﻿1
00:01:06,613 --> 00:01:09,824
‫"كحول، نبيذ"‬

2
00:01:12,619 --> 00:01:13,995
‫مرحباً (روشيل)‬

3
00:01:15,997 --> 00:01:18,207
‫"مصمم، حلاّق"‬

4
00:01:20,752 --> 00:01:23,755
‫يدخّن، يعمل بجهد‬

5
00:01:24,714 --> 00:01:26,758
‫ما رأيكم في أن أتكلم باسمنا؟‬

6
00:01:28,885 --> 00:01:33,348
‫- ما من أحد ذكي، تباً!‬
‫- (فينسنت)، ما الأخبار؟‬

7
00:01:34,807 --> 00:01:36,684
‫تبدو الفتيات متجمدات برداً في الخارج‬

8
00:01:36,893 --> 00:01:41,064
‫لا برد ولا ثلج ولا حر ولا ظلام الليل‬
‫تمنع فتيات الهوى‬

9
00:01:41,397 --> 00:01:45,443
‫- (فينس)، مَن هو الشرطي؟‬
‫- صهري (بوبي)‬

10
00:01:46,069 --> 00:01:50,406
‫- حقاً؟ أشم رائحة اللحم المدخن‬
‫- كفى تفاهات عن الشرطة‬

11
00:01:50,907 --> 00:01:55,119
‫حسناً، أحتاج إلى بعض الفتيات‬
‫٣ إن كان ذلك ممكناً‬

12
00:01:55,536 --> 00:01:57,955
‫بدءاً من الليلة، و٣ إضافيات‬
‫في غضون الغد‬

13
00:01:58,081 --> 00:02:00,541
‫- هل أنت (سوبرمان)؟‬
‫- لا، أرجوك!‬

14
00:02:00,667 --> 00:02:04,962
‫حضّرت المكان وجهّزته للعمل‬
‫أحتاج إلى مناوبات نهارية وليلية‬

15
00:02:05,088 --> 00:02:06,631
‫عمّ تتكلم؟‬

16
00:02:07,548 --> 00:02:09,133
‫- بيت البغاء‬
‫- بيت البغاء؟‬

17
00:02:09,717 --> 00:02:13,221
‫- كلّمكم (فرانكي)، صحيح؟‬
‫- قال كلاماً عن الموضوع‬

18
00:02:13,513 --> 00:02:16,099
‫- ظننت أنه يمزح‬
‫- لا، هو جاد‬

19
00:02:16,307 --> 00:02:18,017
‫أعطيك فتياتي؟‬

20
00:02:20,103 --> 00:02:23,481
‫لست قواداً أيها الساقي‬
‫الزم عملك وستعيش أطول‬

21
00:02:23,606 --> 00:02:25,191
‫- أحسنت!‬
‫- شاهدهن واقفات في الخارج‬

22
00:02:25,525 --> 00:02:29,862
‫أعرض عليك ألا يقفن‬
‫في الثلج خارجاً وهنّ يسعلن ويعطسن‬

23
00:02:29,987 --> 00:02:34,951
‫ماذا عنك؟ أنت تشعر بالبرد؟ تريدهن‬
‫ألاّ يشعرن بذلك كالكائنات الزومبية؟‬

24
00:02:35,326 --> 00:02:38,204
‫- قل جملة واحدة بعد‬
‫- حسناً، اسمع‬

25
00:02:38,496 --> 00:02:41,249
‫ما رأيك في التوقف‬
‫عن التعرّض لسرقة السفلة؟‬

26
00:02:41,374 --> 00:02:46,462
‫إن تخطى زبون حدوده فسيُضرب‬
‫نحن نتولى كل شيء، والأفضل...‬

27
00:02:47,171 --> 00:02:49,757
‫لا مزيد من المداهمات، نحن محميون‬

28
00:02:49,882 --> 00:02:51,551
‫تظن إذاً أنَك تجيد عمل القواد؟‬

29
00:02:52,385 --> 00:02:55,054
‫- لا، لن أكون حاضراً كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

30
00:02:55,638 --> 00:02:58,933
‫- مَن سيرعى "متجر السكاكر" إذاً؟‬
‫- أنا‬

31
00:02:59,267 --> 00:03:01,436
‫- تباً!‬
‫- عجباً!‬

32
00:03:01,561 --> 00:03:04,021
‫- حقاً؟‬
‫- الآن أشعر بالفضول‬

33
00:03:04,856 --> 00:03:09,277
‫- ماذا ستعطينا مقابل نسائنا؟‬
‫- أعطيكم؟ لا، أنتم ستدفعون المال لي‬

34
00:03:14,282 --> 00:03:17,201
‫- دعوني أشرح‬
‫- غادرا هذا المكان‬

35
00:03:18,995 --> 00:03:20,371
‫الآن‬

36
00:03:22,999 --> 00:03:28,087
‫٤١٤ غربي الشارع ٤٢‬
‫في آخر الشارع تعالوا وشاهدوا، فقط‬

37
00:03:28,713 --> 00:03:30,089
‫- تباً!‬
‫- تفاهات!‬

38
00:03:30,214 --> 00:03:32,008
‫ارحلا أيتها السيدتان‬

39
00:03:32,592 --> 00:03:36,554
‫- جرى ذلك جيداً‬
‫- الصبر يا أخي، الصبر‬

40
00:03:54,030 --> 00:03:55,615
‫"الأخوات السوداوات"‬

41
00:03:57,200 --> 00:03:59,118
‫"الإخوة السود، البِيض"‬

42
00:04:01,037 --> 00:04:03,080
‫"السود والبِيض"‬

43
00:04:04,791 --> 00:04:06,959
‫"الشرطة ومؤيدوها"‬

44
00:04:08,294 --> 00:04:10,838
‫"جميعهم ممثلون سياسيون"‬

45
00:04:12,715 --> 00:04:14,175
‫"لكنهم لا يعرفون"‬

46
00:04:16,385 --> 00:04:18,471
‫"يمكن ألا يأتي أحد"‬

47
00:04:20,223 --> 00:04:22,308
‫"وإن كان هناك جحيم في الأسفل"‬

48
00:04:24,644 --> 00:04:26,687
‫"فسنذهب إليه جميعاً"‬

49
00:04:28,856 --> 00:04:30,691
‫"الجميع يصلّون"‬

50
00:04:32,652 --> 00:04:34,654
‫"والجميع يتكلمون"‬

51
00:04:36,072 --> 00:04:38,324
‫"لكن عندما يحل وقت الأفعال"‬

52
00:04:40,785 --> 00:04:42,787
‫"الجميع يتراخون"‬

53
00:04:44,539 --> 00:04:48,000
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

54
00:04:48,960 --> 00:04:52,338
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

55
00:04:52,880 --> 00:04:56,801
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

56
00:04:56,926 --> 00:05:00,179
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

57
00:05:11,274 --> 00:05:14,902
‫نبدأ التصوير بعد ٥ دقائق، تبدين جميلة‬

58
00:05:15,027 --> 00:05:17,238
‫- شكراً... نعم‬
‫- أنت مرتاحة؟ حقاً؟‬

59
00:05:17,363 --> 00:05:19,907
‫- ما الخطة في هذا إذاً؟‬
‫- الخطة...‬

60
00:05:20,950 --> 00:05:24,203
‫أن تقيما علاقة قوية‬
‫ثم يبلغ الجميع النشوة‬

61
00:05:24,328 --> 00:05:26,956
‫- عجباً، (هارفي)!‬
‫- ليكن الحوار مرتجلاً‬

62
00:05:27,081 --> 00:05:28,791
‫لا أريد شيئاً طليعياً، رجاء‬

63
00:05:29,417 --> 00:05:33,212
‫تابعي التكلم بطريقة بذيئة‬
‫عن مدى رغبتك في عضوه‬

64
00:05:33,796 --> 00:05:36,132
‫(هارفي)، دعني أسألك‬

65
00:05:36,507 --> 00:05:42,138
‫أنت تصنع نسخك وتتلقى الأجر‬
‫وفقاً للمبيعات؟ نسبة الأرباح؟‬

66
00:05:42,305 --> 00:05:45,141
‫هل تخبرني فعلاً أننا لا نحصل‬
‫على أي من ذلك؟‬

67
00:05:45,766 --> 00:05:48,936
‫- نعم، الموضوع معقّد‬
‫- جرّبني‬

68
00:05:51,814 --> 00:05:56,277
‫ماذا تريدين، (كاندي)؟ تريدين‬
‫نسبة أرباح؟ رسوم عرض؟ ماذا؟‬

69
00:06:01,699 --> 00:06:06,495
‫اسمعي، سأعطيك ٥٠ أخرى‬
‫مفهوم؟ إنها زيادة عادلة جداً‬

70
00:06:09,373 --> 00:06:12,710
‫- بأية حال، على الرحب والسعة‬
‫- شكراً‬

71
00:06:15,129 --> 00:06:18,966
‫على الأقل أنت تعملين في السينما الآن‬
‫لا الدعارة الرخيصة في الشارع‬

72
00:06:19,717 --> 00:06:21,636
‫أنت استعراضية، آنسة (ميريل)‬

73
00:06:22,762 --> 00:06:26,474
‫- حسناً، (أدريانا) جاهزة؟‬
‫- "حسناً..."‬

74
00:06:26,599 --> 00:06:28,100
‫لا تبدي بهذه الحماسة‬

75
00:06:28,643 --> 00:06:34,607
‫قبل أن نبلغ التلاوات والتفاهات العشوائية‬
‫المكدسة أمامي، أحمل خبراً فعلياً‬

76
00:06:35,983 --> 00:06:41,572
‫بينما نقترب من نهاية السنة‬
‫حان الوقت للتطهير النصف سنوي‬

77
00:06:41,781 --> 00:06:46,953
‫الذي نعيد فيه الدائرة ١٤ إلى المجد‬
‫الماضي الذي لم يعرفه أي منا‬

78
00:06:47,161 --> 00:06:49,288
‫- كنس الشوارع‬
‫- لكن في هذه السنة‬

79
00:06:49,413 --> 00:06:54,877
‫طلب الضباط، بحكمتهم، أن نوجّه اهتماماً خاصاً‬
‫إلى الجيش صاحب الأحذية العالية الكعوب‬

80
00:06:55,002 --> 00:06:59,715
‫الذي يمشي على الجادتين ٨ و٩‬
‫بالإضافة إلى مدرائه‬

81
00:06:59,840 --> 00:07:05,137
‫لنقضِ على العاهرات ونرتح‬
‫- لا، لا أيها الشرطي (فلاناغان)‬

82
00:07:05,680 --> 00:07:10,851
‫عاهرات (تايمز سكوير)‬
‫لن يجدن زبائن من الآن حتى العيد‬

83
00:07:10,977 --> 00:07:13,646
‫إلى درجة أنّ القادة لا يريدون رؤية‬

84
00:07:13,771 --> 00:07:17,692
‫فتاة هوى واحدة عند أية زاوية‬
‫شارع في الدائرة‬

85
00:07:17,817 --> 00:07:21,112
‫تدخل الجميع شاحنات الاعتقال‬
‫كل زاوية، كل جولة‬

86
00:07:21,404 --> 00:07:25,199
‫والقوادون، وجّهوا أية تهمة إليهم‬
‫وإن لم تكن لديكم تهم‬

87
00:07:25,616 --> 00:07:28,536
‫فيمكنكم أن تكتبوا مخالفات‬
‫لسياراتهم بسبب الزينة وتقطروها‬

88
00:07:28,661 --> 00:07:32,999
‫سنمضي الأسبوعين التاليين‬
‫بجعل الدائرة ١٤ غير صالحة للدعارة‬

89
00:07:33,124 --> 00:07:36,210
‫- أسبوعين؟‬
‫- إنها أوامر القيادة‬

90
00:07:36,627 --> 00:07:39,964
‫- سأمتهن هذا...‬
‫- من اليوم حتى رأس السنة‬

91
00:07:40,131 --> 00:07:45,302
‫أجر الدوام الإضافي سيكون مدفوعاً‬
‫مقابل وقت المحكمة في كل اعتقالات الدعارة‬

92
00:07:45,428 --> 00:07:47,930
‫رائع! لمَ لم تقل ذلك؟‬

93
00:07:48,347 --> 00:07:51,434
‫اتفقنا؟ شاهدوا علاوة العيد‬
‫أيها السادة‬

94
00:07:51,934 --> 00:07:54,437
‫حسناً، لننتقل إلى الجرائم‬

95
00:07:57,940 --> 00:08:01,777
‫- مرحباً، أنا (كاندي)‬
‫- (بيتر)، كيف حالك (كاندي)؟‬

96
00:08:01,902 --> 00:08:03,946
‫- أنا بخير، وأنت؟‬
‫- "حسناً، ماذا ننتظر؟"‬

97
00:08:04,071 --> 00:08:05,698
‫"لنضىء الأنوار مجدداً"‬

98
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
‫آنسة (ماكغيليكاني)‬
‫طعمك كطعم المهبل‬

99
00:08:16,663 --> 00:08:18,040
‫حقاً؟‬

100
00:08:18,874 --> 00:08:20,959
‫"المهبل اللذيذ؟"‬

101
00:08:25,255 --> 00:08:28,008
‫تباً، واضح أنني سأعيد الحوار لاحقاً‬

102
00:08:30,052 --> 00:08:33,472
‫كفى، يكفي ذلك‬
‫ابدآ ممارسة الجنس‬

103
00:08:37,023 --> 00:08:39,775
‫"لا، مع... نعم، نعم"‬

104
00:08:41,525 --> 00:08:43,986
‫المزيد من الدفع، أريد رؤية العضو‬

105
00:08:44,737 --> 00:08:46,989
‫- "حدّدوا الإطار"‬
‫- "الإطار جيد؟"‬

106
00:08:47,198 --> 00:08:50,408
‫- "نعم، (هارفي)"‬
‫- حسناً (كاندي)، ابلغي النشوة‬

107
00:08:50,601 --> 00:08:51,978
‫الآن؟‬

108
00:08:52,144 --> 00:08:56,192
‫أرجوك، حددنا الإطار وما زال ماكياجك‬
‫جيداً، سنفعل هذا الآن‬

109
00:08:57,333 --> 00:09:00,586
‫أبلغ النشوة، لا تتوقف، لا!‬

110
00:09:09,553 --> 00:09:14,433
‫رائع، حسناً، عد إلى ما بين ساقيها‬

111
00:09:16,977 --> 00:09:18,354
‫تباً!‬

112
00:09:21,941 --> 00:09:23,442
‫- عزيزي‬
‫- أوقفوا التصوير‬

113
00:09:23,567 --> 00:09:25,486
‫- لقد فعلتها!‬
‫- هل تمازحني؟‬

114
00:09:25,611 --> 00:09:29,490
‫آسف (هارفي)، انجرفت‬
‫لا تقلق، أنا قادر‬

115
00:09:31,450 --> 00:09:32,827
‫حسناً‬

116
00:09:33,869 --> 00:09:36,122
‫- (جوزي)، مرخّي العضلات‬
‫- حسناً‬

117
00:09:36,664 --> 00:09:39,750
‫- يتسبب لي بالصداع‬
‫- إن أردت، أستطيع أن أنفثه لك‬

118
00:09:39,875 --> 00:09:43,087
‫لا، لا تتحركي، وإلا اضطررنا‬
‫إلى إعادة الضبط‬

119
00:09:43,546 --> 00:09:46,632
‫ما من أجر كافٍ‬

120
00:09:51,554 --> 00:09:52,930
‫أعطني ٥ دقائق‬

121
00:09:53,389 --> 00:09:55,975
‫أعطيك ٣ دقائق، أسرع!‬

122
00:09:56,100 --> 00:09:58,561
‫لم يكن (مانكويتز) يضطر‬
‫إلى الانتظار لتحقيق الانتصاب‬

123
00:10:00,646 --> 00:10:04,483
‫- ٥ دقائق‬
‫- (جوسلين)، هلا تعطينني منشفة‬

124
00:10:04,608 --> 00:10:07,278
‫٧- نعم طبعاً، خذي‬
‫- شكراً‬

125
00:10:14,285 --> 00:10:18,414
‫- (سوز)، كيف حالك أيتها الجميلة؟‬
‫- أنا بخير سيد (بيبيلو)، تريد كأساً؟‬

126
00:10:18,831 --> 00:10:20,458
‫ربما لاحقاً، شكراً‬

127
00:10:25,921 --> 00:10:29,800
‫- إنك مَن أحتاج إلى رؤيته‬
‫- حقاً؟ وأنا أتيت بحثاً عنك‬

128
00:10:29,925 --> 00:10:32,052
‫حسناً، تكلم أولاً‬

129
00:10:32,511 --> 00:10:35,973
‫أحتاج إلى اثنين من شبانك‬
‫لهذا المساء، لديّ مهمة‬

130
00:10:36,098 --> 00:10:38,392
‫- من شباني؟‬
‫- شخصين لن يتعرف أحد عليهما‬

131
00:10:38,517 --> 00:10:40,144
‫رجالنا معروفون جداً‬

132
00:10:41,103 --> 00:10:44,565
‫- حسناً، (مايك) و(بلاك فرانكي)؟‬
‫- مهلاً‬

133
00:10:45,149 --> 00:10:46,525
‫بل (وايت فرانكي)‬

134
00:10:49,570 --> 00:10:53,240
‫أنا قادر سيد (بي)‬
‫مهما كان ما تحتاج إليه‬

135
00:10:58,329 --> 00:11:02,833
‫حسناً، وظفناكما!‬
‫(بيغ مايك) و(وايت فرانكي)‬

136
00:11:03,125 --> 00:11:07,463
‫- لمَ تبحث عنا؟‬
‫- (فينس) عليّ إحضار الجين من الخلف‬

137
00:11:07,713 --> 00:11:09,089
‫حسناً‬

138
00:11:12,801 --> 00:11:14,803
‫- أعجبني ذلك‬
‫- اسمع، (رودي)‬

139
00:11:14,929 --> 00:11:18,432
‫أنا و(بوبي) حاولنا إقناع بعض القوادين‬
‫بإحضار فتيات إلى بيت البغاء‬

140
00:11:18,557 --> 00:11:23,062
‫دعني أحزر، لم تقنعاهم، صحيح؟ سنساعدكما‬
‫على إحضار الفتيات لبدء العمل‬

141
00:11:23,187 --> 00:11:26,357
‫جرّب نسيب (سال)، الفاشل‬
‫صاحب البشرة الدهنية قرب المطار‬

142
00:11:26,982 --> 00:11:28,359
‫- نعم‬
‫- يجب أن تذهب معه‬

143
00:11:28,484 --> 00:11:30,152
‫تعلم كيف تُعقد صفقة‬

144
00:11:30,528 --> 00:11:35,699
‫حسناً، لنشرب ثم سنخرج‬
‫ونقوم بمغامرة‬

145
00:11:38,619 --> 00:11:42,873
‫اشرح لي تحديداً لِما هناك فيلم‬
‫في الكاميرا الآن‬

146
00:11:43,791 --> 00:11:45,793
‫- تغيّر في حال الطقس‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

147
00:11:45,918 --> 00:11:48,921
‫- قوانين الإباحة‬
‫- أقروا قوانين جديدة؟‬

148
00:11:50,089 --> 00:11:57,555
‫لا، ليس فعلاً لكن هؤلاء القضاة‬
‫يصرفون النظر عن كل القضايا الآن‬

149
00:11:57,680 --> 00:12:00,975
‫- لمَ؟‬
‫- لا أعرف‬

150
00:12:01,850 --> 00:12:08,691
‫كان هناك فيلم، مجلة إباحية‬
‫تعرضين القليل وترين إن كانوا سيسجنونك‬

151
00:12:08,816 --> 00:12:12,570
‫إن كانوا سيدينونك‬
‫إن لم يدينوك فستعرضين المزيد‬

152
00:12:12,987 --> 00:12:16,865
‫تلك هي الحال منذ سنوات‬
‫شعرة عانة تلو أخرى‬

153
00:12:17,741 --> 00:12:19,118
‫ما الذي تغيّر؟‬

154
00:12:20,619 --> 00:12:26,500
‫لا أعرف تحديداً، في هاتين القضيتين‬
‫الأخيرتين لا يحاول القضاة أن يقرروا‬

155
00:12:26,625 --> 00:12:29,128
‫ما إن كان شيء أكثر خلاعة‬
‫مما يجب أو لا‬

156
00:12:29,253 --> 00:12:35,301
‫بل ما إن كان يملك، ماذا يقال؟‬
‫"قيمة تعويض اجتماعية"‬

157
00:12:35,801 --> 00:12:37,177
‫وهل يملك ذلك؟‬

158
00:12:38,345 --> 00:12:39,722
‫ليس إلى حدود ملاحظتي‬

159
00:12:43,225 --> 00:12:44,602
‫حسناً‬

160
00:12:47,062 --> 00:12:52,943
‫- في أية ساعة غداً؟‬
‫- أوتعرفين؟ ليكن يوم الجمعة، العاشرة‬

161
00:12:53,068 --> 00:12:55,404
‫- غداً عليّ الذهاب إلى المحكمة‬
‫- حسناً‬

162
00:12:55,904 --> 00:13:01,410
‫نعم، كنت بارعة جداً اليوم‬
‫كنت محترفة جداً‬

163
00:13:01,660 --> 00:13:04,079
‫محترفة؟ نعم...‬

164
00:13:12,616 --> 00:13:17,246
‫"مطعم (باركويه)... (هابي لاندينغز)...‬
‫عيادة طب أسنان"‬

165
00:13:27,881 --> 00:13:29,258
‫أين (دينو)؟‬

166
00:13:41,144 --> 00:13:44,815
‫٤ فتيات لمناوبة من ٨ ساعات‬
‫سيعتبرها (رودي بيبيلو) خدمة‬

167
00:13:44,940 --> 00:13:48,860
‫أولاً، لا أعيش في مؤخرة (رودي بيبيلو)‬
‫مثل بعض الناس‬

168
00:13:49,653 --> 00:13:51,822
‫إنهما فتاتان، ٤٠٠ لكل منهما‬

169
00:13:52,698 --> 00:13:55,534
‫٣ فتيات، ٣٠٠ لكل منهن‬
‫وأختارهن بنفسي‬

170
00:13:55,867 --> 00:13:59,204
‫ليس ذلك ذكاء‬
‫لأنك لا تعرف مَن المصابة بالسيفلس‬

171
00:13:59,329 --> 00:14:03,125
‫البعض منهن يتناولن الكثير من البنسلين‬
‫بين جولات العمل وتريد اختيارهنّ؟‬

172
00:14:03,250 --> 00:14:06,837
‫- هو محق‬
‫- وتؤمّن لهنّ المواصلات، على حسابك‬

173
00:14:06,962 --> 00:14:09,214
‫- ما مشكلة القطار النفقي؟‬
‫- أرجوك‬

174
00:14:09,673 --> 00:14:13,093
‫بعد ٨ ساعات من الممارسة؟‬
‫أنت استقل القطار عائداً إلى (كوينز)‬

175
00:14:14,761 --> 00:14:16,138
‫اتفقنا؟‬

176
00:14:17,222 --> 00:14:18,599
‫النصف مسبقاً‬

177
00:14:19,600 --> 00:14:21,685
‫ادفع المال لهذا الرجل ولنرحل‬

178
00:14:26,064 --> 00:14:27,441
‫حسناً‬

179
00:14:30,152 --> 00:14:32,487
‫- "متجر كتب للبالغين"‬
‫- "تلك العصابات"‬

180
00:14:32,696 --> 00:14:34,448
‫"تعمل لصالح (مارتي هوداس)"‬

181
00:14:34,698 --> 00:14:36,074
‫"ما هُم أفرادها؟ يتولون الضرب؟"‬

182
00:14:36,283 --> 00:14:37,951
‫لا، هم يتولون المال‬

183
00:14:38,118 --> 00:14:42,164
‫يُفرغون الآلات وينقلون المال‬
‫إلى مكتب (مارتي) لاحتسابه‬

184
00:14:42,539 --> 00:14:47,336
‫ثم يرسل إلي (مارتي) حصتي مقابل سماحي له‬
‫بوضع آلاته في متاجر أصدقائي‬

185
00:14:47,586 --> 00:14:51,256
‫- كم متجراً؟‬
‫- ٨ الآن، حيث لدي الحسابات‬

186
00:14:51,506 --> 00:14:54,051
‫(هورس) لديه المزيد جداً‬

187
00:14:54,718 --> 00:14:56,845
‫- (ماتي ذي هورس)؟‬
‫- نعم‬

188
00:14:57,846 --> 00:15:00,724
‫أشعر بأنه في غضون وصول حصتي إليّ‬

189
00:15:01,433 --> 00:15:03,560
‫يكون الحساب أصغر بكثير مما يجب‬

190
00:15:03,852 --> 00:15:08,148
‫- لمَ قد يخونك (هوداس)؟‬
‫- هذا في طبيعته، كالعقرب‬

191
00:15:08,523 --> 00:15:11,443
‫- ماذا؟‬
‫- في القصة، العقرب والضفدع‬

192
00:15:11,568 --> 00:15:14,112
‫- أية قصة؟‬
‫- إنه مثل‬

193
00:15:17,157 --> 00:15:18,533
‫فهمتك‬

194
00:15:19,618 --> 00:15:20,994
‫نعم‬

195
00:15:21,828 --> 00:15:26,208
‫ما أحتاج إليه هو أن تستقلا سيارة أجرة‬
‫وتتعقبا هذين الغبيين متجراً متجراً‬

196
00:15:26,333 --> 00:15:27,709
‫حيث يأخذان المال‬

197
00:15:27,834 --> 00:15:33,090
‫وعندما يبدآن الاقتراب من مركز (هوداس)‬
‫في الشارع ٤٢، اتصلا بي على هذا الرقم‬

198
00:15:34,424 --> 00:15:37,052
‫- لا تتأخرا عن الاتصال بي‬
‫- حسناً‬

199
00:15:38,011 --> 00:15:42,349
‫تظن أنك و(ويل ذي ستيلت) هذا‬
‫تجيدان التجسس بضع ساعات؟‬

200
00:15:43,058 --> 00:15:45,227
‫لا مشكلة، لكن...‬

201
00:15:47,020 --> 00:15:52,150
‫لمَ الآن؟ أقصد، أنت تشك‬
‫في (هوداس) منذ وقت طويل‬

202
00:15:52,401 --> 00:15:53,777
‫لمَ الآن؟‬

203
00:15:54,277 --> 00:16:00,283
‫لأن الأرباح ستكون كثيرة الآن‬
‫هنا في (الولايات المتحدة) لا بلد آخر‬

204
00:16:00,867 --> 00:16:04,538
‫تخيلا مشاهدة فيلم فيه‬
‫فتاة أمريكية، تتكلم الأمريكية‬

205
00:16:04,705 --> 00:16:08,583
‫وهي تمارس الجنس في كل ثقب‬
‫وتداعب بفمها بدون مضايقة من القانون‬

206
00:16:08,709 --> 00:16:12,587
‫الآن يجب أن يكون العمل واضحاً‬
‫مع (مارتي هوداس) وشركائه‬

207
00:16:12,713 --> 00:16:16,216
‫لأن الأرباح ستبدأ تزداد، لذا الآن...‬

208
00:16:17,259 --> 00:16:18,760
‫اخرجا من سيارتي‬

209
00:16:30,480 --> 00:16:32,274
‫"ابتعدوا! ابتعدوا!"‬

210
00:16:47,414 --> 00:16:49,374
‫"تاكسي! تاكسي!"‬

211
00:16:58,842 --> 00:17:01,219
‫- سيداتي!‬
‫- الغرف في الخلف‬

212
00:17:01,344 --> 00:17:06,433
‫أنت خذي الرقم ٣ وأنت ٢‬
‫وأنت أيتها الجميلة ٤‬

213
00:17:06,808 --> 00:17:10,312
‫- مَن في الغرفة الأولى؟‬
‫- لم تنتهِ الجدران فيها‬

214
00:17:10,854 --> 00:17:16,485
‫تجوّلن واعتدن المكان، إن احتجن إلى شيء‬
‫فذلك (فرانكي) هنا، سيساعدكن‬

215
00:17:21,114 --> 00:17:22,532
‫هذا فاسد جداً‬

216
00:17:23,366 --> 00:17:26,244
‫إدارة عمل الساقطات مع زوج أختي!‬

217
00:17:33,627 --> 00:17:35,754
‫"ممنوع دخول القاصرين...‬
‫اسألوا عن الأفلام الجديدة"‬

218
00:17:36,296 --> 00:17:37,672
‫هنا‬

219
00:17:45,639 --> 00:17:48,433
‫- تحتاجان إلى المساعدة؟‬
‫- لا، نحن ننظر فقط‬

220
00:18:43,029 --> 00:18:44,406
‫(مايك)‬

221
00:18:44,823 --> 00:18:46,783
‫لنذهب ونشرب كأساً، تباً‬

222
00:18:55,166 --> 00:18:58,545
‫إنها جدران من ٣ أرباع‬
‫مثل إسطبل؟ هل أنا فرس؟‬

223
00:18:58,670 --> 00:19:01,590
‫إنها لحمايتك، هكذا نسمعك‬
‫إن وقعت في ورطة‬

224
00:19:01,715 --> 00:19:08,555
‫إن كنت في ورطة فيمكنك بناء‬
‫قلعة محصنة وستسمعني بصوت واضح‬

225
00:19:08,680 --> 00:19:11,850
‫هناك لمبة من ٢٥٠ واط في ذلك المصباح‬

226
00:19:12,058 --> 00:19:14,603
‫يُفترض أن أمارس الجنس‬
‫مع رجل أم أخبزه؟‬

227
00:19:14,811 --> 00:19:17,606
‫- أين غسول الأيدي؟‬
‫- أيتها السيدات، أرجوكن‬

228
00:19:17,856 --> 00:19:25,030
‫هذا عمل الإدارة، نفّذن عملكنّ، كل ما تحتجن‬
‫إليه وما يلزم لتأدية العمل، سنؤمّنه‬

229
00:19:25,447 --> 00:19:29,451
‫- الفريق نفسه‬
‫- الفريق نفسه؟ أنت زميلي إذاً؟‬

230
00:19:29,868 --> 00:19:33,663
‫- بالتأكيد‬
‫- كم عضواً داعبت الليلة أيها الوسيم؟‬

231
00:19:36,124 --> 00:19:38,209
‫- "غبي!"‬
‫- حسناً، تباً...‬

232
00:19:40,045 --> 00:19:43,882
‫أعجبتني البورتوريكية، تذكّرني‬
‫بزوجتي الثانية قبل ذهابي إلى (فييتنام)‬

233
00:19:44,049 --> 00:19:47,886
‫عدت إلى العالم فكانت مجنونة‬
‫كجرذ مرحاض‬

234
00:19:48,136 --> 00:19:51,264
‫بعد ٣٠ دقيقة سأضيء أنوار‬
‫المدخل وأرى ما سيحصل‬

235
00:19:52,223 --> 00:19:53,934
‫سأرحل‬

236
00:19:57,062 --> 00:19:59,522
‫"حسناً أيها الرفاق، شكراً"‬

237
00:20:01,524 --> 00:20:05,111
‫- "أريد..."‬
‫- "نعم، طبعاً، مزدوجة؟"‬

238
00:20:06,029 --> 00:20:07,405
‫"حسناً..."‬

239
00:20:08,365 --> 00:20:09,741
‫شكراً، إلى اللقاء (آبي)‬

240
00:20:15,455 --> 00:20:18,792
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- تيكيلا فاخر‬

241
00:20:31,221 --> 00:20:35,141
‫ماذا أصاب (فينسنت)؟‬
‫عملتَ في المناوبة كلّها تقريباً بدونه‬

242
00:20:35,684 --> 00:20:37,769
‫لا أعرف، قال إن لديه مشكلات الليلة‬

243
00:20:39,396 --> 00:20:41,731
‫- مشكلات‬
‫- لا بأس‬

244
00:20:41,856 --> 00:20:44,150
‫ناب عنّي عندما غبت سابقاً‬

245
00:20:45,610 --> 00:20:52,200
‫أردت أن أسأل، لمَ اعتقلوك؟ لم أعرف‬

246
00:20:55,662 --> 00:21:00,083
‫- لم أفصح‬
‫- لم أقصد...‬

247
00:21:00,208 --> 00:21:01,876
‫لا يهمني‬

248
00:21:03,211 --> 00:21:04,754
‫جنحة المثلية‬

249
00:21:05,630 --> 00:21:10,510
‫كوني مثلياً شمالي الشارع ١٤‬
‫هناك شيء في كل يوم‬

250
00:21:12,721 --> 00:21:15,265
‫- لكن ما كانت التهمة؟‬
‫- البغاء‬

251
00:21:16,474 --> 00:21:20,895
‫- بمن تحرشت؟‬
‫- لا أحد، فعلاً لا أحد‬

252
00:21:21,187 --> 00:21:25,567
‫لكن كنت خارجاً من مسرح‬
‫يذهب إليه الشبان للّعب لذا...‬

253
00:21:26,526 --> 00:21:28,778
‫أعتقد أن التعادل يحل إن كنت تحسبين‬

254
00:21:30,405 --> 00:21:34,826
‫- لست أحسب‬
‫- أحدهم يفعل ذلك‬

255
00:21:36,161 --> 00:21:37,537
‫تباً لهم، صحيح؟‬

256
00:21:42,000 --> 00:21:45,253
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه‬
‫وأنا متأكد منه‬

257
00:21:47,547 --> 00:21:48,923
‫هو الممارسة الجنسية فقط‬

258
00:21:51,634 --> 00:21:57,807
‫إن تراجعت وفكرت في مظهرنا جميعاً‬
‫ونحن نطارد بعضنا البعض، فعليك أن تضحكي‬

259
00:22:00,560 --> 00:22:04,189
‫لو لم يكن الأمر مضحكاً جداً لكان سخيفاً‬

260
00:22:05,607 --> 00:22:06,983
‫بالضبط‬

261
00:22:11,154 --> 00:22:13,907
‫أعتذر عن عدم العودة في الوقت الملائم‬

262
00:22:17,035 --> 00:22:19,996
‫أشعر بأنني مضطر إلى الاغتسال‬
‫لإزالة قذارة المدينة كلّها عنّي‬

263
00:22:24,501 --> 00:22:25,877
‫تحتاج إلى المساعدة؟‬

264
00:22:30,840 --> 00:22:33,301
‫- طبعاً‬
‫- سأساعدك‬

265
00:22:58,118 --> 00:22:59,786
‫ها هي عملية احتيال أخرى هناك‬

266
00:23:04,290 --> 00:23:06,334
‫حسناً (مايك)، لمَ لا توقف لنا سيارة أجرة؟‬

267
00:23:06,543 --> 00:23:08,253
‫أنا؟ سنمضي الليل كله هنا‬

268
00:23:10,839 --> 00:23:14,342
‫نعم حسناً، سأوقف سيارة‬
‫الأجرة، راقب هذين الحيوانين‬

269
00:23:18,888 --> 00:23:20,265
‫نعم‬

270
00:23:21,224 --> 00:23:25,228
‫إن كانت معطلة فهي معطلة، اتصل برجُلي وسيصلحها‬
‫غداً، ماذا أفعل في هذا الوقت المتأخر؟‬

271
00:23:25,436 --> 00:23:28,022
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟"‬
‫- "لا، شكراً، نحن على ما يرام"‬

272
00:23:28,148 --> 00:23:29,983
‫"المعذرة، لا يمكنكم الدخول"‬

273
00:23:30,483 --> 00:23:32,193
‫"حسناً، كم العدد؟"‬

274
00:23:33,778 --> 00:23:36,030
‫"٤٦ إلى ٤٧، ٥ آلات"‬

275
00:23:37,615 --> 00:23:41,035
‫- كيف حالك (مارتي)؟‬
‫- ما هذا؟‬

276
00:23:45,123 --> 00:23:48,126
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫أنا مع (هورس)، تذكر؟‬

277
00:23:48,251 --> 00:23:51,713
‫- طبعاً طبعاً، أرى أنك تحسب‬
‫- لدينا مشكلة (رودي)؟‬

278
00:23:52,505 --> 00:23:53,882
‫لا أعتقد‬

279
00:23:54,757 --> 00:23:56,509
‫- لأنه لا يُفترض...‬
‫- اسمع‬

280
00:23:56,676 --> 00:24:00,013
‫اليوم فقط، شاباي هنا‬
‫سيساعدانكم على الحساب‬

281
00:24:00,513 --> 00:24:06,227
‫سيُخرجان هذه العملة المعدنية ويحسبانها‬
‫كلها وينقلانها إلى بنكك غداً‬

282
00:24:06,436 --> 00:24:08,897
‫أنتما، ضعا هذه العملة المعدنية‬
‫في الشاحنة‬

283
00:24:09,731 --> 00:24:12,317
‫استخدما العربات، أريحا ظهريكما‬

284
00:24:25,246 --> 00:24:27,332
‫- سنحتاج إلى هذين أيضاً‬
‫- حسناً‬

285
00:24:29,918 --> 00:24:33,046
‫تباً، كان يمكننا احتسابه هنا، ما الأمر؟‬

286
00:24:33,379 --> 00:24:36,049
‫اقبل خدمتي وخُذ إجازة لهذه الليلة‬

287
00:24:36,633 --> 00:24:38,760
‫أحضر قسيمة إيداع غداً‬

288
00:24:43,417 --> 00:24:45,044
‫فيمَ تفكر؟‬

289
00:24:47,463 --> 00:24:48,840
‫لا قيمة لأفكاري‬

290
00:24:52,135 --> 00:24:53,511
‫بذلك السوء؟‬

291
00:24:54,887 --> 00:24:56,347
‫أعتقد ذلك، نعم‬

292
00:25:04,772 --> 00:25:06,524
‫تحبين هذه الموسيقى إذاً؟‬

293
00:25:10,903 --> 00:25:13,156
‫إنها... لا أعرف‬

294
00:25:15,199 --> 00:25:18,286
‫- إلامَ تستمعين؟‬
‫- أنا؟‬

295
00:25:19,745 --> 00:25:22,540
‫أنت، ضعي ما تستمعين إليه‬

296
00:25:43,060 --> 00:25:44,937
‫ناحية (لو) الرقيقة‬

297
00:25:47,356 --> 00:25:48,733
‫مَن كان يعرف؟‬

298
00:25:50,318 --> 00:25:56,824
‫رأيت (ذي فلفيتس) في عزف مباشر‬
‫في (ماكس)، في كل مجدهم الأسوَد‬

299
00:26:03,122 --> 00:26:04,498
‫أنا أصغي‬

300
00:26:12,590 --> 00:26:16,135
‫"المحكمة الجنائية، مدينة (نيويورك)"‬

301
00:26:18,888 --> 00:26:21,891
‫إنه (هورس)، يجب أن يكون هذا ممتعاً‬

302
00:26:23,142 --> 00:26:26,229
‫أفهم ما تقوله لي (مارتي)، لكن لست مضطراً‬
‫إلى متابعة شرحه لي‬

303
00:26:26,354 --> 00:26:28,940
‫عليك جعل هؤلاء المشاغبين‬
‫يتعقّلون، بطريقة أو أخرى‬

304
00:26:29,065 --> 00:26:31,567
‫إن لم يريدوا الإصغاء‬
‫فربما عليكم أن تقسوا عليهم قليلاً‬

305
00:26:34,278 --> 00:26:36,614
‫ماذا تفعل (رودي)؟‬
‫لا يجب أن تفعل ما فعلته‬

306
00:26:36,739 --> 00:26:39,367
‫- ماذا تقصد؟ العملة المعدنية؟‬
‫- نعم‬

307
00:26:39,575 --> 00:26:43,120
‫لديّ مصلحة، لديه آلات في متاجري‬

308
00:26:43,454 --> 00:26:44,956
‫لي حق في حصة‬

309
00:26:45,164 --> 00:26:48,584
‫- هو يأخذ حصته‬
‫- نعم،نسبة مئوية ما‬

310
00:26:48,709 --> 00:26:51,462
‫- ماذا؟ تقول إنني أسرق الآن؟‬
‫- هل تسرق؟‬

311
00:26:52,129 --> 00:26:53,506
‫لا‬

312
00:26:53,756 --> 00:26:58,094
‫الآن نحسب المجموع لنعرف جميعاً‬
‫أرباح يوم صادق‬

313
00:26:58,219 --> 00:27:00,680
‫هكذا لا يستطيع أي منّا‬
‫القول إنه ضُلل، صحيح؟‬

314
00:27:00,805 --> 00:27:04,767
‫هل استشرت رجُلك في هذا؟ هل يعرف؟‬

315
00:27:05,017 --> 00:27:06,394
‫ما رأيك؟‬

316
00:27:06,769 --> 00:27:10,064
‫أعتقد أنّ لديك متجرين وأنا لديّ ٢٤‬

317
00:27:10,606 --> 00:27:13,401
‫لديّ أيضاً المنتَج، أملك المختبرات‬

318
00:27:13,651 --> 00:27:20,533
‫أكثرية الأفلام هي من (جنوة)‬
‫أنا لا أنت‬

319
00:27:21,033 --> 00:27:23,828
‫إن كنت تعارض ما أفعله فكلّم مديري‬

320
00:27:23,953 --> 00:27:30,209
‫قل له إن لا أحد لديه سبب للشك‬
‫في الحساب وإنني مخطىء، واعرف النتيجة‬

321
00:27:32,169 --> 00:27:35,464
‫- إذاً؟ الخبر سار اليوم؟‬
‫- "تباً له..."‬

322
00:27:35,756 --> 00:27:39,385
‫- أعتقد ذلك (رودي)‬
‫- مستعد دائماً للخبر السار‬

323
00:27:40,219 --> 00:27:43,639
‫"السوابق لم تعد ترشدنا ولسبب وجيه"‬

324
00:27:43,889 --> 00:27:47,226
‫"عبارة الأفلام الإباحية تتحدى التحديد"‬

325
00:27:47,351 --> 00:27:51,314
‫حتى القضاة الذين يوافقون على أنّ فيلماً‬
‫محدداً ليس إباحياً قانونياً‬

326
00:27:51,522 --> 00:27:53,232
‫"لا يستطيعون بين بعضهم‬
‫البعض معرفة السبب"‬

327
00:27:53,566 --> 00:28:01,699
‫النتيجة فوضوية ونحن المحاكم الدنيا نستبق‬
‫الإجراء النهائي لأكثرية المحاكم العليا‬

328
00:28:02,116 --> 00:28:05,161
‫لذا نتخبط في التساؤل عما ستفعله‬
‫المحكمة العليا في كل قضية‬

329
00:28:05,286 --> 00:28:08,331
‫- مَن هم هناك؟‬
‫- هؤلاء؟‬

330
00:28:08,998 --> 00:28:14,462
‫الذين اعتُقلوا عندما داهموا مختبر (ماتي)‬
‫السينمائي، في (كوينز)‬

331
00:28:15,087 --> 00:28:18,632
‫هم الذين ضُبطوا ومعهم المَشاهد‬
‫في العام الماضي، تذكر؟‬

332
00:28:19,216 --> 00:28:25,389
‫ملاءمة القانون مع الزمن هي العمل الأساسي‬
‫للمحاكم، دعونا لا ننسى ذلك أبداً‬

333
00:28:25,598 --> 00:28:30,436
‫رأيي في هذه الأفلام، كفرد، ليس مهماً‬

334
00:28:32,188 --> 00:28:38,027
‫كقاضٍ، لا أستطيع تسخيف نفسي‬
‫لإرضاء مشاعري وميولي الخاصة‬

335
00:28:38,152 --> 00:28:44,575
‫والدليل هنا دامغ ويلزمني‬
‫أن أقبل طلب المدعى عليه وأرفض الاتهام‬

336
00:28:45,034 --> 00:28:49,872
‫هذه الحريات الشخصية يحميها‬
‫التعديلان الأول والرابع وعشر‬

337
00:28:49,997 --> 00:28:53,709
‫يُطلق المدعى عليهم وتُغلق القضية‬

338
00:28:58,631 --> 00:29:00,341
‫نعم، نعم!‬

339
00:29:02,551 --> 00:29:04,303
‫حسناً، لنعد إلى العمل‬

340
00:29:07,264 --> 00:29:09,058
‫هذه القضية فقط؟ أم...‬

341
00:29:09,392 --> 00:29:12,436
‫إنها الحال في كل قضية إباحية تقريباً‬

342
00:29:12,686 --> 00:29:14,730
‫في هذه المدينة، لم يعد هناك شيء إباحي‬

343
00:29:18,025 --> 00:29:21,612
‫ومسألة الأفلام التي كنت أخبرك عنها؟‬

344
00:29:23,280 --> 00:29:26,075
‫تراجع الداعمون، كانت الفرصة‬
‫ضئيلة بأية حال‬

345
00:29:26,200 --> 00:29:32,248
‫لكن أعتبرها عقبة مؤقتة‬
‫وستكون هناك أفلام أخرى، لم أستسلم بعد‬

346
00:29:32,415 --> 00:29:36,085
‫- في غضون ذلك...‬
‫- أمي، انظري إلي‬

347
00:29:37,461 --> 00:29:40,881
‫لن أعود إلى ذلك، أبداً‬

348
00:29:41,090 --> 00:29:43,300
‫وستكون هناك أفلام أخرى، أمي‬

349
00:29:43,634 --> 00:29:48,097
‫في هذه الفترة من العام المقبل، سأدخر‬
‫كفاية لأشتري لنا بيتاً وأوظف حاضنة‬

350
00:29:48,222 --> 00:29:50,850
‫- توظفين حاضنة؟‬
‫- نعم، أنت فعلت ما يكفي أمي‬

351
00:29:51,058 --> 00:29:52,810
‫سأخبرك عندما أكون فعلت ما يكفي‬

352
00:29:52,935 --> 00:29:56,355
‫لولا (آدم) لَما أدخلتك أياً من هذا‬

353
00:29:56,647 --> 00:29:58,732
‫لم يكن ملائماً جعلك تعيشين ذلك‬

354
00:30:04,238 --> 00:30:05,614
‫تباً!‬

355
00:30:05,739 --> 00:30:08,742
‫- ما كان سيعود قبل الليلة!‬
‫- نعم، لم تعرفي؟‬

356
00:30:08,993 --> 00:30:10,369
‫لم أعرف‬

357
00:30:10,578 --> 00:30:11,954
‫لكن هل يقتلك أن تلقي التحية؟‬

358
00:30:12,079 --> 00:30:16,959
‫مضت سنوات... بعد كل ما حصل‬
‫تتكلمين وكأنّ ذلك بسيط أفعالك غير معقولة‬

359
00:30:18,043 --> 00:30:20,004
‫هل ذهبت لزيارة أخي مؤخراً؟‬

360
00:30:20,421 --> 00:30:25,509
‫أذهب لرؤيته مرة في الشهر، وماذا عنك؟‬
‫متى رأيت (باتريك) آخر مرة؟‬

361
00:30:26,594 --> 00:30:30,055
‫- "من يصيح؟ سمعت صياحاً"‬
‫- "الموضوع بسيط"‬

362
00:30:43,152 --> 00:30:44,528
‫إنها ٥ آلاف تقريباً‬

363
00:30:47,072 --> 00:30:50,409
‫- إذاً، ما المسألة؟‬
‫- ٥ آلاف‬

364
00:30:50,910 --> 00:30:54,830
‫على الأقل ذلك ما بلغ (هوداس)‬
‫في أسبوع جيد يكسب ٤٠ ألفاً‬

365
00:30:55,247 --> 00:30:58,125
‫أنا و(مايك) رأينا الساعيين‬
‫يختلسان المال في الشاحنة‬

366
00:30:58,250 --> 00:31:00,336
‫وعلى الأقل أحد موظفي متجر الكتب أيضاً‬

367
00:31:01,170 --> 00:31:02,963
‫- اتضح الموضوع‬
‫- انسوا أمر سرقة المال‬

368
00:31:03,088 --> 00:31:04,757
‫ماذا يقدّم (هوداس) كل يوم؟‬

369
00:31:06,300 --> 00:31:10,804
‫- ٣٥٠٠، أحياناً أقل‬
‫- سافل يهودي سارق‬

370
00:31:12,014 --> 00:31:17,061
‫الآن نعرف، صحيح؟ لنذهب‬
‫ونقابل صديقنا (هوداس) في البنك‬

371
00:31:22,191 --> 00:31:23,651
‫أيتها الفتيات، أرحب بكن مجدداً‬

372
00:31:25,069 --> 00:31:29,615
‫٢، ٣، ٤، (روشيل) طالبت بالغرفة ١‬
‫حيث أصلِح الجدار‬

373
00:31:32,701 --> 00:31:36,372
‫- الرقم ١ لك إذاً؟‬
‫- لا بأس، لا تراتبية‬

374
00:31:44,880 --> 00:31:47,007
‫أنت متأكدة من أنك بخير عزيزتي؟‬

375
00:31:48,008 --> 00:31:51,720
‫- ماذا تريدين للعشاء؟‬
‫- الطعام الصيني، المطعم في الشارع ٩‬

376
00:31:51,887 --> 00:31:54,348
‫- الطبق الذي يحتوي الفستق‬
‫- (كونغ باو)‬

377
00:31:55,766 --> 00:31:59,436
‫الطعام الصيني إذاً‬
‫هلا تسأل بقية الفتيات (فرانكي)‬

378
00:31:59,562 --> 00:32:00,938
‫حسناً‬

379
00:32:01,605 --> 00:32:05,276
‫حسناً، سأبدأ العمل الآن‬
‫وعليك إنهاء تلك الكأس‬

380
00:32:05,609 --> 00:32:08,237
‫لا قوادين في خلال العمل‬
‫إنها قوانين البيت‬

381
00:32:23,669 --> 00:32:26,755
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي"‬

382
00:32:27,423 --> 00:32:29,508
‫"فقط انظري إلي الآن"‬

383
00:32:33,470 --> 00:32:36,348
‫"أبكي لأنني أحبك"‬

384
00:32:37,057 --> 00:32:39,310
‫"لمَ لا ترين ذلك يا تُرى؟"‬

385
00:32:44,481 --> 00:32:50,613
‫"قبلة واحدة فقط تفعل الكثير‬
‫وتُبعد مخاوفي كلها"‬

386
00:32:51,530 --> 00:32:55,451
‫"هذه ليست قطرات مطر في عينَي"‬

387
00:32:56,160 --> 00:32:58,162
‫"هي دموع..."‬

388
00:33:03,334 --> 00:33:04,793
‫"الآن"‬

389
00:33:09,882 --> 00:33:14,303
‫"هذه ليست قطرات مطر في عينَي، حبيبتي"‬

390
00:33:14,762 --> 00:33:16,889
‫"وأنا أمسحها"‬

391
00:33:21,518 --> 00:33:23,896
‫"إن قلت لي إنك تحبينني"‬

392
00:33:24,438 --> 00:33:27,107
‫"فستكون الأحوال كلها جيدة"‬

393
00:33:31,195 --> 00:33:35,449
‫"لو اعتقدت أنك ستحبينني‬
‫في يوم ما لانتظرت"‬

394
00:33:35,699 --> 00:33:38,035
‫"لانتظرت مليون سنة"‬

395
00:33:38,327 --> 00:33:42,414
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي أيها الرب"‬

396
00:33:42,873 --> 00:33:47,044
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي أيها الرب"‬

397
00:33:47,628 --> 00:33:49,380
‫"هي دموع..."‬

398
00:33:54,343 --> 00:33:57,554
‫"لست أبكي لأنني دخلت الجنة"‬

399
00:33:58,597 --> 00:34:01,684
‫"لذا كيف يمكن أن يكون هناك مطر؟"‬

400
00:34:03,769 --> 00:34:08,565
‫"الرب يعرف ما أشعر به..."‬

401
00:34:09,483 --> 00:34:11,402
‫بالغتم في هذا‬

402
00:34:12,736 --> 00:34:16,448
‫- لا يلائم هذا روح العيد، صحيح؟‬
‫- طبعاً لا‬

403
00:34:22,579 --> 00:34:24,873
‫ميلاداً مجيداً‬

404
00:34:29,420 --> 00:34:30,796
‫لك أيضاً‬

405
00:34:34,883 --> 00:34:37,010
‫"اسمع! أين مالي؟"‬

406
00:34:37,177 --> 00:34:38,971
‫متى يمكنك المجيء، إذاً؟‬

407
00:34:40,222 --> 00:34:41,598
‫حسناً‬

408
00:34:42,933 --> 00:34:45,644
‫حسناً، حسناً (كارين)، سأخبره‬

409
00:34:46,854 --> 00:34:49,314
‫لن تصل قبل ساعة أو ساعتين ربما‬

410
00:34:49,440 --> 00:34:52,401
‫- أين هي؟‬
‫- قالت إنه وضع طارىء جداً‬

411
00:34:52,651 --> 00:34:55,779
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- تريد أن أتصل بـ(آنجيلا)؟‬

412
00:34:55,946 --> 00:34:59,283
‫(آنجيلا) شقراء، نحتاج إلى سمراء للتباين‬

413
00:35:03,328 --> 00:35:05,789
‫أعطني مالاً لسيارة الأجرة، المعذرة‬

414
00:35:07,332 --> 00:35:08,709
‫سأعود بسرعة‬

415
00:35:13,130 --> 00:35:14,506
‫شكراً‬

416
00:35:17,679 --> 00:35:22,559
‫كل مناوبة، حتى في النهار‬
‫يداهمون مرتين على الأقل‬

417
00:35:22,976 --> 00:35:25,812
‫رأيتهم يقطرون كل سيارة من موضع القوادين‬
‫على امتداد الشارع ٣٨‬

418
00:35:25,937 --> 00:35:27,898
‫وكل تلك السيارات كانت مركونة‬
‫بطريقة قانونية‬

419
00:35:28,106 --> 00:35:30,400
‫إنها نهاية السنة‬
‫نجري عملية تطهير‬

420
00:35:30,734 --> 00:35:34,029
‫- تفعلون هذا كل سنة؟‬
‫- أحياناً مرتين‬

421
00:35:35,197 --> 00:35:37,199
‫ثم تتابعون العمل كالمعتاد‬

422
00:35:38,867 --> 00:35:40,243
‫تحبين الـ(جاز)؟‬

423
00:35:41,119 --> 00:35:45,332
‫- فكرت في أن نذهب...‬
‫- ما الجدوى إن كنتم تتابعون ما كان؟‬

424
00:35:45,499 --> 00:35:48,084
‫- لا جدوى‬
‫- مَن أمر بذلك؟‬

425
00:35:48,376 --> 00:35:50,587
‫يمكننا الذهاب شمالاً وتناول العشاء‬

426
00:35:51,254 --> 00:35:56,593
‫- (سيلفياز)، الجميع يحبون (سيلفياز)‬
‫- تعرف أنني لا أستطيع مواعدة مصدر‬

427
00:35:58,136 --> 00:36:01,056
‫- أنا مصدر؟‬
‫- بمَ تدعو هذا؟‬

428
00:36:04,559 --> 00:36:05,977
‫لا أريد أن أكون مصدراً‬

429
00:36:06,853 --> 00:36:10,565
‫حسناً، رسمياً لست مصدراً‬
‫رضيت الآن؟‬

430
00:36:10,816 --> 00:36:12,442
‫ليس بعد‬

431
00:36:14,194 --> 00:36:15,570
‫دعني أسألك‬

432
00:36:16,571 --> 00:36:21,409
‫هل نظرت من هذا المنظار وشاحنات الاعتقال‬
‫تعمل ليل نهار؟ والمضايقات؟‬

433
00:36:22,619 --> 00:36:27,499
‫سمعت أنّ شباناً من دائرتك أوصلوا قوادين‬
‫إلى (نيو جيرزي) وألقوهم في مرعى للبقر‬

434
00:36:29,167 --> 00:36:31,628
‫- هل كنت تعرف؟‬
‫- لم أكن الفاعل‬

435
00:36:33,004 --> 00:36:34,381
‫لكن نعم‬

436
00:36:35,131 --> 00:36:38,885
‫هذه أكثر مرة أرى فيها هذا دفعة واحدة‬
‫ولست أفهم أيضاً‬

437
00:36:39,344 --> 00:36:43,098
‫باستثناء (دوس)، أين ستكون‬
‫القذارة كلّها في رأيهم؟‬

438
00:36:56,528 --> 00:36:58,280
‫ما عادوا يؤلّفون أغاني مماثلة‬

439
00:36:59,573 --> 00:37:03,451
‫صدّقني، هذا فاسد، إنها موسيقى فاسدة‬

440
00:37:04,661 --> 00:37:06,580
‫ما معنى "ويم أو ويه" حتى؟‬

441
00:37:15,714 --> 00:37:17,340
‫أين تعلمت الرسم؟‬

442
00:37:28,268 --> 00:37:29,644
‫تريدين فطيرة محلاة؟‬

443
00:37:30,896 --> 00:37:32,272
‫على حسابي‬

444
00:37:33,773 --> 00:37:35,275
‫تظاهري بأننا متحالفتان‬

445
00:37:38,236 --> 00:37:39,613
‫القشدة بالموز‬

446
00:37:40,822 --> 00:37:44,784
‫(ليون) عزيزي، هل نستطيع أن نحصل‬
‫على شريحتين من فطيرة القشدة بالموز؟‬

447
00:37:45,160 --> 00:37:47,787
‫- تستيطعان وستحصلان عليهما‬
‫- (شيه)، عزيزتي‬

448
00:37:47,954 --> 00:37:49,706
‫تريدين كسب مئة بسرعة؟‬

449
00:37:53,668 --> 00:37:56,713
‫فتاة (لاند أو ليكس)؟‬
‫تريدين كسب مئة بسرعة؟‬

450
00:37:56,838 --> 00:38:00,091
‫- لا، أنا دوري قبلها‬
‫- لا عزيزتي، نحتاج إلى سمراء‬

451
00:38:00,216 --> 00:38:02,344
‫- مئة مقابل ماذا؟‬
‫- أعجوبة ليوم واحد‬

452
00:38:02,469 --> 00:38:04,638
‫- فيلم حقيقي؟‬
‫- نعم، هيا‬

453
00:38:05,722 --> 00:38:07,098
‫"الطعام جاهز"‬

454
00:38:07,349 --> 00:38:08,725
‫الفطيرة‬

455
00:38:08,850 --> 00:38:10,727
‫هاك‬

456
00:38:11,478 --> 00:38:13,647
‫- هيا، هيا‬
‫- ألغِ شريحة، (ليون)‬

457
00:38:13,772 --> 00:38:16,149
‫- كما تريدين‬
‫- رائع!‬

458
00:38:20,028 --> 00:38:23,198
‫لك يا عزيزتي، على حساب (ليون)‬

459
00:38:27,911 --> 00:38:29,955
‫أيها الغبيان أحضرتماني‬
‫إلى هنا لأجل هذا؟‬

460
00:38:30,080 --> 00:38:32,332
‫- بالتأكيد‬
‫- إلامَ أنظر؟‬

461
00:38:32,457 --> 00:38:35,377
‫حسناً، تعرف كيف أنّ الفاسدين‬
‫مرتدي معاطف المطر‬

462
00:38:35,502 --> 00:38:39,381
‫يضطرون إلى إزالة جيوب سرواليهم‬
‫قبل مشاهدة الأفلام؟‬

463
00:38:41,383 --> 00:38:43,093
‫- ليس بعد الآن‬
‫- كما ترى‬

464
00:38:43,343 --> 00:38:46,137
‫الرجل العادي يحتاج إلى الخصوصية‬
‫بينما يشاهد تلك الأفلام‬

465
00:38:46,262 --> 00:38:52,185
‫نعم، ابتكرت العنوان، سندعوه‬
‫(ماستورباتوريوم)، نسجّل الماركة‬

466
00:38:52,310 --> 00:38:57,857
‫نجري تقسيمات، كما في الفنادق‬
‫الفاخرة، للمراحيض، الرجل العادي...‬

467
00:38:57,983 --> 00:38:59,359
‫فهمت‬

468
00:39:03,822 --> 00:39:05,198
‫- فهمت‬
‫- حقاً؟‬

469
00:39:06,616 --> 00:39:08,535
‫ليمارسوا العادة السرية في الداخل‬

470
00:39:10,161 --> 00:39:14,165
‫- هذا فعلاً كحلم يتحقق‬
‫- رائع‬

471
00:39:14,374 --> 00:39:15,750
‫سأضع لها الماكياج‬

472
00:39:18,628 --> 00:39:23,758
‫="حسناً سنبدأ عند سماعة الطب‬
‫ثم نصوّر السرير، ونعرضه..."‬

473
00:39:23,883 --> 00:39:28,722
‫هذا سهل جداً، لكن لا تنظري إلى الكاميرا‬
‫ولا إلى الذي يعطي التوجيهات‬

474
00:39:28,888 --> 00:39:31,558
‫تظاهري بأن ذلك يعجبك‬
‫أكثر بكثير مما يمكن يوماً‬

475
00:39:32,392 --> 00:39:34,227
‫- نعم، عشت تلك التجربة‬
‫- تتناولين حبوب منع الحمل؟‬

476
00:39:34,352 --> 00:39:36,730
‫- لأنهم لا يستخدمون واقيات ذكرية‬
‫- نعم، كل يوم‬

477
00:39:36,855 --> 00:39:38,940
‫- "مستعدة للماكياج؟"‬
‫- "نعم"‬

478
00:39:40,316 --> 00:39:42,444
‫- هل أنا مستعدة؟‬
‫- نعم‬

479
00:39:43,111 --> 00:39:45,071
‫- كل شيء جاهز‬
‫- أشعر بأنني جاهزة‬

480
00:39:47,407 --> 00:39:50,285
‫- "دعني أراك..."‬
‫- الكاميرا هي الزبون‬

481
00:39:50,410 --> 00:39:52,203
‫- "لا أستطيع..."‬
‫- مارسي الجنس مع الكاميرا‬

482
00:39:52,662 --> 00:39:54,622
‫- "عليك دراسة الموضع..."‬
‫- نعم‬

483
00:39:54,831 --> 00:39:57,042
‫"لا أرى عانتها من الأسفل هناك"‬

484
00:39:59,002 --> 00:40:01,181
‫- "هل يمكنني أن أساعدك؟"‬
‫- (سي سي)‬

485
00:40:02,127 --> 00:40:03,612
مَن هذا؟

486
00:40:04,430 --> 00:40:07,267
‫- كنت أبحث عنك‬
‫- سمعت ذلك في كل مكان‬

487
00:40:08,518 --> 00:40:11,604
‫- ماذا؟ أنت القواد الآن؟‬
‫- أيها الشاب!‬

488
00:40:11,729 --> 00:40:16,568
‫- ارتدِ سروالك قبل أن تصاب بالزكام‬
‫- لا أريد متاعب‬

489
00:40:16,693 --> 00:40:19,112
‫أنا متفاهم مع فتاتك هنا‬

490
00:40:24,409 --> 00:40:25,785
‫مئة؟‬

491
00:40:26,870 --> 00:40:29,914
‫يمكن كسب مئة في غرفة في ساعة‬
‫أنت غائبة منذ ساعتين تقريباً‬

492
00:40:30,039 --> 00:40:31,416
‫حقاً؟‬

493
00:40:32,250 --> 00:40:34,586
‫لديك ورقة مئة أخرى يا سيدي‬
‫صاحب التفاهم؟‬

494
00:40:34,711 --> 00:40:37,714
‫- عقدنا اتفاقاً‬
‫- طبعاً، لكن نحن لا‬

495
00:40:43,595 --> 00:40:46,139
‫- لحفظ السلام‬
‫- و٤٠ منه‬

496
00:40:46,264 --> 00:40:48,308
‫- أنا؟‬
‫- مارست الجنس مع فتاتي، تدفع المال‬

497
00:40:48,683 --> 00:40:51,603
‫- الأربعون جيدة للممارسة‬
‫- (سي سي) عزيزي‬

498
00:40:51,728 --> 00:40:54,022
‫يدفع المرء المال مقابل الوقت‬
‫أو الممارسة لا كليهما‬

499
00:40:54,230 --> 00:40:56,858
‫ماذا؟ أصبحت مديرة أعمالي؟‬

500
00:40:58,234 --> 00:40:59,694
‫لا تتدخلي في شؤوني‬

501
00:41:00,695 --> 00:41:02,989
‫- ارتدي ملابسك‬
‫- أرجوك، نحن جاهزون للتصوير هنا‬

502
00:41:03,114 --> 00:41:05,074
‫الوقت من مال أيها البدين‬
‫ألم تتعلم ذلك بعد؟‬

503
00:41:05,199 --> 00:41:06,910
‫بلى، ولا مزيد من المال معي‬

504
00:41:08,077 --> 00:41:09,454
‫- أرجوك‬
‫- أرجوك؟‬

505
00:41:10,038 --> 00:41:14,208
‫- لا رجاء في ذلك، هيا‬
‫- لا، مهلاً، (جوس)‬

506
00:41:15,627 --> 00:41:17,003
‫جدياً؟‬

507
00:41:17,629 --> 00:41:21,215
‫- نعم، أنت أيضاً‬
‫- ستردّ لي المال‬

508
00:41:30,433 --> 00:41:31,809
‫المبلغ كامل‬

509
00:41:35,279 --> 00:41:37,156
‫يمكنك الآن تشغيل الكاميرا اللعينة‬

510
00:41:46,230 --> 00:41:50,276
‫- مزاجك جيد الليلة‬
‫- حصلت على موعد عاطفي للغد‬

511
00:41:50,878 --> 00:41:55,466
‫حقاً؟ اغسل مؤخرتك الليلة‬
‫معظم الشبان لا يحبون القذارة في الأسفل‬

512
00:41:57,051 --> 00:42:01,222
‫"(تشارلي) أجب على الموجة ٥٠‬
‫٣٥ أو إس ٣٥"‬

513
00:42:01,430 --> 00:42:02,932
‫"إنه في الرواق..."‬

514
00:42:03,057 --> 00:42:09,689
‫"أجب، الوحدة ١٦ تتولى شجاراً في ٢٢١٤٦"‬

515
00:42:13,067 --> 00:42:18,322
‫أفترض أنكم تعرفون الآن كل‬
‫جداول الرسوم وقيود الركن هنا‬

516
00:42:18,781 --> 00:42:20,491
‫وسيدوم هذا‬

517
00:42:21,117 --> 00:42:26,163
‫لا في خلال العيد فقط‬
‫لكن حتى فبراير، أنا أخبركم فقط‬

518
00:42:26,289 --> 00:42:29,375
‫- فبراير؟ حقاً؟‬
‫- على الأقل‬

519
00:42:29,750 --> 00:42:32,586
‫كل زاوية بين (دوس)‬
‫والشارع ٤٩ شملها القرار‬

520
00:42:32,712 --> 00:42:39,635
‫أنصحكم أيها السادة بالتفكير ملياً‬
‫في أي عرض أبعد سيداتكم عن الرصيف‬

521
00:42:40,094 --> 00:42:42,972
‫ذلك العرض عرض جيد‬

522
00:42:45,891 --> 00:42:47,768
‫- "(سويني) اللعين"‬
‫- سفلة!‬

523
00:42:48,769 --> 00:42:53,691
‫"(تشارلي) إلى المركز، (تشارلي)‬
‫٩٧ إلى (ساينت كلير)..."‬

524
00:42:53,816 --> 00:42:55,192
‫ما كان ذلك؟‬

525
00:42:55,985 --> 00:42:58,404
‫- لا أعرف‬
‫- "عملية في متجر مجوهرات..."‬

526
00:43:00,698 --> 00:43:02,199
‫شكراً على توصيلي‬

527
00:43:03,242 --> 00:43:05,703
‫الفتاة التي أحضرتها اليوم‬
‫كانت متوترة أكثر مما يجب‬

528
00:43:05,828 --> 00:43:09,081
‫ستتحسن، متى جلسة التصوير التالية؟‬

529
00:43:10,041 --> 00:43:12,335
‫- التالية؟ ٣ أسابيع، شهر‬
‫- ماذا؟‬

530
00:43:12,460 --> 00:43:17,506
‫ماذا؟ هذه الأشياء تتطلب وقتاً‬
‫عليّ إجراء المونتاج والطبع وإرساله...‬

531
00:43:17,631 --> 00:43:19,216
‫أستطيع مساعدتك‬

532
00:43:21,218 --> 00:43:23,054
‫- (أيلين) أنا...‬
‫- (هارفي)‬

533
00:43:23,179 --> 00:43:28,392
‫أصوّر هذه الأفلام معك منذ فترة‬
‫يجب أن أحصل على ترقية ما‬

534
00:43:28,517 --> 00:43:32,188
‫هوامشي ضيقة، لا أستطيع‬
‫جعلك موظفة ثابتة‬

535
00:43:32,355 --> 00:43:35,358
‫شهر؟ حتى جلسة التصوير التالية؟ حقاً؟‬

536
00:43:36,567 --> 00:43:38,903
‫- الصبر فضيلة‬
‫- تباً للفضيلة‬

537
00:43:39,028 --> 00:43:42,698
‫- كيف أكسب المال حتى ذلك الوقت؟‬
‫- كما كسبته من قبل‬

538
00:43:43,866 --> 00:43:45,242
‫لا‬

539
00:43:50,790 --> 00:43:56,420
‫آسف، عزيزتي لو كان يمكنني‬
‫فعل شيء لأجلك لفعلته‬

540
00:44:01,550 --> 00:44:02,927
‫(أيلين)‬

541
00:44:12,353 --> 00:44:15,564
‫فقد السفلة رؤياهم في هذا الموضوع‬

542
00:44:15,856 --> 00:44:19,068
‫- الشرطة؟‬
‫- الشرطة، المحامون‬

543
00:44:19,235 --> 00:44:22,613
‫كفالة نسائي أصبحت‬
‫ضعف ما كانت قبل شهر‬

544
00:44:23,280 --> 00:44:27,201
‫الوضع قاسٍ في الخارج‬
‫من الصعب أن يكسب القواد ماله‬

545
00:44:27,576 --> 00:44:31,956
‫- صحيح‬
‫- بيت بغائك هذا...‬

546
00:44:32,081 --> 00:44:36,627
‫- شاهدته؟‬
‫- مررت، وألقيت نظرة‬

547
00:44:38,587 --> 00:44:40,673
‫كلّمني عن الشروط‬

548
00:44:41,757 --> 00:44:47,388
‫حسناً، تدفعون لي ٤٠٠ دولار‬
‫في الليلة بدل إيجار‬

549
00:44:47,513 --> 00:44:52,852
‫مقابل ذلك، تحصل فتياتكم على بيئة آمنة‬
‫لأي عدد يستطعنه من الساعات‬

550
00:44:53,269 --> 00:44:59,817
‫حالما تصبح الفتاة في الغرفة، تتفاوض‬
‫في الأجر وتحتفظ بكل ما تكسبه‬

551
00:44:59,942 --> 00:45:02,486
‫كلّما أحضرتم لي مزيداً من الفتيات‬
‫تكون أحوالكم أفضل‬

552
00:45:02,611 --> 00:45:08,200
‫إن أعطيتموني ٣ أو ٤ فتيات‬
‫فيمكنكم كسب ألف أو ١٥٠٠ في الليلة كربح‬

553
00:45:09,285 --> 00:45:11,912
‫نحن نتولى كل شيء‬
‫أنتم تقبضون المال فقط‬

554
00:45:12,037 --> 00:45:14,999
‫ذلك هو الاتفاق الذي عقدته‬
‫مع فتيات المطار؟‬

555
00:45:15,749 --> 00:45:18,377
‫كان اتفاقاً لمرة واحدة‬
‫لنبدأ العمل‬

556
00:45:18,711 --> 00:45:21,964
‫أريد أن أكون هناك‬
‫لأحرص على حسن العمل‬

557
00:45:23,841 --> 00:45:28,762
‫لا قوادين، ليس الموضوع شخصياً‬
‫هذا قرار الإدارة العليا‬

558
00:45:29,054 --> 00:45:33,809
‫- (رودي ذي ووب)؟‬
‫- إنها الحال...‬

559
00:45:35,603 --> 00:45:40,024
‫سأعطيك (مليسا) و(شيه) في فترة‬
‫تجريبية لأسبوع وسترى ما يحصل‬

560
00:45:40,566 --> 00:45:41,942
‫(رودني)؟‬

561
00:45:44,778 --> 00:45:47,656
‫(تيفاني) و(جينجر)‬

562
00:45:49,325 --> 00:45:50,701
‫ماذا عنك؟‬

563
00:45:52,286 --> 00:45:53,662
‫أنا أفكر‬

564
00:46:09,136 --> 00:46:11,138
‫حالي مزرية، هل يمكنني الدخول؟‬

565
00:46:32,993 --> 00:46:34,370
‫تريد البعض؟‬

566
00:46:35,579 --> 00:46:39,583
‫معدتي مصابة، لا، المشروب‬
‫الغازي فقط إن كان متوفراً‬

567
00:46:39,708 --> 00:46:41,085
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

568
00:46:42,878 --> 00:46:46,882
‫- هذا جميل‬
‫- أسكن هنا منذ عامين، زائري الأول‬

569
00:46:47,007 --> 00:46:48,384
‫هذا يشرفني‬

570
00:46:53,013 --> 00:46:54,390
‫شكراً‬

571
00:47:03,315 --> 00:47:06,360
‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- ليس لذلك السبب‬

572
00:47:06,860 --> 00:47:11,156
‫- إذاً؟ ماذا؟‬
‫- أكره ما تشعرين به الآن‬

573
00:47:11,282 --> 00:47:13,200
‫سأتخطى الموضوع، شكراً‬

574
00:47:15,202 --> 00:47:18,664
‫بحثت عن عبارة "فتاة هوى"‬
‫في القاموس مرة‬

575
00:47:19,790 --> 00:47:22,626
‫مكتوب "فتاة تمارس الجنس مقابل المال"‬

576
00:47:23,294 --> 00:47:26,505
‫أنا لست غبية، أعرف أنني لست ممثلة‬

577
00:47:26,922 --> 00:47:30,884
‫أتيت إليك لأنني أريد‬
‫أن أتعلّم فعل ما تفعله‬

578
00:47:38,350 --> 00:47:45,024
‫ليس لديّ عمل كافٍ بعد، لكن بفضل التغيّرات‬
‫ربما سيصبح كافياً قريباً، لا أعرف‬

579
00:47:45,399 --> 00:47:47,067
‫لكنك تعجبينني (أيلين)‬

580
00:47:52,323 --> 00:47:56,368
‫اسمعي، امنحيني ساعة‬
‫لأدبّر هذا بعد أن أغادر‬

581
00:47:56,493 --> 00:47:58,954
‫وأريد أن تتصلي بهذا الرقم‬
‫وتسألي عن (آليكس)‬

582
00:47:59,079 --> 00:48:03,459
‫- لا أحتاج إلى قواد‬
‫- ليست تلك هي الحال، اسمعي !‬

583
00:48:03,751 --> 00:48:08,505
‫الزبائن صادقون، هم مستقيمون وآمنون‬
‫ويمكنك أن ترفضي أي طلب‬

584
00:48:08,881 --> 00:48:13,510
‫- ما المقابل؟‬
‫- إنها ممارسة الجنس، وهي تأخذ حصة‬

585
00:48:13,844 --> 00:48:16,263
‫- هي؟‬
‫- نعم، هي‬

586
00:48:16,597 --> 00:48:20,643
‫هذا كل ما يخطر ببالي الآن لكن...‬

587
00:48:24,855 --> 00:48:26,857
‫مَن يعرف ماذا سنبلغ من هنا؟‬

588
00:48:46,004 --> 00:48:47,631
‫مهلاً أيها الشرطي‬

589
00:48:48,590 --> 00:48:52,135
‫- هذا نادٍ للأعضاء المنتسبين...‬
‫- اهدأ‬

590
00:48:52,844 --> 00:48:54,638
‫(سويني) من الدائرة ١٤‬

591
00:48:57,349 --> 00:49:00,602
‫بدأتم العمل إذاً، لا بأس‬

592
00:49:02,396 --> 00:49:03,772
‫لا بأس البتة‬

593
00:49:06,775 --> 00:49:11,697
‫مررت لأخبركما أننا نشرنا في الدائرة‬
‫خبر أن أفضل مكان للفتيات هو في الداخل‬

594
00:49:12,030 --> 00:49:14,783
‫لذا يمكنكما توقّع الأفضل في أي وقت‬

595
00:49:15,784 --> 00:49:19,746
‫وسيأتي شخص كل أربعاء لأخذ حصتنا‬

596
00:49:19,996 --> 00:49:24,626
‫وبالنظر إلى الأوضاع، ٥٠٠ في الأسبوع‬

597
00:49:26,086 --> 00:49:29,881
‫أيها الملازم، أنا ساقٍ فقط هنا‬

598
00:49:30,132 --> 00:49:33,802
‫لكن أفهم من الملاّك أن الاتفاق حصل‬
‫مع مركز الشرطة الأساسي‬

599
00:49:33,927 --> 00:49:37,180
‫نعم، مركز الشرطة الأساسي‬
‫هذا للدائرة ١٤ فقط‬

600
00:49:39,099 --> 00:49:40,475
‫٥٠٠‬

601
00:49:53,029 --> 00:49:56,742
‫هناك آخر عند زاوية جادة (داير)‬

602
00:49:57,576 --> 00:50:00,078
‫وفُتح ثالث قربه‬

603
00:50:01,913 --> 00:50:03,790
‫كلّها في المنطقة المحظورة‬

604
00:50:05,417 --> 00:50:06,918
‫"المحظورة" تعني المقبولة‬

605
00:50:22,809 --> 00:50:25,187
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- ماذا يبدو؟‬

606
00:50:25,312 --> 00:50:26,688
‫لي؟‬

607
00:50:27,898 --> 00:50:31,818
‫- مال مجاني؟‬
‫- لا وجود لذلك، في هذه الحياة‬

608
00:50:32,486 --> 00:50:35,864
‫- ذلك أجرك‬
‫- مقابل ماذا؟‬

609
00:50:36,531 --> 00:50:41,328
‫تعرفين الفيلم الذي حُرمت أرباحه؟‬
‫ما كان يجب أن يحصل ذلك‬

610
00:50:41,912 --> 00:50:47,959
‫تعقبت الرجل وأخذت منه المال‬
‫واعتذاراً، قال إن ذلك لن يتكرر‬

611
00:50:48,794 --> 00:50:50,629
‫- لمَن؟‬
‫- لك‬

612
00:50:52,214 --> 00:50:56,176
‫يبدو أنه سيتابع العمل ويريدك‬

613
00:51:00,138 --> 00:51:03,183
‫قلت له إنني سأسألك لكن القرار لك‬

614
00:51:05,602 --> 00:51:08,438
‫وجدتك جميلة في الفيلم‬

615
00:51:09,231 --> 00:51:10,607
‫نعم!‬

616
00:51:10,857 --> 00:51:12,234
‫إن رأى الزبائن ذلك‬

617
00:51:13,610 --> 00:51:15,487
‫البعض من الآخرين في الصالة...‬

618
00:51:16,238 --> 00:51:22,327
‫فجأة ستبدأين النجاح هناك‬
‫وتضاعفين أجرك‬

619
00:51:23,078 --> 00:51:26,081
‫وقد تأخذين كلفة توقيعك‬
‫لأنك أصبحت مشهورة‬

620
00:51:30,043 --> 00:51:31,545
‫لا أعرف يا (لاري)‬

621
00:51:32,379 --> 00:51:37,050
‫يشاهدني كثيرون ويطلب منّي المصور‬
‫توجيه مؤخرتي إلى هذه الناحية أو تلك‬

622
00:51:37,342 --> 00:51:40,095
‫- كرهت ذلك‬
‫- نعم، يتطلب ذلك أن تعتاديه‬

623
00:51:40,220 --> 00:51:42,681
‫المسألة الأخرى، الأفلام تبقى‬

624
00:51:43,014 --> 00:51:46,852
‫حالما تصبح لديهم صور لي‬
‫بعد ٥٠ سنة ستبقى موجودة‬

625
00:51:47,519 --> 00:51:50,397
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا إن أنجبت؟‬

626
00:51:52,148 --> 00:51:54,359
‫ماذا إن أنجب أولادي أطفالاً صغاراً؟‬

627
00:51:55,861 --> 00:51:58,488
‫أفهم كلامك، أفهمه يا فتاة‬

628
00:51:58,822 --> 00:52:03,618
‫- تطلب من (لوريتا) هذا أيضاً؟‬
‫- هي منشغلة‬

629
00:52:04,160 --> 00:52:06,705
‫لديها زبون معتاد يعطيها الكثير من المال‬

630
00:52:12,168 --> 00:52:13,545
‫اعرفي فقط‬

631
00:52:14,588 --> 00:52:19,342
‫مع كل ما يحصل في الخارج الآن‬
‫وملاحقة الشرطة لنا؟‬

632
00:52:21,036 --> 00:52:24,998
‫إمّا الأفلام أو بيت البغاء‬

633
00:52:56,530 --> 00:52:58,114
‫لست مصدرك‬

634
00:52:59,241 --> 00:53:01,576
‫- إن كنت تقول ذلك‬
‫- أقول ذلك‬

635
00:53:04,788 --> 00:53:06,623
‫لدي قصة رائعة لك‬

636
00:53:43,660 --> 00:53:45,287
‫متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬

637
00:54:09,603 --> 00:54:14,816
‫شقيقك والأسوَد الضخم‬
‫أحسنا العمل جداً لي‬

638
00:54:15,567 --> 00:54:20,071
‫أخبرهما، عندما آتي إلى الحانة غداً‬
‫سيكون في صندوق المال مبلغ لهما كليهما‬

639
00:54:23,992 --> 00:54:28,330
‫الحقيقة، أعتقد أن الأسوَد الضخم هو الرأس‬
‫المدبّر لهذه العملية، لا أقصد إهانتك‬

640
00:54:29,623 --> 00:54:31,958
‫(رودي)، عليّ أن أسألك‬

641
00:54:34,044 --> 00:54:38,506
‫- لست في عصابة ولست مرتبطاً بأحد‬
‫- من أين هي جماعتك؟‬

642
00:54:39,215 --> 00:54:42,052
‫(إيطاليا)، شبه الجزيرة الإيطالية‬

643
00:54:42,469 --> 00:54:44,346
‫أنا من (بيه ريدج)، ماذا أعرف؟‬

644
00:54:44,971 --> 00:54:48,183
‫السؤال هو، لمَ أنا؟‬

645
00:54:49,059 --> 00:54:53,313
‫أقصد، لمَ يطلب منّي (رودي بيبيلو)‬
‫لأتولى هذا كلّه هنا؟‬

646
00:54:54,773 --> 00:54:58,693
‫ماذا تعلّمنا للتو عن المال؟‬
‫ماذا نعرف يا (فينسنت)؟‬

647
00:54:59,444 --> 00:55:04,866
‫أسبح في بركة أسماك القرش‬
‫(مارتي هوداس)، نفوذه، شبان متاجر الكتب‬

648
00:55:04,991 --> 00:55:08,912
‫حتى (ماتي ذي هورس) هو من (جنوة)‬
‫ويُفترض أنهم يملكون الشرف‬

649
00:55:10,413 --> 00:55:13,875
‫أراهنك على أن (ماتي)‬
‫يختلس المال مع (هوداس) أيضاً‬

650
00:55:15,043 --> 00:55:17,712
‫هؤلاء حلفائي كما يُفترض‬

651
00:55:18,088 --> 00:55:20,507
‫وجميعهم سارقون‬

652
00:55:22,133 --> 00:55:23,510
‫ما عداك‬

653
00:55:25,470 --> 00:55:26,846
‫كيف تعرف؟‬

654
00:55:28,348 --> 00:55:30,850
‫لأنك أثبتّ ذلك مراراً‬

655
00:55:31,142 --> 00:55:32,519
‫"لمَ أنا؟"‬

656
00:55:32,811 --> 00:55:35,271
‫وأبقى أحاول إخبارك أنني أثق بك‬

657
00:55:35,438 --> 00:55:39,776
‫مقارنة بجميع الذين أتعامل معهم‬
‫أنت كاهن رعية‬

658
00:55:40,819 --> 00:55:42,445
‫وذلك يعني لي شيئاً‬

659
00:55:46,157 --> 00:55:47,993
‫أخبر شقيقك الأخرق ما قلته‬

660
00:56:07,904 --> 00:56:10,323
‫- "أنت بخير؟"‬
‫- "نعم، شكراً عزيزي..."‬

661
00:56:11,116 --> 00:56:15,912
‫"اجلس، فهمت، أنت مستعد!"‬

662
00:56:17,122 --> 00:56:20,083
‫"حسناً، نعم..."‬

663
00:56:57,796 --> 00:57:01,796
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

