّفي، توقّفي‬
‫- اخرسي!‬

308
00:31:01,151 --> 00:31:03,945
‫- هيّا، يا إلهي! هيّا‬
‫- أيّتها الحقيرة الغبية‬

309
00:31:04,071 --> 00:31:06,156
‫- اضغطي زرّ التشغيل‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

310
00:31:06,281 --> 00:31:08,867
‫- يا إلهي! شغّلي السيارة وانطلقي‬
‫- اذهبي، اذهبي، إنّها هناك‬

311
00:31:08,992 --> 00:31:11,119
‫انطلقي فحسب، إنّها في الخارج‬

312
00:31:44,194 --> 00:31:47,322
‫أيّها القائد، وصل خطيبها‬
‫وهو ينتظر في مكتبك‬

313
00:31:48,198 --> 00:31:50,367
‫حسناً، نعم، شكراً‬

314
00:31:57,082 --> 00:32:01,419
‫سيد (فينرتي)، أنا (كيفين غارفي)‬
‫أشكرك لحضورك‬

315
00:32:01,670 --> 00:32:03,713
‫أنا آسف جداً لتركك تنتظر‬
‫تفضّل بالجلوس‬

316
00:32:03,839 --> 00:32:05,215
‫يا إلهي!‬

317
00:32:06,007 --> 00:32:09,302
‫تركتُم لي رسالة صوتية بشأن خطيبتي‬

318
00:32:10,428 --> 00:32:12,889
‫وحين اتصلت، رفضتُم إخباري‬
‫إن كانت حية أم ميتة‬

319
00:32:13,014 --> 00:32:15,058
‫(ميغان) مع "البقية المذنبة"‬

320
00:32:15,976 --> 00:32:17,352
‫ماذا؟‬

321
00:32:18,186 --> 00:32:21,356
‫أفترض أنّهم لاحقوا (ميغان) منذ مدة‬

322
00:32:21,565 --> 00:32:24,484
‫- عادة، يستهدفون أحداً ثمّ...‬
‫- ماذا يريدون؟‬

323
00:32:25,944 --> 00:32:28,029
‫- هذا يعتمد على مَن تسأله‬
‫- أنا أسألك أنت‬

324
00:32:30,323 --> 00:32:34,744
‫يقولون إنّهم يريدون تذكير الناس بما حدث‬

325
00:32:35,453 --> 00:32:38,582
‫لكن ماذا يريدون؟‬
‫يريدون تجنيد الآخرين‬

326
00:32:40,709 --> 00:32:44,129
‫الخبر السار أنّ (ميغان) الآن‬
‫في مكان نسمّيه "دار التعهد"‬

327
00:32:44,254 --> 00:32:46,882
‫وهو أشبه بمكان للتوجيه‬

328
00:32:47,757 --> 00:32:51,052
‫ليس عليهم ارتداء اللون الأبيض بعد‬
‫وما زال بوسعهم أن يتكلموا‬

329
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
‫تحدثتُ شخصياً إلى (ميغان) اليوم‬

330
00:32:56,558 --> 00:32:58,476
‫تعاملتُ مع كثيرين مِن هؤلاء الناس‬

331
00:32:58,810 --> 00:33:03,940
‫ولديّ شعور بأنّ (ميغان)...‬
‫ما زالت مترددة‬

332
00:33:11,656 --> 00:33:14,075
‫أظنّك تستطيع إقناعها بالعودة للمنزل‬

333
00:33:23,877 --> 00:33:26,296
‫ولِم سأفعل ذلك؟‬

334
00:33:27,422 --> 00:33:33,011
‫- المعذرة؟‬
‫- لماذا سأفعل ذلك؟‬

335
00:33:36,431 --> 00:33:38,600
‫لأنّها تحتاج إليك الآن‬

336
00:33:40,477 --> 00:33:43,396
‫إنّها... تحتاج؟‬

337
00:33:52,072 --> 00:33:55,367
‫أجّلتُ زفافي ٣ سنوات‬
‫بسبب ما تحتاج إليه‬

338
00:33:55,533 --> 00:33:59,704
‫لكنّها تسلّلت للخارج في منتصف الليل‬
‫لتذهب إليهم‬

339
00:34:00,580 --> 00:34:03,625
‫وهي تحتاج إليهم!‬
‫إنّهم أشبه بالأشباح‬

340
00:34:06,503 --> 00:34:09,339
‫عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟‬

341
00:34:28,400 --> 00:34:30,151
‫- ماذا يا (دينيس)؟‬
‫- "مرحباً أيّها القائد"‬

342
00:34:30,694 --> 00:34:32,487
‫"وجدتُ الشاحنة"‬

343
00:34:33,780 --> 00:34:37,200
‫- أين؟‬
‫- "إنّها عند مدخل منزلك"‬

344
00:34:47,419 --> 00:34:51,548
‫مرحباً، رأيتُها حين كنتُ ماراً مِن هنا‬
‫واتصلتُ بك فوراً‬

345
00:35:02,017 --> 00:35:05,395
‫- المفتاح على التابلوه‬
‫- نعم، لاحظتُ ذلك‬

346
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
‫هل تحقّقتَ مِن رقم التسجيل؟‬

347
00:35:07,939 --> 00:35:10,233
‫ليست مسجلة وليست مطلوبة‬

348
00:35:17,365 --> 00:35:19,743
‫نظرتُ في داخله، هناك كلب ميت‬

349
00:35:22,412 --> 00:35:25,915
‫سأقول إنّنا وجدناها متروكة‬
‫على مسافة بضعة شوارع مِن هنا‬

350
00:35:27,250 --> 00:35:30,545
‫- لِم ستقول ذلك؟‬
‫- الأمر فقط...‬

351
00:35:31,046 --> 00:35:33,298
‫- أنا...‬
‫- ليست شاحنتي يا (دينيس)‬

352
00:35:34,883 --> 00:35:36,885
‫شخص آخر وضعها هنا‬

353
00:35:37,719 --> 00:35:40,430
‫نعم، بالتأكيد، أعلم‬

354
00:35:51,191 --> 00:35:53,401
‫- عد إلى العمل‬
‫- حاضر يا سيدي‬

355
00:36:33,066 --> 00:36:35,276
‫لَم يكن سيسمح لي بفعل ذلك‬
‫حين كان حياً‬

356
00:36:38,113 --> 00:36:40,532
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير، وأنت؟‬

357
00:36:41,825 --> 00:36:45,829
‫- (توم)، مرّت عليّ أيام أفضل‬
‫- نعم‬

358
00:36:47,705 --> 00:36:49,749
‫ماذا حدث هناك؟‬

359
00:36:50,667 --> 00:36:54,712
‫لديهم أوراق بشأن شيء مِن الهراء‬
‫لَم يأتوا لاعتقالي‬

360
00:36:54,838 --> 00:36:58,007
‫بدأوا إطلاق النار‬
‫قبل حتّى أن يصلوا إلى المنزل‬

361
00:36:59,968 --> 00:37:01,970
‫أخبرتني (كريستين) بما فعلتَه‬

362
00:37:04,722 --> 00:37:07,225
‫طلبتَ منّي حمايتها، صحيح؟‬

363
00:37:10,395 --> 00:37:14,023
‫لا تهزّ كتفيك كأنّك لا تعرف‬
‫ماذا تريد أن تأكل على العشاء فحسب‬

364
00:37:15,108 --> 00:37:16,943
‫لقد قتلت‬

365
00:37:18,570 --> 00:37:21,573
‫صحيح أنّ ذلك كان لهدف عظيم‬
‫لكنّك قتلت‬

366
00:37:24,242 --> 00:37:26,870
‫أنت شاب طيّب يا (توم)، لا بأس‬

367
00:37:27,829 --> 00:37:30,832
‫لذلك تشعر بوجود سم في داخلك الآن‬

368
00:37:32,292 --> 00:37:35,712
‫وسيحرقك حتّى يجعلك فارغاً مِن الداخل‬

369
00:37:36,463 --> 00:37:38,673
‫دعني آخذه منك‬

370
00:37:47,098 --> 00:37:49,767
‫لَم يعد عليك أن تشعر بهذا‬

371
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
‫تعال‬

372
00:38:03,281 --> 00:38:05,033
‫لا أستطيع‬

373
00:38:05,658 --> 00:38:07,118
‫لا أستطيع‬

374
00:38:10,246 --> 00:38:13,500
‫أنت الوغد الوحيد الذي لا يمكنني فهمه‬

375
00:38:14,292 --> 00:38:17,170
‫تعاني ولا تجد الخلاص‬

376
00:38:19,255 --> 00:38:21,841
‫لكنّ هذا ما جعلني أختارك‬
‫لحماية فتاتنا‬

377
00:38:26,095 --> 00:38:30,600
‫- أنا سعيد لعودتكما لبعضكما‬
‫- لا يا (توم)، لا يمكنها مرافقتي‬

378
00:38:32,977 --> 00:38:34,771
‫ستذهب معك‬

379
00:38:53,331 --> 00:38:55,875
‫نشكركما على سماحكما لنا بأخذ سيارتيكما‬

380
00:38:56,000 --> 00:38:57,460
‫على الرحب والسعة‬

381
00:38:57,585 --> 00:39:00,088
‫اشتريا كريماً للأيدي‬

382
00:39:00,713 --> 00:39:02,757
‫- طابت ليلتكما‬
‫- وليلتكما‬

383
00:39:06,803 --> 00:39:09,472
‫أتظنّين أنّها ستستخدم ذلك المسدس؟‬

384
00:39:10,431 --> 00:39:13,476
‫لو فقدتُ كلّ عائلتي‬
‫سأحتاج إلى قتل شيء ما‬

385
00:39:13,601 --> 00:39:16,437
‫- على الأقل، ما زالت هنا‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

386
00:39:17,564 --> 00:39:21,651
‫كان مِن الممكن أن تهرب إلى مكان ما‬
‫وألاّ يعرف أحد ما الذي حدث لها‬

387
00:39:21,776 --> 00:39:24,112
‫لكنّها ما زالت هنا‬

388
00:39:28,449 --> 00:39:30,702
‫هذه الحلوى قديمة‬

389
00:39:32,745 --> 00:39:35,164
‫كانت لطفليها على الأرجح‬

390
00:39:53,391 --> 00:39:54,851
‫مرحباً‬

391
00:40:01,774 --> 00:40:03,776
‫هل علينا أن نفعل؟‬

392
00:40:11,200 --> 00:40:15,705
‫أرجوك، أيمكن أن تمرّ ليلة واحدة‬
‫بدون أن يكون عليّ إعطائك أغراضي؟‬

393
00:40:17,999 --> 00:40:19,500
‫ليلة واحدة‬

394
00:40:23,087 --> 00:40:25,173
‫"استسلمي"‬

395
00:40:34,807 --> 00:40:38,186
‫هل تذكرين شعور الاهتمام بأيّ شيء؟‬

396
00:40:50,531 --> 00:40:53,826
‫"سمعتُ بأنّك التقيتِ بزوجي اليوم"‬

397
00:40:55,244 --> 00:40:56,621
‫ماذا؟‬

398
00:41:06,005 --> 00:41:09,550
‫حقاً؟‬
‫الشرطي المثير؟‬

399
00:41:11,803 --> 00:41:13,805
‫وأنت هنا؟‬

400
00:41:27,819 --> 00:41:31,155
‫"أنا أتذكّر"‬

401
00:41:53,820 --> 00:41:55,530
‫هذا لأمّي‬

402
00:41:59,726 --> 00:42:02,437
‫كنتُ أحتفظ به للنهاية‬

403
00:42:11,362 --> 00:42:14,490
‫لا أريد أن أشعر بهذا بعد الآن‬

404
00:42:29,600 --> 00:42:33,938
‫إنّها مهمة جداً‬
‫ولا يمكنني المخاطرة بسفرها معي الآن‬

405
00:42:34,480 --> 00:42:37,858
‫لا تمكثا في مكان واحد لمدة طويلة‬

406
00:42:38,025 --> 00:42:40,945
‫ولا تخبر أحداً باسمك الحقيقي‬
‫ولا تستخدم هوياتكما‬

407
00:42:41,070 --> 00:42:42,488
‫هل معك هاتف؟‬

408
00:42:43,239 --> 00:42:44,782
‫- نعم‬
‫- أعطه لي‬

409
00:42:56,085 --> 00:43:00,423
‫حين يأتي الوقت للخطوة التالية‬
‫سأتصل بك على هذا‬

410
00:43:01,841 --> 00:43:04,302
‫اشتري لنفسك شاحناً‬
‫لأنّي فقدتُ شاحني‬

411
00:43:04,427 --> 00:43:06,637
‫(وين)، علينا أن نذهب‬

412
00:43:10,516 --> 00:43:12,101
‫أحبّك‬

413
00:43:13,269 --> 00:43:14,937
‫وأنا أيضاً‬

414
00:43:28,451 --> 00:43:31,829
‫هذه الفتاة تعني كلّ شيء‬
‫بالنسبة إليّ، أتفهم؟‬

415
00:43:33,623 --> 00:43:34,999
‫نعم‬

416
00:44:06,197 --> 00:44:07,990
‫فلنذهب في رحلة‬

417
00:44:19,001 --> 00:44:22,755
‫اللعنة!‬
‫اللعنة! اللعنة!‬

418
00:44:23,130 --> 00:44:25,883
‫اللعنة!‬

419
00:44:35,685 --> 00:44:37,895
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

420
00:44:38,979 --> 00:44:40,481
‫كيف؟‬

421
00:44:43,526 --> 00:44:45,403
‫(وين) قال لي‬

422
00:45:25,985 --> 00:45:27,445
‫مرحباً‬

423
00:45:30,239 --> 00:45:32,616
‫هل ستدعوني للدخول؟‬

424
00:45:36,912 --> 00:45:40,040
‫- ماذا جاء بشاحنتك لمدخل منزلي؟‬
‫- سمعتُ أنّك تبحث عنها‬

425
00:45:40,166 --> 00:45:41,959
‫أين سمعتَ ذلك؟‬

426
00:45:42,668 --> 00:45:44,044
‫سمعتُ بذلك‬

427
00:45:49,049 --> 00:45:53,179
‫- ما اسمك؟‬
‫- هل تسألني بصفة رسمية أم كصديق؟‬

428
00:45:54,388 --> 00:45:57,600
‫- لسنا صديقين‬
‫- إذن، أفضّل ألاّ أجيب‬

429
00:46:04,398 --> 00:46:06,066
‫- مرحباً سيد (غارفي)‬
‫- مرحباً‬

430
00:46:06,317 --> 00:46:07,693
‫أهذه لنا؟‬

431
00:46:07,818 --> 00:46:10,696
‫ضعيها في الثلاجة لأبيك أيّتها الشابة‬

432
00:46:12,114 --> 00:46:13,657
‫لا تشرباها‬

433
00:46:15,409 --> 00:46:17,536
‫وجدتُ قطيعاً آخر‬

434
00:46:20,039 --> 00:46:21,791
‫مِن ماذا؟‬

435
00:46:22,958 --> 00:46:24,460
‫مِن الكلاب‬

436
00:46:25,085 --> 00:46:27,546
‫أظنّه يتألّف مِن بضعة عشرات‬

437
00:46:28,047 --> 00:46:31,217
‫رأيتُها تتسلل في جوار‬
‫المدرسة الابتدائية وكانت...‬

438
00:46:32,635 --> 00:46:34,178
‫أنا متأكّد أنّها تبيت‬
‫في أنبوب التصريف‬

439
00:46:34,303 --> 00:46:38,057
‫يمكننا أن نكمن هناك‬
‫لقتلها حين تأتي ليلة الغد‬

440
00:46:38,182 --> 00:46:41,227
‫هل ستلتقي بي قرب المدرسة‬
‫قبل غروب الشمس؟‬

441
00:46:43,729 --> 00:46:45,731
‫لِم لا تفعل ذلك بمفردك؟‬

442
00:46:47,608 --> 00:46:49,610
‫لأنّي أشعر بالوحدة‬

443
00:46:56,742 --> 00:46:58,536
‫سأراك عند الغروب غداً‬

444
00:46:59,370 --> 00:47:02,122
‫سنقوم بعمل مقدّس، صدقني‬

445
00:47:09,797 --> 00:47:11,507
‫خذ شاحنتك اللعينة‬

446
00:47:12,842 --> 00:47:15,719
‫لا، يمكنك أن تأخذها‬
‫لقد انتهيتُ منها‬

447
00:47:31,318 --> 00:47:33,028
‫مَن ذلك الرجل؟‬

448
00:47:34,321 --> 00:47:35,865
‫لا أحد‬

449
00:47:44,582 --> 00:47:48,377
‫- مرحباً يا (بيتي)، كيف حالك؟‬
‫- سيد (غارفي)، لَم أرك منذ مدة‬

450
00:47:48,502 --> 00:47:50,796
‫نعم‬

451
00:47:52,006 --> 00:47:54,216
‫- أيمكنني إدخال هذا معي؟‬
‫- بشرط أن يأكله أثناء وجودك هنا‬

452
00:47:54,341 --> 00:47:56,260
‫- وتخرج معك المرطبان‬
‫- اتفقنا‬

453
00:48:03,142 --> 00:48:04,518
‫نعم‬

454
00:48:09,064 --> 00:48:12,151
‫كيف يمكنه ألاّ يحبّ هذا؟‬
‫إنّه رائع‬

455
00:48:24,872 --> 00:48:27,082
‫عاد ابني السخي‬

456
00:48:29,001 --> 00:48:32,671
‫- سأترككما لوحدكما‬
‫- حسناً‬

457
00:48:36,425 --> 00:48:37,801
‫(كيفين)‬

458
00:48:40,012 --> 00:48:42,640
‫هل سرقتِ البيغل صباح اليوم؟‬

459
00:48:43,015 --> 00:48:45,726
‫- ماذا؟‬
‫- لا عليك، دعك مِن ذلك‬

460
00:48:49,730 --> 00:48:51,231
‫كيف حالك يا أبي؟‬

461
00:48:53,734 --> 00:48:57,696
‫- قالت إنّ عليك أن تأكله وأنا هنا‬
‫- نعم، أعرف القوانين‬

462
00:49:04,328 --> 00:49:07,539
‫هل أخبرتك بما يحدث معي؟‬

463
00:49:08,290 --> 00:49:10,834
‫لدينا مواضيع أفضل منك لنتحدث عنها‬

464
00:49:17,091 --> 00:49:18,968
‫ما أخبار منزلي؟‬

465
00:49:19,176 --> 00:49:21,762
‫أحرق (بول) سياج الحديقة الخلفية‬

466
00:49:22,221 --> 00:49:24,473
‫يا له مِن معتوه لعين!‬

467
00:49:26,308 --> 00:49:28,102
‫وما أخبار وظيفتي؟‬

468
00:49:29,186 --> 00:49:30,854
‫إنّها صعبة‬

469
00:49:33,857 --> 00:49:40,489
‫أتعلم؟ لن يضرّك‬
‫أن تظهر بعض الضعف مِن وقت لآخر‬

470
00:49:41,573 --> 00:49:43,325
‫الناس يحبّون ذلك الهراء‬

471
00:49:43,450 --> 00:49:47,037
‫لا أحد يريد رؤية قائد الشرطة‬
‫يبكي في سيارته‬

472
00:49:49,164 --> 00:49:52,376
‫هل تبكي في سيارتك؟‬

473
00:49:55,004 --> 00:49:57,047
‫أتدري أين ذهبوا جميعاً؟‬

474
00:49:57,297 --> 00:50:00,759
‫(بالكي) وابن العم (لاري)‬
‫و(جينيفر) و(ماري آن)‬

475
00:50:01,176 --> 00:50:03,887
‫كلّ الطاقم اختفى في الـ١٤‬

476
00:50:04,430 --> 00:50:07,141
‫- هراء‬
‫- لا، ابحث عن ذلك‬

477
00:50:10,561 --> 00:50:14,523
‫- هل الصغيران بخير؟‬
‫- نعم، (جيل) بخير‬

478
00:50:14,815 --> 00:50:17,276
‫لكنّ (تومي) ما زال في الغرب‬
‫على ما أظن‬

479
00:50:17,401 --> 00:50:19,236
‫لَم نتكلّم معاً منذ مدة‬

480
00:50:19,361 --> 00:50:26,160
‫مجرّد أنّه لا يتصل كثيراً‬
‫لا يعني أنّه لا يحبّك‬

481
00:50:31,665 --> 00:50:33,834
‫كيف بدأ الأمر معك يا أبي؟‬

482
00:50:35,377 --> 00:50:38,756
‫تعتمد الإجابة‬
‫على ما تقصده بـ"الأمر" يا بنيّ‬

483
00:50:39,465 --> 00:50:45,012
‫- تعرف ما أعنيه‬
‫- إن كنتَ تسألني متى بدأتُ أفقد صوابي‬

484
00:50:47,556 --> 00:50:50,267
‫على عكس الرأي المتخصص للآخرين‬

485
00:50:50,392 --> 00:50:54,271
‫فأنا مصرّ على أنّ عقلي سليم‬

486
00:50:54,396 --> 00:50:59,693
‫سأخمّن أنّ سبب حضورك‬
‫إلى هنا لرؤيتي...‬

487
00:51:00,652 --> 00:51:03,113
‫أنّك بدأتَ تشعر بأنّك تفقد صوابك‬

488
00:51:03,572 --> 00:51:06,867
‫ليس هذا استنتاجاً بعيداً عن المنطق‬

489
00:51:06,992 --> 00:51:10,871
‫نظراً إلى أنّك تتجوّل‬
‫لقتل الكلاب في منتصف الليل‬

490
00:51:10,996 --> 00:51:14,625
‫- (لوسي) اللعينة‬
‫- لا، لا، لا تفرغ غضبك عليها‬

491
00:51:14,958 --> 00:51:17,002
‫إنّها تحاول التستّر عليك‬

492
00:51:18,212 --> 00:51:23,008
‫لماذا لا تقول للطبيب النفسي‬
‫الذي أرسلتك إليه إنّك كنتَ ثملاً؟‬

493
00:51:24,051 --> 00:51:29,431
‫وإنّك تخضع لضغوط شديدة‬
‫وإنّك آسف جداً؟‬

494
00:51:29,556 --> 00:51:32,851
‫وإنّك أدركتَ الآن‬
‫أنّه كان مِن الخطأ أن...‬

495
00:51:33,227 --> 00:51:35,729
‫هلاّ تخرس مِن فضلك؟‬

496
00:51:37,397 --> 00:51:40,400
‫لا، لا، لن أقول له‬

497
00:51:41,318 --> 00:51:44,154
‫- تقول لي ماذا يا أبي؟‬
‫- إنّه هنا، أليس كذلك؟‬

498
00:51:44,279 --> 00:51:46,198
‫وهذا له قيمة‬

499
00:51:46,740 --> 00:51:49,284
‫لماذا عليّ دائماً أن...‬

500
00:51:49,952 --> 00:51:52,121
‫تباً لك!‬

501
00:51:55,958 --> 00:51:58,418
‫هل جاء أحد لرؤيتك؟‬

502
00:52:01,171 --> 00:52:02,548
‫ماذا؟‬

503
00:52:02,673 --> 00:52:04,925
‫قالوا إنّهم أرسلوا...‬

504
00:52:05,175 --> 00:52:11,598
‫اللعنة! قالوا إنّهم أرسلوا...‬
‫أو سيرسلون شخصاً لمساعدتك‬

505
00:52:13,725 --> 00:52:16,603
‫مَن؟ سيساعدني في ماذا؟‬

506
00:52:21,984 --> 00:52:24,069
‫لا أدري‬

507
00:52:26,947 --> 00:52:30,951
‫لكن... مهما كان الأمر...‬

508
00:52:32,327 --> 00:52:35,038
‫قد يكون الأفضل أن تبقي الأمر سراً‬

509
00:52:43,922 --> 00:52:46,717
‫- مرحباً أيّها القائد، هل أنت بخير؟‬
‫- بأفضل حال‬

510
00:54:00,332 --> 00:54:06,630
‫"لقد رحلت"‬

511
00:55:08,817 --> 00:55:12,817
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

