﻿1
00:00:59,218 --> 00:01:00,594
‫حسناً، لا تبتسم‬

2
00:01:00,802 --> 00:01:02,179
‫ماذا؟‬

3
00:01:02,304 --> 00:01:04,473
‫- أسناني جميلة‬
‫- أجل، يجب أن نعطيهم خيارات‬

4
00:01:05,015 --> 00:01:06,683
‫(دارلين)، أليست أسناني جميلة؟‬

5
00:01:07,100 --> 00:01:08,769
‫تقول والدتي إنها من أفضل صفاتي‬

6
00:01:08,894 --> 00:01:12,064
‫نحن لا نسعى إلى نيل إعجاب والدتك‬
‫على الأقل، ذلك ما آمله‬

7
00:01:12,272 --> 00:01:14,107
‫أريد أن أرى تعابير جادة لوجهك‬

8
00:01:17,986 --> 00:01:19,780
‫- ما المضحك؟‬
‫- لا تتحرك رجاء‬

9
00:01:19,905 --> 00:01:21,490
‫زد من تعابيرك الشريرة‬

10
00:01:23,450 --> 00:01:24,826
‫هذا مخيف‬

11
00:01:24,993 --> 00:01:27,955
‫أعني مثير، مثير ومخيف‬

12
00:01:28,413 --> 00:01:32,042
‫ذلك جيد كفاية‬
‫لم لا ننتقل إلى السرير وانزع بنطالك؟‬

13
00:01:32,709 --> 00:01:35,420
‫- ماذا؟‬
‫- سيكون لدى المخرجون بعض الفضول‬

14
00:01:35,671 --> 00:01:37,381
‫لم تخبرني بذلك، لم تخبرني بذلك‬

15
00:01:37,506 --> 00:01:39,508
‫لقد قالت صوراً للوجه‬

16
00:01:41,093 --> 00:01:44,805
‫قضيت الصباح بأكمله أختار هذا البنطال‬
‫لقد كلفني ٥٩،٩٩ دولاراً‬

17
00:01:44,930 --> 00:01:47,182
‫نلتقط هذه الصور لتعمل في الأفلام الإباحية‬
‫هل تريد العمل في الأفلام الإباحية؟‬

18
00:01:47,307 --> 00:01:49,142
‫ستخبر هذه الصور المخرجين بما يريدون معرفته‬

19
00:01:49,268 --> 00:01:54,439
‫هلا تشرحين لعارض الأزياء‬
‫ما هي الصور الإباحية‬

20
00:01:55,315 --> 00:01:57,985
‫اسمع يا سيد (براون)، لدينا ١٥ دقيقة تقريباً‬

21
00:01:58,277 --> 00:02:00,654
‫إذا كان لديك ما تخفيه‬
‫فلننه الجلسة‬

22
00:02:00,988 --> 00:02:02,364
‫لأن أياً كان ما أخبرتك به أو لم تخبرك به‬

23
00:02:02,489 --> 00:02:05,617
‫الذين سيرون هذه الصور‬
‫لا يأبهون بأسنانك الجميلة‬

24
00:02:07,661 --> 00:02:10,247
‫إلا إذا كانت أفضل صفاتك بالفعل‬

25
00:02:14,418 --> 00:02:15,794
‫تباً!‬

26
00:02:16,253 --> 00:02:19,089
‫- تباً لهذا الهراء!‬
‫- شكراً جزيلاً يا سيدي‬

27
00:02:40,819 --> 00:02:42,988
‫حسناً، عدل البطانية رجاء‬

28
00:02:46,616 --> 00:02:49,077
‫- أكره أن أرى ذلك الشيء غاضباً‬
‫- يستحسن أن تسرع‬

29
00:03:01,256 --> 00:03:06,428
‫"ترى صورها في كل مكان لأنها فتاة العام"‬

30
00:03:08,430 --> 00:03:13,727
{\an5}‫"تعتقدون أنكم جميعاً تمتلكون قطعاً صغيرة‬
‫من فتاة العام"‬

31
00:03:16,146 --> 00:03:19,274
‫"انسوا أخلاقكم الراقية"‬

32
00:03:19,733 --> 00:03:22,611
‫"انسوا قواعد اللغة الإنجليزية"‬

33
00:03:23,153 --> 00:03:28,200
‫"لأنكم لا تأبهون بشأن فتاة العام"‬

34
00:03:37,584 --> 00:03:42,464
{\an5}‫"ومع ذلك تتمنى أنها تحسن الكلام‬
‫لأنها فتاة العام"‬

35
00:03:44,591 --> 00:03:50,138
‫"تريدها أن تتأذى وفمها مفتوح‬
‫لأنها فتاة العام"‬

36
00:03:51,890 --> 00:03:55,143
‫"آلات الموسيقى الإلكترونية في الديسكو"‬

37
00:03:55,435 --> 00:03:58,647
‫"والمخدرات اليومية"‬

38
00:03:58,772 --> 00:04:02,067
‫"جوائز كمال الأجسام"‬

39
00:04:02,567 --> 00:04:05,654
‫"أعذار غرفة النوم"‬

40
00:04:06,113 --> 00:04:11,743
‫" كل هذا لكن ليس هناك مفاجآت لفتاة العام"‬

41
00:04:13,161 --> 00:04:18,625
‫"كل هذا لكن ليس هناك مفاجآت لفتاة العام"‬

42
00:04:33,098 --> 00:04:34,599
‫(إيربيسكاتو) من (كاريرا)‬

43
00:04:34,933 --> 00:04:37,644
‫(ماكرانا) من (الهند)‬
‫استخدموا هذا لبناء (تاج محل)‬

44
00:04:37,769 --> 00:04:39,980
‫تباً! كلاهما يبدوان لي متشابهان‬

45
00:04:40,439 --> 00:04:45,110
‫أجل، يحب (كينيث) (ماكرانا)‬
‫كما أنه أرخص لكن بالكاد‬

46
00:04:45,819 --> 00:04:47,612
‫أحب الشكل القديم لهذا‬

47
00:04:48,864 --> 00:04:51,199
‫- هل هذه لجدار البار؟‬
‫- بل للحمامات‬

48
00:04:52,492 --> 00:04:54,494
‫ماذا؟ ماذا؟‬

49
00:04:55,412 --> 00:04:57,622
‫- هل فقدت السيطرة هنا؟‬
‫- المزيد من المشاكل‬

50
00:04:57,956 --> 00:04:59,332
‫قليلاً‬

51
00:05:00,000 --> 00:05:01,376
‫- هناك مشكلة أخرى أيها الرئيس‬
‫- ما الخطب؟‬

52
00:05:01,501 --> 00:05:03,962
‫فتحنا جدار الجص ولم نجد أية أسلاك‬
‫لا شيء‬

53
00:05:04,254 --> 00:05:05,881
‫- لا شيء؟‬
‫- ليس هناك دارة كهربائية‬

54
00:05:06,006 --> 00:05:07,966
‫لأنهم وضعوا الأسلاك عند فوهة المدخنة‬

55
00:05:08,258 --> 00:05:09,801
‫سآتي بعد دقيقتين يا (ستان)‬

56
00:05:12,137 --> 00:05:13,722
‫ذكرني لماذا أفعل هذا‬

57
00:05:13,972 --> 00:05:16,349
‫بربك! سيكون رائعاً‬

58
00:05:16,641 --> 00:05:19,227
‫ستكون أفضل حانة بين حانات (فيليج)‬

59
00:05:20,353 --> 00:05:22,022
‫أجل، إذا لم تقض علي أولاً‬

60
00:05:22,439 --> 00:05:23,815
‫هذا رائع‬

61
00:05:25,901 --> 00:05:28,945
‫- بدأت تقلق بشأن استثمارك‬
‫- كلا‬

62
00:05:29,654 --> 00:05:31,031
‫كلا‬

63
00:05:31,448 --> 00:05:37,829
‫أنا هنا لأتأكد أنه ليس هناك مشاكل‬
‫في حانتك الأخرى أو هنا في موقع البناء‬

64
00:05:38,663 --> 00:05:40,332
‫- هل هناك أي شيء؟‬
‫- كلا‬

65
00:05:41,374 --> 00:05:42,792
‫ربما ليس هناك داعي للقلق‬

66
00:05:43,793 --> 00:05:47,380
‫أجل، ربما، مرت بضعة أسابيع‬
‫منذ حريق ذلك الماخور‬

67
00:05:49,174 --> 00:05:51,760
‫ربما توقف هؤلاء الرجال، لا أعلم‬

68
00:05:52,761 --> 00:05:55,347
‫هل ما زال هناك أشخاص‬
‫يحرسون حاناتك في الليل؟‬

69
00:05:55,764 --> 00:05:58,475
‫أجل، هذا يكلفني لكن أجل‬

70
00:06:00,769 --> 00:06:02,437
‫قال (رودي) إننا سنفعل ذلك‬
‫أسبوعاً آخر أو اثنين‬

71
00:06:02,729 --> 00:06:04,856
‫إذا لم يحدث شيء‬
‫فربما لن نقلق بعد الآن‬

72
00:06:05,148 --> 00:06:09,569
‫لكن لو كان (هوداس) والحثالة معه‬
‫فسيهاجم بقوة‬

73
00:06:10,237 --> 00:06:15,575
‫وقد يعرفون أن حانتك الأخرى مع (رودي)‬
‫وقد لا يعرفون أن هذه الحانة لك فقط‬

74
00:06:16,117 --> 00:06:18,912
‫لذا، يريدك (رودي) أن تحذر‬

75
00:06:19,037 --> 00:06:22,207
‫أجل، إنه يجعلني أعرف‬
‫خطر وجود أي شيء هنا لي وحدي‬

76
00:06:22,499 --> 00:06:24,751
‫آسف، أنا كنت أعرف ذلك‬

77
00:06:24,876 --> 00:06:27,295
‫بالطبع لن ينسى هذا‬
‫لن يدعني أبتعد عنه‬

78
00:06:27,420 --> 00:06:29,130
‫إنه لا يقول ذلك‬

79
00:06:29,965 --> 00:06:31,925
‫- افعل ما تريده يا (بول)‬
‫- حقاً؟‬

80
00:06:33,134 --> 00:06:35,470
‫- حسناً‬
‫- متى الافتتاح؟‬

81
00:06:36,763 --> 00:06:39,099
‫بعد ٦ أسابيع أو ٨ أسابيع‬

82
00:06:39,975 --> 00:06:41,518
‫أو ٣ أشهر‬

83
00:06:41,768 --> 00:06:44,271
‫تباً! حسبما تسير الأمور‬
‫فعلى الأرجح، لن أفتتحه أبداً‬

84
00:06:44,646 --> 00:06:48,400
‫حسناً، لدي سؤال‬
‫هل سيكون هناك حمام واحد أم حمامين؟‬

85
00:06:51,653 --> 00:06:53,863
‫- اثنان‬
‫- أنا أسأل فحسب‬

86
00:06:55,031 --> 00:06:56,700
‫- أحاول أن أوفر لك بعض المال‬
‫- أجل‬

87
00:06:58,159 --> 00:07:00,161
‫إنه خيار صعب بالتأكيد‬

88
00:07:00,662 --> 00:07:03,331
‫لكن أعتقد أني سأدفع مقابل البلاط الإيطالي‬

89
00:07:06,668 --> 00:07:08,211
‫ربما يستحق ذلك على المدى البعيد‬

90
00:07:11,840 --> 00:07:14,217
‫إذاً، لم ينتج شيء عن اتصالاتي‬

91
00:07:14,384 --> 00:07:16,761
‫وحتى مع الـ١٠ آلاف دولار‬
‫التي حصلت عليها من (لوس أنجلوس)‬

92
00:07:16,970 --> 00:07:20,181
‫سيحتاج هذا إلى مال أكثر، أكثر بكثير‬

93
00:07:21,516 --> 00:07:24,936
‫وهناك شيء واحد أن متأكدة منه‬
‫علينا أن نذهب إلى شمال المدينة أو إلى (جيرزي)‬

94
00:07:25,437 --> 00:07:32,193
‫أعني حتى (ويستشيستير) لكن مكان ما‬
‫لأن هذا لن ينجح في موقع تصوير مزيف‬

95
00:07:32,319 --> 00:07:35,655
‫فنحن نحتاج إلى أشجار حقيقية‬
‫أعني أريد غابة‬

96
00:07:36,615 --> 00:07:38,575
‫(هارفي)، هل أنت تصغي؟‬

97
00:07:40,327 --> 00:07:41,828
‫ماذا كنت أقول؟‬

98
00:07:42,912 --> 00:07:47,042
‫تريدين التصوير في الخارج‬
‫وليس لدينا أضواء للتصوير في الخارج‬

99
00:07:47,334 --> 00:07:48,710
‫ليس في الليل على أية حال‬

100
00:07:48,877 --> 00:07:51,796
‫إذاً، علينا أن نشتري الأضواء‬
‫ويجب أن نستأجر كوخاً‬

101
00:07:52,213 --> 00:07:54,424
‫ويجب أن ننقل الممثلين وفريق العمل‬
‫إلى هناك‬

102
00:07:54,549 --> 00:07:56,009
‫هل هناك حوريات الغابة؟‬

103
00:07:56,217 --> 00:07:59,012
‫- المعذرة؟‬
‫- أو شبقات الغابة‬

104
00:08:00,972 --> 00:08:02,515
‫آمل ذلك‬

105
00:08:05,477 --> 00:08:09,147
‫- هل سيرتدين بناطيل جلدية قصيرة؟‬
‫- هل ذلك ما يثيرك؟‬

106
00:08:10,857 --> 00:08:12,942
‫- بالطبع‬
‫- قمت بعمل كثير هنا‬

107
00:08:13,109 --> 00:08:15,862
‫وأنظر إلى هذه الصور ولا يمكنني أن أراه‬

108
00:08:16,863 --> 00:08:19,783
‫أعتقد أنه غريب جداً لفيلم إباحي‬

109
00:08:19,949 --> 00:08:22,786
‫لكنه ليس كذلك، فهذا هو الأمر‬

110
00:08:23,119 --> 00:08:26,456
‫أعرف أنه يبدو كذلك على السطح‬
‫وذلك ما يعجبني‬

111
00:08:27,666 --> 00:08:31,461
‫لكن أعني أنها ليست قصة للأطفال عن...‬

112
00:08:31,836 --> 00:08:34,923
‫عدم الذهاب من الطريق السيىء‬
‫أو ستكونين فتاة سيئة‬

113
00:08:35,048 --> 00:08:40,553
‫يتعلق الأمر بالجوع والرعب والمخاطرة‬

114
00:08:41,304 --> 00:08:44,891
‫نحن جميعاً نخاطر لنتواصل معاً‬

115
00:08:45,058 --> 00:08:46,434
‫يا للهول!‬

116
00:08:47,018 --> 00:08:49,187
‫يا للأفكار الكبيرة التي لديك!‬

117
00:08:49,771 --> 00:08:52,232
‫- تباً لك!‬
‫- بربك!‬

118
00:08:52,649 --> 00:08:54,025
‫كلا‬

119
00:08:55,110 --> 00:08:59,155
‫كلا، كلا، أنا آسف، عودي‬
‫أرجوك، اجلسي‬

120
00:08:59,823 --> 00:09:02,117
‫- هل لدينا نص؟‬
‫- أجل، لدينا نص‬

121
00:09:02,283 --> 00:09:04,911
‫- لكن معظمه في رأسي‬
‫- إذاً، اكتبيه على الأوراق‬

122
00:09:05,036 --> 00:09:10,166
‫وسنتحدث عنه أكثر‬
‫وأجل، سنرى ما يمكننا فعله بما لدينا‬

123
00:09:10,542 --> 00:09:12,001
‫أنا أفهم ما تريدينه‬

124
00:09:12,293 --> 00:09:14,504
‫لقد قرأت ما يكفي من كتب (بيتلهايم)‬

125
00:09:14,629 --> 00:09:16,881
‫أنا أعرف كل نظريات (فرويد)‬

126
00:09:17,048 --> 00:09:22,011
‫الجنس والموت وإبادة كل الأبرياء‬
‫وقتل الأم وقتل الأطفال وما إلى ذلك‬

127
00:09:22,178 --> 00:09:25,348
‫لكن في نهاية الأمر، يجب أن يتعلق بالمضاجعة‬

128
00:09:25,724 --> 00:09:29,352
‫أعطيني ٣ مشاهد مضاجعة بين رجل وامرأة‬
‫وواحد مع مثلية تداعب فتاة أخرى‬

129
00:09:29,477 --> 00:09:33,857
‫ومشهد مضاجعة جماعية في النهاية‬
‫وسأقبل بذلك‬

130
00:09:34,065 --> 00:09:37,360
‫لكن إذا لم تكن مشاهد المضاجعة جيدة‬
‫فلن أقبل بذلك‬

131
00:09:39,320 --> 00:09:41,322
‫لن أقبل بالتأكيد‬

132
00:09:41,781 --> 00:09:43,867
‫تلك القصة الخيالية الخطأ‬

133
00:09:48,538 --> 00:09:51,291
‫قصة الخنازير الصغيرة اللعينة! ارحلي‬

134
00:09:52,375 --> 00:09:53,752
‫كيف سار الأمر؟‬

135
00:09:55,795 --> 00:09:58,173
‫إنه صعب جداً‬

136
00:09:58,423 --> 00:10:00,175
‫لكن ما زلت أحاول‬

137
00:10:02,343 --> 00:10:06,097
‫أردت أن أخبرك بأني قد ألفت مسرحية‬
‫في الجامعة‬

138
00:10:06,514 --> 00:10:10,310
‫لم يتم تمثيلها أو ما شابه‬
‫لكني تفوقت في صفي بسببها‬

139
00:10:10,435 --> 00:10:12,729
‫وقال البروفيسور إن لدي موهبة جيدة‬

140
00:10:13,438 --> 00:10:15,690
‫ومن جانب آخر، لقد كان يريد مضاجعتي‬

141
00:10:15,815 --> 00:10:17,192
‫هل أنت كاتبة؟‬

142
00:10:17,317 --> 00:10:19,652
‫أنا معجبة جداً بما تحاولين فعله هنا‬

143
00:10:20,487 --> 00:10:22,822
‫وأريد أن أكون جزءاً منه‬

144
00:10:26,451 --> 00:10:28,995
‫أشعر أنه شيء علي أن أفعله وحدي‬

145
00:10:29,746 --> 00:10:32,207
‫أنا هنا إذا احتجت إلى أي شيء‬

146
00:10:40,840 --> 00:10:43,635
‫ما هو (بيتلهايم)؟‬

147
00:10:46,262 --> 00:10:47,639
‫أجل‬

148
00:10:53,603 --> 00:10:55,814
‫هل يعتبرون ذلك فناً؟‬
‫كان يمكنني أن أفعل ذلك‬

149
00:10:55,939 --> 00:10:58,942
‫هذا يعجبني نوعاً ما‬
‫يبدو أن (باز) يعمل بجد‬

150
00:10:59,108 --> 00:11:01,069
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أجل‬

151
00:11:01,569 --> 00:11:03,988
‫أنا ساقي، أنا أعرف الجميع‬

152
00:11:09,577 --> 00:11:11,955
‫- مرحباً‬
‫- ما رأيك؟‬

153
00:11:12,497 --> 00:11:16,876
‫عندما قلت معرضاً للصور‬
‫ظننت أنك تعنين أزهاراً وحدائق وشواطىء‬

154
00:11:17,126 --> 00:11:18,753
‫مثل (كونيتكيت)، صحيح؟‬

155
00:11:19,838 --> 00:11:21,756
‫- هذا جيد‬
‫- مرحباً يا (فيف)‬

156
00:11:22,382 --> 00:11:24,634
‫- مرحباً‬
‫- تعالي وتعرفي على (فنسنت)‬

157
00:11:25,677 --> 00:11:27,470
‫هذه صور (فيف)‬

158
00:11:27,929 --> 00:11:30,723
‫- مرحباً يا (فنسنت)‬
‫- أعتقد أن هذه هي المفضلة لدي‬

159
00:11:31,641 --> 00:11:36,229
‫(كوكي)، إنها ممثلة في أفلام (جون واتيرز)‬
‫هل رأيت أياً منها؟‬

160
00:11:37,480 --> 00:11:40,066
‫- كلا‬
‫- إنها من (بالتيمور)‬

161
00:11:41,025 --> 00:11:42,777
‫(فيف) تحب اختيار المهمشين‬

162
00:11:42,944 --> 00:11:44,612
‫تظهر البشرية لدى الجميع‬

163
00:11:44,863 --> 00:11:47,198
‫كل ما عليك فعله هو الإصغاء‬

164
00:11:47,907 --> 00:11:50,451
‫يبدو أن لدينا العمل ذاته من دون الكحول‬

165
00:11:50,660 --> 00:11:52,120
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

166
00:11:52,370 --> 00:11:55,164
‫سأستمر في توزيع الشراب‬
‫بمناسبة الحديث عن الكحول‬

167
00:11:55,582 --> 00:11:57,083
‫انتظري‬

168
00:12:00,420 --> 00:12:04,007
‫إنها الأفضل‬
‫لا أصدق أنها قد فعلت كل هذا لأجلي‬

169
00:12:07,135 --> 00:12:12,265
‫أين وجدت هذا الرجل؟ يبدو مثل أخي‬
‫في (بوشويك) عام ١٩٦١‬

170
00:12:14,100 --> 00:12:16,728
‫في الواقع، ما زال (فرانكي) يبدو كذلك‬

171
00:12:17,770 --> 00:12:20,940
‫من الواضح أني الأخ ذو المظهر الأفضل‬

172
00:12:24,986 --> 00:12:27,488
‫"احصلوا على الفكة هنا"‬

173
00:12:27,864 --> 00:12:30,742
‫"احصلوا على الفكة هنا‬
‫إذا أردتم مشاهدة عرض"‬

174
00:12:30,992 --> 00:12:32,994
‫"فاحصلوا على أرباع الدولارات من هنا"‬

175
00:12:44,797 --> 00:12:48,009
‫"يعرضون في الأعلى الآن كل شيء وأكثر"‬

176
00:12:48,676 --> 00:12:50,511
‫"أشياء لم تروها مسبقاً"‬

177
00:12:50,720 --> 00:12:53,389
‫- في الواقع، أنا أشفق على (فرانكي)‬
‫- أجل‬

178
00:12:54,474 --> 00:12:57,352
‫- هل تعتقد أنهم سيعيدونها له؟‬
‫- عليه أن يدفع ما يدين به‬

179
00:12:58,478 --> 00:13:00,647
‫ويتملق الكثير من الإيطاليين‬

180
00:13:02,482 --> 00:13:05,068
‫"مثليات يردن رجالاً لطفاء"‬

181
00:13:05,735 --> 00:13:08,488
‫"لا تجعلوهن ينتظرن، تعالوا أيها الرجال"‬

182
00:13:08,821 --> 00:13:12,492
‫هل تفكر كم يوجد من السائل المنوي‬
‫على تلك القطع النقدية‬

183
00:13:13,826 --> 00:13:15,954
‫- ماذا؟‬
‫- تستمني بيد واحدة‬

184
00:13:16,454 --> 00:13:18,414
‫وتضع أرباع الدولارات في الآلة‬
‫باستخدام اليد الأخرى‬

185
00:13:19,040 --> 00:13:21,084
‫لا بد أن بعضاً منهم سيرتبك‬

186
00:13:21,668 --> 00:13:23,044
‫- بلا شك‬
‫- أعني...‬

187
00:13:23,169 --> 00:13:25,922
‫عندما تنظر إلى تلك الأشياء‬
‫فأنت لا تفكر بطريقة جيدة في المقام الأول‬

188
00:13:26,089 --> 00:13:30,718
‫تستمني على المال‬
‫وتحاول أن تضع مناديل ورقية في فتحة الآلة‬

189
00:13:30,969 --> 00:13:34,889
‫أجل، نحاول أن نصل جميعاً إلى تلك المرحلة‬
‫ولا يهم أي شيء آخر‬

190
00:13:35,014 --> 00:13:36,808
‫- أنا أقول هذا فحسب‬
‫- "(شاي)"‬

191
00:13:37,141 --> 00:13:40,853
‫"(شاي)، النجدة، ليساعدني أحد"‬

192
00:13:41,396 --> 00:13:42,772
‫"(آيرين)"‬

193
00:13:42,897 --> 00:13:44,983
‫تباً! (شاي)، (شاي)‬

194
00:13:46,484 --> 00:13:49,487
‫- (آيرين)‬
‫- انتظر دورك أيها الوغد‬

195
00:13:49,904 --> 00:13:52,031
‫- لقد سقطت فحسب‬
‫- دعيني أدخل‬

196
00:13:52,365 --> 00:13:54,742
‫- (آيرين)، افتحي الباب‬
‫- اللعنة!‬

197
00:13:55,535 --> 00:13:57,704
‫افتحي الباب، ماذا يحدث؟‬

198
00:13:57,870 --> 00:14:00,373
‫- "افتحي الباب"‬
‫- إلام تنظر أيها الوغد؟‬

199
00:14:00,832 --> 00:14:02,709
‫دعيني أدخل، ماذا فعلت بها؟‬

200
00:14:03,084 --> 00:14:05,503
‫لا شيء، هل هي بخير؟‬

201
00:14:05,712 --> 00:14:07,547
‫- ما الأمر؟‬
‫- أحضر (ماريو)، أحتاج إليكما‬

202
00:14:08,214 --> 00:14:10,425
‫- وضعت ٣ أرباع دولار في الآلة‬
‫- (ماريو)‬

203
00:14:10,591 --> 00:14:13,094
‫أنت بخير يا (شاي)‬
‫أنا (آيرين)، هذه أنا‬

204
00:14:13,553 --> 00:14:15,054
‫- هيا‬
‫- أرباعي‬

205
00:14:21,185 --> 00:14:23,563
‫- هل رأيت (فيف)؟‬
‫- لم أرها منذ فترة، كلا‬

206
00:14:24,897 --> 00:14:26,607
‫ماذا عن (فنسنت)؟‬

207
00:14:36,242 --> 00:14:38,077
‫ارتدي هذا‬

208
00:14:38,494 --> 00:14:40,329
‫اشربي هذا، حركي رقبتك‬

209
00:14:40,496 --> 00:14:43,708
‫ابلعي، يجب أن نصحبك إلى المستشفى‬
‫كي يجروا لك غسيل معدة‬

210
00:14:44,459 --> 00:14:46,335
‫- (ماريو)، أحضر لنا سيارة أجرة‬
‫- ارتدي الكم الثاني‬

211
00:14:48,212 --> 00:14:53,217
‫هيا، هيا، برفق‬

212
00:14:53,801 --> 00:14:55,178
‫بحذر، كن حذراً‬

213
00:14:56,262 --> 00:14:58,556
‫- لا تتعجلي‬
‫- (ماريو)، أمسك (شاي)‬

214
00:14:58,681 --> 00:15:02,018
‫- اذهبي، اذهبي‬
‫- يمكنك فعل ذلك‬

215
00:15:02,685 --> 00:15:05,063
‫- أوشكنا أن نصل‬
‫- أعطني إياها، سأمسك بها‬

216
00:15:05,396 --> 00:15:07,774
‫أمسكت بك يا عزيزتي‬
‫أمسكت بك‬

217
00:15:09,984 --> 00:15:11,444
‫هذه ثالث مرة هذا العام‬

218
00:15:13,696 --> 00:15:16,783
‫إنها أكثر فتاة تنتشي بالتأكيد‬

219
00:15:17,533 --> 00:15:19,368
‫ابتعد عن طريقي‬

220
00:15:38,429 --> 00:15:40,181
‫لا تلتقطي صوري‬

221
00:15:41,057 --> 00:15:44,644
‫لم لا؟ أتعني أنك لست شخصية مهمة‬
‫في (نيويورك)؟‬

222
00:15:44,852 --> 00:15:47,313
‫أنا لا أقول ذلك‬

223
00:15:49,357 --> 00:15:52,610
‫يا للهول! الوقت مبكر‬
‫يجب أن تري المكان الساعة ٤ أو ٥ صباحاً‬

224
00:15:52,735 --> 00:15:54,237
‫إنه كمحور الكون‬

225
00:15:54,570 --> 00:15:57,365
‫- قد يحدث أي شيء وعادة هذا ما يحدث‬
‫- أنا متأكدة‬

226
00:15:57,615 --> 00:15:58,991
‫لكن لم يعد لدي فيلم‬

227
00:15:59,951 --> 00:16:03,246
‫هل لديك شخص ليعمل بدلاً منك؟‬
‫هل تود أن ترافقني إلى البيت؟‬

228
00:16:06,707 --> 00:16:09,794
‫(جيمي)، ستتولى المسؤولية حتى يعود (بيغ مايك)‬

229
00:16:10,294 --> 00:16:12,797
‫- هيا بنا‬
‫- صب لي شراب (ديوار) اولاً‬

230
00:16:14,048 --> 00:16:15,424
‫(آبي)‬

231
00:16:15,550 --> 00:16:17,510
‫كان معرضك ناجحاً‬

232
00:16:17,969 --> 00:16:19,470
‫زاره الكثير في النهاية‬

233
00:16:22,181 --> 00:16:24,142
‫من المؤسف أنك قد فوته‬

234
00:16:24,600 --> 00:16:26,936
‫- أنا...‬
‫- لا تقلقي، أنت بخير، جميعنا بخير‬

235
00:16:27,562 --> 00:16:29,230
‫أليس كذلك يا (آبي)؟‬

236
00:16:29,522 --> 00:16:32,066
‫أعطني شراب (ديوار) أيها الساقي‬

237
00:16:34,527 --> 00:16:36,279
‫بالتأكيد‬

238
00:16:36,904 --> 00:16:38,531
‫اخرجي، سألاقيك هناك‬

239
00:16:50,084 --> 00:16:52,295
‫أعني، حسناً، كنت أغازلها لكن...‬

240
00:16:53,129 --> 00:16:54,881
‫لقد أعجبت بي تلك الفتاة بسرعة‬

241
00:16:56,465 --> 00:16:58,509
‫سافلة جاحدة‬

242
00:16:58,718 --> 00:17:00,970
‫هل يعني ذلك أنك لن تنضمي إلينا؟‬

243
00:17:07,059 --> 00:17:09,520
‫لا تبقيها تنتظر‬

244
00:17:12,356 --> 00:17:13,816
‫حسناً‬

245
00:17:28,400 --> 00:17:31,695
‫صباح الخير؟ كيف حالك؟‬

246
00:17:32,113 --> 00:17:34,365
‫- ما هذا؟‬
‫- هل تعمل هنا؟‬

247
00:17:35,574 --> 00:17:38,452
‫- أعمل هنا؟ أنا أملك المكان‬
‫- يفترض أن تفتح الساعة التاسعة‬

248
00:17:38,577 --> 00:17:40,621
‫مكتوب على اللافتة إذا أوصلت الثياب‬
‫الساعة الثانية عشرة تحصل عليها الساعة الخامسة‬

249
00:17:40,746 --> 00:17:43,958
‫- أجل، حسناً، جئت الساعة ١٢‬
‫- الساعة ١٢:٤٠‬

250
00:17:44,208 --> 00:17:45,584
‫- لا يهم‬
‫- لدينا أماكن نذهب إليها‬

251
00:17:45,709 --> 00:17:50,965
‫مكتوب على اللافتة إذا حصلت على الثياب‬
‫الساعة ١٢ فستعيدها لنا الساعة ٥ في اليوم ذاته‬

252
00:17:51,090 --> 00:17:56,220
‫أجل، ذلك ما يقوله الجميع لكنها لافتتي‬
‫وأعتقد أنها تعني شيئاً آخر، مفهوم؟‬

253
00:17:57,054 --> 00:18:00,057
‫- انتظروا قليلاً‬
‫- نحن ننتظر منذ وقت طويل‬

254
00:18:00,182 --> 00:18:02,560
‫- (ألما)، ما الخطب؟‬
‫- لقد تأخرت‬

255
00:18:02,685 --> 00:18:05,521
‫- واسمي (ألموندا)‬
‫- أنت محقة، (ألموندا)‬

256
00:18:05,646 --> 00:18:07,648
‫أين... الأخرى؟‬

257
00:18:07,773 --> 00:18:09,942
‫- مريضة، لقد اتصلت‬
‫- مريضة؟‬

258
00:18:11,277 --> 00:18:13,487
‫ألا تفتحين الباب وتسمحين بدخول الزبائن؟‬

259
00:18:13,904 --> 00:18:16,240
‫ليس أنا يا عزيزي، أنا أقوم بالتعديلات فقط‬

260
00:18:17,283 --> 00:18:20,661
‫التعديلات، المعذرة‬

261
00:18:21,662 --> 00:18:23,873
‫- سيدي‬
‫- حسناً، أنا أسمعكم‬

262
00:18:24,165 --> 00:18:26,500
‫- أسرع يا رجل‬
‫- هذا عدم احترام‬

263
00:18:26,625 --> 00:18:28,836
‫لن آتي إلى هنا مجدداً، لقد خسرت عملي‬

264
00:18:31,338 --> 00:18:33,257
‫أخيراً‬

265
00:18:34,049 --> 00:18:35,509
‫حسناً‬

266
00:18:36,385 --> 00:18:39,263
‫لقد افتتحنا المتجر، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

267
00:18:39,388 --> 00:18:41,473
‫هناك حساء خضراوات على وشاحي‬

268
00:18:41,891 --> 00:18:44,560
‫- كرر ما قلته‬
‫- حساء خضراوات على وشاحي‬

269
00:18:44,768 --> 00:18:47,605
‫- بقعة تسبب بها ابني‬
‫- على ماذا؟‬

270
00:18:47,855 --> 00:18:50,149
‫- وشاحي‬
‫- كرر ذلك مرة أخرى‬

271
00:18:55,070 --> 00:18:56,906
‫صباح الخير يا عزيزتي‬

272
00:18:57,865 --> 00:19:00,367
‫- إنها الظهيرة‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

273
00:19:02,036 --> 00:19:04,121
‫وأين نحن بالضبط؟‬

274
00:19:04,288 --> 00:19:07,166
‫حصلت على سرير لمريضة في (كوينز)‬

275
00:19:08,125 --> 00:19:09,877
‫لقد دفعت رئيستك في العمل التكاليف‬

276
00:19:10,211 --> 00:19:12,338
‫دقعت مقابل ٢٨ يوماً؟‬

277
00:19:15,549 --> 00:19:18,719
‫كما أني أحضرت لك طعام الإفطار‬
‫رغم أنهم قد توقفوا عن تقديمه قبل ساعة‬

278
00:19:25,100 --> 00:19:27,895
‫يجب أن أخبر (رودني) بمكاني‬

279
00:19:29,188 --> 00:19:30,773
‫إنه يعرف‬

280
00:19:32,191 --> 00:19:34,068
‫ستكونين بخير، أعدك‬

281
00:19:34,443 --> 00:19:36,987
‫سأزورك كل يوم‬
‫لأتأكد أنهم يعاملونك بطريقة جيدة‬

282
00:19:37,154 --> 00:19:39,156
‫كل يوم؟‬

283
00:19:40,491 --> 00:19:42,826
‫ما خطبك؟‬

284
00:19:48,415 --> 00:19:51,710
‫سأبحث إذا كان لديهم لبناً أو ما شابه‬

285
00:19:58,175 --> 00:19:59,760
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

286
00:20:00,094 --> 00:20:02,263
‫تباً يا فتاة! نحن نعرف بعضنا منذ فترة طويلة‬

287
00:20:02,596 --> 00:20:04,807
‫منذ أيام (ريجي لف)‬

288
00:20:05,224 --> 00:20:07,476
‫- نحن قديمتان‬
‫- أجل‬

289
00:20:09,687 --> 00:20:13,941
‫في رأيي، عندما تخرجين من هنا‬
‫سيصبح لديك رجلاً‬

290
00:20:17,444 --> 00:20:20,447
‫حسناً، تحرك حولها، تحرك‬

291
00:20:20,864 --> 00:20:22,616
‫قرب الصورة‬

292
00:20:23,492 --> 00:20:25,244
‫قرب الصورة‬

293
00:20:36,797 --> 00:20:38,882
‫- المعذرة، هل يمكننا إيقاف التصوير؟‬
‫- أجل، أوقفنا التصوير‬

294
00:20:39,008 --> 00:20:41,135
‫- ما حكاية التنفس؟‬
‫- ليس أنا‬

295
00:20:41,260 --> 00:20:42,970
‫أجل، أعرف أنه ليس أنت، أين (جون)؟‬

296
00:20:43,095 --> 00:20:45,180
‫سيتأخر (جون)‬
‫أخبرتك أن لديه موعد عند طبيب الأسنان‬

297
00:20:45,306 --> 00:20:49,059
‫أيمكننا أن ننتظره كي نعمل باحتراف؟‬
‫لا يمكنني أن أدع المصور مثار‬

298
00:20:49,268 --> 00:20:52,104
‫- أنا لا أشعر بالإثارة، أنا مصاب بالربو‬
‫- تباً! اسمعي، يمكننا إلغاء الصوت لاحقاً‬

299
00:20:52,229 --> 00:20:54,565
‫فهو لا يحاول التحدث أثناء العمل، صحيح؟‬

300
00:20:54,690 --> 00:20:57,359
‫- أنا أحاول أن أقوم بعملي يا (بيرني)‬
‫- أنا أيضاً أحاول القيام بعملي‬

301
00:20:57,484 --> 00:21:01,155
‫هل عملت في موقع تصوير مسبقاً؟‬
‫لا يمكنك أن تتنفس في أذن الشخص‬

302
00:21:01,280 --> 00:21:02,823
‫إنه غريب ويشتت‬

303
00:21:02,948 --> 00:21:06,118
‫أنت تتنفس عند رقبتي‬

304
00:21:06,910 --> 00:21:09,246
‫- هيا اختنق لكن لا تتنفس‬
‫- أيمكنني أن أقدم اقتراحاً؟‬

305
00:21:09,580 --> 00:21:12,082
‫- المعذرة؟‬
‫- دع السائح يصور‬

306
00:21:13,167 --> 00:21:15,002
‫فكر فيما تقدمه هنا‬

307
00:21:15,669 --> 00:21:21,759
‫كل رجل عادي في السينما يقوم بالاستمناء‬
‫يحاول أن يتخيل أن (لوري) تداعبه، صحيح؟‬

308
00:21:22,634 --> 00:21:27,431
‫والآن قصتك أن رجل يرتدي قميصاً بشعاً‬
‫يحصل على بعض من ذلك‬

309
00:21:27,723 --> 00:21:29,475
‫وهو يحمل الكاميرا‬

310
00:21:29,683 --> 00:21:33,145
‫اجعل الكاميرا بدلاً منه‬

311
00:21:34,688 --> 00:21:38,901
‫إنه ينظر إلى الأسفل ويستمتع بالمنظر‬
‫ونحن ننظر إلى الأسفل ونستمتع بالمنظر‬

312
00:21:40,152 --> 00:21:41,904
‫أليس ذلك ما تقدمونه على أية حال؟‬

313
00:21:42,488 --> 00:21:45,908
‫بالإضافة إلى أنه لا داعي لتجنب‬
‫أشجار النخيل البلاستيكية‬

314
00:21:46,283 --> 00:21:48,410
‫إنها فكرة جيدة‬

315
00:21:49,620 --> 00:21:51,497
‫- حسناً، سنعيد المشهد‬
‫- هل سنجرب ذلك؟‬

316
00:21:51,663 --> 00:21:54,333
‫كلا، لن نجرب ذلك‬

317
00:21:54,792 --> 00:21:56,794
‫سيصور المصور المشهد‬

318
00:21:56,919 --> 00:22:00,881
‫أنا أخرج الفيلم‬
‫وأنت تنفس بصوت منخفض‬

319
00:22:01,048 --> 00:22:05,010
‫وليقم الجميع بعمله‬
‫وليدعنا البقية نقوم بعملنا‬

320
00:22:05,177 --> 00:22:06,637
‫ما رأيك في ذلك؟‬

321
00:22:06,762 --> 00:22:08,764
‫هل تعتقد أنه يمكنك فعل ذلك يا (سي سي)؟‬

322
00:22:16,188 --> 00:22:19,108
‫- حسناً، لنستعد‬
‫- سأحتاج إلى بعض الوقت‬

323
00:22:29,680 --> 00:22:31,390
‫"بدأ التصوير"‬

324
00:22:36,727 --> 00:22:38,562
‫- رائع‬
‫- لنوقف التصوير‬

325
00:22:45,507 --> 00:22:49,178
‫يأتي كل أسبوع مجموعة من المسافرين‬
‫ولديهم مشاكلهم الخاصة‬

326
00:22:49,303 --> 00:22:54,683
‫فهم يشعرون بالوحدة أو يتشاجرون‬
‫أو قد خان رجل ما زوجته‬

327
00:22:55,100 --> 00:22:58,646
‫ثم يساعدهم فريق العمل في حل مشاكلهم‬

328
00:22:58,771 --> 00:23:00,981
‫- قارب الحب؟‬
‫- لا تدعيه يخدعك‬

329
00:23:01,106 --> 00:23:05,110
‫إنه يحبه، خاصة مديرة الرحلات مع لوحها‬

330
00:23:05,236 --> 00:23:07,655
‫- ستكونين أفضل منها بكثير‬
‫- عم تتحدث؟‬

331
00:23:07,780 --> 00:23:10,741
‫- لو شاركت في المسلسل فستكونين أفضل‬
‫- عم تتحدث؟ لست ممثلة‬

332
00:23:10,866 --> 00:23:12,660
‫- أنا أعني أنك ستكونين كذلك‬
‫- حسناً يا فتى‬

333
00:23:12,785 --> 00:23:15,579
‫لديك اختبار رياضيات غداً‬
‫يجب أن تدرس‬

334
00:23:15,704 --> 00:23:18,791
‫أجل، قم بعملك يا عزيزي‬
‫سأساعد جدتك في إعداد العشاء‬

335
00:23:27,341 --> 00:23:29,927
‫لقد أحرجك ذلك، صحيح؟‬

336
00:23:34,515 --> 00:23:36,892
‫أجل، ذلك ما حدث، تعرفين ذلك‬

337
00:23:38,477 --> 00:23:42,773
‫لذا، تفهمين ما أعنيه‬
‫إنه يكبر وسيكبر أكثر‬

338
00:23:43,857 --> 00:23:47,111
‫سيسمع عن الأمر أو أسوأ من ذلك سيراه‬

339
00:23:47,528 --> 00:23:49,822
‫أجل، لا أعتقد أننا قد وصلنا‬
‫إلى تلك المرحلة بعد‬

340
00:23:52,616 --> 00:23:55,536
‫ألا تعتقدين ذلك؟ المعذرة‬

341
00:24:04,795 --> 00:24:07,256
‫أخذها من درج جوارب والدك‬

342
00:24:13,762 --> 00:24:16,140
‫- تعرفين أن هذا طبيعي يا أمي‬
‫- طبيعي؟‬

343
00:24:16,765 --> 00:24:18,851
‫- هل ستخبرينني الآن ما هو طبيعي؟‬
‫- أمي‬

344
00:24:18,976 --> 00:24:22,104
‫(آيلين)، عمره ١٣ عاماً وهو يستكشف‬

345
00:24:22,271 --> 00:24:24,148
‫وآجلاً أم عاجلاً سوف...‬

346
00:24:24,273 --> 00:24:27,943
‫لم أشعر أنك تريدين أن أدفع الثمن؟‬

347
00:24:28,902 --> 00:24:31,572
‫أنا أعمل على ذلك، أين وجدتها؟‬

348
00:24:31,822 --> 00:24:34,575
‫- تحت فراشه‬
‫- يجب أن تعيديها‬

349
00:24:35,242 --> 00:24:38,370
‫يجب أن تفعلي ذلك، إلا إذا...‬

350
00:24:39,705 --> 00:24:41,248
‫كنت تريدين الاحتفاظ بها‬

351
00:24:51,800 --> 00:24:53,177
‫إذاً...‬

352
00:24:54,386 --> 00:24:56,555
‫تبين أن ذلك كان جيداً‬

353
00:24:56,764 --> 00:25:00,351
‫(بيرني)، أنا أحاول أن أحسن المنتج‬

354
00:25:01,518 --> 00:25:05,481
‫أقف هنا طوال اليوم وتخطر ببالي أفكار‬

355
00:25:05,898 --> 00:25:08,192
‫- لا يمكنني منع تدفق الإلهام‬
‫- (سي سي)‬

356
00:25:08,442 --> 00:25:14,073
‫لا بأس، كان يفترض أن تختار توقيتاً أفضل‬
‫لكنها ليست فكرة سيئة‬

357
00:25:14,490 --> 00:25:16,700
‫تباً! قد أستغلها أحياناً‬

358
00:25:18,202 --> 00:25:19,578
‫حقاً؟‬

359
00:25:20,079 --> 00:25:22,081
‫لأن لدي أفكار أخرى‬

360
00:25:22,414 --> 00:25:26,543
‫في الواقع، إذا كان الوقت ملائماً‬
‫فلدي فكرة جديدة‬

361
00:25:28,212 --> 00:25:31,548
‫"حياة وأوقات القواد"‬

362
00:25:35,302 --> 00:25:37,388
‫ماذا يحدث؟ هل نحن مستعدون للرحيل؟‬

363
00:25:38,222 --> 00:25:42,559
‫لقد كنت في (ليون) أفكر‬
‫بل كنت أخبر (رودني) و(خوليتو) عن...‬

364
00:25:42,684 --> 00:25:45,229
‫أعتقد أن لدى (بيرني) مشهد لاحقاً‬
‫لذا، يجب أن نذهب‬

365
00:25:45,354 --> 00:25:48,440
‫حياتنا درامية‬

366
00:25:48,607 --> 00:25:50,484
‫المشاكل اليومية التي نواجهها؟‬

367
00:25:50,943 --> 00:25:54,988
‫المشاكل مع الزبائن والمشاكل مع فتيات الليل‬
‫بالإضافة إلى وجود مضاجعة خلال ذلك‬

368
00:25:55,906 --> 00:25:58,742
‫مضاجعة بلا توقف‬
‫علاقات ثلاثية أو حتى بين ثمانية‬

369
00:25:59,118 --> 00:26:01,245
‫مَن يعرف أكثر منا نحن القوادين؟‬

370
00:26:04,873 --> 00:26:06,250
‫- هل تضحك؟‬
‫- كلا، كلا‬

371
00:26:06,375 --> 00:26:08,502
‫عم يضحك؟ هل تعني أن قصتي لا تنفع؟‬

372
00:26:08,627 --> 00:26:12,673
‫ما أعنيه، إذا أردنا الاستمرار في جني المال‬
‫فيجب أن نصور السيدات، هكذا تسير الأمور‬

373
00:26:12,798 --> 00:26:18,137
‫ستواجه مشكلة في تصوير النساء‬
‫في كل الوضعيات‬

374
00:26:18,554 --> 00:26:21,140
‫- على الأقل، هذه المرأة‬
‫- إنه لا يعني ذلك‬

375
00:26:21,932 --> 00:26:24,226
‫عزيزي، لدينا مشهد آخر‬
‫يجب أن نصوره غداً‬

376
00:26:24,768 --> 00:26:27,187
‫وداعاً أيها الوغد‬

377
00:26:29,148 --> 00:26:30,983
‫(لوري)، سنغادر‬

378
00:26:31,817 --> 00:26:34,153
‫سأجعله يهدأ لأجل الغد‬

379
00:26:37,573 --> 00:26:39,324
‫يا للهول!‬

380
00:26:40,504 --> 00:26:42,172
‫تحركن‬

381
00:26:44,508 --> 00:26:46,677
‫هيا، هيا‬

382
00:26:46,927 --> 00:26:49,263
‫أين (كيتي)؟ أين (كيتي)؟‬

383
00:26:51,765 --> 00:26:54,685
‫أين (كيتي)؟ أين (كيتي)؟‬

384
00:27:01,191 --> 00:27:03,986
‫- (كيتي)‬
‫- يا للهول!‬

385
00:27:09,408 --> 00:27:14,371
‫تلك (فيليشيا) والتي ترتدي الأخضر هي (لولو)‬
‫يمكنني أن أعرفك عليهما‬

386
00:27:14,579 --> 00:27:16,415
‫- ربما لاحقاً‬
‫- أجل‬

387
00:27:17,749 --> 00:27:19,918
‫هل عدت إلى العمل؟‬

388
00:27:20,335 --> 00:27:22,963
‫- هل يعرف (سي سي) أنك هنا؟‬
‫- أجل يا (رودني)، يعرف ذلك‬

389
00:27:23,171 --> 00:27:26,049
‫- هل هذا قوادك الجديد؟‬
‫- استمر في السير‬

390
00:27:26,675 --> 00:27:29,594
‫لقد كبرت تلك السافلة، لم نخسرها‬

391
00:27:30,554 --> 00:27:32,180
‫رائع‬

392
00:27:32,931 --> 00:27:36,184
‫- إذا لم تريدي أن تكوني هنا...‬
‫- هل اتصلت بصديقك الطبيب؟‬

393
00:27:36,476 --> 00:27:40,480
‫تحدثت إليه الليلة الماضية، أردت أن أخبرك‬
‫أحب الفكرة ويريد المساعدة‬

394
00:27:40,772 --> 00:27:43,108
‫يجب أن أذهب إلى (تاريتاون)‬
‫وألتقي به غداً‬

395
00:27:43,608 --> 00:27:46,111
‫يجب أن تأتي إذا استطعت‬
‫أخبريه بالمزيد عما سيكون‬

396
00:27:46,361 --> 00:27:49,406
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

397
00:27:54,453 --> 00:27:58,206
‫توقعت أنك قد عدت إلى (برونكس)‬
‫لتعيشي حياة هادئة‬

398
00:27:58,373 --> 00:28:02,085
‫توقعت أنك قد مت‬
‫جعلنا (سي سي) نعتقد ذلك‬

399
00:28:02,878 --> 00:28:04,880
‫لست معه، صحيح؟‬

400
00:28:06,757 --> 00:28:11,803
‫ما زلت مع (لاري براون)‬
‫أقمت مع أحد الزبائن بضع سنوات‬

401
00:28:13,055 --> 00:28:16,058
‫وقال (لاري) إني سأعود وقد كان محقاً‬

402
00:28:16,683 --> 00:28:18,685
‫- مرحباً، أنا (ديف)‬
‫- أنا آسفة‬

403
00:28:18,810 --> 00:28:21,271
‫هذا صديقي (ديف) وهذه (لوريتا)‬

404
00:28:22,856 --> 00:28:24,983
‫بما أنك قد عدت إلى العمل في الشارع‬
‫فيجب أن تتعرفي إلى (ديف)‬

405
00:28:25,150 --> 00:28:28,028
‫- إنه ينظم بعض الأمور‬
‫- حقاً؟‬

406
00:28:28,987 --> 00:28:31,323
‫- ما الأشياء التي ينظمها؟‬
‫- حسناً‬

407
00:28:31,698 --> 00:28:35,327
‫أدوية مضادة لمرض السيلان مجانية‬
‫وأشياء أخرى‬

408
00:28:36,995 --> 00:28:38,789
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

409
00:28:42,042 --> 00:28:44,795
‫- كم لديك من الوقت؟‬
‫- طوال الليل‬

410
00:28:44,920 --> 00:28:48,131
‫- هيا بنا، لنتناول شراباً‬
‫- لنذهب‬

411
00:28:51,718 --> 00:28:53,220
‫تباً لك!‬

412
00:28:56,223 --> 00:28:57,808
‫حسناً‬

413
00:29:01,645 --> 00:29:04,022
‫كلا، حسناً‬

414
00:29:06,024 --> 00:29:07,567
‫جيد‬

415
00:29:12,197 --> 00:29:15,659
‫"انظر كم كبير..."‬

416
00:29:15,867 --> 00:29:17,744
‫كلا، كلا، كلا‬

417
00:30:00,120 --> 00:30:03,582
‫تركت الحريق يصل إلى الطابق الثاني‬
‫قبل أن تبدأ بإخراج الجميع من الغرف‬

418
00:30:03,707 --> 00:30:06,877
‫- لم أر شيئاً حتى فوات الأوان‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

419
00:30:07,043 --> 00:30:09,171
‫- مرحباً‬
‫- لقد نالوا منا يا (تومي)‬

420
00:30:10,046 --> 00:30:11,840
‫لقد حرقنا الأوغاد‬

421
00:30:12,174 --> 00:30:14,217
‫- أرى ذلك‬
‫- لم تخرج واحدة من فتياتي‬

422
00:30:15,886 --> 00:30:18,430
‫- أي واحدة؟‬
‫- الصغيرة، (كيتي)‬

423
00:30:18,680 --> 00:30:21,016
‫كانت في (ألهمبرا)‬
‫ثم نقلتها إلى (ذا غيشا)‬

424
00:30:22,517 --> 00:30:24,644
‫لقد ناديت على الجميع ليخرجوا‬
‫لا بد أنها كانت نائمة‬

425
00:30:24,769 --> 00:30:29,566
‫كانت نائمة؟ يمكنني أن أشتم رائحة نفسك من هنا‬
‫كنت تشرب الكحول، أليس كذلك؟‬

426
00:30:31,276 --> 00:30:33,487
‫كنا نعرف أن هذا سيحدث‬
‫كان يجب أن نكون حذرين‬

427
00:30:34,029 --> 00:30:35,530
‫هل تريد التحدث في الأمر؟‬

428
00:30:42,621 --> 00:30:45,040
‫٣٦، اللعنة!‬

429
00:30:45,749 --> 00:30:49,127
‫تباً! (ألفيرا)، كيف ترجعين هذا الشيء؟‬

430
00:30:49,669 --> 00:30:51,796
‫اللعنة! وجدته‬

431
00:30:55,967 --> 00:30:57,344
‫وجدته‬

432
00:30:57,511 --> 00:31:00,931
‫هل تعتبرين هذا نظيفاً؟‬
‫قد يبدو نظيفاً، ظننت أنه نظيف‬

433
00:31:01,056 --> 00:31:03,225
‫- حتى ارتديته‬
‫- تفضل يا سيدي، إنه سوء تفاهم‬

434
00:31:03,350 --> 00:31:05,060
‫أتحداك أن تشتمي رائحته‬

435
00:31:05,227 --> 00:31:07,187
‫لا يمكنني معرفة الرائحة لكنها رائحة سيئة‬

436
00:31:07,562 --> 00:31:10,148
‫- ذلك ثوب، ليس لي‬
‫- ماذا تعني أنه ليس لك؟‬

437
00:31:10,273 --> 00:31:12,359
‫- اشتمه‬
‫- ماذا سأفعل بثوب؟‬

438
00:31:13,568 --> 00:31:15,403
‫ماذا يوجد على ذلك الشيء؟‬

439
00:31:17,072 --> 00:31:20,659
‫- أجل، يمكنك قول ذلك مجدداً‬
‫- آتي إلى هذه المصبغة منذ ١٥ عاماً‬

440
00:31:20,825 --> 00:31:24,120
‫- هذه أول مرة يحدث فيها شيء كهذا‬
‫- ليس لدي وقت لهذا‬

441
00:31:24,246 --> 00:31:26,498
‫- ماذا حدث للرجل الإيرلندي؟‬
‫- لا أعرف‬

442
00:31:26,706 --> 00:31:29,209
‫لكن إذا رأيته فقولي له "تباً لك"‬

443
00:31:29,334 --> 00:31:31,753
‫- سأفعل‬
‫- جيد‬

444
00:31:32,420 --> 00:31:35,924
‫ماذا عن أقاربها؟ عائلتها؟‬
‫هل يعرفون أنها قد ماتت؟‬

445
00:31:37,175 --> 00:31:40,804
‫- لم تذكر عائلتها‬
‫- هل تعرف اسم عائلتها؟‬

446
00:31:40,929 --> 00:31:45,809
‫أرتنا هويتها عندما وظفناها‬
‫قالت إن عمرها ١٩ عاماً لكن لا أتذكر اسمها‬

447
00:31:46,560 --> 00:31:49,646
‫ولا تعرف الشرطة أيضاً‬
‫ذهبت إلى المشرحة كجثة مجهولة الهوية‬

448
00:31:50,730 --> 00:31:52,983
‫ألا يمكنك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك‬
‫يا (بوبي)؟‬

449
00:31:56,111 --> 00:31:58,238
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تعني أنك تستغلها‬

450
00:31:58,363 --> 00:32:01,908
‫وتجني المال بسببها‬
‫ولا يمكنك أن تخبر أحداً بهويتها‬

451
00:32:02,033 --> 00:32:03,410
‫أستغلها؟‬

452
00:32:04,327 --> 00:32:06,538
‫أستغلها؟ أنا أدفع لها مقابل عملها‬

453
00:32:06,663 --> 00:32:09,457
‫تعمل في المواخير ولا أحد يؤذيها‬

454
00:32:09,583 --> 00:32:13,295
‫ولا أحد يخدعها، تعرف ذلك‬
‫وتحصل على المال عند نهاية مناوبتها‬

455
00:32:13,753 --> 00:32:16,298
‫- حقاً؟‬
‫- تباً لكما!‬

456
00:32:18,550 --> 00:32:20,552
‫لا أحتاج إلى هذا‬

457
00:32:23,096 --> 00:32:27,058
‫ألا تعتقدان أني متضايق لحدوث هذا؟‬
‫كانت فتاة لطيفة، هذا فظيع‬

458
00:32:27,767 --> 00:32:29,144
‫أجل، إنه كذلك‬

459
00:32:29,269 --> 00:32:31,646
‫حسناً، لم لا نتوقف عن التحدث في الأمر؟‬

460
00:32:32,063 --> 00:32:33,648
‫تباً لك أيضاً يا (فنسنت مارتينو)!‬

461
00:32:33,773 --> 00:32:36,651
‫هل هناك فتاة مقربة منها؟‬
‫هل تقضي الوقت مع أي منهن؟‬

462
00:32:38,653 --> 00:32:42,324
‫- (آمبر)، إنهما صديقتان‬
‫- حسناً‬

463
00:32:44,534 --> 00:32:46,536
‫سأراك لاحقاً‬

464
00:32:58,089 --> 00:33:00,091
‫هذه ليست طريقة جيدة للعمل‬

465
00:33:00,675 --> 00:33:02,052
‫ماذا يفترض أن نفعل؟‬

466
00:33:02,302 --> 00:33:06,598
‫أنشأ (هوداس) ٥ مواخير خلال ٦ أشهر‬
‫وجميعها تقلل من عملنا‬

467
00:33:07,098 --> 00:33:09,643
‫وإذا حرقت ماخورهم فسيحرقون ماخورنا‬
‫وقد ماتت فتاة الآن‬

468
00:33:09,976 --> 00:33:12,562
‫وظهر الخبر في الصحف‬

469
00:33:14,356 --> 00:33:15,732
‫هذا يكفي‬

470
00:33:15,940 --> 00:33:19,778
‫مع فائق الاحترام يا (كارمين)‬
‫يجب ألا ندع ما حدث هنا يمر بلا رد‬

471
00:33:21,696 --> 00:33:23,365
‫لم أقل إننا لن نرد‬

472
00:33:34,084 --> 00:33:36,544
‫حسناً يا (بوبي)، هيا‬
‫حان وقت العودة إلى البيت‬

473
00:33:38,755 --> 00:33:41,508
‫- سمحت لها بالإقامة هناك‬
‫- الفتاة؟‬

474
00:33:41,716 --> 00:33:44,678
‫- (كيتي)، أجل‬
‫- أين سمحت لها بالإقامة؟ في الماخور؟‬

475
00:33:46,471 --> 00:33:49,808
‫عندما بدأت في الشتاء‬
‫ماتت شريكتها في السكن بجرعة زائدة‬

476
00:33:50,100 --> 00:33:55,855
‫وغير مالك الشقة الوغد الأقفال‬
‫فسمحت لها بالإقامة في الماخور حتى تجد شقة‬

477
00:33:56,022 --> 00:33:59,275
‫كنت أعتني بها‬
‫كنت أعتني بهن جميعاً‬

478
00:33:59,901 --> 00:34:03,488
‫لكن أنت وصديقتك‬
‫تجعلانني أشعر كأني مَن أشعل الحريق‬

479
00:34:03,697 --> 00:34:06,908
‫ويقف هذا كتمثال في كنيسة‬

480
00:34:07,701 --> 00:34:10,870
‫- ماذا يفترض أن يفعل؟‬
‫- هلا تنسين الأمر، إنه ثمل‬

481
00:34:15,208 --> 00:34:17,043
‫كانت تعمل الفتاة لديك يا (بوبي)‬

482
00:34:17,627 --> 00:34:20,004
‫تعمل لدي وحدي‬

483
00:34:20,130 --> 00:34:23,174
‫- (بوبي)، عد إلى البيت‬
‫- الغريب‬

484
00:34:23,466 --> 00:34:25,427
‫(بوبي)، عد إلى البيت، عد إلى البيت‬

485
00:34:25,635 --> 00:34:29,723
‫عد إلى (بروكلين)‬
‫أو أي مكان تنام فيه وتعتبره بيتاً‬

486
00:34:34,018 --> 00:34:38,231
‫لا أحد يلومك، حدث شيء سيىء‬
‫وليس خطأ أي أحد‬

487
00:34:39,691 --> 00:34:41,693
‫لا أحد هنا يلومك‬

488
00:35:02,617 --> 00:35:04,410
‫- هل تبحث عني؟‬
‫- أجل‬

489
00:35:04,952 --> 00:35:07,705
‫- مَن يعمل في قضية الحريق وجريمة القتل؟‬
‫- (رابولو)‬

490
00:35:08,247 --> 00:35:10,583
‫- هل وجد شيئاً؟‬
‫- ليس بعد‬

491
00:35:11,584 --> 00:35:13,878
‫لا أعتقد أنه يعرف هوية الفتاة‬
‫التي قد ماتت‬

492
00:35:15,129 --> 00:35:16,506
‫يعمل (غولدمان) في القضية‬

493
00:35:16,631 --> 00:35:19,384
‫هل يعمل الآن في كل قضية‬
‫تحدث في وسط المدينة؟ حقاً؟‬

494
00:35:19,509 --> 00:35:22,595
‫بسبب حقيقة أن لدينا رجال عصابات‬
‫تحرق مواخير أعدائهم‬

495
00:35:23,304 --> 00:35:25,098
‫- يلفت ذلك الانتباه‬
‫- أيها المحقق‬

496
00:35:25,556 --> 00:35:30,019
‫مع احترامي، تحاول أن تجعلني أعمل‬
‫مع ذلك الرجل لكني لا أحاول أن أتورط في...‬

497
00:35:30,144 --> 00:35:34,148
‫أياً كان رأيك في هذا الوغد‬
‫فالمحافظ يصغي إليه هو ومَن يعمل معه‬

498
00:35:34,565 --> 00:35:38,111
‫- ويمكنهم التأثير على شخص في كل دائرة‬
‫- من ضمنها دائرتنا كما هو واضح‬

499
00:35:39,445 --> 00:35:42,532
‫مشروع فرض القانون في وسط المدينة‬
‫يكلف نصف مليون دولار كبداية‬

500
00:35:42,782 --> 00:35:44,659
‫وهو مال فيدرالي يأتي عبر (ألباني)‬

501
00:35:45,493 --> 00:35:47,704
‫دعني آخذ تلك، إنها مزاجية‬

502
00:35:48,454 --> 00:35:50,957
‫- شكراً‬
‫- نصف مليون كبداية‬

503
00:35:52,333 --> 00:35:54,961
‫أجل وانظر أيها المحقق‬
‫لدينا آلة صنع قهوة عمرها ٢٠ عاماً‬

504
00:35:55,086 --> 00:35:57,630
‫سأجعلها تعمل، انتظر قليلاً‬

505
00:35:57,797 --> 00:35:59,882
‫لا أتوقع هذا‬

506
00:36:03,886 --> 00:36:06,931
‫- شكراً يا دكتور‬
‫- "لا داعي للشكر، تسرني المساعدة"‬

507
00:36:07,557 --> 00:36:11,978
‫مجدداً، سأراجع الأمر مع عيادتي‬
‫وسنحدد المواعيد، في نهاية الشهر كأقصى حد‬

508
00:36:12,311 --> 00:36:14,522
‫سنجد موقعاً جيداً وننشر الخبر‬

509
00:36:14,647 --> 00:36:17,191
‫حسناً، قد تأتي إليك فتيات كثيرات‬
‫أكثر من قدرتك على علاجهن‬

510
00:36:19,152 --> 00:36:23,322
‫أخبرني (ديف) أن النساء يلجأن‬
‫إلى رجال في الطب يستغلون الموقف‬

511
00:36:23,698 --> 00:36:25,241
‫يجب ألا تقلقي‬

512
00:36:27,201 --> 00:36:29,036
‫شكراً لجعلي أشارك يا آنسة (سبينا)‬

513
00:36:41,299 --> 00:36:43,301
‫كم تبعد (ناياك)؟‬

514
00:36:44,218 --> 00:36:47,722
‫أجل، أجل، (ريك) رجل رائع‬
‫هل عمل في بعض أفلامك؟‬

515
00:36:47,847 --> 00:36:51,142
‫أجل، قال إنك كاتب بارع‬

516
00:36:52,935 --> 00:36:55,229
‫إذاً، (ليتل ريد ريدينغ هود)؟‬

517
00:36:55,521 --> 00:36:57,648
‫أجل، لم يقدمه أحد كفيلم‬

518
00:36:58,065 --> 00:37:02,862
‫وأعني ليس بالطريقة التي نود فعلها‬

519
00:37:03,196 --> 00:37:06,365
‫لذا، سيكون فيلم طويل مع تفاصيل إضافية‬

520
00:37:07,200 --> 00:37:12,371
‫إليك فكرتي، أريد أن أحسنه‬
‫وأزيل كل الأشياء الغريبة‬

521
00:37:12,497 --> 00:37:17,502
‫وأريد أن أجعله مدنياً‬
‫أريد أن أنقل كل شيء إلى مدينة (نيويورك)‬

522
00:37:18,961 --> 00:37:21,255
‫لكن ما يزال فيلماً للأطفال؟‬

523
00:37:22,215 --> 00:37:24,926
‫- ألم يخبرك (ريك)؟‬
‫- بم يخبرني؟‬

524
00:37:25,968 --> 00:37:29,138
‫كل ما قاله إنه فيلم ذو ميزانية قليلة‬
‫لكن ميزانية جيدة تجعلك تدفعين‬

525
00:37:29,889 --> 00:37:33,017
‫إنه فيلم إباحي، فيلم جنسي‬

526
00:37:35,561 --> 00:37:37,355
‫إضافة تفاصيل؟  حسناً، أجل‬

527
00:37:37,480 --> 00:37:39,649
‫حاولت فعل ذلك بنفسي لكن...‬

528
00:37:41,067 --> 00:37:42,693
‫لست كاتبة‬

529
00:37:45,822 --> 00:37:47,281
‫هل تريد الرحيل؟‬

530
00:37:47,406 --> 00:37:50,034
‫- لا بأس، سأدفع الحساب‬
‫- لا، أريد العمل‬

531
00:37:51,702 --> 00:37:55,081
‫يمكنني رؤية الأمر بأكمله‬
‫أعتقد أنه عبقري‬

532
00:37:55,706 --> 00:37:57,834
‫إنه مضطرب لكن عبقري‬

533
00:37:58,042 --> 00:38:00,169
‫- حقاً؟ هل توافق على الاضطراب؟‬
‫- أرجوك‬

534
00:38:00,336 --> 00:38:02,797
‫يأكل الذئب الجدة بالكامل‬

535
00:38:03,297 --> 00:38:05,800
‫كنت أشعر بالإثارة وأنا صغير‬
‫عندما كنت أفكر في ذلك‬

536
00:38:06,217 --> 00:38:07,927
‫- أنت تمزح‬
‫- أجل‬

537
00:38:08,094 --> 00:38:11,305
‫لكن كان يعجبني ذلك، يعجبني كثيراً‬

538
00:38:11,556 --> 00:38:15,852
‫لا تستخدمون أسماءكم الحقيقية عندما تقدمون‬
‫أفلاماً إباحية، في شريط الأسماء، صحيح؟‬

539
00:38:17,436 --> 00:38:20,356
‫تبدو أكبر منكما، ربما عاماً أو اثنين‬

540
00:38:20,565 --> 00:38:22,024
‫لا أعرف إذا قد تخرجت أو...‬

541
00:38:22,191 --> 00:38:24,569
‫إنها جميلة جداً، أياً كانت‬

542
00:38:25,236 --> 00:38:27,280
‫لكن يجب أن ترتدي ثياباً‬

543
00:38:28,322 --> 00:38:31,075
‫حسناً، شكراً‬

544
00:38:35,121 --> 00:38:37,415
‫- ربما يجب أن نتوقف‬
‫- يستحق هذا المحاولة‬

545
00:38:38,165 --> 00:38:39,584
‫قد تكون المدرسة الخطأ‬

546
00:38:40,209 --> 00:38:41,878
‫تباً! قد تكون البلدة الخطأ‬

547
00:38:42,003 --> 00:38:45,631
‫أعني مع كل ما حدث‬
‫ماذا أحاول أن أفعل هنا؟‬

548
00:38:50,678 --> 00:38:53,472
‫المعذرة، هل يعرف أي منكما هذه الفتاة؟‬

549
00:38:59,729 --> 00:39:01,397
‫اللعنة! لنرحل فحسب‬

550
00:39:01,647 --> 00:39:03,691
‫لماذا تلومين نفسك على المحاولة؟‬

551
00:39:09,488 --> 00:39:11,449
‫هل يمكنني رؤية تلك الصورة مجدداً؟‬

552
00:39:13,034 --> 00:39:15,077
‫أجل، إنها (ستيفاني)‬

553
00:39:32,386 --> 00:39:33,804
‫شكراً على حضورك‬

554
00:39:35,306 --> 00:39:37,016
‫- أمرت بذلك‬
‫- حسناً‬

555
00:39:38,267 --> 00:39:41,228
‫طلبت من (مكدونا) المساعدة في جريمة القتل‬
‫وقال إنك مَن يجب أن ألجأ إليه‬

556
00:39:41,520 --> 00:39:44,106
‫أحضرت رجالاً من ٣ دوائر مختلفة هنا‬

557
00:39:45,066 --> 00:39:46,651
‫وفرقة الأخلاق العامة‬

558
00:39:46,859 --> 00:39:50,571
‫القائد (ماكغيلفيري) من دائرة جنوب (مانهاتن)‬
‫يترأس هذه المهمة‬

559
00:39:50,863 --> 00:39:54,325
‫لكن يأتون عندما نستدعيهم لذا...‬

560
00:39:56,327 --> 00:39:58,913
‫- أحضر كرسياً‬
‫- مرحباً يا (ألستون)‬

561
00:40:00,247 --> 00:40:01,958
‫انضم إلى العمل بأجر إضافي‬

562
00:40:02,375 --> 00:40:04,335
‫قضايا فتيات الليل تعود من جديد‬

563
00:40:23,104 --> 00:40:24,480
‫مَن أخبركما أين نقيم؟‬

564
00:40:24,605 --> 00:40:27,066
‫تحدثنا إلى واحد من أصدقاء ابنك في المدرسة‬

565
00:40:29,360 --> 00:40:31,779
‫ظننت أنك تود أن تعرف‬

566
00:40:33,489 --> 00:40:35,282
‫هل أنت فتاة ليل أيضاً؟‬

567
00:40:36,409 --> 00:40:38,869
‫- ماذا لو كنت كذلك؟‬
‫- (دورثي) منظمة في الواقع‬

568
00:40:39,078 --> 00:40:41,414
‫تحاول مساعدة فتيات مثل ابنتك‬

569
00:40:43,499 --> 00:40:45,334
‫فات الأوان على ذلك‬

570
00:40:45,835 --> 00:40:49,588
‫سيد (إيسبسيتو)، إنها في المشرحة في (نيويورك)‬
‫ولم يطالب أحد بجثتها...‬

571
00:40:52,008 --> 00:40:54,635
‫أخبر رئيسك أني يريده أن يتخلى عن موقع واحد‬

572
00:40:54,802 --> 00:40:58,764
‫يمكنه أن ينقل الفتيات وسنقيم في حانة فارغة‬
‫لكننا سنعود الثلاثاء القادم، هل تفهم؟‬

573
00:40:58,889 --> 00:41:01,225
‫سيود أن يكون حانة شارع ٣٥‬
‫فتلك أقل حانة تجني المال‬

574
00:41:01,350 --> 00:41:03,936
‫لا آبه أية واحدة‬
‫أريد مكاناً لأخبر رؤسائي عنه‬

575
00:41:04,061 --> 00:41:06,605
‫أنتم تستمرون في إضرام الحرائق‬
‫لذا، سننتقم‬

576
00:41:08,983 --> 00:41:12,903
‫مقابل معلومة كتلك‬
‫يمكنك أن تقدمي لي شراباً جيداً‬

577
00:41:22,246 --> 00:41:23,622
‫ماذا كان يريد؟‬

578
00:41:23,831 --> 00:41:27,001
‫يخبرنا أنه ستكون هناك غارة يوم الثلاثاء‬
‫فيريدنا أن نتخلى عن مكان‬

579
00:41:28,586 --> 00:41:30,880
‫- (بوبي) ليس هنا‬
‫- ليس منذ حريق (غيشا هاوس)‬

580
00:41:31,047 --> 00:41:33,424
‫لكنه طلب مني أن أجهز لك المال‬

581
00:41:34,175 --> 00:41:35,926
‫حسناً‬

582
00:41:36,343 --> 00:41:37,970
‫تعال معي‬

583
00:41:39,346 --> 00:41:41,057
‫(فرانكي) يحرسنا‬

584
00:41:41,557 --> 00:41:43,934
‫بربك يا (فينس)!‬
‫لا نريد أن يحترق هذا المكان‬

585
00:41:46,020 --> 00:41:48,647
‫لن يتأخر، هيا‬

586
00:41:54,487 --> 00:41:56,947
‫- مرحباً‬
‫- هل تعملين حتى ساعة متأخرة؟‬

587
00:41:58,324 --> 00:42:00,451
‫أجل، يجب أن أحرر عمل البارحة‬

588
00:42:00,951 --> 00:42:03,162
‫هلا تدفع هذا عندما تتفرغ‬

589
00:42:08,000 --> 00:42:09,835
‫- كيف يبدو؟‬
‫- جيد‬

590
00:42:10,169 --> 00:42:13,798
‫مشهد حارسة السجن المثلية مثير جداً‬

591
00:42:13,964 --> 00:42:16,884
‫- حقاً؟‬
‫- حتى مع ذلك الزي‬

592
00:42:17,384 --> 00:42:22,139
‫والحركة في لقطة قضبان الزنزانة‬
‫كانت بطيئة‬

593
00:42:22,890 --> 00:42:24,892
‫لكن أعتقد أنه رائع‬

594
00:42:31,816 --> 00:42:33,734
‫أردته أن يكون بطيئاً‬

595
00:42:42,034 --> 00:42:45,579
‫سندفع المال إلى كاتب خارجي‬

596
00:42:46,622 --> 00:42:47,998
‫أجل‬

597
00:42:49,083 --> 00:42:51,043
‫سأموت من الغيظ‬

598
00:43:02,596 --> 00:43:04,723
‫- "أجل"‬
‫- "أجل"‬

599
00:43:15,693 --> 00:43:17,194
‫اخرج من هنا‬

600
00:43:17,361 --> 00:43:19,155
‫لا أريد مالك‬

601
00:43:19,280 --> 00:43:21,866
‫اخرج من هنا إذا كنت تعرف مصلحتك‬

602
00:43:21,991 --> 00:43:24,201
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اكتفيت، أغلق الضوء‬

603
00:43:24,368 --> 00:43:27,872
‫لا أريد هذا، الراقصة التالية‬

604
00:43:29,999 --> 00:43:33,335
‫أنا جائعة، ستدفع مقابل الطعام‬
‫كانت الإكراميات سيئة الليلة‬

605
00:43:33,502 --> 00:43:36,422
‫تكون متعة جيدة حتى العرض الأخير‬

606
00:43:36,672 --> 00:43:39,842
‫ثم يأتي أبخل الرجال وأكثرهم ثمالة‬

607
00:43:42,498 --> 00:43:46,627
‫أجل، من الآن فصاعداً‬
‫جزء من المال الأسبوعي من المواخير‬

608
00:43:46,960 --> 00:43:48,796
‫سيوصله إليكم (فرانكي) الأسود‬

609
00:43:51,965 --> 00:43:54,676
‫كلا يا (فينس)، أنت المسؤول‬

610
00:43:55,219 --> 00:43:56,678
‫لم أعد كذلك‬

611
00:43:57,096 --> 00:44:00,099
‫سأبتعد عن المواخير، أريد ترك العمل فيها‬

612
00:44:02,017 --> 00:44:03,519
‫تترك؟‬

613
00:44:03,644 --> 00:44:05,270
‫ماذا تعني بأن تترك؟‬

614
00:44:05,521 --> 00:44:06,897
‫- (تومي)‬
‫- ماذا؟‬

615
00:44:07,022 --> 00:44:09,066
‫أليس ذلك واحد من الأوغاد‬
‫الذين تريد أن أحذر منهم؟‬

616
00:44:09,191 --> 00:44:11,568
‫- أين؟‬
‫- يأكل قطعة بيتزا، (بيلي)...‬

617
00:44:11,735 --> 00:44:13,237
‫- (بيلي دايموند)‬
‫- مَن؟‬

618
00:44:13,570 --> 00:44:16,532
‫قاتل يعمل مع (ذا هورس) و(مارتي هوداس)‬

619
00:44:16,740 --> 00:44:18,951
‫ليس منهم لكنه يعمل معهم‬

620
00:44:19,368 --> 00:44:21,078
‫خذ، أمسك هذا قليلاً‬

621
00:44:27,126 --> 00:44:29,128
‫ما هذا؟‬

622
00:44:34,758 --> 00:44:37,678
‫ما يتعلق في كل هذا‬
‫هو عندما أحرق بيتك‬

623
00:44:37,886 --> 00:44:42,516
‫أشعر أن علي أن أجري اتصالاً بالحانة‬
‫وأخبرهم أنه يحترق‬

624
00:44:42,683 --> 00:44:44,643
‫لكن ليس أنتم، أنت أوغاد‬

625
00:44:44,768 --> 00:44:46,770
‫عم تتحدث؟‬

626
00:44:47,437 --> 00:44:49,606
‫- لقد سمعتني‬
‫- تباً لك!‬

627
00:44:51,441 --> 00:44:52,985
‫تباً لي؟‬

628
00:44:54,528 --> 00:44:56,113
‫"اللعنة! اذهب"‬

629
00:44:59,324 --> 00:45:00,701
‫"ماذا كان ذلك؟"‬

630
00:45:02,327 --> 00:45:03,704
‫"هيا بنا"‬

631
00:45:11,253 --> 00:45:12,629
‫حسناً‬

632
00:45:14,548 --> 00:45:15,924
‫كان ذلك خطأ‬

633
00:45:27,978 --> 00:45:29,730
‫هل ترى ذلك الرجل الأصلع؟‬

634
00:45:30,022 --> 00:45:33,984
‫إنه وغد، أراد استعادة ماله‬
‫لأني لم أسمح له بمداعبتي‬

635
00:45:34,109 --> 00:45:36,028
‫الزبون ليس محقاً دائماً‬

636
00:45:38,780 --> 00:45:40,157
‫(تينا)‬

637
00:45:40,449 --> 00:45:45,078
‫هل فكرت في حياتك مرة‬
‫أنك ستتزوجين بصاحب مصبغة؟‬

638
00:45:45,746 --> 00:45:47,122
‫كلا‬

639
00:45:48,248 --> 00:45:49,791
‫أجل، أنا أيضاً‬

640
00:45:50,542 --> 00:45:52,920
‫"(جيسيكا دينجير) إلى المسرح"‬

641
00:45:53,295 --> 00:45:56,506
‫"رحبوا بالآنسة (دينجير) على المسرح"‬

642
00:46:20,697 --> 00:46:23,367
‫كان عمر (ستيفاني إيسبسيتو) ١٦ عاماً‬

643
00:46:25,535 --> 00:46:27,412
‫- مَن؟‬
‫- (كيتي)‬

644
00:46:29,498 --> 00:46:31,083
‫الفتاة الميتة‬

645
00:46:31,959 --> 00:46:35,545
‫وجدت (آشلي) عائلتها في شمال الولاية‬
‫إنها قاصر‬

646
00:46:37,506 --> 00:46:40,384
‫ربما كان عمرها ١٥ عاماً عندما وظفها (بوبي)‬

647
00:46:46,473 --> 00:46:48,725
‫سندفنها يا (فنسنت)‬

648
00:46:50,310 --> 00:46:51,687
‫سنجد لها قبراً‬

649
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
‫- ونشتري لها شاهداً للقبر‬
‫- حسناً‬

650
00:46:55,607 --> 00:46:58,902
‫أخبر زوج أختك أن هذه مسؤوليته‬

651
00:46:59,027 --> 00:47:01,446
‫سيدفع (بوبي) مقابل ذلك‬
‫تلك مسؤوليته‬

652
00:47:02,864 --> 00:47:05,617
‫- سأفعل ذلك‬
‫- ستفعل ذلك، ستخبره أم...‬

653
00:47:07,119 --> 00:47:09,913
‫- ستفعل ذلك أي ستدفع‬
‫- أعني، سأدفع‬

654
00:47:11,790 --> 00:47:13,458
‫لماذا أنت؟‬

655
00:47:21,091 --> 00:47:24,720
‫طرحت عليك سؤالاً، لم أنت يا (فنسنت)؟‬

656
00:47:26,805 --> 00:47:28,974
‫أريد أن أحرص على أن يتم ذلك‬

657
00:47:29,516 --> 00:47:31,393
‫- أنا متضايق‬
‫- هل ذلك كل شيء؟‬

658
00:47:31,893 --> 00:47:33,270
‫أليس هناك شيء آخر تقوله؟‬

659
00:47:33,478 --> 00:47:36,148
‫هل يتعلق ذلك بتلك الليلة؟‬
‫يتعلق بصديقتك المصورة؟‬

660
00:47:36,273 --> 00:47:39,359
‫لا آبه بأمر (فيف)‬
‫لدينا كلينا أدوار نؤديها‬

661
00:47:41,820 --> 00:47:45,073
‫- يتعلق هذا بـ(بوبي)‬
‫- (بوبي)، كان الرجل ثملاً‬

662
00:47:45,407 --> 00:47:47,326
‫هكذا يصبح‬

663
00:47:52,873 --> 00:47:54,916
‫سأنام‬

664
00:47:56,001 --> 00:47:57,961
‫علي أن أخطط لجنازة‬

665
00:48:06,136 --> 00:48:08,597
‫رأيت شيئاً يحدث الليلة‬

666
00:48:11,641 --> 00:48:13,185
‫ماذا؟‬

667
00:48:17,898 --> 00:48:19,691
‫ماذا كان؟‬

668
00:48:28,909 --> 00:48:30,869
‫ألن تخبرني؟‬

669
00:48:52,724 --> 00:48:55,394
‫"أنت فتى سيىء أيها السجين (ديكي)"‬

670
00:48:55,811 --> 00:48:57,187
‫"كل..."‬

671
00:48:57,854 --> 00:48:59,523
‫"لم أنت لئيمة جداً؟"‬

672
00:49:00,524 --> 00:49:02,275
‫كل ما أردته هو المزيد من الطعام‬

673
00:49:02,484 --> 00:49:04,945
‫هل ستطلب مني بطريقة لطيفة؟‬

674
00:49:06,738 --> 00:49:09,491
‫سأفعل ذلك إذا فتحت الباب‬

675
00:49:13,537 --> 00:49:14,955
‫- ما زلت أنت‬
‫- ماذا تعنين؟‬

676
00:49:15,080 --> 00:49:17,249
‫- ماذا؟‬
‫- لديك جملة أخرى‬

677
00:49:17,499 --> 00:49:20,377
‫حسناً، لنوقف التصوير، لا بأس‬

678
00:49:20,627 --> 00:49:22,879
‫لا بأس، أعني أنه...‬

679
00:49:23,338 --> 00:49:24,756
‫(لاري)، ماذا يحدث؟‬

680
00:49:24,923 --> 00:49:29,094
‫إذا توقفت عن مقاطعتي فسأجيد هذا‬
‫أنت تفاجئينني بذلك‬

681
00:49:29,428 --> 00:49:32,222
‫حسناً، ما يجب أن تقوله...‬

682
00:49:32,681 --> 00:49:35,934
‫"افتحي هذا الباب وسأريك كيف أطلب بلطف وأشكرك"‬

683
00:49:38,812 --> 00:49:40,188
‫إنها ٥ جمل‬

684
00:49:40,313 --> 00:49:42,899
‫٥ جمل سخيفة‬

685
00:49:47,195 --> 00:49:50,949
‫إذا أردت أن أفعل هذا بطريقة جيدة‬
‫فلم لا تعطيني كلاماً منطقياً؟‬

686
00:49:51,199 --> 00:49:55,537
‫سيد (براون)، لست أول شخص‬
‫يقول كلاماً غبياً في فيلم إباحي‬

687
00:49:56,413 --> 00:49:58,915
‫توقف عن مهاجمة الكاميرا‬

688
00:49:59,166 --> 00:50:01,626
‫"إنهم لا يشاهدون الفيلم لأجل الحوار"‬

689
00:50:03,879 --> 00:50:06,173
‫- (كاندي)، مع فائق الاحترام‬
‫- (لاري)‬

690
00:50:06,381 --> 00:50:08,675
‫- أود أن أشغل الكاميرا‬
‫- مع فائق الاحترام‬

691
00:50:08,842 --> 00:50:13,096
‫هل تقرأين هذا الكلام؟ هل يفترض أن يصدق الناس‬
‫أنها تريد مضاجعتي خلف القضبان؟‬

692
00:50:13,805 --> 00:50:19,227
‫إنه محق، رأيت نصوصاً غبية‬
‫لكن يبدو كأن فتى في الإعدادية قد ألفه‬

693
00:50:19,352 --> 00:50:21,813
‫فتى في المدرسة الإعدادية‬
‫يرتاد حافلة خاصة‬

694
00:50:21,938 --> 00:50:24,441
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أنا أقول ذلك فحسب‬

695
00:50:24,649 --> 00:50:27,360
‫حسناً، امنحني ١٠ دقائق وسأحاول تعديله‬

696
00:50:27,527 --> 00:50:30,697
‫- هل يمكنك تغيير اسمي أثناء ذلك؟‬
‫- توقف‬

697
00:50:31,615 --> 00:50:33,909
‫"السجين (ديكي)" أرجوك‬

698
00:50:34,993 --> 00:50:36,703
‫على الرحب والسعة‬

699
00:50:37,162 --> 00:50:39,206
‫حياة قواد؟‬

700
00:50:39,623 --> 00:50:41,625
‫حياة وأوقات‬

701
00:50:42,125 --> 00:50:44,753
‫كأنه يبحث عن طريقة لإغضاب الجميع‬

702
00:50:44,961 --> 00:50:47,756
‫الأجر جيد فيجب أن يصمت‬
‫ويحصل على الأجر، صحيح؟‬

703
00:50:48,507 --> 00:50:53,678
‫آمل لو يمكنك تمثيلي وسأعطيه أجره‬
‫لكن تفعلين كل شيء بطريقة صحيحة‬

704
00:50:54,221 --> 00:50:56,431
‫هذا لن يكفي‬

705
00:50:57,891 --> 00:51:01,937
‫أو هناك اتفاق آخر‬
‫تبقين (سي سي) كمدير أعمالك وأجد لك عملاً‬

706
00:51:02,187 --> 00:51:05,899
‫ونقتسم الأجر في العمل‬
‫لكن في الأعمال التي أحضرها لك فقط‬

707
00:51:06,024 --> 00:51:08,818
‫- إذاً، تحصلان كلاكما على نصف الـ١٥٪؟‬
‫- بشرط واحد‬

708
00:51:08,985 --> 00:51:12,989
‫سآتي معك أنا في تلك الأعمال‬
‫وسيبتعد هو عن موقع التصوير‬

709
00:51:13,698 --> 00:51:17,202
‫أيتها الفتاة، عندما تعملين كمومس‬
‫هل يبقى معك في الغرفة؟‬

710
00:51:17,327 --> 00:51:20,747
‫عمل مختلف لكن الترتيب ذاته‬
‫هل تريدين أن أخبره؟‬

711
00:51:22,541 --> 00:51:24,251
‫هل ستخبرينه أنت؟‬

712
00:51:29,214 --> 00:51:30,715
‫- أعتقد، انتظري، تباً!‬
‫- كيف يسير الأمر؟‬

713
00:51:30,840 --> 00:51:32,759
‫- "أنا متأكدة أنك..."‬
‫- هذا النص سيىء‬

714
00:51:32,884 --> 00:51:35,220
‫- لا مجال لإنقاذ القصة‬
‫- "أنا متأكدة أنك..."‬

715
00:51:35,345 --> 00:51:37,847
‫- "لم تتصرف بطريقة سيئة؟"‬
‫- "لأني لم آكل"‬

716
00:51:38,014 --> 00:51:39,516
‫- (كاندي)‬
‫- نعم‬

717
00:51:39,766 --> 00:51:44,020
‫لا تجعليه نصاً طويلاً‬
‫لا أعتقد أن (لاري) يقرأ جيداً‬

718
00:51:45,272 --> 00:51:47,857
‫أعني أني أراجع معه الدور قبل العمل بليلة‬

719
00:51:48,066 --> 00:51:52,153
‫أعني حتى لو جعلته أفضل‬
‫فلا يمكنه أن يغير ما يقوله فجأة‬

720
00:51:52,279 --> 00:51:55,073
‫هل سنبدأ التصوير قريباً؟ أنا أفقد طاقتي‬

721
00:51:58,201 --> 00:51:59,578
‫حسناً‬

722
00:52:02,247 --> 00:52:05,041
‫حسناً جميعاً، لنستعد للتصوير‬

723
00:52:05,584 --> 00:52:08,378
‫- "هل سنعود للعمل؟"‬
‫- "ليعود الجميع إلى اللقطة الأولى"‬

724
00:52:08,962 --> 00:52:11,965
‫(هيذر)، أريد التحدث إليك‬

725
00:52:13,925 --> 00:52:16,386
‫(لاري)، تعال‬

726
00:52:21,016 --> 00:52:23,226
‫ما الهدف من هذا المشهد؟‬

727
00:52:26,229 --> 00:52:28,815
‫أعني نعرف جميعاً إلى أين سيصل، صحيح؟‬

728
00:52:29,441 --> 00:52:32,819
‫إذاً، عليكما أن تصلا إلى هناك‬
‫بأية طريقة تريدانها‬

729
00:52:35,238 --> 00:52:37,365
‫- نرتجل؟‬
‫- أجل‬

730
00:52:37,699 --> 00:52:40,619
‫- كلا يا (كاندي)‬
‫- هيا، لنبدأ من البداية‬

731
00:52:41,369 --> 00:52:43,622
‫في الأماكن ذاتها‬

732
00:52:44,247 --> 00:52:46,374
‫اسمعي، أمسكي بهذا‬

733
00:52:46,958 --> 00:52:48,335
‫كل ما عليك معرفته...‬

734
00:52:49,544 --> 00:52:51,796
‫أنك تكرهينه‬

735
00:52:52,631 --> 00:52:54,507
‫وهو مثير‬

736
00:52:57,344 --> 00:52:59,137
‫و(لاري)...‬

737
00:53:02,599 --> 00:53:07,604
‫أنت هنا منذ مدة طويلة‬
‫وتشعر بالوحدة وأنت شبق‬

738
00:53:07,729 --> 00:53:09,606
‫تعرف ما عليك فعله‬

739
00:53:10,190 --> 00:53:14,653
‫قل ما عليك قوله لتدخلها إلى هنا‬
‫وتجعلها تنزع ثيابها‬

740
00:53:19,908 --> 00:53:22,035
‫حسناً، لنفعل هذا‬

741
00:53:28,750 --> 00:53:31,461
‫- استعدي‬
‫- ماذا؟‬

742
00:53:35,340 --> 00:53:37,467
‫عدها بنفسك إذا أردت‬

743
00:53:37,967 --> 00:53:39,719
‫لم لا تعطيني ١٥٪ مقابل هذا؟‬

744
00:53:39,928 --> 00:53:41,554
‫كل ما لدي هو ١٢،٥٪‬

745
00:53:42,097 --> 00:53:44,391
‫أعطيتك المفاتيح‬
‫إذا أردتها فاحتفظ بها يا (فرانكي)‬

746
00:53:51,481 --> 00:53:54,150
‫إنه جاهز يا سيد (فرانكي)‬

747
00:53:55,026 --> 00:53:57,904
‫يبدو كأنه جديد، شكراً لك‬

748
00:53:58,905 --> 00:54:02,242
‫- أتمنى لك حياة جيدة يا (ألما)‬
‫- بل (ألموندا)‬

749
00:54:03,034 --> 00:54:04,994
‫ذلك ما قلته‬

750
00:54:09,332 --> 00:54:12,460
‫أنا هنا منذ ٣ أشهر‬

751
00:54:13,795 --> 00:54:16,715
‫جائع وعطش‬

752
00:54:17,632 --> 00:54:19,008
‫ووحيد‬

753
00:54:20,885 --> 00:54:22,846
‫لقد أكلت ما يكفي‬

754
00:54:23,096 --> 00:54:25,515
‫- أيها الفتى السيىء‬
‫- فتى؟‬

755
00:54:27,183 --> 00:54:28,977
‫فتى؟‬

756
00:54:30,145 --> 00:54:32,230
‫لم أنت باردة المشاعر؟‬

757
00:54:34,566 --> 00:54:37,235
‫كوني قد سرقت سيارة‬

758
00:54:38,194 --> 00:54:40,530
‫وسرقت متجر للكحول‬

759
00:54:41,156 --> 00:54:45,410
‫وضربت شرطيين جاءا إلى مصف السيارات‬
‫في الوقت الخطأ‬

760
00:54:47,162 --> 00:54:49,372
‫لا يعني ذلك أنه ليس لدي حاجات‬

761
00:54:49,581 --> 00:54:52,792
‫ما زلت إنساناً محتجزاً هنا، صحيح؟‬

762
00:54:55,003 --> 00:54:57,922
‫ما رأيك في أن تظهري لإنسان...‬

763
00:54:58,173 --> 00:54:59,883
‫بعض العاطفة؟‬

764
00:55:01,843 --> 00:55:04,220
‫إذا كان لديك قلب‬

765
00:55:06,139 --> 00:55:08,558
‫تباً! ذلك الرجل الذي أعرفه‬

766
00:55:18,109 --> 00:55:20,153
‫هل يمكننا المضاجعة الآن؟‬

767
00:55:26,326 --> 00:55:28,203
‫"يتعلم الناس بالطريقة الصعبة"‬

768
00:55:28,328 --> 00:55:30,371
‫"أجل، أعتقد أن تلك المرة كانت صعبة أيضاً"‬

769
00:55:31,039 --> 00:55:32,415
‫"هذا ما يبدو الأمر عليه"‬

770
00:55:42,884 --> 00:55:44,969
‫لا يبدو هذا جيداً‬

771
00:55:46,554 --> 00:55:48,473
‫أرسلك (مكدونا) إلي وقد غادرت‬

772
00:55:49,390 --> 00:55:51,059
‫ماذا يجب أن أقول له؟‬

773
00:55:51,643 --> 00:55:53,436
‫أخبره أنك هراء‬

774
00:55:54,062 --> 00:55:55,730
‫أي هراء؟‬

775
00:55:56,231 --> 00:55:58,608
‫سنداهم تلك المواخير‬
‫كل التي نستطيع الوصول إليها‬

776
00:55:59,567 --> 00:56:02,403
‫أجل، هل هذا ما تعتقده؟‬

777
00:56:08,701 --> 00:56:12,872
‫لأني لا أعتقد أنك ستداهم شيئاً‬
‫مجرد أماكن سيئة فارغة‬

778
00:56:13,289 --> 00:56:15,667
‫- ذلك ما أعتقده‬
‫- لماذا؟‬

779
00:56:16,668 --> 00:56:18,837
‫لأن نصف الأوغاد الذين كانوا في تلك الغرفة‬

780
00:56:19,170 --> 00:56:23,007
‫لقد نشروا الخبر قبل أن تصل إلى بيتك‬

781
00:56:23,967 --> 00:56:25,760
‫هذا حي (دوس)‬

782
00:56:26,052 --> 00:56:29,055
‫لو كان سهلاً كما تعتقد‬
‫ما كان سيكون هنا في المقام الأول‬

783
00:56:29,848 --> 00:56:34,102
‫تركتك تضيع وقتي‬
‫لكن هناك جريمة قتل الليلة الماضية لذا، اعذرني‬

784
00:56:46,781 --> 00:56:49,742
‫ربما كان يجب أن نحضر شخصاً‬
‫يقول بعض الكلمات‬

785
00:56:50,994 --> 00:56:52,620
‫إنها كاثوليكية، صحيح؟ أعني...‬

786
00:56:53,329 --> 00:56:55,081
‫لا أعرف‬

787
00:57:10,889 --> 00:57:13,308
‫لا تنس أن ترمي حجراً‬

788
00:57:13,641 --> 00:57:15,393
‫لقد سمعتك‬

789
00:58:06,245 --> 00:58:10,245
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

