﻿1
00:02:16,041 --> 00:02:17,417
‫أريد إلغاء الموعد‬

2
00:02:18,835 --> 00:02:20,295
‫هل هذا غداً؟‬

3
00:02:21,755 --> 00:02:23,715
‫نعم، أنا متأكّدة‬

4
00:02:24,716 --> 00:02:27,218
‫لديّ مكالمة أخرى، لذا...‬

5
00:02:27,886 --> 00:02:30,346
‫حسناً، حسناً، حسناً، وداعاً‬

6
00:02:31,765 --> 00:02:33,224
‫ألو‬

7
00:02:33,475 --> 00:02:35,101
‫مرحباً‬

8
00:02:36,519 --> 00:02:38,897
‫لا، لديّ مواعيد طوال اليوم‬

9
00:02:41,733 --> 00:02:43,777
‫نعم، يمكننا تجهيز أنفسنا‬

10
00:02:45,403 --> 00:02:46,780
‫كم كرسياً؟‬

11
00:02:46,905 --> 00:02:48,823
‫عظيم، عظيم‬

12
00:02:49,115 --> 00:02:50,492
‫حسناً‬

13
00:02:50,950 --> 00:02:53,036
‫حسناً، سأراك بعد الساعة الرابعة إذن‬

14
00:02:53,286 --> 00:02:55,163
‫شكراً، وداعاً‬

15
00:02:56,956 --> 00:02:58,666
‫كيف كانت رياضة الجري؟‬

16
00:02:59,125 --> 00:03:01,544
‫الطقس حار جداً بالنسبة إلى شهر أكتوبر‬

17
00:03:05,715 --> 00:03:07,467
‫أتريد الخبز الفرنسي المحمص؟‬

18
00:04:55,450 --> 00:04:56,826
‫(جيل)‬

19
00:04:57,160 --> 00:04:59,245
‫هيّا يا حبيبتي، أسرعي‬

20
00:05:00,705 --> 00:05:03,917
‫أجّلوا جلساتي بعد الظهر‬
‫لألتقي بالمؤجرين‬

21
00:05:04,042 --> 00:05:06,669
‫- كلّ ما عليك هو إحضار الكعكة‬
‫- نعم، حسناً‬

22
00:05:06,878 --> 00:05:09,339
‫- أتظنّه يعرف؟‬
‫- مستحيل‬

23
00:05:09,464 --> 00:05:11,466
‫(جيل)، أنا أنتظر‬

24
00:05:11,674 --> 00:05:13,801
‫- متى سيعود (تومي)؟‬
‫- قال إنّ لديه درس صباحي‬

25
00:05:13,927 --> 00:05:15,678
‫- سيأتي بعد ذلك‬
‫- حسناً‬

26
00:05:15,803 --> 00:05:18,348
‫سأراك عند الظهر‬
‫هل لديك عنوان المربّي؟‬

27
00:05:18,598 --> 00:05:21,476
‫- ماذا؟‬
‫- المربّي‬

28
00:05:22,518 --> 00:05:24,729
‫- لإحضار الجرو‬
‫- هل يجب أن نحضره اليوم؟‬

29
00:05:24,854 --> 00:05:28,358
‫نعم، علينا أن نذهب اليوم وإلاّ سيضعنا‬
‫على قائمة الانتظار وسنخسر العربون‬

30
00:05:28,483 --> 00:05:30,777
‫حسناً، حسناً، عند الظهر‬
‫سأكون هناك‬

31
00:05:30,902 --> 00:05:35,823
‫"لا أتحمّل المزيد مِن الأسرار"‬

32
00:05:35,949 --> 00:05:38,826
‫"بدونك..."‬

33
00:05:38,993 --> 00:05:41,788
‫"بدونك"‬

34
00:05:43,289 --> 00:05:45,708
‫- "لن أبدأ..."، مرحباً‬
‫- استمتعي بيومك‬

35
00:05:45,833 --> 00:05:51,422
‫- "بدونك أشعر بالشلل"‬
‫- أحبّك‬

36
00:05:51,756 --> 00:05:53,216
‫وأنا أيضاً‬

37
00:06:09,107 --> 00:06:11,442
‫لا، أرجوك‬

38
00:06:11,818 --> 00:06:14,696
‫هجوم على أمّي‬

39
00:06:15,571 --> 00:06:18,992
‫- ما زال الوقت مبكراً جداً‬
‫- يا إلهي!‬

40
00:06:19,325 --> 00:06:21,703
‫الوقت مبكّر جداً، مبكّر جداً‬

41
00:06:21,953 --> 00:06:23,329
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

42
00:06:24,956 --> 00:06:26,332
‫مرحباً‬

43
00:06:27,333 --> 00:06:29,627
‫- مرحباً‬
‫- أحبّك‬

44
00:06:34,757 --> 00:06:38,636
‫أرنبي ناعم جداً و...‬

45
00:06:40,555 --> 00:06:44,058
‫أذناه كبيرتان بهذا الحجم‬
‫وهو كبير جداً‬

46
00:06:47,937 --> 00:06:50,106
‫أخرجي يديك مِن الصندوق يا آنسة‬

47
00:06:51,232 --> 00:06:53,151
‫- وهو يحبّ الجزر أيضاً‬
‫- لا‬

48
00:06:54,277 --> 00:06:55,653
‫(جيرمي)‬

49
00:06:56,696 --> 00:06:58,197
‫لا تطعم الكلب‬

50
00:07:00,908 --> 00:07:02,285
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

51
00:07:04,746 --> 00:07:07,248
‫- تبدين جميلة‬
‫- اليوم موعد مقابلتي‬

52
00:07:08,124 --> 00:07:11,461
‫- اليوم موعد مقابلتك‬
‫- قلتَ إنّك ستأخذ الصغيرين للمدرسة‬

53
00:07:12,295 --> 00:07:15,173
‫بالطبع، سآخذ الصغيرين للمدرسة‬
‫أليس كذلك؟‬

54
00:07:15,798 --> 00:07:18,051
‫- ما هي المقابلة؟‬
‫- ستحصل والدتك على وظيفة‬

55
00:07:18,176 --> 00:07:19,886
‫أحاول الحصول على وظيفة‬

56
00:07:20,470 --> 00:07:21,846
‫أتريدينها؟‬

57
00:07:24,057 --> 00:07:26,559
‫- نعم، أريدها‬
‫- ستحصلين عليها إذن‬

58
00:07:28,353 --> 00:07:29,854
‫هيّا‬

59
00:07:30,104 --> 00:07:34,817
‫- أمّكما ستحصل على وظيفة‬
‫- نعم، نعم، نعم، نعم‬

60
00:07:34,942 --> 00:07:39,280
‫- نعم!‬
‫- أمّي، أمّي، أمّي‬

61
00:07:53,211 --> 00:07:55,630
‫"١٣ أكتوبر، تشعر القدم بالقدم‬
‫حين تلمس الأرض"‬

62
00:08:14,232 --> 00:08:16,067
‫- ألو‬
‫- "مرحباً (لوري)"‬

63
00:08:16,234 --> 00:08:18,236
‫"أنا الدكتورة (سنغلي)، كيف حالك؟"‬

64
00:08:18,361 --> 00:08:22,073
‫- مرحباً، أنا بخير‬
‫- "قيل لي إنّك ألغيتِ موعدك"‬

65
00:08:22,198 --> 00:08:25,827
‫نعم، نعم، شاركت ابنتي‬
‫في معرض علميّ وأردتُ أن...‬

66
00:08:25,952 --> 00:08:28,746
‫"أظنّ مِن المهم أن تحضري غداً"‬

67
00:08:29,205 --> 00:08:31,082
‫"وصلنا إلى نقطة اللاعودة"‬

68
00:08:31,749 --> 00:08:33,668
‫أعلم، لكنّي...‬

69
00:08:35,920 --> 00:08:37,338
‫أنا...‬

70
00:08:37,797 --> 00:08:39,882
‫عليّ أن أتحدّث إلى زوجي‬

71
00:08:40,591 --> 00:08:42,135
‫"عليك أن تفعلي ذلك"‬

72
00:08:42,385 --> 00:08:44,804
‫"هل ستأتين غداً إذن؟"‬

73
00:08:44,929 --> 00:08:47,640
‫- نعم‬
‫- "جيد، سأراك عندها"‬

74
00:08:58,359 --> 00:09:00,945
‫"١٣ أكتوبر، تشعر القدم بالقدم‬
‫حين تلمس الأرض"‬

75
00:09:05,616 --> 00:09:06,993
‫صباح الخير‬

76
00:09:07,660 --> 00:09:09,495
‫(باتي)، هل أنت جاهزة للدخول؟‬

77
00:09:22,341 --> 00:09:24,427
‫- هل هي قطة؟‬
‫- نعم‬

78
00:09:24,844 --> 00:09:27,638
‫لكنّهم استبدلوا جسدها بفطيرة‬

79
00:09:27,763 --> 00:09:33,603
‫وهي تنطلق في الفضاء وأقواس قزح‬
‫تخرج مِن مؤخرتها، وهي سعيدة جداً بذلك‬

80
00:09:37,148 --> 00:09:38,858
‫لا أفهمها‬

81
00:09:39,317 --> 00:09:42,111
‫لا يا أبي، لا تفهمها‬

82
00:09:47,450 --> 00:09:51,662
‫عودي إلى المنزل بعد المدرسة مباشرة‬
‫أنا وأمّك بحاجة للمساعدة للتحضير للحفلة‬

83
00:09:51,787 --> 00:09:55,208
‫إنّه يعرف، ولن تكون مفاجأة‬

84
00:09:55,333 --> 00:09:58,169
‫أعلم، لكن لا تخبري والدتك‬
‫أرجوك‬

85
00:10:03,257 --> 00:10:06,135
‫- تفوح منك رائحة السجائر‬
‫- ماذا؟‬

86
00:10:06,886 --> 00:10:08,262
‫وداعاً‬

87
00:10:41,837 --> 00:10:44,840
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أدري، خرجوا جميعاً هاربين‬

88
00:10:45,800 --> 00:10:47,927
‫إنّه وحش!‬

89
00:11:24,505 --> 00:11:26,215
‫هل ذهب؟‬

90
00:11:28,134 --> 00:11:31,304
‫- ما هو؟‬
‫- كان غزالاً‬

91
00:11:49,071 --> 00:11:51,824
‫أعتقد أنّ شيئاً مريعاً يوشك أن يحدث‬

92
00:11:54,452 --> 00:11:56,287
‫أخبريني كيف يُشعرك ذلك‬

93
00:11:57,747 --> 00:11:59,665
‫كيف يُشعرني ذلك؟‬

94
00:11:59,790 --> 00:12:01,959
‫نعم، أعني...‬

95
00:12:03,586 --> 00:12:06,213
‫ما المختلف هذه المرّة؟‬

96
00:12:06,964 --> 00:12:10,426
‫لأنّك قلتِ هذا مِن قبل‬
‫وما زلنا هنا‬

97
00:12:11,636 --> 00:12:17,642
‫تلك المرات...‬
‫كانت أشبه بـ... الهزات الأرضية‬

98
00:12:18,851 --> 00:12:20,227
‫لكنّ هذه المرّة...‬

99
00:12:21,103 --> 00:12:22,647
‫هذا هو الزلزال الكبير‬

100
00:12:24,899 --> 00:12:26,651
‫كأنّ العالم سينتهي‬

101
00:12:29,445 --> 00:12:31,530
‫إذن، أخبريني كيف يُشعرك ذلك‬

102
00:12:35,534 --> 00:12:37,787
‫أشعر بأنّ هناك يداً في داخل صدري‬

103
00:12:39,622 --> 00:12:41,707
‫وهي تضغط قلبي‬

104
00:12:42,249 --> 00:12:43,876
‫أكثر فأكثر‬

105
00:12:44,835 --> 00:12:47,546
‫وهو لن يتركني حتّى ينتهي الأمر‬

106
00:12:48,589 --> 00:12:49,965
‫"هو"؟‬

107
00:12:50,341 --> 00:12:54,679
‫- ماذا؟‬
‫- "وهو يرفض أن يتركك"‬

108
00:12:56,931 --> 00:12:58,307
‫- ليس هذا هو الأمر‬
‫- حقاً؟‬

109
00:12:58,432 --> 00:12:59,892
‫- لا، لا‬
‫- أليس هذا متعلقاً بـ(نيل)‬

110
00:13:00,017 --> 00:13:01,936
‫وطلبه منك بأن تغادري منزلك؟‬

111
00:13:04,605 --> 00:13:07,900
‫لقد دفع ثمنه، إنّه منزله‬

112
00:13:09,068 --> 00:13:12,988
‫ليست هذه طريقة سير الأمور يا (باتي)‬

113
00:13:14,990 --> 00:13:18,077
‫لكنّه طلب منك الرحيل، فرحلتِ‬

114
00:13:22,206 --> 00:13:25,126
‫وكلّ تلك الأشياء المسيئة التي قالها لك‬

115
00:13:25,876 --> 00:13:28,754
‫ذلك ما يجعلك تشعرين‬
‫بأنّ العالم سينتهي‬

116
00:13:30,131 --> 00:13:33,843
‫لأنّك بدلاً مِن أن تتجاهلي‬
‫هذه الأشياء صدّقتِها‬

117
00:13:34,885 --> 00:13:36,595
‫وقمتِ بامتصاصها‬

118
00:13:39,306 --> 00:13:42,560
‫أظنّ أنّ عليّ التخلّص منها إذن‬

119
00:13:44,270 --> 00:13:45,938
‫ربّما عليك أن تفعلي‬

120
00:13:46,814 --> 00:13:51,444
‫ربّما عليك وضعها في كيس‬
‫وكتابة اسم (نيل) عليه، و...‬

121
00:13:51,819 --> 00:13:54,238
‫إلقاؤها على عتبة بابه‬

122
00:13:54,947 --> 00:13:56,365
‫بربّك!‬

123
00:13:57,491 --> 00:14:00,327
‫إن كان ذلك سيمنع نهاية العالم‬
‫فلِم لا بحقّ السماء؟‬

124
00:14:02,580 --> 00:14:04,415
‫لا شيء سيمنع ذلك‬

125
00:14:07,168 --> 00:14:10,629
‫أعرف لماذا تمزحين‬
‫لأنّك تشعرين بذلك أيضاً، أليس كذلك؟‬

126
00:14:11,714 --> 00:14:13,215
‫أعرف أنّك تشعرين به‬

127
00:14:14,592 --> 00:14:16,385
‫هناك خطب ما‬

128
00:14:17,344 --> 00:14:19,054
‫في داخلك‬

129
00:14:25,102 --> 00:14:27,188
‫آسفة يا (باتي)، هذا ليس صحيحاً‬

130
00:14:31,734 --> 00:14:33,736
‫ليست لديّ أيّة مشكلة‬

131
00:14:40,646 --> 00:14:42,690
‫أنت في المجلس، لكن لا أحد يعرفك‬

132
00:14:42,815 --> 00:14:47,277
‫(بادي مينلو) هو صاحب المنصب، واسمه معروف‬
‫وبقي شهر واحد على الانتخابات‬

133
00:14:47,403 --> 00:14:51,198
‫لذا، بصراحة، إن لَم تحدث معجزة‬
‫فليست لديك فرصة‬

134
00:14:53,200 --> 00:14:55,202
‫ولماذا سأوظّفك إن لَم تكوني قادرة‬
‫على مساعدتي على الفوز؟‬

135
00:14:55,327 --> 00:14:57,371
‫لأنّي أظنّ أنّ لديك‬
‫بعض الأفكار التقدمية للبلدة، و...‬

136
00:14:57,496 --> 00:15:01,542
‫فلتذهب أفكاري التقدمية للجحيم‬
‫لِم تريدين فعل هذا...‬

137
00:15:02,084 --> 00:15:03,460
‫يا (نورا دورست)؟‬

138
00:15:07,214 --> 00:15:08,590
‫لأنّي...‬

139
00:15:10,217 --> 00:15:15,264
‫أريد استخدام دماغي في أكثر مِن مجرد‬
‫تمييز علبة العصير المصنعة عضوياً‬

140
00:15:16,974 --> 00:15:18,350
‫أريد...‬

141
00:15:22,813 --> 00:15:25,357
‫أحتاج إلى شيء لنفسي‬

142
00:15:29,987 --> 00:15:33,282
‫أعلم أنّي لا لستُ مرشّحة‬
‫لمنصب عمدة مدينة (نيويورك)‬

143
00:15:34,074 --> 00:15:38,746
‫لكن في الأسابيع الـ٤ المقبلة‬
‫أريدك أن تجعلي مِن هذا في مقدمة أولوياتك‬

144
00:15:38,912 --> 00:15:42,249
‫فماذا يعني ذلك بالنسبة لعلب العصير؟‬

145
00:15:42,374 --> 00:15:45,753
‫حين يتعلّق الأمر بك‬
‫في الأسابيع الـ٤ المقبلة، ليست لديّ عائلة‬

146
00:15:50,382 --> 00:15:51,925
‫سيدتي عضو المجلس البلدي‬

147
00:15:52,843 --> 00:15:56,346
‫- أنا أجري مقابلة‬
‫- هل ستأتين لحفلتي الليلة؟‬

148
00:15:56,555 --> 00:15:59,183
‫لا يفترض أن تعرف‬
‫أنّ لديك حفلة الليلة‬

149
00:15:59,600 --> 00:16:02,728
‫لكنّي أعرف رغم ذلك‬
‫هل ستأتين أم لا؟‬

150
00:16:03,729 --> 00:16:05,647
‫أنا أجري مقابلة‬

151
00:16:08,692 --> 00:16:10,486
‫هل قلتِ لها إنّها تستطيع هزيمة (بادي)؟‬

152
00:16:10,903 --> 00:16:12,279
‫لا‬

153
00:16:13,405 --> 00:16:18,327
‫- وظّفيها‬
‫- اخرج مِن هنا يا رجل العام‬

154
00:16:26,919 --> 00:16:30,005
‫نحن صديقان فحسب، لذا...‬

155
00:16:30,422 --> 00:16:32,549
‫(مورلاند)، ستذهب لـ(فيرست)‬
‫و(برودواي)‬

156
00:16:32,674 --> 00:16:34,551
‫وإياكم أن يعتقد أحدكم أنّه نجا‬

157
00:16:34,676 --> 00:16:38,680
‫فجميعكم ستعملون في المرور حتّى تنتهي‬
‫شركة (كون إيد) مِن العمل في خطوط الغاز‬

158
00:16:38,806 --> 00:16:42,100
‫- وسيكون ذلك بعد أسبوع‬
‫- "بطلي"‬

159
00:16:42,226 --> 00:16:47,356
‫والآن، في خبر سار آخر، أو خبر سيىء‬
‫فهذه الموجة الحارة ستستمر‬

160
00:16:47,481 --> 00:16:50,526
‫لذا، ما زالت القيود على الماء قائمة‬

161
00:16:50,651 --> 00:16:55,531
‫وهذا يعني أنّ عليكم تحرير مخالفة‬
‫لمَن يسقون حدائقهم بين الـ٦ والـ١٠‬

162
00:16:56,240 --> 00:16:59,368
‫ويبدو أنّ لدينا مشكلة غزلان‬

163
00:16:59,576 --> 00:17:04,748
‫هناك تقارير عن أنّها تعلق في داخل المباني‬
‫وأحدها دخل لمتجر (بيغي)‬

164
00:17:04,873 --> 00:17:07,584
‫وآخر اقتحم حفلة التحضير للطفل‬
‫التي أقامتها (روزالي دورمودي)‬

165
00:17:07,709 --> 00:17:09,545
‫أظنّه واحداً فقط‬

166
00:17:10,712 --> 00:17:14,424
‫- المعذرة؟‬
‫- غزال، أظنّه غزالاً واحداً‬

167
00:17:15,968 --> 00:17:19,137
‫- لِم تظنّ ذلك؟‬
‫- رأيتُه صباح اليوم‬

168
00:17:19,763 --> 00:17:22,307
‫- في المدرسة؟‬
‫- لا، لقد فاتني في المدرسة‬

169
00:17:22,432 --> 00:17:24,643
‫- أعني قبل ذلك‬
‫- إنّها مجرّد نظرية أيّها القائد‬

170
00:17:25,060 --> 00:17:28,522
‫قد يكون هذا الحيوان في فترة التزاوج‬
‫ويريد مضاجعة الملازم‬

171
00:17:28,981 --> 00:17:30,399
‫تباً لك يا (لو)!‬

172
00:17:30,524 --> 00:17:35,070
‫لا يهمّني إن كان غزالاً واحداً‬
‫أم عدّة غزلان‬

173
00:17:35,654 --> 00:17:37,739
‫أنت مخولون بقتله‬

174
00:17:37,865 --> 00:17:39,908
‫ليس علينا أن نقتله‬

175
00:17:43,328 --> 00:17:47,791
‫إن كان خطيراً ومضطرباً‬
‫فنعم، علينا أن نفعل‬

176
00:17:48,417 --> 00:17:51,420
‫سنحضر مسدس تخدير مِن مراقبة الحيوانات‬
‫وإن رأيناه، فسنخدره‬

177
00:17:51,837 --> 00:17:54,172
‫وسنأخذه إلى الغابة وسنطلق سراحه‬

178
00:17:54,882 --> 00:17:56,884
‫- نطلق سراحه؟‬
‫- نعم‬

179
00:18:00,554 --> 00:18:02,472
‫حسناً، سأعقد معك صفقة‬

180
00:18:03,140 --> 00:18:07,394
‫أحضر مسدساً للتخدير‬
‫وسأبلغك بأيّ مشاهدات له‬

181
00:18:07,769 --> 00:18:13,901
‫وإن وصلتَ إلى هناك قبل أيّ شخص‬
‫يحمل سلاحاً حقيقياً، فيمكنك إطلاق سراحه‬

182
00:18:15,819 --> 00:18:17,195
‫جيد؟‬

183
00:18:17,821 --> 00:18:19,197
‫نعم، جيد‬

184
00:18:19,406 --> 00:18:21,116
‫رائع‬

185
00:18:21,909 --> 00:18:25,662
‫والآن، آمل ألاّ أرى أحداً منكم قريباً‬
‫خاصة الليلة‬

186
00:18:25,787 --> 00:18:27,831
‫لأنّي أكره الحفلات‬

187
00:18:28,373 --> 00:18:29,750
‫يمكنكم الذهاب‬

188
00:18:39,343 --> 00:18:40,969
‫- ألو‬
‫- "أبي"‬

189
00:18:41,887 --> 00:18:43,472
‫(تومي)، هل أنت بخير؟‬

190
00:18:44,348 --> 00:18:47,768
‫- "أعتقد أنّي ارتكبتُ خطأ"‬
‫- أين أنت؟‬

191
00:18:51,480 --> 00:18:54,358
‫لقد استعاد وعيه، والرجل لن يقدّم بلاغاً‬

192
00:18:54,775 --> 00:18:56,693
‫- سيفعل إن تكرّر الأمر‬
‫- أقدّر لك هذا‬

193
00:18:56,860 --> 00:18:58,278
‫لا عليك‬

194
00:18:59,446 --> 00:19:00,822
‫هيّا‬

195
00:19:04,326 --> 00:19:06,995
‫- أنا آسف‬
‫- أنا سعيد لأنّك اتصلتَ بي‬

196
00:19:09,873 --> 00:19:11,333
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

197
00:19:14,461 --> 00:19:16,338
‫هيّا، لا بأس‬

198
00:19:22,386 --> 00:19:23,762
‫ماذا فعل؟‬

199
00:19:28,850 --> 00:19:30,352
‫أهذا هو منزله؟‬

200
00:19:31,103 --> 00:19:34,982
‫- لا تفعل أرجوك، كانت غلطتي يا أبي‬
‫- لا بأس، سأتحدّث إليه فحسب‬

201
00:19:52,916 --> 00:19:54,918
‫هلاّ تنادي والدك مِن فضلك؟‬

202
00:20:02,718 --> 00:20:04,094
‫نعم‬

203
00:20:06,054 --> 00:20:07,889
‫- تباً!‬
‫- أتدري مَن أنا؟‬

204
00:20:08,724 --> 00:20:10,976
‫- اسمع، إنّه يتردّد إلى هنا دائماً‬
‫- ماذا حدث؟‬

205
00:20:11,101 --> 00:20:13,770
‫كان ثملاً، كانت هذه ثالث مرّة‬
‫قلتُ له مسبقاً...‬

206
00:20:13,895 --> 00:20:15,689
‫ماذا حدث؟‬

207
00:20:16,023 --> 00:20:19,484
‫- إنّه لا يفهم أنّي لستُ مهتماً بهذا‬
‫- هل لمستَه؟‬

208
00:20:19,776 --> 00:20:21,278
‫- حاول الدخول إلى منزلي‬
‫- هل لمستَه؟‬

209
00:20:21,403 --> 00:20:23,155
‫كلّ ما فعلتُه أنّي دفعتُه...‬

210
00:20:26,616 --> 00:20:29,786
‫إن لمستَ ابني ثانية، فسأقتلك‬

211
00:20:40,505 --> 00:20:42,799
‫لا بأس‬

212
00:20:54,811 --> 00:20:56,646
‫لِم كان عليكما أن تخبراني؟‬

213
00:20:59,524 --> 00:21:02,736
‫اعتقدت والدتك أنّ عدم إخبارك‬
‫سيكون أشبه بالكذب‬

214
00:21:06,114 --> 00:21:08,366
‫أنا والدك، وليس هو‬

215
00:21:11,745 --> 00:21:13,121
‫أعلم‬

216
00:21:17,084 --> 00:21:18,668
‫لِم عليك أن تستمرّ في فعل هذا؟‬

217
00:21:18,794 --> 00:21:21,963
‫لأنّه لا يجوز أن يتظاهر‬
‫بأنّ ذلك لَم يحدث قط‬

218
00:21:25,342 --> 00:21:28,178
‫لقد فعل شيئاً سيئاً لك ولوالدتك‬

219
00:21:32,933 --> 00:21:35,227
‫أحياناً، عليك أن تتظاهر‬

220
00:21:47,989 --> 00:21:50,951
‫عجباً!‬
‫يبدو أنّه قد اختارك‬

221
00:21:52,577 --> 00:21:55,247
‫- أهذه هي والدته؟‬
‫- هذه ثالث مرّة تلد فيها‬

222
00:21:57,040 --> 00:21:59,209
‫يبدو صغيراً جداً ليبتعد عنها‬

223
00:21:59,835 --> 00:22:03,046
‫هذا طبيعيّ تماماً‬
‫لَم يعودوا بحاجة إليها‬

224
00:22:13,306 --> 00:22:15,976
‫آسفة، إنّه زوجي‬

225
00:22:16,852 --> 00:22:18,603
‫لن يأتي‬

226
00:22:19,312 --> 00:22:24,526
‫خذيه إلى المنزل فحسب وصدقيني‬
‫ما أن يراه زوجك، سيقع في حبّه‬

227
00:22:32,409 --> 00:22:33,994
‫آسفة‬

228
00:22:37,539 --> 00:22:39,708
‫إنّها رائعة، أليست كذلك؟‬

229
00:22:53,305 --> 00:22:55,974
‫حبيبتي (جيل)، عليك إخلاء الطاولة‬

230
00:22:56,433 --> 00:22:58,476
‫سيصل الطعام قريباً، وعليّ ترتيبه‬

231
00:22:58,602 --> 00:23:00,103
‫أوشك أن أنتهي‬

232
00:23:01,605 --> 00:23:04,024
‫- أتريدينني أن أساعدك؟‬
‫- لا، شكراً‬

233
00:23:05,859 --> 00:23:10,614
‫أعلم أنّ عرضك سيكون غداً‬
‫وأرغب كثيراً أن أكون حاضرة‬

234
00:23:10,739 --> 00:23:13,700
‫لكن لديّ موعد، وقد حاولتُ...‬

235
00:23:13,825 --> 00:23:16,453
‫لا بأس، لَم تحضري العام الماضي‬

236
00:23:19,539 --> 00:23:20,999
‫أنا أمّ سيئة‬

237
00:23:23,210 --> 00:23:26,046
‫- لا داعي لتكوني درامية‬
‫- لستُ درامية‬

238
00:23:27,255 --> 00:23:31,509
‫تعالي إلى هنا، أنت أفضل أمّ في العالم‬
‫أنت أفضل أمّ في التاريخ‬

239
00:23:34,671 --> 00:23:38,008
‫- قل لأمّي إنّها الأفضل‬
‫- إنّها الأفضل فعلاً‬

240
00:23:38,516 --> 00:23:40,644
‫- أين الكعكة؟‬
‫- إنّها خلفي‬

241
00:23:44,731 --> 00:23:46,524
‫لقد جئتَ إلى المنزل‬

242
00:23:48,318 --> 00:23:50,153
‫ماذا تفعلان معاً؟‬

243
00:23:50,612 --> 00:23:52,822
‫تعطّلت السيارة، فذهبتُ لإحضاره‬

244
00:23:55,617 --> 00:23:56,993
‫نعم‬

245
00:23:57,535 --> 00:24:01,998
‫تبدين بحالة جيدة يا (بيلي راي)‬

246
00:24:03,250 --> 00:24:05,168
‫أشعر براحة يا (لويس)‬

247
00:24:05,460 --> 00:24:07,712
‫حسناً أيّها الفريق، حان وقت الاحتفال‬

248
00:24:09,130 --> 00:24:10,507
‫انهضا‬

249
00:24:11,633 --> 00:24:14,719
‫"(سيلفر فوكس) يقترب مِن الباب‬
‫أكرّر، (سيلفر فوكس) يقترب"‬

250
00:24:14,844 --> 00:24:16,221
‫عُلم‬

251
00:24:17,639 --> 00:24:19,015
‫لقد وصل‬

252
00:24:19,432 --> 00:24:23,019
‫حسناً، اختبئوا جميعاً، لقد وصل‬
‫كونوا هادئين‬

253
00:24:23,144 --> 00:24:25,939
‫- إنّه يعرف‬
‫- اخرس يا (لو)‬

254
00:24:28,441 --> 00:24:32,612
‫(كيفين) في الخلف لإعداد المشروبات‬
‫يمكنك المرور مِن المطبخ‬

255
00:24:36,157 --> 00:24:39,202
‫مفاجأة!‬

256
00:24:40,829 --> 00:24:43,540
‫أيّها الأوغاد‬

257
00:24:53,675 --> 00:24:57,095
‫مرحباً يا (تومي)‬
‫تعال إلى هنا أيّها الجامعيّ‬

258
00:25:01,516 --> 00:25:04,602
‫- عناق رجولي‬
‫- عناق رجولي‬

259
00:25:12,068 --> 00:25:14,154
‫مرحباً يا (ماري)، كيف حالك؟‬
‫شكراً جزيلاً لحضورك‬

260
00:25:14,279 --> 00:25:16,906
‫- لقد فوجىء كثيراً‬
‫- أظنّ ذلك‬

261
00:25:17,866 --> 00:25:19,242
‫(جيل)‬

262
00:25:20,368 --> 00:25:22,996
‫- خذي هذا إلى البار يا حبيبتي‬
‫- مَن اختار هذه الموسيقى؟‬

263
00:25:23,121 --> 00:25:25,498
‫الكبار في السن، خذيه إلى البار‬

264
00:25:32,964 --> 00:25:37,093
‫منزل جميل‬
‫(كيفين)، لا شكّ أنّ زوجتك ثرية جداً‬

265
00:25:37,218 --> 00:25:39,054
‫تباً لك!‬

266
00:25:39,179 --> 00:25:41,181
‫عليك ألاّ تخاطبني هكذا حين أصبح العمدة‬

267
00:25:41,306 --> 00:25:42,807
‫- بالتأكيد، لن أفعل‬
‫- حسناً‬

268
00:25:43,266 --> 00:25:45,727
‫انتظري، انتظري‬
‫ألَم يخبرك عن الغزال؟‬

269
00:25:45,852 --> 00:25:48,772
‫- أيّ غزال؟‬
‫- الذي يريد زوجك إنقاذه‬

270
00:25:48,897 --> 00:25:50,648
‫وإطلاقه إلى الطبيعة ثانية‬

271
00:25:50,774 --> 00:25:53,610
‫يبدو أنّ علاقة خاصة جداً تربط بينهما‬

272
00:25:53,735 --> 00:25:58,156
‫إنّه مضطرب، ويحتجز نفسه‬
‫في داخل المباني باستمرار‬

273
00:26:00,784 --> 00:26:02,160
‫مسكين‬

274
00:26:06,926 --> 00:26:09,492
‫أشكرك يا إلهي على أمّي وأبي...‬

275
00:26:10,471 --> 00:26:12,672
‫- و(كايلي) و(بوبا)‬
‫- توقّف يا (جيرمي)‬

276
00:26:13,741 --> 00:26:15,702
‫- الصلاة سخيفة‬
‫- لا تقل ذلك‬

277
00:26:15,827 --> 00:26:18,663
‫اذهب واختر كتاباً‬
‫وسأعود لأقرأ لك بعد ١٠ دقائق، اتفقنا؟‬

278
00:26:20,106 --> 00:26:21,566
‫هيّا، انهضي‬

279
00:26:23,359 --> 00:26:25,528
‫ربّما فقد عائلته‬

280
00:26:25,653 --> 00:26:27,906
‫- مَن هو؟‬
‫- الغزال‬

281
00:26:28,114 --> 00:26:30,450
‫ربّما يبحث عنهم في مدرستنا‬

282
00:26:30,575 --> 00:26:35,997
‫ربّما، لكنّه لن يعود أبداً، أعدك‬
‫أنت بأمان‬

283
00:26:38,208 --> 00:26:40,752
‫- تصبحين على خير يا حبيبتي‬
‫- تصبحي على خير يا أمّي‬

284
00:26:48,343 --> 00:26:51,221
‫- يمكنك إطفاءه بالكامل‬
‫- متأكّدة؟‬

285
00:26:52,472 --> 00:26:54,307
‫لَم أعد خائفة‬

286
00:27:08,446 --> 00:27:10,949
‫- كان يوماً مرهقاً‬
‫- قلتَ إنّك ستعود الساعة السادسة‬

287
00:27:11,199 --> 00:27:13,326
‫انهار أحد الحسابات‬

288
00:27:14,494 --> 00:27:16,955
‫يمكنني العودة باكراً جداً غداً‬

289
00:27:17,413 --> 00:27:20,208
‫- هل فات الأوان؟‬
‫- لا، ادخل، ما زالت مستيقظة‬

290
00:27:20,333 --> 00:27:22,877
‫- رائع‬
‫- سارت بشكل رائع‬

291
00:27:26,089 --> 00:27:27,507
‫مقابلتي‬

292
00:27:29,509 --> 00:27:30,885
‫عظيم‬

293
00:27:36,849 --> 00:27:43,648
‫وجاء القاضي (هيدر)‬
‫مترنحاً قبل الاحتفال‬

294
00:27:43,898 --> 00:27:46,484
‫يذهب في كلّ عام‬
‫كأنّه هو مَن اخترع ذلك‬

295
00:27:47,694 --> 00:27:51,239
‫ويقول "تهانينا على هذا الشرف العظيم"‬

296
00:27:51,447 --> 00:27:58,162
‫فنظرتُ إلى ذلك الوغد مباشرة وقلتُ له‬
‫"لا يمكن أن يكون عظيماً، فقد قدّموه إليك"‬

297
00:28:22,312 --> 00:28:24,856
‫اسمعوني جميعاً، اسمعوني‬

298
00:28:25,857 --> 00:28:29,736
‫اسمحوا لي، نيابة عن الجمعية‬
‫المدنية لرجال الدين‬

299
00:28:29,861 --> 00:28:36,784
‫أشعر بأنّ عليّ إخباركم عن سبب ترشيحي‬
‫لضيف الشرف ليكون رجل العام في (ميبلتون)‬

300
00:28:37,452 --> 00:28:41,748
‫الجواب... لأنّي لَم أستطع ترشيح نفسي‬

301
00:28:44,292 --> 00:28:48,171
‫لكن صدقاً، هذا الرجل متواضع وكريم‬

302
00:28:48,296 --> 00:28:53,092
‫لا يحبّ أن أقول كم كان سخياً‬
‫أو أن أتحدّث عمّا فعله للكنيسة‬

303
00:28:53,217 --> 00:28:54,719
‫وعمّا فعله لي‬

304
00:28:55,511 --> 00:28:57,138
‫أو لأهالي هذه البلدة‬

305
00:28:59,098 --> 00:29:00,600
‫لكنّي فعلتُ ذلك للتّو‬

306
00:29:01,768 --> 00:29:05,396
‫- عاش القائد‬
‫- عاش القائد‬

307
00:29:09,108 --> 00:29:15,281
‫هذا جزء مِن شيء‬
‫كان القائد يقرأه لي حين كنتُ صغيراً‬

308
00:29:19,452 --> 00:29:25,083
‫"قال رجل للكون "سيدي، أنا موجود""‬

309
00:29:26,209 --> 00:29:31,881
‫"أجاب الكون "لكنّ هذه الحقيقة‬
‫لَم توجد لديّ...""‬

310
00:29:32,548 --> 00:29:34,342
‫"شعوراً بالالتزام"‬

311
00:29:35,718 --> 00:29:39,055
‫يعتقد الكثيرون أنّ العالم مدين لهم بشيء‬

312
00:29:41,432 --> 00:29:44,977
‫أمّا أنت يا أبي، فقد بنيتَ حياتك...‬

313
00:29:46,270 --> 00:29:50,316
‫وحياتي بنفسك‬

314
00:29:54,570 --> 00:29:55,988
‫والآن، انظر إليّ‬

315
00:29:57,532 --> 00:29:59,200
‫وانظر إلى ما لديّ‬

316
00:30:05,915 --> 00:30:09,627
‫- في صحة العائلة‬
‫- في صحة العائلة‬

317
00:30:10,878 --> 00:30:16,843
‫"لأنّه رجل مبتهج وصالح‬
‫لأنّه رجل مبتهج وصالح"‬

318
00:30:16,968 --> 00:30:21,722
‫"لأنّه رجل مبتهج وصالح"‬

319
00:30:21,848 --> 00:30:26,144
‫"ولا أحد يمكنه إنكار ذلك"‬

320
00:31:12,398 --> 00:31:16,360
‫- أنت تسعى لأن يُكشف أمرك‬
‫- تباً!‬

321
00:31:18,446 --> 00:31:21,324
‫- ظننتُك أقلعت‬
‫- أنا آخذ إجازة مِن ذلك‬

322
00:31:30,041 --> 00:31:32,043
‫كان ذلك خطاباً جميلاً‬

323
00:31:33,878 --> 00:31:36,422
‫كدتُ أصدّق أنّك قصدتَه‬

324
00:31:42,261 --> 00:31:44,639
‫أعتقد أنّ ثمّة مشكلة بي‬

325
00:31:45,556 --> 00:31:47,808
‫أظنّك محقاً‬

326
00:31:50,478 --> 00:31:52,396
‫لماذا لا يكفيني هذا؟‬

327
00:31:55,942 --> 00:32:01,072
‫لأنّ كلّ رجل يثور ضد فكرة‬
‫أنّه حصل على ما ينشده‬

328
00:32:03,991 --> 00:32:07,203
‫مقاتلة طواحين الهواء وإنقاذ الفتيات‬

329
00:32:07,745 --> 00:32:11,165
‫كلّ ذلك بحثاً عن غاية أسمى‬

330
00:32:17,838 --> 00:32:20,967
‫ليست لديك غاية أسمى‬

331
00:32:23,803 --> 00:32:27,557
‫لأنّ هذا يكفيك‬

332
00:32:36,148 --> 00:32:38,442
‫فكفّ عن هذا الهراء‬

333
00:32:53,624 --> 00:32:57,503
‫كنتُ أفكّر في أنّ علينا‬
‫تأجيل إحضار كلب‬

334
00:32:59,672 --> 00:33:04,093
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، هذا... كثير‬

335
00:33:06,178 --> 00:33:10,266
‫بدأتُ أبكي في مكتب المربى اليوم‬

336
00:33:15,146 --> 00:33:17,106
‫انفعلتُ كثيراً‬

337
00:33:17,732 --> 00:33:19,775
‫لا أظنّ الوقت مناسباً‬

338
00:33:21,527 --> 00:33:23,195
‫لا، فلنفعل ذلك‬

339
00:33:24,155 --> 00:33:25,656
‫غداً‬

340
00:33:26,449 --> 00:33:28,909
‫هيّا، سنفاجىء الولدين‬

341
00:33:29,327 --> 00:33:30,703
‫هيّا‬

342
00:33:33,581 --> 00:33:36,709
‫سأساعدك، حتى لا تنفعلي‬

343
00:33:40,504 --> 00:33:43,174
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

344
00:34:11,035 --> 00:34:12,953
‫هل نمتَ جيداً؟‬

345
00:34:14,372 --> 00:34:16,248
‫بشكل رائع‬

346
00:34:20,878 --> 00:34:22,338
‫سأذهب للركض‬

347
00:34:35,351 --> 00:34:39,021
‫- كم الساعة؟‬
‫- الوقت مبكر، لا داعي لتستيقظ‬

348
00:34:40,773 --> 00:34:42,733
‫لا بأس، لقد استيقظت‬

349
00:34:50,491 --> 00:34:53,202
‫هل رسمتَ وشماً جديداً؟‬

350
00:34:54,537 --> 00:34:57,415
‫- إنّه يعجبني‬
‫- عليك أن ترسمي واحداً أيضاً‬

351
00:34:59,542 --> 00:35:04,171
‫ربّما، "حياة المجرمين" على رقبتي‬
‫سيكون رائعاً‬

352
00:35:04,296 --> 00:35:05,673
‫رائع‬

353
00:35:08,092 --> 00:35:09,844
‫يا إلهي!‬

354
00:35:11,220 --> 00:35:14,390
‫- أنا آسف‬
‫- لماذا؟‬

355
00:35:16,350 --> 00:35:18,102
‫ألَم يخبرك أبي؟‬

356
00:35:19,186 --> 00:35:20,563
‫كلاّ‬

357
00:35:21,063 --> 00:35:23,649
‫يا إلهي! أنا...‬

358
00:35:24,817 --> 00:35:26,610
‫ذهبتُ لرؤية (مايكل)‬

359
00:35:33,617 --> 00:35:36,036
‫ألن تسأليني عن السبب؟‬

360
00:35:37,121 --> 00:35:38,956
‫أفهم السبب‬

361
00:35:42,418 --> 00:35:46,547
‫- لا بأس، يمكنني نسيان أمره‬
‫- لا تفعل ذلك‬

362
00:35:48,674 --> 00:35:54,472
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّي أؤكّد لك كمحترفة متدربة‬

363
00:35:56,307 --> 00:35:57,808
‫أنّه لا يجدي نفعاً‬

364
00:36:40,142 --> 00:36:41,644
‫هل أنت مستعد؟‬

365
00:36:42,520 --> 00:36:43,938
‫المعذرة؟‬

366
00:36:51,487 --> 00:36:54,573
‫أنا آسفة، ظننتُك شخصاً آخر‬

367
00:37:48,878 --> 00:37:50,754
‫- (لوري)‬
‫- نعم‬

368
00:37:57,803 --> 00:38:00,264
‫لن تصدّقي ما حدث لي للتّو‬

369
00:38:04,018 --> 00:38:07,479
‫خطوط الغاز التي تقوم‬
‫شركة (كون إديسون) بتمديدها‬

370
00:38:07,605 --> 00:38:10,566
‫انفجر غطاء أرضيّ أمامي مباشرة‬

371
00:38:11,191 --> 00:38:14,236
‫وسقط على مسافة ٣ أمتار عنّي‬

372
00:38:14,486 --> 00:38:16,614
‫هل كنتَ تدخن؟‬

373
00:38:18,824 --> 00:38:21,201
‫- ماذا؟‬
‫- تفوح منك رائحة السجائر‬

374
00:38:21,702 --> 00:38:24,079
‫لا يهمّني، أنت مَن أردتَ الإقلاع عنه‬

375
00:38:24,705 --> 00:38:27,249
‫ولكن كُن صادقاً هذه المرة‬

376
00:38:28,626 --> 00:38:31,962
‫- هذه المرة؟‬
‫- أخبرني (تومي) عن (مايكل)‬

377
00:38:34,965 --> 00:38:37,718
‫هل أنت غاضبة لأنّي لَم أقل شيئاً؟‬

378
00:38:37,843 --> 00:38:39,345
‫لِم لَم تفعل؟‬

379
00:38:39,929 --> 00:38:41,889
‫لأنّ ذلك ليس مِن شأني‬

380
00:38:42,723 --> 00:38:45,309
‫ما هو شأنك يا (كيفين)؟‬

381
00:38:47,478 --> 00:38:50,356
‫هل هو هنا؟ كُن صادقاً‬

382
00:38:54,318 --> 00:38:58,656
‫- لا تريدينني أن أكون صادقاً‬
‫- بلى‬

383
00:39:02,409 --> 00:39:03,911
‫حسناً‬

384
00:39:06,914 --> 00:39:08,332
‫لقد دخّنت‬

385
00:39:11,001 --> 00:39:12,920
‫ولا أريد كلباً‬

386
00:39:18,717 --> 00:39:20,970
‫لِم لَم تخبرني؟‬

387
00:39:22,179 --> 00:39:23,973
‫لأنّك أردتِ ذلك‬

388
00:39:41,365 --> 00:39:42,741
‫ألو‬

389
00:39:46,245 --> 00:39:47,621
‫الآن؟‬

390
00:39:48,789 --> 00:39:51,208
‫هل ما زال هناك؟‬

391
00:39:52,209 --> 00:39:54,670
‫أرسل إليّ العنوان في رسالة‬
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

392
00:39:56,130 --> 00:39:57,840
‫إنّه الغزال‬

393
00:40:01,218 --> 00:40:02,928
‫إنّه محاصر‬

394
00:40:04,555 --> 00:40:06,348
‫عليك أن تذهب لإنقاذه‬

395
00:40:08,100 --> 00:40:10,185
‫تباً لك يا (لوري)!‬

396
00:40:24,653 --> 00:40:26,863
‫- هل ما زال في المنزل؟‬
‫- نعم، مرّ مِن الباب الشبكي‬

397
00:40:26,988 --> 00:40:28,531
‫ووصل إلى غرفة المعيشة‬

398
00:40:46,800 --> 00:40:49,302
‫سيدتي وسيدي، سأطلب منكما‬
‫مغادرة المنزل‬

399
00:40:50,720 --> 00:40:52,347
‫ذلك لن يحدث‬

400
00:40:56,601 --> 00:40:58,687
‫هل هو في الطابق العلوي؟‬

401
00:41:56,119 --> 00:41:57,912
‫لقد خرج‬

402
00:42:08,298 --> 00:42:09,674
‫- يا إلهي!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

403
00:42:11,718 --> 00:42:13,261
‫خرج أمامي فجأة‬

404
00:43:12,195 --> 00:43:14,114
‫"إنّها فتاة"‬

405
00:43:32,173 --> 00:43:37,720
‫أنا أنتظر منذ ٢٠ دقيقة‬
‫لا، لا، لا تفعل...‬

406
00:43:38,346 --> 00:43:39,806
‫يا إلهي!‬

407
00:44:07,584 --> 00:44:09,043
‫(لوري)‬

408
00:44:09,586 --> 00:44:13,798
‫- مرحباً، أنا (ماري جيميسون)‬
‫- بالطبع، مرحباً‬

409
00:44:13,965 --> 00:44:16,926
‫- كانت الحفلة جميلة الليلة الماضية‬
‫- شكراً، شكراً‬

410
00:44:17,051 --> 00:44:19,345
‫سعدنا بوجودك و(مات) معنا‬

411
00:44:20,430 --> 00:44:22,640
‫إنّه في الداخل الآن‬

412
00:44:24,309 --> 00:44:26,186
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

413
00:44:26,936 --> 00:44:28,646
‫يعتقدون أنّهم رأوا شيئاً‬

414
00:44:29,647 --> 00:44:31,608
‫أنا آسفة جداً‬

415
00:44:32,192 --> 00:44:34,152
‫كان الليلة الماضية...‬

416
00:44:35,528 --> 00:44:39,365
‫- لَم أكن أعلم‬
‫- نعم، يجيد (مات) التظاهر بالشجاعة‬

417
00:44:39,782 --> 00:44:44,329
‫كان مريضاً في طفولته‬
‫ونمرّ بهذا كلّ بضع سنوات‬

418
00:44:45,538 --> 00:44:47,165
‫أعني... هو يمرّ بذلك‬

419
00:44:47,707 --> 00:44:50,001
‫لا يسمح لي بالدخول معه أبداً‬

420
00:44:52,754 --> 00:44:54,506
‫إنّه خائف‬

421
00:44:55,798 --> 00:44:58,134
‫ولا يريدك أن تريه هكذا‬

422
00:44:58,801 --> 00:45:00,678
‫لكنّي أرى ذلك‬

423
00:45:02,805 --> 00:45:05,266
‫أفضّل أن نخاف معاً‬

424
00:45:20,114 --> 00:45:23,368
‫- فلنذهب لنشرب حتّى الثمالة‬
‫- اثمل أنت، وأنا سأقود‬

425
00:45:48,017 --> 00:45:50,270
‫نعم، أعلم، سأذهب إلى الجحيم‬

426
00:45:52,480 --> 00:45:57,068
‫- أيمكنني الحصول على سيجارة؟‬
‫- نعم‬

427
00:45:59,487 --> 00:46:00,863
‫تفضل‬

428
00:46:05,285 --> 00:46:07,620
‫أنا سأتولّى هذا‬

429
00:46:17,630 --> 00:46:19,632
‫ظهر أمامي فجأة‬

430
00:46:20,174 --> 00:46:23,886
‫- إنّه لا ينتمي لهذا المكان‬
‫- ولا أنا‬

431
00:46:24,929 --> 00:46:27,807
‫أنا هنا لحضور مؤتمر‬
‫وكنتُ في طريقي إلى الفندق‬

432
00:46:29,017 --> 00:46:31,060
‫فاتني المنعطف الصحيح‬

433
00:46:41,279 --> 00:46:44,490
‫- سيدتي، أتحتاجين لتوصيلة؟‬
‫- هلاّ تمهلني دقيقة؟‬

434
00:46:44,866 --> 00:46:46,993
‫آسف، عليّ أن أذهب‬
‫ولكن إن كنتِ بحاجة لتوصيلة...‬

435
00:46:47,118 --> 00:46:48,745
‫- أنا سآخذها‬
‫- حقاً؟‬

436
00:46:48,953 --> 00:46:50,496
‫- نعم‬
‫- متأكّد؟‬

437
00:46:50,830 --> 00:46:52,206
‫نعم‬

438
00:46:57,670 --> 00:47:00,214
‫- أعطه لي‬
‫- لا‬

439
00:47:00,340 --> 00:47:02,717
‫- إنّه لي‬
‫- لَم تعودي بحاجة إليه‬

440
00:47:02,842 --> 00:47:04,469
‫أعطها البطانية‬

441
00:47:05,011 --> 00:47:07,680
‫استخدمي يديك لحمل كوب الكبار‬
‫كان هذا الاتفاق‬

442
00:47:11,100 --> 00:47:13,603
‫أنا جائع يا أمّي، أنا جائع‬

443
00:47:13,728 --> 00:47:15,605
‫- أنا جائعة أيضاً‬
‫- توقّف أرجوك‬

444
00:47:15,730 --> 00:47:17,982
‫- لا يُسمح بالهواتف على المائدة‬
‫- أنت تحملين هاتفك أيضاً‬

445
00:47:18,107 --> 00:47:19,484
‫أنتظر خبراً عن الوظيفة‬

446
00:47:19,609 --> 00:47:21,527
‫- وهذا مهم أيضاً‬
‫- أريد طعاماً‬

447
00:47:21,653 --> 00:47:25,990
‫- أريد طعاماً، أريد طعاماً‬
‫- إنّه قادم يا صديقي‬

448
00:47:26,115 --> 00:47:27,992
‫- أريد طعاماً‬
‫- (جيرمي)‬

449
00:47:28,117 --> 00:47:31,788
‫- أريد طعاماً، أريد طعاماً‬
‫- توقّف!‬

450
00:47:31,913 --> 00:47:36,209
‫"أودّ الترحيب بكلّ الأهالي‬
‫في معرض العلوم"‬

451
00:47:36,959 --> 00:47:40,213
‫"الرجاء الاطلاع على الباب‬
‫للتعرف على المشاريع وأماكنها"‬

452
00:47:40,338 --> 00:47:44,217
‫لن أكذب عليك، لكنّي أظنّ أنّ ذلك‬
‫الفتى قدّم اندماجاً بارداً للمؤخرة‬

453
00:47:50,473 --> 00:47:54,352
‫- يبدو مريعاً‬
‫- إنّه رائع‬

454
00:47:56,521 --> 00:47:58,147
‫يا إلهي!‬

455
00:48:02,110 --> 00:48:06,030
‫إذن، ما الذي يحدث بين أمّي وأبي؟‬

456
00:48:07,240 --> 00:48:09,742
‫- ماذا تعني؟‬
‫- تعرفين ما أعنيه‬

457
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
‫أعتقد أنّه سيرحل‬

458
00:48:18,710 --> 00:48:21,713
‫أيّها الصغار،‬
‫مَن يريد صنع دائرة كهربائية؟‬

459
00:48:22,964 --> 00:48:27,468
‫سنصنع دائرة كهربائية‬
‫نحن نودّ أن نصنع دائرة كهربائية‬

460
00:48:27,593 --> 00:48:29,053
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كلاّ‬

461
00:48:44,986 --> 00:48:47,530
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

462
00:48:51,701 --> 00:48:54,370
‫لا أدري لماذا، لكنّي...‬

463
00:48:57,039 --> 00:48:58,916
‫أشعر بالحزن‬

464
00:49:01,210 --> 00:49:03,796
‫كان حيواناً‬

465
00:49:12,597 --> 00:49:14,599
‫هل أنت رجل صالح؟‬

466
00:49:18,186 --> 00:49:19,562
‫ماذا؟‬

467
00:49:21,314 --> 00:49:23,274
‫هل أنت رجل صالح؟‬

468
00:49:31,866 --> 00:49:33,242
‫لا‬

469
00:49:43,377 --> 00:49:45,046
‫أتريد الدخول؟‬

470
00:49:50,218 --> 00:49:53,304
‫- أتشعرين بالغثيان؟‬
‫- بشكل متقطع‬

471
00:49:54,639 --> 00:49:59,268
‫إن مضينا قدماً، أريدك أن تتحدّثي‬
‫إلى مستشار لمناقشة خياراتك‬

472
00:49:59,435 --> 00:50:01,646
‫أريد إلقاء نظرة، أتسمحين بذلك؟‬

473
00:50:08,903 --> 00:50:11,989
‫- لَم أخبر زوجي بعد‬
‫- هل هو طفله؟‬

474
00:50:12,657 --> 00:50:15,368
‫نعم، بالطبع‬

475
00:50:35,721 --> 00:50:38,015
‫حسناً، استرخي فحسب‬

476
00:50:43,688 --> 00:50:45,565
‫ها هو‬

477
00:50:47,066 --> 00:50:48,651
‫يبدو بحالة جيدة‬

478
00:50:50,069 --> 00:50:51,737
‫في صحة جيدة‬

479
00:50:53,781 --> 00:50:55,992
‫أتريدين سماع دقات قلبه؟‬

480
00:52:04,060 --> 00:52:06,854
‫اللعنة!‬
‫قلتُ لك أن تمسكيه بكلتيّ يديك‬

481
00:52:08,105 --> 00:52:10,316
‫ألو، ألو‬

482
00:52:57,029 --> 00:52:58,656
‫ما هذا؟‬

483
00:54:39,965 --> 00:54:43,965
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

