﻿1
00:01:18,144 --> 00:01:21,772
‫ليس لديك تمثيل اليوم، صحيح؟‬

2
00:01:24,316 --> 00:01:27,236
‫فلنذهب أنا وأنت لتناول الطعام‬

3
00:01:28,154 --> 00:01:29,697
‫لكن ليس في (ليونز)‬

4
00:01:30,739 --> 00:01:33,117
‫أفكر في شيء أرقى، ربما...‬

5
00:01:34,910 --> 00:01:36,287
‫ربما (غريكس)‬

6
00:01:38,330 --> 00:01:39,707
‫حسناً‬

7
00:01:40,541 --> 00:01:41,917
‫إذن اتفقنا‬

8
00:01:43,210 --> 00:01:45,379
‫لن تظهري جميلة أمام الكاميرا‬
‫إن كنت نحيلة جداً‬

9
00:01:47,715 --> 00:01:51,302
‫بمناسبة هذا، مديرة الأعمال تلك‬
‫جاءت للتحدث إليّ‬

10
00:01:51,427 --> 00:01:54,221
‫من؟ (كيكي رينز)؟‬

11
00:01:57,224 --> 00:02:00,478
‫تلك المرأة لديها حاسة قوية للنقود‬

12
00:02:01,604 --> 00:02:05,816
‫- حالما شعرت بما نفعله طلبت مشاركتنا‬
‫- ما معنى هذا؟‬

13
00:02:06,025 --> 00:02:09,820
‫معناه أنها تعرف أنها لا تستطيع سرقتك مني‬
‫لذلك فهي مستعدة لأخذ ما يمكنها‬

14
00:02:09,987 --> 00:02:11,780
‫أكاد أشفق عليها‬

15
00:02:15,409 --> 00:02:16,827
‫لماذا؟ ماذا قالت؟‬

16
00:02:17,119 --> 00:02:18,496
‫أن نبقى أنا وأنت كما نحن‬

17
00:02:18,621 --> 00:02:21,582
‫لكن عندما تحضر هي عملاً‬
‫تأخذ نصف الأجر المعتاد‬

18
00:02:22,166 --> 00:02:25,294
‫قلت إني سأعرض الأمر عليك‬
‫لكن الآن أفكر أن نفعل هذا‬

19
00:02:25,419 --> 00:02:28,047
‫فلندعها تعمل معنا طالما سنكسب نقوداً‬

20
00:02:29,340 --> 00:02:33,636
‫قابلتها مرة مع (شونا)‬
‫وبدت لي لطيفة‬

21
00:02:33,844 --> 00:02:35,221
‫حقاً؟‬

22
00:02:39,225 --> 00:02:42,686
‫- سأرتدي ملابسي لنذهب، بدأت أجوع‬
‫- هناك أمر أجد صعوبة في قبوله‬

23
00:02:44,230 --> 00:02:48,609
‫تقول إنها إن وجدت لنا عملاً‬
‫فلا يمكنني مرافقتك إلى موقع التصوير‬

24
00:02:51,153 --> 00:02:52,655
‫يبدو أنها تعمل بهذه الطريقة‬

25
00:02:53,197 --> 00:02:56,283
‫تذهب العميلات إلى عملهن‬

26
00:02:58,077 --> 00:03:00,120
‫ويبقى وكيل أعمالهن بعيداً‬

27
00:03:03,290 --> 00:03:06,961
‫حقاً؟ ولن تجعلك استثناءً؟‬

28
00:03:07,545 --> 00:03:11,465
‫لا، يمكنني تقبّل هذا‬
‫في أعمال التصوير الصغيرة، لكني...‬

29
00:03:12,258 --> 00:03:14,176
‫أنا قلق أكثر عليك‬

30
00:03:15,761 --> 00:03:17,721
‫أتظنين أنك ستكونين بخير وحدك؟‬

31
00:03:19,098 --> 00:03:21,976
‫إن كنت لا تمانع‬
‫أظن أني أستطيع تدبر أمري‬

32
00:03:23,602 --> 00:03:25,729
‫لن يكون هذا طوال الوقت‬

33
00:03:26,480 --> 00:03:28,566
‫عندما كنت أعمل في الشارع‬
‫كنت أعمل وحدي‬

34
00:03:28,691 --> 00:03:31,652
‫لذا، أظن الوضع سيكون مثل ذلك‬

35
00:03:32,403 --> 00:03:34,697
‫عمل مختلف لكن في الظروف نفسها‬

36
00:03:38,701 --> 00:03:41,120
‫- أتظنينني أحمق؟‬
‫- ماذا؟‬

37
00:03:42,496 --> 00:03:44,623
‫أتظنان أنكما تستطيعان خداعي؟‬

38
00:03:47,126 --> 00:03:51,088
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- تستغفلانني كشخص أحمق‬

39
00:03:53,048 --> 00:03:54,425
‫تريد النصف؟‬

40
00:03:57,261 --> 00:03:59,430
‫يمكنها أخذ النصف الذي ينزف‬

41
00:04:09,607 --> 00:04:14,486
{\an5}‫"أرى صورها في كل مكان‬
‫لأنها فتاة هذا العام"‬

42
00:04:16,780 --> 00:04:21,994
{\an5}‫"تظنون أنكم جميعاً تملكون جزءاً صغيراً‬
‫من فتاة هذا العام"‬

43
00:04:24,496 --> 00:04:27,916
{\an5}‫"انسوا آداب السلوك الراقي"‬

44
00:04:28,042 --> 00:04:31,128
{\an5}‫"انسوا قواعد اللغة الصحيحة"‬

45
00:04:31,503 --> 00:04:36,342
{\an5}‫"لأنكم في الحقيقة لا تبالون بفتاة هذا العام"‬

46
00:04:45,934 --> 00:04:50,814
{\an5}‫"لكن تتمنون أن تكون فصيحة‬
‫لأنها فتاة هذا العام"‬

47
00:04:52,900 --> 00:04:58,155
{\an5}‫"تريدونها مروضة لكن متحدثة‬
‫لأنها فتاة هذا العام"‬

48
00:05:00,199 --> 00:05:03,619
{\an5}‫"آلات موسيقى الديسكو تلك"‬

49
00:05:03,744 --> 00:05:06,997
{\an5}‫"مهدئات الأعصاب اليومية تلك"‬

50
00:05:07,164 --> 00:05:10,709
{\an5}‫"جوائز كمال الأجسام تلك"‬

51
00:05:10,834 --> 00:05:14,088
{\an5}‫"حجج غرف النوم تلك"‬

52
00:05:14,421 --> 00:05:19,468
{\an5}‫"كل هذا لكن لا مفاجآت لفتاة هذا العام"‬

53
00:05:21,553 --> 00:05:27,351
{\an5}‫"كل هذا لكن لا مفاجآت لفتاة هذا العام"‬

54
00:05:39,822 --> 00:05:41,907
‫"لماذا تذهب إلى الطابور كل يوم جمعة؟"‬

55
00:05:42,157 --> 00:05:43,701
‫"هل يجب أن أسمع هذا الهراء؟"‬

56
00:05:43,826 --> 00:05:45,744
‫"لماذا تذهب إلى الطابور كل يوم جمعة؟"‬

57
00:05:46,036 --> 00:05:47,413
‫"حسناً"‬

58
00:05:49,998 --> 00:05:53,752
‫"لأن الممول سيكون هناك يوم السبت‬
‫أليس كذلك؟"‬

59
00:05:54,211 --> 00:05:55,587
‫"نعم"‬

60
00:05:56,004 --> 00:05:58,132
‫"وهذا بالضبط ما تريده الشركة"‬

61
00:05:58,257 --> 00:06:01,635
‫"أن تبقيكم عالقين في الطابور‬
‫وسيفعلون أي شيء لإبقائكم فيه"‬

62
00:06:02,511 --> 00:06:05,389
‫"يراهنون بالعمال القدامى ضد الجدد‬
‫والمسنين ضد الشباب"‬

63
00:06:05,514 --> 00:06:08,809
‫"والسود ضد البيض‬
‫بالجميع، فقط ليبقونا في مكاننا"‬

64
00:06:09,351 --> 00:06:11,061
‫"ألا يمكنكم فهم هذا؟"‬

65
00:06:11,270 --> 00:06:13,230
‫ماذا يُفترض أن أعمل؟‬
‫ألاّ أضع حلبة رقص؟‬

66
00:06:13,355 --> 00:06:16,817
‫أعني فقط أن تركّب أرضية عادية‬
‫كالتي أردتها منذ البداية‬

67
00:06:16,942 --> 00:06:19,236
‫عادية، أنا لا أريد الشيء العادي‬

68
00:06:19,361 --> 00:06:23,824
‫لم أحضر بلاطاً خشبياً مخططاً من (تنزانيا)‬
‫لأنني أريد العادي‬

69
00:06:23,949 --> 00:06:26,577
‫كان سيفيدك أن تعرف أنه سيتقلص‬
‫ويتشقق في هذا المناخ‬

70
00:06:26,702 --> 00:06:28,454
‫قبل أن تضيع الميزانية كلها‬

71
00:06:28,996 --> 00:06:31,081
‫اسمع يا (بول)، أنا أفهم رؤيتك، أفهمها‬

72
00:06:31,206 --> 00:06:32,833
‫ظننت أننا لن نتحدث في هذا الليلة‬

73
00:06:37,921 --> 00:06:39,339
‫- كيف سار الأمر ليلة أمس؟‬
‫- هل تمزح؟‬

74
00:06:39,465 --> 00:06:41,592
‫- نعم‬
‫- هل تمزح؟ هل تستدرجني؟‬

75
00:06:41,717 --> 00:06:44,052
‫- إذن؟‬
‫- إذن، صدرها كبير جداً‬

76
00:06:44,178 --> 00:06:46,054
‫- عمرها ٢٠ سنة تقريباً‬
‫- لا بد أنك تمزح‬

77
00:06:46,180 --> 00:06:49,600
‫- لا، أتظنها لم تفعل ذلك مسبقاً؟‬
‫- أيها الشقي، نعم‬

78
00:06:51,351 --> 00:06:53,312
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

79
00:06:54,563 --> 00:06:57,149
‫أنت حزين دائماً‬
‫إنها مجرد نقود يا (بوبي)‬

80
00:06:57,274 --> 00:06:59,443
‫يجب أن تفيدني على الأقل‬

81
00:06:59,568 --> 00:07:01,403
‫أخبرتني عن غارة لم تحدث‬

82
00:07:01,528 --> 00:07:05,115
‫فأغلقت الحانة لأيام وانتظرت‬
‫ولم يأت أحد‬

83
00:07:05,240 --> 00:07:07,826
‫- خسرت أموالاً كثيرة‬
‫- ماذا تريد مني؟‬

84
00:07:08,243 --> 00:07:12,122
‫سمعت أنهم سيغيرون عليك ولم يفعلوا‬
‫ما الأمر؟ هل تتذمر لأننا لم نقتحم حانتك؟‬

85
00:07:12,247 --> 00:07:14,416
‫أريد فقط معلومات موثوقة‬

86
00:07:14,833 --> 00:07:16,668
‫تباً لك! قدم لي مشروباً‬

87
00:07:17,753 --> 00:07:21,215
‫وليس المشروب المقزز الذي تصبه‬
‫في هذه الزجاجة للحمقى المتأنقين‬

88
00:07:21,340 --> 00:07:22,925
‫أريد (جيه دبليو بلاك) حقيقي‬

89
00:07:38,774 --> 00:07:41,109
‫لهذا تُسمى "درجات التجربة الحياتية"‬

90
00:07:41,276 --> 00:07:46,448
‫لكن إن كان مقالكم النهائي مليء بالأخطاء‬
‫والأخطاء الإملائية والاستخدام الضعيف‬

91
00:07:46,573 --> 00:07:48,408
‫فأنا آسف‬
‫سيتوجب عليكم عمله مرة أخرى‬

92
00:07:48,617 --> 00:07:51,578
‫والآن، أرجو أن تلاحظوا‬
‫أنكم ستسلمون التقارير كل أسبوع لتقييمها‬

93
00:07:51,787 --> 00:07:55,457
‫الآلات الكاتبة متوفرة لكم في الدور الأول‬
‫يجب أن تُحجز...‬

94
00:07:55,582 --> 00:07:58,919
‫لقد جئت، لا أصدق هذا‬
‫ظننت أنك مشغول في الصالة الجديدة‬

95
00:07:59,044 --> 00:08:00,420
‫كنت أنوي زيارتك في الحانة‬

96
00:08:00,546 --> 00:08:02,965
‫لا، كنت مشغولاً في التدريبات‬
‫كما هو واضح‬

97
00:08:03,090 --> 00:08:07,135
‫- لقد كنت رائعاً، كنت مذهلاً حقاً‬
‫- حقاً؟‬

98
00:08:07,261 --> 00:08:09,012
‫- نعم‬
‫- ليس سيئاً بالنسبة لممثل بديل، صحيح؟‬

99
00:08:09,179 --> 00:08:12,558
‫- نعم، لا أدري كيف تفعل هذا؟‬
‫- لن يطول الأمر، سنغلق الأسبوع القادم‬

100
00:08:12,683 --> 00:08:14,601
‫- هذا مؤسف‬
‫- نعم، إنه حظي‬

101
00:08:14,810 --> 00:08:16,186
‫انظر إلى هذا‬

102
00:08:18,105 --> 00:08:21,441
‫- أنت نجم‬
‫- "أنا مستعد لالتقاط صورتي يا سيد (ديميل)"‬

103
00:08:23,652 --> 00:08:27,364
‫حسناً، ارتد ملابسك‬
‫ولنذهب لشرب الكحول‬

104
00:08:27,489 --> 00:08:28,866
‫حسناً‬

105
00:08:30,200 --> 00:08:34,496
‫"لأن الممول سيكون هناك يوم السبت‬
‫أليس كذلك؟"‬

106
00:08:34,621 --> 00:08:36,582
‫"وهذا بالضبط ما تريده الشركة"‬

107
00:08:36,999 --> 00:08:38,458
‫"أن تبقيكم في الطابور"‬

108
00:08:38,834 --> 00:08:41,837
‫"أن يبقى الجميع في طابورهم"‬

109
00:08:44,381 --> 00:08:50,429
‫"يراهنون بالعمال القدامى ضد الجدد‬
‫والمسنين ضد الشباب"‬

110
00:08:51,221 --> 00:08:58,020
‫"والسود ضد البيض‬
‫بالجميع، فقط لإبقائنا في مكاننا"‬

111
00:08:59,688 --> 00:09:03,817
‫"أعني... ألا يمكنكم فهم هذا؟"‬

112
00:09:04,651 --> 00:09:08,113
‫"أعني... ألا يمكنكم فهم هذا؟"‬

113
00:09:08,780 --> 00:09:10,991
‫"ألا يمكنك فهم هذا يا (جاك)؟"‬

114
00:09:11,116 --> 00:09:12,659
‫لا، لا يقول (جاك)‬

115
00:09:12,826 --> 00:09:15,120
‫"أعني... ألا يمكنك فهم هذا؟"‬

116
00:09:20,912 --> 00:09:23,623
‫- أهذا نظيف؟‬
‫- نعم، يمكنني أنا عمل ذلك‬

117
00:09:23,748 --> 00:09:25,125
‫لا، سأفعل أنا‬

118
00:09:33,174 --> 00:09:35,844
‫ماذا عن هذه؟ هل تحتاجين إليها؟‬

119
00:09:36,553 --> 00:09:37,929
‫لا‬

120
00:09:44,686 --> 00:09:48,398
‫إذن، هل أنت بخير؟‬

121
00:09:49,357 --> 00:09:51,442
‫- هل أنت بحال جيد؟‬
‫- حالتي في الحضيض‬

122
00:09:51,985 --> 00:09:54,028
‫نعم، بالطبع‬

123
00:09:54,737 --> 00:09:56,781
‫أقصد، هل تشعرين بأنك مستعدة؟‬

124
00:09:58,241 --> 00:10:02,412
‫بالطبع، فلنغادر هذا المكان التعس‬

125
00:10:02,537 --> 00:10:04,038
‫أنا أشتهي طعام (وايت كاسل)‬

126
00:10:09,377 --> 00:10:11,963
‫(لوس أنجلوس)، (لوس أنجلوس)‬

127
00:10:12,964 --> 00:10:15,341
‫ماتت، تركت العمل‬

128
00:10:15,466 --> 00:10:16,843
‫(لوس أنجلوس)‬

129
00:10:17,093 --> 00:10:19,387
‫مدمنة، ساقطة‬

130
00:10:20,054 --> 00:10:24,601
‫(جيني كول) جميلة‬
‫ولديها ملامح البراءة التي تبحثين عنها‬

131
00:10:26,102 --> 00:10:29,898
‫- لا، لا أعرف‬
‫- (سيرينا) ستكون ملائمة جداً‬

132
00:10:30,023 --> 00:10:33,151
‫- أجرها مرتفع جداً الآن‬
‫- نعم‬

133
00:10:34,986 --> 00:10:36,821
‫- (كارول كونرز)‬
‫- (لوس أنجلوس)‬

134
00:10:36,946 --> 00:10:41,201
‫- (لوري ماديسون)، إنها نجمة صاعدة‬
‫- نعم، فكرت في (لوري)‬

135
00:10:41,367 --> 00:10:44,495
‫- لكن؟‬
‫- إنها من المرشحات بالتأكيد‬

136
00:10:44,662 --> 00:10:49,167
‫أعرف أنك تريدين نجمات كبيرات‬
‫لكنهن مزعجات وأجورهن عالية‬

137
00:10:49,292 --> 00:10:52,462
‫أنت تعانين أساساً من (لانس مينكس)‬
‫فليكن الرب في عونك‬

138
00:10:52,962 --> 00:10:54,631
‫نعم، أظن أني أستطيع تدبر أمره‬

139
00:10:54,797 --> 00:10:58,218
‫- ما رأيك بـ(جون سيمن) لدور الذئب؟‬
‫- هلا تتوقفين؟‬

140
00:10:58,343 --> 00:11:00,762
‫أحتاج إلى ممثل حقيقي لهذا لدور‬

141
00:11:01,304 --> 00:11:04,474
‫إذن، ما رأيك؟‬
‫١٠ بالمئة من ميزانيتي للرواتب؟‬

142
00:11:05,266 --> 00:11:09,062
‫وأكثر إن كنت تريدين نجوماً‬
‫(لانس) وحده سيكلفك ٣٠٠ يومياً، على الأقل‬

143
00:11:09,187 --> 00:11:11,231
‫اللعنة يا (كيكي)‬
‫أريد فقط أن يكون العمل جيداً‬

144
00:11:11,356 --> 00:11:14,734
‫بنجوم أو بلا نجوم‬
‫أريد فقط أن يكون صحيحاً‬

145
00:11:14,859 --> 00:11:17,070
‫ستتركز الأنظار كلها على هذا‬

146
00:11:17,195 --> 00:11:18,988
‫من يدري، قد نقدم حتى نسخة ثانية‬

147
00:11:19,113 --> 00:11:22,200
‫لا، نستطيع بالتأكيد، نعد نسخة‬
‫يشاهدها المراهقون تحت إشراف الأهل‬

148
00:11:22,325 --> 00:11:23,701
‫ونعرض في دور سينما السيارات‬

149
00:11:23,826 --> 00:11:26,996
‫لذلك يجب أن يكون مذهلاً‬

150
00:11:27,121 --> 00:11:31,084
‫- أنا معك‬
‫- حسناً، فلنختر أفضل ٣‬

151
00:11:31,876 --> 00:11:33,503
‫- حسناً‬
‫- اسمعي، أنا آسف‬

152
00:11:33,628 --> 00:11:36,798
‫- أنا فقط... اخفضي صوتك، أرجوك‬
‫- أنا لا أصرخ‬

153
00:11:36,923 --> 00:11:39,384
‫- أنت الذي تثير الانتباه‬
‫- حسناً، اهدئي‬

154
00:11:39,759 --> 00:11:41,261
‫أحتاج إلى رد بشأن العيادة‬

155
00:11:42,011 --> 00:11:43,471
‫أيمكننا استخدام (ثري سكس سكس) أم لا؟‬

156
00:11:43,596 --> 00:11:45,974
‫نعم، لم لا يمكننا عمل ذلك‬
‫في (هاي هات)؟‬

157
00:11:46,099 --> 00:11:48,434
‫لأني سأكون في ساعات العمل‬
‫عندما يحتاجون إلى المكان‬

158
00:11:49,727 --> 00:11:51,646
‫وماذا سيفعلون هناك؟ ذكريني؟‬

159
00:11:51,938 --> 00:11:55,984
‫أخبرتك، أمور تتعلق بالفحص العام‬
‫والتطعيم وتحديد النسل‬

160
00:11:56,109 --> 00:11:58,403
‫- الأشياء الأساسية‬
‫- كم عدد الأشخاص؟‬

161
00:11:58,528 --> 00:11:59,904
‫ربما مئة‬

162
00:12:00,655 --> 00:12:02,824
‫أقصد على مدار اليوم‬

163
00:12:03,074 --> 00:12:05,118
‫لم لا يذهبن إلى طبيب عادي؟‬

164
00:12:05,243 --> 00:12:06,744
‫أنا أسأل فقط‬

165
00:12:07,453 --> 00:12:10,206
‫بعض هؤلاء الأطباء‬
‫يستغلون النساء جنسياً‬

166
00:12:10,581 --> 00:12:11,958
‫هذا صحيح‬

167
00:12:12,625 --> 00:12:14,252
‫العيادات الميدانية أكثر أماناً‬

168
00:12:14,419 --> 00:12:16,045
‫لكن أعني...‬

169
00:12:16,796 --> 00:12:19,590
‫لأي درجة سنتورط في هذا الأمر؟‬

170
00:12:20,174 --> 00:12:21,551
‫نعم أم لا؟‬

171
00:12:22,427 --> 00:12:26,306
‫لا تلوثوا المكان بالدم‬
‫وغادروا قبل الساعة الـ١٠ أو الـ١١ ولن أبالي‬

172
00:12:27,390 --> 00:12:28,850
‫- شكراً‬
‫- علي الذهاب‬

173
00:12:28,975 --> 00:12:32,478
‫لا يمكنك أن تهربي، كلما حدثت مشكلة‬

174
00:12:33,021 --> 00:12:34,856
‫- انظروا من يتحدث‬
‫- ماذا؟‬

175
00:12:34,981 --> 00:12:37,567
‫- كل ما تفعله هو الهرب‬
‫- أنا لا أهرب‬

176
00:12:39,152 --> 00:12:40,570
‫حسناً، هنا جيد‬

177
00:12:44,866 --> 00:12:46,242
‫بيت (رودني)؟‬

178
00:12:46,617 --> 00:12:47,994
‫نعم‬

179
00:12:49,162 --> 00:12:50,538
‫شكراً‬

180
00:12:52,457 --> 00:12:54,584
‫- أي دور؟‬
‫- الثالث‬

181
00:13:04,844 --> 00:13:07,680
‫- لن تذهبي إلى هناك‬
‫- أنا أعيش هناك‬

182
00:13:08,848 --> 00:13:12,310
‫ستكررين ذلك‬
‫وستعودين للمخدرات على الفور‬

183
00:13:13,603 --> 00:13:15,188
‫- لا‬
‫- هذا ليس جيداً‬

184
00:13:15,480 --> 00:13:17,023
‫أشعر بهذا‬

185
00:13:19,650 --> 00:13:22,987
‫اسمعي يا (شاي)، أقيمي معي‬

186
00:13:25,990 --> 00:13:27,909
‫أريد أن تقيمي معي‬

187
00:13:32,955 --> 00:13:34,665
‫تابع طريقك أيها السائق‬

188
00:13:39,295 --> 00:13:40,671
‫إلى أين؟‬

189
00:13:47,887 --> 00:13:49,263
‫طوال فترة المساء‬

190
00:13:49,389 --> 00:13:52,433
‫- ما رأيك؟‬
‫- أظن أنه مكتوب بذكاء‬

191
00:13:54,811 --> 00:13:59,732
‫- لكن ألا يدور كله حول الذئب؟‬
‫- نعم‬

192
00:13:59,982 --> 00:14:01,651
‫هو من يقول كل الحوارات الجيدة‬

193
00:14:02,235 --> 00:14:03,736
‫يقول معظم الحوارات‬

194
00:14:04,946 --> 00:14:08,199
‫أليس كذلك؟‬
‫وكل ما تفعله "ذات الرداء الأحمر" هو...‬

195
00:14:08,449 --> 00:14:11,786
‫أن تطارَد وتداعب الرجال‬
‫وتصل إلى النشوة‬

196
00:14:12,078 --> 00:14:13,663
‫أظن أنه أساء فهم المغزى كله‬

197
00:14:13,788 --> 00:14:17,208
‫وهو أنه في هذه القصة‬
‫البطل هو البطلة‬

198
00:14:17,333 --> 00:14:18,709
‫نعم، نعم‬

199
00:14:19,001 --> 00:14:20,670
‫"ذات الرداء" مخلوقة قوية‬

200
00:14:20,795 --> 00:14:26,008
‫يجب أن تكون بخطورة‬
‫أي شخص آخر في تلك الغابة‬

201
00:14:26,134 --> 00:14:30,096
‫- نعم‬
‫- ثم ستدرك...‬

202
00:14:30,680 --> 00:14:34,725
‫أنها تستطيع قلب مجرى الأحداث‬
‫متى شاءت‬

203
00:14:34,851 --> 00:14:37,645
‫- وعندما تفعل...‬
‫- يُقضى على الذئب‬

204
00:14:38,563 --> 00:14:40,565
‫دعاني أملأ كوبيكما يا سيدتيّ‬

205
00:14:40,690 --> 00:14:42,066
‫لا‬

206
00:14:47,905 --> 00:14:50,199
‫أتظنين أنك تستطيعين كتابة شيء‬
‫أفضل من هذا؟‬

207
00:14:50,575 --> 00:14:55,872
‫- نعم، أظن هذا‬
‫- وهل تفهمين الشعور الذي أريده؟‬

208
00:14:56,247 --> 00:14:59,500
‫كنسخة جنسية عن (تاكسي درايفر)؟‬

209
00:15:03,254 --> 00:15:05,089
‫نعم!‬

210
00:15:06,549 --> 00:15:07,925
‫حسناً، إليك الخبر السيىء‬

211
00:15:08,050 --> 00:15:11,929
‫حالياً، ليس لدي نقود‬
‫لأدفع لكاتب جديد‬

212
00:15:12,054 --> 00:15:13,431
‫أكنت ستدفعين لي؟‬

213
00:15:18,561 --> 00:15:19,937
‫مفاجأة‬

214
00:15:20,062 --> 00:15:22,482
‫- لدي شيء لك‬
‫- أمهلني قليلاً، حسناً؟‬

215
00:15:22,690 --> 00:15:24,150
‫لا، الآن‬

216
00:15:24,484 --> 00:15:26,027
‫ستحبين هذا، هيا، أغمضي عينيك‬

217
00:15:26,152 --> 00:15:28,196
‫- (سي سي)، يجب أن أستعد‬
‫- هيا‬

218
00:15:30,114 --> 00:15:31,491
‫أغمضي عينيك‬

219
00:15:34,410 --> 00:15:35,786
‫لا تفتحيهما‬

220
00:15:40,374 --> 00:15:41,751
‫حسناً‬

221
00:15:43,211 --> 00:15:44,587
‫افتحيهما‬

222
00:15:48,466 --> 00:15:50,801
‫إنها كبيرة‬

223
00:15:51,761 --> 00:15:53,137
‫هذا ليس كل شيء، تعالي هنا‬

224
00:15:54,931 --> 00:15:56,307
‫انظري هنا‬

225
00:15:56,974 --> 00:15:58,935
‫- ما هذا؟‬
‫- انظري وحسب‬

226
00:16:02,522 --> 00:16:03,898
‫ماذا؟‬

227
00:16:04,023 --> 00:16:07,944
‫سلالة نقية من (أبر إيست سايد)‬
‫مكان فرنسي‬

228
00:16:08,069 --> 00:16:09,612
‫- (سي سي)، أظن...‬
‫- انظري طوقه‬

229
00:16:09,820 --> 00:16:11,572
‫إنه مبتل، لقد تبول‬

230
00:16:11,697 --> 00:16:15,117
‫- يجب أن تدربيه؟‬
‫- لا يمكنني تدريب كلب يا (سي سي)‬

231
00:16:16,244 --> 00:16:19,080
‫أعني... لم أقتن كلباً قط‬
‫لا أعرف كيف‬

232
00:16:20,581 --> 00:16:23,042
‫حسناً... ظننت أنك تحبين الكلاب‬

233
00:16:24,168 --> 00:16:26,128
‫إنها... لطيفة‬

234
00:16:29,966 --> 00:16:32,176
‫- يمكنني إعادته...‬
‫- لا، سآخذه‬

235
00:16:33,386 --> 00:16:36,847
‫على أي حال، إنه لك‬
‫افعلي ما تريدين به‬

236
00:16:47,692 --> 00:16:50,069
‫ستكون مريحة أكثر عندما نفتتحها‬

237
00:16:50,194 --> 00:16:52,280
‫إنها تتحول لسرير‬

238
00:17:07,545 --> 00:17:11,591
‫لا عليك، لا أريد... ظننت أنك...‬

239
00:17:13,092 --> 00:17:14,635
‫لا، لا بأس‬

240
00:17:15,803 --> 00:17:19,015
‫- هل ضاجعت امرأة من قبل؟‬
‫- ليس للمتعة‬

241
00:17:19,140 --> 00:17:22,101
‫أعني، فعلت ذلك أحياناً كعمل، لكن...‬

242
00:17:23,728 --> 00:17:25,187
‫إنه يروقني‬

243
00:17:26,355 --> 00:17:28,899
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لا بأس بذلك‬

244
00:17:29,900 --> 00:17:33,029
‫إنه جيد‬
‫أنت أشبه برجل على أي حال‬

245
00:17:33,529 --> 00:17:36,198
‫باستثناء أن لك نهدين، نوعاً ما‬

246
00:17:36,741 --> 00:17:38,117
‫وليس لك قضيب‬

247
00:17:39,327 --> 00:17:42,121
‫هذا مريح، حقاً‬

248
00:17:43,831 --> 00:17:45,583
‫الرجال أوغاد‬

249
00:17:47,543 --> 00:17:49,211
‫لقد سئمت الرجال‬

250
00:17:50,212 --> 00:17:53,174
‫أتمنى ألاّ أرى رجلاً آخر‬
‫بقية حياتي، أقسم‬

251
00:17:53,924 --> 00:17:55,426
‫لست مضطرة لذلك‬

252
00:18:02,058 --> 00:18:04,477
‫يمكنني الاعتناء بك لفترة‬

253
00:18:05,227 --> 00:18:06,687
‫يمكنك الاسترخاء فقط‬

254
00:18:07,313 --> 00:18:10,483
‫حتى تصبحين مستعدة‬
‫ثم يمكنك البحث عن وظيفة أخرى‬

255
00:18:10,608 --> 00:18:12,777
‫في عمل من نوع آخر‬

256
00:18:13,444 --> 00:18:15,905
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أي شيء تريدين‬

257
00:18:16,322 --> 00:18:20,951
‫يمكنك أن تكوني أي شيء، رأيت في الأخبار‬
‫أن هناك حتى رائدات فضاء الآن‬

258
00:18:21,744 --> 00:18:24,997
‫- إذن، عليّ العمل رائدة فضاء؟‬
‫- ليس هذا ما قصدته‬

259
00:18:25,122 --> 00:18:29,168
‫أنا فقط... أنا... أتحدث بصوت عالٍ‬

260
00:18:30,670 --> 00:18:34,298
‫تفكرين، أنت تفكرين بصوت عالٍ‬

261
00:18:34,423 --> 00:18:36,634
‫- "(ون أو تو)، وكانت هذه (بلوندي)"‬
‫- تعالي هنا‬

262
00:18:36,759 --> 00:18:40,012
‫"وأغنية (برمودا تريانغل بلوز)‬
‫من ألبوم (بلاستيك ليترز)"‬

263
00:18:40,137 --> 00:18:43,140
‫"وقبل ذلك، سمعتم (ذا كلاش)‬
‫مع (جين جونز)"‬

264
00:18:43,265 --> 00:18:47,436
‫"(ون أو تو)‬
‫أنا (ميغن شيلي)، ولا يمكن..."‬

265
00:18:47,561 --> 00:18:49,605
‫المدخل على هذا الجانب‬

266
00:18:49,730 --> 00:18:53,025
‫- لذلك لن نزعج ذلك المبنى إطلاقاً‬
‫- لكن هناك الباب الجانبي‬

267
00:18:53,234 --> 00:18:54,652
‫إنه مخرج حريق فقط‬

268
00:18:54,777 --> 00:18:56,821
‫- ما زال لدي مشكلة في الموافقة‬
‫- حسناً‬

269
00:18:56,946 --> 00:18:59,115
‫أنتم متاخمون لمنطقة سكنية واسعة‬

270
00:18:59,240 --> 00:19:01,242
‫- النادي الليلي ليس...‬
‫- إنها صالة‬

271
00:19:01,367 --> 00:19:03,661
‫فيها مشروبات كحولية وموسيقى ورقص‬

272
00:19:03,786 --> 00:19:07,081
‫نعرف إلام يؤدي هذا‬
‫خاصة مع هذا النوع من الزبائن‬

273
00:19:07,540 --> 00:19:08,999
‫إنه المكان الخطأ لها‬

274
00:19:09,125 --> 00:19:11,711
‫هناك الكثير من الحانات والمطاعم الأخرى‬
‫في المنطقة‬

275
00:19:11,836 --> 00:19:13,212
‫ليس نوادٍ ليلية‬

276
00:19:13,337 --> 00:19:15,339
‫حسناً، أظن أني نفرت الجميع بتلك الكلمة‬

277
00:19:15,464 --> 00:19:18,175
‫أنا أريد سحراً هادئاً‬

278
00:19:18,300 --> 00:19:19,802
‫أتفهمونني؟ (هوليوود) القديمة‬

279
00:19:19,927 --> 00:19:24,056
‫أجواء كوميديا هزلية تجعلكم تتوقعون‬
‫دخول (كارول لومبارد) في أي لحظة، هذا...‬

280
00:19:24,181 --> 00:19:26,934
‫- أنا لدي سؤال‬
‫- سنبدأ الأسئلة بعد قليل‬

281
00:19:27,059 --> 00:19:30,980
‫أختي تعيش مقابل حانة من هذا النوع‬
‫في الشارع العاشر‬

282
00:19:31,105 --> 00:19:33,065
‫- إنها ليست حانة‬
‫- هناك حانات كثيرة‬

283
00:19:33,190 --> 00:19:35,317
‫وكلما أغلِق متجر يصبح حانة‬

284
00:19:35,484 --> 00:19:36,861
‫هل يمكنني التحدث؟‬

285
00:19:37,695 --> 00:19:41,657
‫يتجولون في المكان بلا قمصان‬
‫ويتلامسون أمام الناس‬

286
00:19:41,782 --> 00:19:43,868
‫- هذا في كل مكان الآن‬
‫- أيمكنك التوقف عند هذا؟‬

287
00:19:43,993 --> 00:19:48,456
‫- كلنا نفكر فيه، لكن يجب أن يقوله أحد‬
‫- هذا يكفي يا (ماري)‬

288
00:19:48,581 --> 00:19:50,332
‫أظن أنها محقة‬
‫الجميع يفكرون بهذا‬

289
00:19:50,458 --> 00:19:52,793
‫- لكني لا أعرف كيف أقدم...‬
‫- دعني أتدخل هنا‬

290
00:19:52,918 --> 00:19:55,212
‫- الأمر يأخذ منحىً غريباً‬
‫- شكراً‬

291
00:19:55,337 --> 00:19:57,631
‫أنا مثلي، حسناً؟ أنا رجل مثلي‬

292
00:19:58,132 --> 00:20:00,468
‫هل يوجد مثليون آخرون في هذه اللجنة؟‬

293
00:20:01,510 --> 00:20:05,139
‫حسناً، إذن نحن اثنان‬
‫وهناك المزيد في المجلس الكامل، صدقوني‬

294
00:20:05,347 --> 00:20:07,808
‫- لذلك هذه ليست مشكلة بالنسبة لي‬
‫- حسناً‬

295
00:20:07,933 --> 00:20:10,603
‫- أيمكننا المتابعة؟‬
‫- للعلم‬

296
00:20:10,728 --> 00:20:13,731
‫- إن كنت تلمح إلى أن تعليقاتي كانت...‬
‫- لست ألمح شيئاً‬

297
00:20:13,856 --> 00:20:15,232
‫أنا لي أذنان‬

298
00:20:15,524 --> 00:20:18,903
‫وأنا أعيش كرجل مثلي في هذه المدينة‬
‫طوال الـ٢٠ عاماً الماضية، حسناً؟‬

299
00:20:19,028 --> 00:20:21,614
‫سمعت كل شيء حوالى ٨٠٠ ألف مرة‬

300
00:20:21,739 --> 00:20:24,825
‫- مخاوفي عملية تماماً‬
‫- حسناً‬

301
00:20:25,451 --> 00:20:27,787
‫إذن نحن متفقون؟ هلا نعود للقضية؟‬

302
00:20:29,246 --> 00:20:31,123
‫أخبرنا مرة أخرى‬
‫بالتاريخ الذي ستفتتح فيه‬

303
00:20:33,667 --> 00:20:37,087
‫إذن، أنا سأهتم بالمطاعيم‬
‫وحبوب منع الحمل‬

304
00:20:38,047 --> 00:20:40,424
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫ربما يمكنني تولي أمر الطعام‬

305
00:20:40,758 --> 00:20:43,427
‫- أيمكنك إحضار شطائر أو...‬
‫- نعم، يمكنني ذلك‬

306
00:20:43,552 --> 00:20:45,679
‫- مرحباً يا (آب)‬
‫- مرحباً‬

307
00:20:46,555 --> 00:20:49,934
‫- ماذا تريدين يا (كاندي)؟‬
‫- (آبي)‬

308
00:20:51,185 --> 00:20:56,273
‫كل أصدقائك بموسيقاهم وأفلامهم‬
‫ومعارضهم الفنية‬

309
00:20:56,398 --> 00:20:58,234
‫من أين حصلوا على النقود؟‬

310
00:21:00,402 --> 00:21:02,321
‫معظمهم يحصلون عليها من أهاليهم‬

311
00:21:03,197 --> 00:21:08,661
‫- هل أنت في ضائقة مالية يا (كاندي)؟‬
‫- نعم، لدي نقص في أموال الفيلم‬

312
00:21:09,203 --> 00:21:11,413
‫لدي ربما نصف ما أحتاج إليه‬

313
00:21:13,415 --> 00:21:14,917
‫ما رأيك يا (فينس)؟‬

314
00:21:17,086 --> 00:21:18,963
‫- في ماذا؟‬
‫- أتريد مشاركتي؟‬

315
00:21:19,463 --> 00:21:24,176
‫هيا، ليس هناك مجازفة‬
‫أكبر من الاستثمار في مطعم‬

316
00:21:24,301 --> 00:21:27,054
‫الحانة مقامرة كافية لي‬

317
00:21:27,805 --> 00:21:29,181
‫أأنت متأكد؟‬

318
00:21:31,934 --> 00:21:36,564
‫- سأطلب (مايرز) وتونيك‬
‫- حسناً‬

319
00:21:37,231 --> 00:21:41,443
‫أكره أن أقول هذا، لكن تعرفين أن (فرانكي)‬
‫باع محل التنظيف الجاف، صحيح؟‬

320
00:21:42,069 --> 00:21:44,029
‫(فرانكي) كان لديه محل للتنظيف الجاف‬

321
00:21:44,154 --> 00:21:47,366
‫ربحه في لعبة ورق‬
‫ثم باعه للمالك الأصلي‬

322
00:21:47,491 --> 00:21:49,952
‫لذلك، لديه نقود لأول مرة في حياته‬

323
00:21:50,077 --> 00:21:52,705
‫- على الأقل، كان معه‬
‫- هل تعرف أين هو؟‬

324
00:21:53,497 --> 00:21:55,457
‫أعرف أين يتردد لكن لا أستطيع ضمان‬
‫أنه سيكون في أي منها...‬

325
00:21:55,583 --> 00:21:58,002
‫أتدري؟ أنا أعرف (كريستينا)‬
‫سأتصل بها‬

326
00:21:58,544 --> 00:22:00,963
‫لن تفيدك، فهي تبحث عن (فرانكي) أيضاً‬

327
00:22:01,589 --> 00:22:04,884
‫- اسمعي، اكتبي هذا‬
‫- نعم‬

328
00:22:05,092 --> 00:22:07,887
‫أول مكان تبحثين فيه‬
‫محل لعب الورق في شارع (٤٩)‬

329
00:22:08,012 --> 00:22:10,055
‫- من الـ٨ إلى الـ٩‬
‫- شارع (٤٩) من ٨ إلى ٩‬

330
00:22:10,180 --> 00:22:11,557
‫إن لم يكن هناك، ففي أي مسرح...‬

331
00:22:11,682 --> 00:22:15,686
‫- ظننت أنك لا تستلطفينني‬
‫- أستلطفك؟ أنا حتى لا أعرفك‬

332
00:22:16,437 --> 00:22:20,357
‫- كان ذلك سيكون دفاعي‬
‫- دفاعك؟ أنت لست في محاكمة‬

333
00:22:20,649 --> 00:22:24,945
‫- كلنا في محاكمة يا عزيزتي‬
‫- تبدو هذه عبارة من مواد القراءة‬

334
00:22:25,070 --> 00:22:26,488
‫حسناً، كشفت أمري‬

335
00:22:28,073 --> 00:22:30,534
‫إذن، إلى ماذا تسعين يا (دونا)؟‬

336
00:22:31,035 --> 00:22:34,079
‫التصديق الوظيفي، تحسين الوضع في الجامعة‬

337
00:22:34,455 --> 00:22:37,416
‫ربما الاتصالات‬

338
00:22:38,208 --> 00:22:39,585
‫لست متأكدة، هل أنت متأكد؟‬

339
00:22:40,002 --> 00:22:42,922
‫الهدف على المدى الطويل‬
‫هو أن أكون ممرضاً مسجلاً‬

340
00:22:43,172 --> 00:22:45,591
‫- حسناً‬
‫- لذلك أسعى لنيل شهادة التمريض‬

341
00:22:45,925 --> 00:22:48,886
‫وآمل أن أبدأ بالدراسة لشهادة علوم التمريض‬
‫مع الربيع القادم‬

342
00:22:49,094 --> 00:22:52,348
‫- لقد خططت كل شيء‬
‫- هكذا تتم الأمور‬

343
00:22:54,058 --> 00:22:55,851
‫بمناسبة التحدث عن الخطط‬

344
00:22:56,477 --> 00:22:58,354
‫أنا وأنت ليلة غد‬

345
00:22:58,687 --> 00:23:01,106
‫حسناً، أنت تبدو لطيفاً‬

346
00:23:02,024 --> 00:23:04,985
‫ويمكننا مساعدة بعضنا في الدراسة‬
‫وما إلى ذلك‬

347
00:23:05,110 --> 00:23:09,657
‫لكن لدي رجل‬
‫لذلك لا يمكن أن يحدث ذلك‬

348
00:23:10,783 --> 00:23:14,244
‫لا تقولي المزيد‬
‫لا يمكن أن أضغط على امرأة‬

349
00:23:16,038 --> 00:23:18,123
‫ألا يريد أحد أن يأخذ طلباتنا؟‬

350
00:23:20,209 --> 00:23:21,585
‫من فضلكم!‬

351
00:23:23,462 --> 00:23:26,715
‫هذا جيد يا حبيبي، جيد‬

352
00:23:32,513 --> 00:23:33,889
‫تباً!‬

353
00:23:34,390 --> 00:23:35,766
‫نعم!‬

354
00:23:52,665 --> 00:23:54,500
‫الآن وقد استرخيت‬

355
00:23:55,543 --> 00:23:56,919
‫أتريد أن تعرف عن ذلك الشيء؟‬

356
00:23:57,712 --> 00:24:01,716
‫تحدثي عنه، (أبولو تويلف) مجرد حانة؟‬

357
00:24:02,174 --> 00:24:04,844
‫ألعاب وبوكر وأحياناً مقامرات وحانة‬

358
00:24:05,136 --> 00:24:06,554
‫وربما بضع فتيات‬

359
00:24:08,472 --> 00:24:10,308
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- العائلة فقط‬

360
00:24:10,891 --> 00:24:12,435
‫الآنسة (كوكي) وحبيبها وابنها‬

361
00:24:13,519 --> 00:24:18,149
‫صعاليك من الحي، أفراد عصابات ومخدرات‬
‫ومحتالون ولصوص سيارات وبائعو بضائع مسروقة‬

362
00:24:18,274 --> 00:24:21,944
‫كلهم يجنون الأموال هناك‬
‫لكنهم لا يحبون مغادرة الحي لإنفاقه‬

363
00:24:22,361 --> 00:24:24,196
‫والمخدرات؟‬

364
00:24:24,655 --> 00:24:26,032
‫يعتمد على من هناك‬

365
00:24:28,534 --> 00:24:33,998
‫قد يكون لديهم ٢٠ أو ٤٠ ألفاً‬
‫على الطاولة، نقداً‬

366
00:24:34,206 --> 00:24:35,833
‫- وأسلحة؟‬
‫- بدون أسلحة‬

367
00:24:36,334 --> 00:24:38,377
‫(موريس) عم (كوكي)‬
‫يفتش الجميع عند الباب‬

368
00:24:39,795 --> 00:24:42,882
‫لهذا تحتاج إلي لأدخل لك الأسلحة‬

369
00:24:43,507 --> 00:24:45,301
‫أخبئها لك في غرفة المعاطف‬

370
00:24:46,552 --> 00:24:48,888
‫- هل يحمل العم (موريس) مسدساً؟‬
‫- منجل‬

371
00:24:49,305 --> 00:24:51,182
‫والأفضل ألا تراه وهو يلوح به‬

372
00:24:51,432 --> 00:24:52,808
‫منجل لعين!‬

373
00:24:54,226 --> 00:24:56,562
‫هيا يا حبيبي، تعال هناك وتفحص المكان‬

374
00:24:58,773 --> 00:25:01,525
‫- كلهم سيئون، صحيح؟‬
‫- لا تقلق يا عزيزي‬

375
00:25:01,651 --> 00:25:03,194
‫لن تسرق إلا مجرمين‬

376
00:25:08,760 --> 00:25:10,136
‫(كوفاكس)‬

377
00:25:12,972 --> 00:25:14,348
‫يبدأ حركته‬

378
00:25:14,766 --> 00:25:20,146
‫وتماماً في الممر‬
‫(توبي كوبيك) يقع وهو يحاول صدها‬

379
00:25:21,397 --> 00:25:22,899
‫هل تعيش طفولتك مرة أخرى؟‬

380
00:25:24,192 --> 00:25:26,277
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أمزح معك وحسب‬

381
00:25:31,407 --> 00:25:33,117
‫سمعت عن الفيلم الذي سأنتجه، صحيح؟‬

382
00:25:34,827 --> 00:25:36,579
‫- "الذئب الشرير الضخم"‬
‫- نعم‬

383
00:25:37,997 --> 00:25:42,126
‫- لكني أواجه مشاكل مالية‬
‫- مرحباً بك في عالمي‬

384
00:25:42,502 --> 00:25:45,213
‫- ليس هذا ما سمعته‬
‫- حقاً؟ وماذا سمعت؟‬

385
00:25:46,923 --> 00:25:49,217
‫كم جنيت من بيع محل التنظيف الجاف؟‬

386
00:25:51,886 --> 00:25:53,429
‫يعتمد هذا على من يسأل‬

387
00:25:55,598 --> 00:25:58,184
‫نعم، بعته بـ١٢ ألفاً ونصف‬

388
00:25:59,227 --> 00:26:00,937
‫أصبحت ١٠ صباح اليوم‬

389
00:26:01,687 --> 00:26:03,189
‫لدي عرض لك‬

390
00:26:05,274 --> 00:26:08,694
‫- ما رأيك أن تصبح منتج أفلام؟‬
‫- أنا؟‬

391
00:26:09,570 --> 00:26:13,032
‫- نعم، أنت‬
‫- ماذا يفعل المنتج؟‬

392
00:26:13,324 --> 00:26:14,992
‫ليس الكثير‬

393
00:26:15,952 --> 00:26:21,290
‫لا، يستثمر في فيلم وينتظر حتى يُفتتح‬
‫ويرى اسمه على الشاشة‬

394
00:26:22,667 --> 00:26:25,670
‫وربما يربح مبلغاً كبيراً‬
‫وربما يخسر كل شيء‬

395
00:26:26,379 --> 00:26:28,047
‫لكن المقامر يقامر‬

396
00:26:28,548 --> 00:26:30,383
‫هذا ما يفعله، صحيح؟‬

397
00:26:31,801 --> 00:26:34,345
‫الـ١٢ ألفاً أصبحت ١٠ آلاف صباح اليوم‬

398
00:26:34,470 --> 00:26:37,265
‫كم سيمضي في رأيك‬
‫حتى تنفق كل ذلك؟‬

399
00:26:37,807 --> 00:26:39,183
‫هذا في علم الغيب‬

400
00:26:42,228 --> 00:26:44,856
‫أتتذكر آخر مرة خسرت مثل هذا المبلغ؟‬

401
00:26:45,731 --> 00:26:49,068
‫- أي آخر مرة؟‬
‫- هذا ما أقوله‬

402
00:26:50,236 --> 00:26:54,365
‫شاركني، هيا، كن المنتج المساعد‬
‫حتى لو خسرت كل شيء‬

403
00:26:54,490 --> 00:27:00,121
‫سيكون هذا الرهان الخاسر الوحيد‬
‫الذي ستروي القصص عنه بقية حياتك‬

404
00:27:02,123 --> 00:27:05,918
‫منتج مساعد؟ قلت إني سأكون منتجاً‬

405
00:27:07,295 --> 00:27:10,089
‫سنكون شريكين‬
‫هذا يجعلني أنا منتجة مساعدة أيضاً‬

406
00:27:12,008 --> 00:27:13,384
‫نعم، ما المانع!‬

407
00:27:14,719 --> 00:27:17,013
‫بالطبع، صافحيني‬

408
00:27:21,183 --> 00:27:24,020
‫- هل هي معك؟‬
‫- أنت لحوحة!‬

409
00:27:24,645 --> 00:27:27,189
‫نعم، سيكون لدينا فيلم‬

410
00:27:27,523 --> 00:27:28,900
‫حسناً‬

411
00:27:29,734 --> 00:27:32,153
‫- أنا قادمة لأخذها‬
‫- حسناً يا شريكتي‬

412
00:27:32,486 --> 00:27:35,531
‫كلنا متفقون، الغارات لا قيمة لها‬
‫دون عنصر المفاجأة‬

413
00:27:35,656 --> 00:27:39,201
‫المفاجأة والغارة كلمتان‬
‫لا تتوافقان في هذه المنطقة‬

414
00:27:39,660 --> 00:27:41,871
‫وما إن يحذر أحدهم‬
‫تلك الأماكن غير المشروعة‬

415
00:27:41,996 --> 00:27:44,081
‫كل ما يحتاجون لمعرفته‬
‫هو كم شرطي سيقتحم الباب‬

416
00:27:44,206 --> 00:27:46,375
‫ليتركوا مشروبات كافية لهم‬

417
00:27:46,667 --> 00:27:48,461
‫لهذا ألغيت أول عملية‬

418
00:27:48,586 --> 00:27:50,046
‫والآن أريد أن تتولى أنت الغارة الجديدة‬

419
00:27:50,171 --> 00:27:52,548
‫- الرذيلة متعلقة بمكافحة الرذيلة، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

420
00:27:52,673 --> 00:27:56,719
‫سنوجه لأصحاب الصالات تهمة ترويج الدعارة‬
‫وخرق قوانين المشروبات الكحولية‬

421
00:27:57,219 --> 00:27:58,930
‫وأريد أن تنفذ أنت الغارة‬

422
00:27:59,055 --> 00:28:01,223
‫سيكون رجال مكافحة الرذيلة في المكان‬
‫لكن ستكون أنت في الصدارة‬

423
00:28:01,349 --> 00:28:03,935
‫أتظن حقاً أن شيئاً إيجابياً‬
‫سينتج عن مزيد من الغارات؟‬

424
00:28:04,143 --> 00:28:07,688
‫سنرى، أنوي الإعلان عنها في آخر لحظة‬

425
00:28:07,980 --> 00:28:09,357
‫ما رأيك؟‬

426
00:28:09,607 --> 00:28:12,568
‫سأفعل هذا، ما دام رئيسي موافق‬

427
00:28:13,027 --> 00:28:15,571
‫- نائب المفتش؟‬
‫- أنا موافق‬

428
00:28:16,155 --> 00:28:17,740
‫هناك أمر آخر أيها المحقق‬

429
00:28:17,865 --> 00:28:21,452
‫صديقنا (جين غولدمان) غضب‬
‫عندما ألغيت الغارات أول مرة‬

430
00:28:22,161 --> 00:28:25,331
‫لكنه هدأ عندما أقنعته‬
‫بأن أمرنا على وشك أن يُكشف‬

431
00:28:25,456 --> 00:28:27,708
‫أريد أن أريه أنني أقدّر تعاونه‬

432
00:28:28,376 --> 00:28:30,419
‫حاول استرضاء (غولدمان) وأبقه على اطلاع‬

433
00:28:33,547 --> 00:28:36,175
‫لدي التهاب، كم تكلف الحبوب؟‬

434
00:28:36,342 --> 00:28:38,469
‫علينا فقط جعل الطبيب يفحصك‬
‫لكن كل شيء مجاني‬

435
00:28:39,887 --> 00:28:41,263
‫أنا أيضاً لم أصدق‬

436
00:28:41,472 --> 00:28:42,848
‫تباً!‬

437
00:28:44,433 --> 00:28:47,019
‫(بينسلين)، احرصي على أخذها كلها‬

438
00:28:47,144 --> 00:28:49,814
‫هذه أول مرة أحصل على دواء‬
‫دون أن أضطر لمداعبة الطبيب‬

439
00:28:49,939 --> 00:28:51,899
‫أيمكنني أيضاً أخذ شراب للسعال‬
‫لأجل ابنتي؟‬

440
00:28:52,024 --> 00:28:53,734
‫أنا آسف، لست مطمئناً لهذا‬

441
00:28:53,859 --> 00:28:55,736
‫يُبلع جيداً مع كأس فودكا‬

442
00:28:56,570 --> 00:28:58,030
‫أنا أقدمها مجاناً‬

443
00:28:58,489 --> 00:29:01,575
‫تظن أنك تمزح‬
‫لكن كان لدي زبون ذات مرة‬

444
00:29:01,701 --> 00:29:03,077
‫- أراد...‬
‫- لا أريد أن أسمع‬

445
00:29:03,327 --> 00:29:04,704
‫لا تريد حقاً‬

446
00:29:08,916 --> 00:29:11,836
‫- أأنت راضية؟‬
‫- نحن في البداية فقط‬

447
00:29:12,128 --> 00:29:17,216
‫بعد ذلك سنحاول التوسط بين المومسات‬
‫وسكان ذلك المجمع في (ويست سايد)‬

448
00:29:17,550 --> 00:29:19,844
‫- على رسلك، حسناً؟‬
‫- لا أريد‬

449
00:29:28,519 --> 00:29:32,064
‫بالنسبة لرجل مواكب للموضة‬
‫ظننت أن حسك في الديكور سيكون أفضل‬

450
00:29:32,189 --> 00:29:34,316
‫أنا لا أحاول عمل دعاية لوجودي‬

451
00:29:35,151 --> 00:29:36,819
‫السكان المحليون لا يحبون التغيير‬

452
00:29:37,570 --> 00:29:41,782
‫- ما الذي جاء بك هنا؟‬
‫- أنا على وشك ترأس غارة على الصالات‬

453
00:29:42,783 --> 00:29:44,160
‫فكرت أنك تحب أن تعرف‬

454
00:29:44,660 --> 00:29:47,496
‫هذه صراحة ليست في طبعك أيها المحقق‬

455
00:29:47,705 --> 00:29:49,457
‫تظل تحدثني عن خططك‬

456
00:29:49,707 --> 00:29:53,335
‫ربما تحب أن تشاهد عمل بوليسي حقيقي‬
‫وترى ماذا نفعل‬

457
00:29:53,586 --> 00:29:56,839
‫لن يتوقعوا غاراتنا هذه المرة، لقد تقرر الأمر‬

458
00:29:57,381 --> 00:29:59,216
‫لكني أريد منك أن تدع الأمر لي‬

459
00:30:00,259 --> 00:30:02,428
‫أيمكنني على الأقل اقتراح شيء؟‬

460
00:30:04,013 --> 00:30:06,265
‫يمكنني الاتصال ببضعة أشخاص أعرفهم‬
‫من الصحافة‬

461
00:30:06,390 --> 00:30:07,767
‫أشخاص أثق بهم‬

462
00:30:08,684 --> 00:30:10,394
‫يمكنهم أن يكونوا هناك أيضاً‬

463
00:30:11,604 --> 00:30:13,355
‫هذا إن كنت توافق‬

464
00:30:14,190 --> 00:30:16,859
‫فقط إذا اتصلت بهم قبل الاقتحام بساعة‬

465
00:30:17,359 --> 00:30:20,112
‫ليس قبل ذلك، لا أريد أن تتسرب المعلومات‬

466
00:30:21,572 --> 00:30:22,948
‫موافق‬

467
00:30:23,074 --> 00:30:25,701
‫هناك نادٍ للمثليين في (برونكس)‬

468
00:30:25,951 --> 00:30:30,539
‫- أين؟‬
‫- زاوية المفلسين والمدمنين‬

469
00:30:30,664 --> 00:30:33,417
‫- أين بالضبط؟‬
‫- (باريتو) قرب (سبوفورد)‬

470
00:30:33,542 --> 00:30:35,628
‫يديرون مقامرات بمبالغ كبيرة‬
‫وأريد السطو عليهم‬

471
00:30:36,670 --> 00:30:38,547
‫- من ستحضر معك؟‬
‫- (فرانكي) فقط‬

472
00:30:40,007 --> 00:30:42,593
‫- (فرانكي)؟‬
‫- (فرانكي) أسود‬

473
00:30:42,885 --> 00:30:45,012
‫إن أردت سرقتهم فهذا شأنك‬

474
00:30:45,971 --> 00:30:50,226
‫- لماذا أحضرتني هنا؟‬
‫- أريد التأكد أنك لا تعرف المستهدف‬

475
00:30:50,559 --> 00:30:52,686
‫- إن كان في (باريتو)، فلا‬
‫- توقعت هذا‬

476
00:30:52,812 --> 00:30:55,147
‫لكني لا أريد التعدي على أحد‬

477
00:30:55,356 --> 00:30:56,732
‫من الجيد أنك سألت‬

478
00:30:57,233 --> 00:30:58,901
‫أيمكنني عمل شيء للمساعدة؟‬

479
00:30:59,652 --> 00:31:01,278
‫نعم، في الواقع، أحتاج سيارة‬

480
00:31:01,403 --> 00:31:02,863
‫أيمكنك أن تعيرني يا (كارلوس)؟‬

481
00:31:03,072 --> 00:31:04,907
‫- هل سأحصل على حصة؟‬
‫- بالطبع‬

482
00:31:06,200 --> 00:31:09,203
‫- بعد العملية، ادفع لـ(تومي)‬
‫- لك هذا‬

483
00:31:20,256 --> 00:31:21,632
‫خذوا مواقعكم‬

484
00:31:23,259 --> 00:31:24,760
‫- تحركوا‬
‫- هيا‬

485
00:31:35,437 --> 00:31:37,273
‫شرطة، لا تتحركوا‬

486
00:31:37,731 --> 00:31:39,233
‫- ما هذا؟‬
‫- الشرطة هنا‬

487
00:31:39,358 --> 00:31:40,860
‫- لم يخبرنا أحد‬
‫- شرطة (نيويورك)‬

488
00:31:40,985 --> 00:31:43,904
‫يا إلهي! لا بد أنكم تمزحون‬

489
00:31:44,238 --> 00:31:46,323
‫حسناً، ها قد جاؤوا‬
‫ها هي واحدة الآن، يا آنسة‬

490
00:31:46,949 --> 00:31:48,367
‫يا آنسة، ألديك ما تقولينه؟‬

491
00:31:48,659 --> 00:31:51,036
‫- أخبريني ما تهمتك‬
‫- من فضلك، سيدي، سيدي‬

492
00:31:51,162 --> 00:31:53,205
‫تراجعوا، ابتعدوا جميعاً‬

493
00:31:53,581 --> 00:31:56,041
‫- تراجعوا‬
‫- يا آنسة، ما التهمة الموجهة إليك؟‬

494
00:31:57,001 --> 00:31:58,836
‫أتحبذ أن تعمل زوجتك أو ابنتك هنا؟‬

495
00:31:58,961 --> 00:32:00,880
‫يا آنسة، ألديك ما تقولينه بعد...‬

496
00:32:01,172 --> 00:32:04,758
‫- أتريدين شرب شيء؟‬
‫- كلا، شكراً‬

497
00:32:05,217 --> 00:32:06,594
‫لا؟‬

498
00:32:08,012 --> 00:32:09,388
‫اجلسي‬

499
00:32:15,019 --> 00:32:18,522
‫أريد التحدث إليك عن هذا الدور‬

500
00:32:19,523 --> 00:32:22,693
‫نعم، قالت (كيكي) إنك تريدين‬
‫أن ألعب دور "ذات الرداء الأحمر"‬

501
00:32:22,985 --> 00:32:25,404
‫- إنه دور البطولة، صحيح؟‬
‫- أريد التحدث إليك عنه‬

502
00:32:25,654 --> 00:32:28,824
‫- وربما تقرأين بضعة مشاهد‬
‫- تعنين تجربة أداء‬

503
00:32:28,949 --> 00:32:30,910
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

504
00:32:32,119 --> 00:32:33,829
‫وأيضاً، سنبدأ قريباً جداً‬

505
00:32:36,957 --> 00:32:39,460
‫تختفي كدماتي بسرعة و...‬

506
00:32:40,878 --> 00:32:44,340
‫مع بعض المكياج وبضعة أيام، ربما أسبوع‬
‫سأكون بخير‬

507
00:32:44,465 --> 00:32:48,344
‫- حسناً‬
‫- لكني لا أفهم لم تجربة الأداء‬

508
00:32:48,469 --> 00:32:50,721
‫لأنك رأيتني في أفلام كثيرة‬

509
00:32:50,846 --> 00:32:52,723
‫نعم، كالتي نمثلها‬

510
00:32:53,307 --> 00:32:54,683
‫لكن هذا الفيلم...‬

511
00:32:57,937 --> 00:32:59,813
‫أنا مهتمة كثيراً بهذا الفيلم‬

512
00:33:02,066 --> 00:33:04,443
‫- هل تعيشين هنا وحدك؟‬
‫- نعم‬

513
00:33:07,613 --> 00:33:08,989
‫مكان لطيف‬

514
00:33:12,868 --> 00:33:14,245
‫(سي سي) فعل ذلك؟‬

515
00:33:19,166 --> 00:33:22,127
‫إذن، تحتاجين خطة مختلفة‬
‫ألا تظنين هذا؟‬

516
00:33:26,131 --> 00:33:27,883
‫أيمكنني استخدام حمامك قليلاً؟‬

517
00:33:28,717 --> 00:33:31,345
‫نعم، بالطبع، إنه هناك‬

518
00:33:34,390 --> 00:33:37,393
‫أتعرفين؟ سهل عليك قول هذا الهراء‬

519
00:33:37,518 --> 00:33:39,937
‫ليس هناك شخص يراقبك‬

520
00:33:40,271 --> 00:33:42,690
‫لديك أموالك الخاصة‬
‫ويمكنك التحرك كما تريدين‬

521
00:33:42,815 --> 00:33:45,192
‫أتظنين أن أحداً أعطاني هذا؟‬
‫هذه هي الحياة التي اخترتها‬

522
00:33:45,317 --> 00:33:49,113
‫- وأنت اخترت شيئاً مختلفاً، حسناً؟‬
‫- تظنين أنه خيار، صحيح؟‬

523
00:33:49,655 --> 00:33:52,241
‫حسناً، ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟‬

524
00:33:52,366 --> 00:33:57,204
‫أقول فقط "اسمع يا (سي سي)، أنا آسفة‬
‫لقد غيرت رأيي، أراك لاحقاً"‬

525
00:33:58,205 --> 00:34:00,249
‫أي نوع من النصائح هذه؟‬

526
00:34:00,874 --> 00:34:04,253
‫ألديك أدنى فكرة ما هذا الواقع؟‬

527
00:34:04,378 --> 00:34:08,590
‫كل شيء أفعله، كل مكان أذهب إليه‬
‫وكل فلس أنفقه‬

528
00:34:08,716 --> 00:34:10,175
‫كل شيء ملك له‬

529
00:34:10,301 --> 00:34:12,636
‫إنه يسيطر علي، إنه في تفكيري‬

530
00:34:12,761 --> 00:34:16,974
‫إنه يعرف كل شيء، ماذا أرتدي‬
‫وأين أنام ومن أضاجع‬

531
00:34:17,099 --> 00:34:21,145
‫لا شيء فيّ ملك لي، كل شيء ملك له‬

532
00:34:31,447 --> 00:34:32,823
‫أنا آسفة‬

533
00:34:33,657 --> 00:34:35,951
‫لا بأس، سأحضر لك مشروباً‬

534
00:34:36,660 --> 00:34:38,037
‫أنا أيضاً بحاجة لمشروب‬

535
00:34:53,844 --> 00:34:55,971
‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟‬

536
00:34:57,097 --> 00:34:58,474
‫ماذا تعنين؟‬

537
00:35:08,984 --> 00:35:10,444
‫تباً يا (لوري)!‬

538
00:35:10,903 --> 00:35:13,530
‫لوهلة بدوت مثل...‬

539
00:35:14,907 --> 00:35:18,202
‫طفلة في ورطة كبيرة تجري عبر الغابة‬

540
00:35:18,327 --> 00:35:20,871
‫وذلك الذئب الشرير يلاحقها‬

541
00:35:25,417 --> 00:35:28,587
‫- لم أكن أمثل‬
‫- نعم، لا أحد يمثل بتلك المهارة‬

542
00:35:30,130 --> 00:35:32,800
‫لا أحد ممن نعمل معهم على أي حال‬

543
00:35:47,426 --> 00:35:48,802
‫ولَم تذكريني؟‬

544
00:35:48,927 --> 00:35:52,055
‫إنها تعرف من أنت يا (لاري)‬

545
00:35:52,556 --> 00:35:55,142
‫- (كاندي) تعرف كم أنا جيد‬
‫- الجميع يعرفون‬

546
00:35:56,059 --> 00:35:58,979
‫حقاً؟ حسناً‬

547
00:36:01,565 --> 00:36:03,442
‫لماذا لم تطلب مني المشاركة في فيلمها؟‬

548
00:36:03,567 --> 00:36:07,446
‫- لم لا تسألها؟‬
‫- لا، (لاري براون) لا يتوسل‬

549
00:36:08,488 --> 00:36:11,325
‫اذهبي كي لا تتأخري عن زبونك المواظب‬

550
00:36:12,659 --> 00:36:15,829
‫لا بد أن أقول‬
‫مع عملي في الفيلم بكل هذا الجهد‬

551
00:36:15,954 --> 00:36:18,040
‫أشعر بالتعب من الاضطرار‬
‫لممارسة الدعارة أيضاً‬

552
00:36:18,832 --> 00:36:21,710
‫أنا بالكاد أجني رزقي‬

553
00:36:22,461 --> 00:36:25,964
‫لدي عائلة أعيلها، فاذهبي‬

554
00:36:27,215 --> 00:36:28,592
‫حسناً يا حبيبتي؟‬

555
00:36:28,717 --> 00:36:30,469
‫"نعم، من هنا، من هنا"‬

556
00:36:30,594 --> 00:36:33,263
‫"بطاقات هوية جديدة، هيا جميعاً‬
‫من يريدها؟"‬

557
00:36:33,597 --> 00:36:37,476
‫"سكاكين صغيرة من كل الأنواع"‬

558
00:36:39,770 --> 00:36:41,146
‫مرحباً‬

559
00:36:42,022 --> 00:36:43,523
‫هل يوجد أحد في البيت؟‬

560
00:36:45,150 --> 00:36:49,946
‫- أين كنت في اليومين الماضيين؟‬
‫- في مضمار السباق وفي السينما‬

561
00:36:50,405 --> 00:36:52,908
‫عرفت عندما قابلتني، أنا حر كالرياح‬

562
00:36:53,033 --> 00:36:56,078
‫لن أعيش هكذا بعد الآن يا (فرانكي)‬
‫أخبرتك ألف مرة‬

563
00:36:56,203 --> 00:37:01,208
‫أعرف، أعرف، أنا آسف‬
‫لقد أحضرت البيتزا‬

564
00:37:03,001 --> 00:37:06,088
‫- أي نوع؟‬
‫- أي نوع في رأيك؟‬

565
00:37:07,130 --> 00:37:08,840
‫الفطر والأنشوفة؟‬

566
00:37:10,300 --> 00:37:13,553
‫عندما يتعلق الأمر بك‬
‫أنا سريع في الفهم‬

567
00:37:14,054 --> 00:37:15,430
‫هيا‬

568
00:37:16,598 --> 00:37:17,974
‫كلي‬

569
00:37:21,019 --> 00:37:25,148
‫إذن، خمني من يعمل في صناعة الأفلام‬

570
00:37:25,774 --> 00:37:28,151
‫- أنا‬
‫- حقاً؟‬

571
00:37:28,276 --> 00:37:29,653
‫- نعم‬
‫- ماذا تفعل؟‬

572
00:37:29,778 --> 00:37:32,697
‫أنا منتج مساعد في فيلم (كاندي)‬

573
00:37:33,448 --> 00:37:35,075
‫دخلت بسعر زهيد‬

574
00:37:35,200 --> 00:37:38,036
‫- ماذا يفعل المنتج المساعد؟‬
‫- القليل من كل شيء‬

575
00:37:38,161 --> 00:37:40,705
‫إنها نقودي، لذلك، أنا صاحب الكلمة‬

576
00:37:42,499 --> 00:37:45,710
‫- أتظن أن فيه دور لي؟‬
‫- بالطبع‬

577
00:37:46,795 --> 00:37:48,588
‫لكن عليّ تقديم تجربة أداء أولاً، صحيح؟‬

578
00:37:51,466 --> 00:37:53,051
‫لقد نجحت للتو، تهانينا‬

579
00:37:59,891 --> 00:38:01,309
‫ما رأيك يا (دارلين)؟‬

580
00:38:02,018 --> 00:38:03,645
‫- ما هذا؟‬
‫- لا، إنها دائرة تلفزيونية مغلقة‬

581
00:38:03,770 --> 00:38:06,815
‫- اتصلت بمكتب الاستقبال وطلبتها‬
‫- لا، لا‬

582
00:38:07,816 --> 00:38:09,526
‫ظننت أنك ستسرين‬

583
00:38:09,985 --> 00:38:12,988
‫طرأت لي فكرة رائعة‬
‫بأننا نستطيع النوم على السرير و...‬

584
00:38:13,447 --> 00:38:15,323
‫نتضاجع بينما نشاهدك تضاجعين‬

585
00:38:15,449 --> 00:38:17,075
‫يجب أن تنسى هذه الفكرة‬

586
00:38:17,534 --> 00:38:18,994
‫سأخبرك كيف سيحدث هذا‬

587
00:38:19,119 --> 00:38:21,538
‫سأضاجعك وظهري إلى التلفاز‬

588
00:38:21,663 --> 00:38:24,458
‫لا أريد رؤية الفيلم‬
‫ولا أريد سماعه أيضاً‬

589
00:38:25,667 --> 00:38:27,043
‫هل من شيء آخر؟‬

590
00:38:27,919 --> 00:38:32,132
‫في الحقيقة، اثنتان مني في هذه الغرفة‬
‫معناه كأنك ضاجعتني مرتين‬

591
00:38:32,549 --> 00:38:33,967
‫لذلك سيكلفك هذا الضعف‬

592
00:38:39,181 --> 00:38:40,557
‫- هاتها‬
‫- ماذا؟‬

593
00:39:06,708 --> 00:39:09,252
‫- سأزيد ٣٠٠‬
‫- ٣٠٠؟ أهذا كل شيء؟‬

594
00:39:10,754 --> 00:39:13,131
‫عليك أن تضع كل نقودك‬

595
00:39:14,466 --> 00:39:16,051
‫أتخشى ألا تكسبك النقود نقوداً؟‬

596
00:39:16,801 --> 00:39:18,178
‫سمعت هذا من قبل‬

597
00:39:18,720 --> 00:39:20,597
‫قله مرة أخرى، قله مرة أخرى‬

598
00:39:25,977 --> 00:39:29,689
‫"حسناً يا (كريس)، شرطة (نيويورك)‬
‫حققت إنجازاً في منطقة الرذيلة اليوم"‬

599
00:39:29,814 --> 00:39:35,195
‫"حيث أغاروا على ٥ صالات تدليك‬
‫على مقربة من منطقة المسارح وشارع المطاعم"‬

600
00:39:35,362 --> 00:39:41,493
‫"واعتقلوا أكثر من ٢٠ شخصاً بمن فيهم‬
‫النساء المشتبه بأنهن مومسات ومدرائهن"‬

601
00:39:42,410 --> 00:39:43,954
‫"أتريد الإدلاء بتصريح؟"‬

602
00:39:44,621 --> 00:39:46,748
‫"دع الفتيات يدلين بتصريحات، من فضلك"‬

603
00:39:47,415 --> 00:39:50,585
‫- لن تستخدم ذلك‬
‫- تتحدث بثقة بالنسبة لرجل في موقفك‬

604
00:39:50,961 --> 00:39:53,296
‫ماذا ستفعل بهذا؟ تسبب الكزاز لأحد؟‬

605
00:39:53,880 --> 00:39:55,715
‫- سأقحمه في مؤخرتك‬
‫- اجلس هناك‬

606
00:39:55,840 --> 00:39:57,217
‫أنتما، تعالا هنا‬

607
00:39:57,342 --> 00:39:58,718
‫تعالا هنا‬

608
00:39:58,969 --> 00:40:01,596
‫- الساقطة التي في غرفة المعاطف‬
‫- (هوني)؟‬

609
00:40:03,640 --> 00:40:05,809
‫لا، أرجوك لا‬

610
00:40:06,393 --> 00:40:09,187
‫أرجوك لا تؤذيني، أرجوك‬
‫لا تؤذيني‬

611
00:40:09,479 --> 00:40:10,855
‫هيا بنا‬

612
00:40:15,860 --> 00:40:18,154
‫والآن، ستفرغون جيبكم‬

613
00:40:18,280 --> 00:40:20,532
‫ضعوا أيديكم على الطاولة‬
‫وراحة اليد إلى الأعلى‬

614
00:40:20,657 --> 00:40:22,993
‫لا، تباً لكم أيها الأوغاد!‬

615
00:40:23,118 --> 00:40:24,494
‫لن أفعل هذا‬

616
00:40:38,258 --> 00:40:39,634
‫دعني أرى هذه‬

617
00:40:39,801 --> 00:40:42,387
‫(أومايكا) ليست (أوميغا)‬
‫الفرق كبير يا أخي‬

618
00:40:43,096 --> 00:40:46,808
‫- أنت، أيمكنك ألا تعد؟‬
‫- قلت اليدين‬

619
00:40:56,026 --> 00:40:57,402
‫هيا، هيا، هيا‬

620
00:41:00,363 --> 00:41:01,740
‫هيا يا (كارلوس)‬

621
00:41:05,952 --> 00:41:07,329
‫تباً لك!‬

622
00:41:08,788 --> 00:41:11,875
‫- "محبو السيدات، عودوا إلى..."‬
‫- هل خفّضوا رتبتك؟‬

623
00:41:12,125 --> 00:41:15,295
‫- أنت عاملة الصندوق الآن‬
‫- مرحباً يا (رودني)‬

624
00:41:15,420 --> 00:41:16,963
‫هل أنت هنا لحضور عرض؟‬

625
00:41:17,297 --> 00:41:19,799
‫منذ متى عليّ الدفع لأنظر للنساء‬

626
00:41:19,924 --> 00:41:22,427
‫تباً! أنا رجل مثير‬
‫النساء يدفعن لينظرن إلي‬

627
00:41:22,552 --> 00:41:24,763
‫- في أي حجرة هي؟‬
‫- ليست هنا‬

628
00:41:25,889 --> 00:41:29,142
‫- أين هي؟‬
‫- لم أرها‬

629
00:41:29,351 --> 00:41:31,102
‫أعرف أنها شُفيت الآن‬

630
00:41:31,728 --> 00:41:34,689
‫عليها العودة للعمل‬
‫لتعويض الخسارة في الإيرادات‬

631
00:41:34,814 --> 00:41:36,608
‫أنا متأكدة أنها تتطلع لذلك‬

632
00:41:37,609 --> 00:41:41,905
‫هل هذه حجرة الكوميديا؟‬
‫ضع نقوداً فترى فتاة سخيفة تلقي بنكتة؟‬

633
00:41:43,698 --> 00:41:45,575
‫إذا رأيتها أخبريها بأني أبحث عنها‬

634
00:41:49,913 --> 00:41:51,539
‫هذا فظيع‬

635
00:41:55,168 --> 00:41:57,671
‫- هلا تنتظر حتى أنتهي؟‬
‫- يوجد أغراض قيمة هنا‬

636
00:41:58,004 --> 00:42:02,425
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ٤٠ ألفاً تقريباً‬

637
00:42:03,885 --> 00:42:07,097
‫رائع، هل قام (كارلوس) بما عليه؟‬

638
00:42:07,222 --> 00:42:09,974
‫اضطررت لإرساله للبيت‬
‫كاد الثمل أن يقتلنا‬

639
00:42:10,100 --> 00:42:12,185
‫ماذا تظنونني؟ ألا قيمة لي؟‬

640
00:42:12,811 --> 00:42:15,355
‫- هل ستخبرونني ما هذا؟‬
‫- قمنا بمغامرة‬

641
00:42:15,897 --> 00:42:17,440
‫- مغامرة؟‬
‫- نعم‬

642
00:42:17,649 --> 00:42:19,859
‫- (فينس)، انظر لهذا‬
‫- يا للهول!‬

643
00:42:20,235 --> 00:42:22,195
‫- هل مات أحد؟‬
‫- كاد‬

644
00:42:22,320 --> 00:42:26,366
‫لا بد أن أعترف، التزمتم بخطتكم ليلة أمس‬
‫ونجحتم في تحقيق كسب جيد‬

645
00:42:26,700 --> 00:42:28,868
‫وهذا في رأيي يجعلكم عصابة حقيقية‬

646
00:42:30,120 --> 00:42:31,663
‫لا تنس الدفع لرئيسك‬

647
00:42:32,288 --> 00:42:34,541
‫مهما كان ما فعلتموه، لا أريد المشاركة فيه‬

648
00:42:34,666 --> 00:42:36,793
‫حسناً، أنا سآخذ حصته‬

649
00:42:37,836 --> 00:42:40,755
‫حسناً، حسناً، لكن أشركوني معكم المرة القادمة‬

650
00:42:40,964 --> 00:42:44,426
‫حسناً، إلى اللقاء يا (تومي)‬
‫أغلق المكان حين تغادر يا (مايك)، أنا خارج‬

651
00:42:44,551 --> 00:42:45,927
‫حسناً‬

652
00:42:46,261 --> 00:42:48,346
‫- هذه حصة (رودي) يا سيد (لونغو)‬
‫- حسناً‬

653
00:42:48,680 --> 00:42:55,228
‫اسمعوا، هل أحد منكم مهتم‬
‫بالمشاركة في إنتاج فيلم سينمائي كبير؟‬

654
00:42:56,563 --> 00:42:58,565
‫سأرى إن كنت سأجد رئيسة مجلس المستأجرين‬

655
00:42:58,690 --> 00:43:00,275
‫- سنبدأ هنا‬
‫- حسناً‬

656
00:43:02,485 --> 00:43:04,529
‫- مرحباً أيها الرجال‬
‫- مرحباً‬

657
00:43:05,447 --> 00:43:07,741
‫جئنا لنرى إن كنا نستطيع مساعدتكم‬

658
00:43:09,701 --> 00:43:12,078
‫ما هذا العطر؟ (هاي كاراتيه)؟‬

659
00:43:12,245 --> 00:43:14,205
‫أنا أستخدم (بروت)‬

660
00:43:14,330 --> 00:43:16,082
‫حسناً، اسمعوا‬

661
00:43:16,833 --> 00:43:19,085
‫أنتم تزعجون الجيران‬
‫فيتصل الجيران بالشرطة‬

662
00:43:19,210 --> 00:43:21,463
‫فيقبض الشرطة على فتياتكم‬
‫ويتكرر هذا‬

663
00:43:22,213 --> 00:43:23,965
‫إن كنتم تحبون الوضع هكذا فحسناً‬

664
00:43:24,340 --> 00:43:27,927
‫هل تريدون تغييره وجعله أفضل؟‬
‫فربما يمكننا مساعدتكم في هذا‬

665
00:43:28,219 --> 00:43:30,555
‫- هذا كل شيء‬
‫- ما اسمك أيتها اللطيفة؟‬

666
00:43:31,598 --> 00:43:32,974
‫تباً!‬

667
00:43:33,725 --> 00:43:35,977
‫- (آبي)‬
‫- (آبي)؟‬

668
00:43:36,102 --> 00:43:38,438
‫عزيزتي، أنت تتحدثين إلى (آل بولايت)‬

669
00:43:38,897 --> 00:43:40,940
‫و(آل بولايت) يعرف الصواب‬

670
00:43:41,065 --> 00:43:42,650
‫هذه الشوارع مكان عام‬

671
00:43:42,901 --> 00:43:45,111
‫- لا يمكن لأحد منعنا من شيء‬
‫- نعم، هذا ما يفعلونه يومياً‬

672
00:43:45,236 --> 00:43:48,323
‫يتسكعون ويدخنون المرجوانا‬
‫ويرسلون الفتيات إلى الشوارع‬

673
00:43:48,615 --> 00:43:52,410
‫- أيتها الرائعة‬
‫- اسمعني، دعونا نتصرف بواقعية‬

674
00:43:52,869 --> 00:43:54,662
‫حسناً؟ كم شخصاً يعيش هنا؟‬
‫بضعة مئات؟‬

675
00:43:54,788 --> 00:43:58,374
‫- بل حوالى ألف في كل هذه المباني‬
‫- حسناً، حسناً، هذا عدد كبير‬

676
00:43:58,541 --> 00:44:02,462
‫يمكننا وضع تخطيط عملي وعقد اتفاقيات‬
‫وحتى تحديد ورديات‬

677
00:44:02,587 --> 00:44:04,839
‫- ورديات؟‬
‫- أنتم لكم المتنزه في ساعات معينة...‬

678
00:44:04,964 --> 00:44:07,759
‫- لا، لا، نريد أن يرحلوا‬
‫- نريدك أنت أن ترحلي يا سيدة‬

679
00:44:07,884 --> 00:44:09,844
‫- حسناً، حسناً‬
‫- لا تسير الأمور هكذا‬

680
00:44:09,969 --> 00:44:12,138
‫يمكننا إيجاد طريقة لـ... أخبريهم يا (دورثي)‬

681
00:44:12,263 --> 00:44:13,640
‫يمكننا...‬

682
00:44:14,974 --> 00:44:16,893
‫- يمكننا تسوية هذا الأمر‬
‫- يمكننا مساعدتكم على التفاوض‬

683
00:44:17,519 --> 00:44:19,979
‫بشرتي لا تتحمل هذا الطقس‬

684
00:44:20,104 --> 00:44:23,358
‫وأتعرض لضربة شمس، ليس سفعة الشمس‬
‫بل ضربة شمس‬

685
00:44:23,483 --> 00:44:28,696
‫- يمكنك وضع قبعة عريضة‬
‫- أو أجلس في حوض مليء بالثلج‬

686
00:44:28,822 --> 00:44:32,700
‫ماذا حدث مع مكتب العمدة؟‬
‫هل حصلت على الإذن؟‬

687
00:44:32,909 --> 00:44:34,410
‫لا، لقد رفضوا طلبي‬

688
00:44:35,495 --> 00:44:39,541
‫سياق ومضمون الفيلم لم يكن موافقاً لمعاييرهم‬

689
00:44:39,666 --> 00:44:43,837
‫ألم أقل لك؟‬
‫المدينة لا تريد أن تُعرف بأفلامها الإباحية‬

690
00:44:43,962 --> 00:44:45,338
‫هل تذكرني بأنك حذرتني؟‬

691
00:44:46,506 --> 00:44:49,509
‫أتعرف شيئاً؟ تباً لهم‬

692
00:44:49,968 --> 00:44:52,303
‫تباً لهم وتباً لإذنهم!‬

693
00:44:53,304 --> 00:44:57,392
‫سأصور أينما أردت ومتى أردت‬

694
00:44:57,517 --> 00:44:59,435
‫ويقبضون عليك وتدفعين غرامة‬

695
00:44:59,686 --> 00:45:03,064
‫- هل ميزانيتك تتضمن أموالاً للكفالة أيضاً؟‬
‫- سأتدبر الأمر يا (هارفي)‬

696
00:45:03,982 --> 00:45:06,901
‫- سأتدبره‬
‫- ستقلقين بشأن الميزانية حين تنفد نقودك‬

697
00:45:07,485 --> 00:45:08,862
‫هذه خطة جيدة‬

698
00:45:09,237 --> 00:45:10,655
‫اسمعوا الأمر باختصار، حسناً؟‬

699
00:45:10,780 --> 00:45:13,825
‫فتياتكم لا يعملن في النهار بكل الأحوال‬

700
00:45:13,950 --> 00:45:16,202
‫- لذا، ربما تتجمعون هنا في الليل‬
‫- لا، لا نريد هذا‬

701
00:45:16,327 --> 00:45:18,621
‫حسناً، انتظروا، (دورثي)‬
‫أخبريهم عن ذلك المبنى في (ميشن)‬

702
00:45:18,746 --> 00:45:22,792
‫- الذي ساعدنا في تسويته‬
‫- نعم، الحقيقة أنه انتهى بنجاح‬

703
00:45:22,917 --> 00:45:24,794
‫لأن ما فعلناه... المعذرة‬

704
00:45:25,503 --> 00:45:28,590
‫- ماذا... انتظروا‬
‫- لم يعد يريدك‬

705
00:45:28,715 --> 00:45:31,634
‫- لقد أحِلت للتقاعد‬
‫- هيا، دعونا نعود لموضوعنا‬

706
00:45:31,759 --> 00:45:33,636
‫إنها تعود إليه الآن‬

707
00:45:34,762 --> 00:45:37,056
‫- هاربتي الصغيرة‬
‫- أتراني أهرب الآن؟‬

708
00:45:37,307 --> 00:45:39,100
‫تباً! لقد وصلت للتو‬

709
00:45:39,517 --> 00:45:43,438
‫كنت تحدق بي هناك كأنك تريد قتلي‬
‫هل تريد قتلي يا (سي سي)؟‬

710
00:45:43,563 --> 00:45:45,815
‫- لأني هنا‬
‫- خير لك أن تحذري‬

711
00:45:45,940 --> 00:45:49,402
‫ربما تريد قول شيء لي‬
‫هل تريد قول شيء يا (سي سي)؟‬

712
00:45:51,112 --> 00:45:54,240
‫أتعرفين يا (آش)؟‬
‫أنت جريئة عندما يكون حولك أناس‬

713
00:45:54,365 --> 00:45:56,492
‫حسناً، أنا لدي شيء أريد قوله لك‬

714
00:45:56,618 --> 00:45:58,202
‫أريد أن أشكرك‬

715
00:45:59,037 --> 00:46:01,789
‫شكراً، لأن كل تلك السنوات التي عشتها معك‬

716
00:46:01,915 --> 00:46:05,585
‫كل الممارسات القذرة والجروح والضرب‬
‫الذي تحملته‬

717
00:46:05,710 --> 00:46:07,086
‫ونجحت في تجاوزه‬

718
00:46:07,837 --> 00:46:10,173
‫أراني ذلك كله كم كنت قوية‬

719
00:46:10,298 --> 00:46:14,010
‫ذلك كله قادني لأكون من أنا اليوم‬

720
00:46:14,135 --> 00:46:16,095
‫وهو أسوأ كوابيسك‬

721
00:46:18,181 --> 00:46:19,682
‫أنت كذلك، صحيح؟‬

722
00:46:22,060 --> 00:46:24,812
‫لا، لا، من أنت...‬

723
00:46:25,521 --> 00:46:27,774
‫ومن كنت ومن ستكونين دائماً‬

724
00:46:28,024 --> 00:46:33,237
‫الساقطة المنحطة التي تتوسل الحب‬
‫والمستعدة لعمل أي شيء أريده‬

725
00:46:34,238 --> 00:46:38,409
‫اللعنة يا فتاة!‬
‫كنت أسهل فتاة حولتها إلى هذا العمل‬

726
00:46:39,410 --> 00:46:40,912
‫أتريدين معرفة السبب؟‬

727
00:46:41,663 --> 00:46:44,123
‫لأنني فهمتك منذ اليوم الأول‬

728
00:46:47,669 --> 00:46:49,045
‫أسوأ كوابيسي؟‬

729
00:46:50,296 --> 00:46:54,550
‫(آش)، أستطيع أخذك في سيارتي الآن‬

730
00:46:54,968 --> 00:46:58,972
‫ومضاجعتك وعلى الفور ستصرخين باسمي‬
‫كأنك في الكنيسة‬

731
00:46:59,097 --> 00:47:01,516
‫ثم أرسلك للعمل لتكسبي لي النقود‬

732
00:47:02,350 --> 00:47:06,187
‫تباً يا فتاة! الناس لا يتغيرون‬

733
00:47:06,396 --> 00:47:07,855
‫ألم تعرفي هذا حتى الآن؟‬

734
00:47:07,981 --> 00:47:09,816
‫وكل ذلك الهراء هناك‬

735
00:47:10,775 --> 00:47:12,151
‫بربك يا (آش)!‬

736
00:47:13,403 --> 00:47:15,154
‫هذا كله تظاهر منك‬

737
00:47:15,905 --> 00:47:17,281
‫أنت محق‬

738
00:47:18,741 --> 00:47:23,413
‫أنت محق، لأن شخصيتي الحقيقية‬
‫تريد فقط رؤيتك مدفوناً‬

739
00:47:38,456 --> 00:47:41,083
‫يُفترض أن تكون في البلدة مع (كال)‬
‫لرؤية الستائر‬

740
00:47:42,668 --> 00:47:45,379
‫تباً! لقد نسيت الأمر‬

741
00:47:45,671 --> 00:47:47,048
‫ماذا يحدث لك؟‬

742
00:47:47,715 --> 00:47:49,342
‫أظن أني أستطيع إقناع‬
‫ذلك المجلس الفظ‬

743
00:47:49,467 --> 00:47:51,427
‫إذا قللت ساعات العمل‬
‫واختصرت المساحة‬

744
00:47:51,552 --> 00:47:53,638
‫ما أكبر حد لدينا؟ ١٤٠؟ ١٥٠؟‬

745
00:47:53,763 --> 00:47:55,181
‫- ١٢٠ كحد أعلى‬
‫- لا‬

746
00:47:55,306 --> 00:47:57,934
‫واضطررت إلى مداعبة مسؤول دائرة الإطفاء‬
‫لأحصل على ذلك‬

747
00:47:58,059 --> 00:48:00,478
‫- أمزح، لم أفعل‬
‫- أنت تكذب‬

748
00:48:00,603 --> 00:48:03,856
‫كان ١٣٠ حتى قبل أن نضيف‬
‫غرفة الاستراحة‬

749
00:48:04,774 --> 00:48:08,611
‫- لماذا تنحسنا؟‬
‫- أنحسنا؟ أهذا ما أفعله؟‬

750
00:48:08,736 --> 00:48:10,863
‫- (كينيث)...‬
‫- أنا أحاول حمايتنا من الدمار‬

751
00:48:10,988 --> 00:48:12,865
‫- إن أردت أن تعرف، وأنا أبذل جهدي‬
‫- حقاً؟‬

752
00:48:12,990 --> 00:48:16,410
‫- لكن هذا هراء، أنت تتصرف كالمسعور‬
‫- أتصرف كالمسعور؟‬

753
00:48:16,535 --> 00:48:18,496
‫- تطلب الخشب من غابة إفريقية‬
‫- أنا أحاول تحقيق رؤيتنا‬

754
00:48:18,621 --> 00:48:21,791
‫أرائك مخملية، مباول رخامية‬

755
00:48:21,916 --> 00:48:23,292
‫هذا ليس (فاندربلت مانشن)‬

756
00:48:23,417 --> 00:48:26,337
‫- عليك أن تفيق من أحلامك‬
‫- اخفض صوتك‬

757
00:48:27,254 --> 00:48:28,631
‫آسف‬

758
00:48:31,425 --> 00:48:34,637
‫- سأذهب لرؤية (كال)‬
‫- علينا إكمال النقاش يا (بول)‬

759
00:48:34,762 --> 00:48:36,180
‫لا أستطيع‬

760
00:48:37,264 --> 00:48:38,766
‫لا أستطيع‬

761
00:48:43,312 --> 00:48:44,689
‫أين بقية الأطفال؟‬

762
00:48:46,107 --> 00:48:47,733
‫أكلوا باكراً‬

763
00:48:47,858 --> 00:48:49,735
‫(باتريك)، اشرب الحليب‬

764
00:48:50,194 --> 00:48:52,571
‫"توقفي، ستكسرينه"‬

765
00:48:53,614 --> 00:48:55,741
‫- "لا، إنه هنا"‬
‫- ناولني البطاطس الحلوة‬

766
00:49:02,123 --> 00:49:03,499
‫- "أعطني إياه"‬
‫- "لا"‬

767
00:49:06,836 --> 00:49:10,006
‫- انتهيت، أيمكنني الذهاب لمشاهدة التلفاز؟‬
‫- ليس الليلة‬

768
00:49:10,464 --> 00:49:13,843
‫- اصعدا إلى الأعلى‬
‫- حاضر‬

769
00:49:24,645 --> 00:49:26,522
‫أيها الوغد‬

770
00:49:27,106 --> 00:49:29,608
‫ماذا؟ هل كان سراً أخفيه عنك؟‬

771
00:49:30,192 --> 00:49:32,194
‫قلت إنني ما دمت لا أضاجع النساء‬
‫فيمكنك تحمل الأمر‬

772
00:49:32,319 --> 00:49:34,572
‫- وقلت إنك محمي‬
‫- أنا كذلك‬

773
00:49:34,697 --> 00:49:38,117
‫لهذا أنا هنا أسمع تعنيفك‬
‫بدل أن أكون محبوساً في زنزانة‬

774
00:49:38,492 --> 00:49:41,037
‫حددوا الكفالة‬
‫بعد توجيه التهمة لي صباح اليوم‬

775
00:49:41,162 --> 00:49:44,623
‫وفي حال كنت قلقة عليّ...‬
‫فقط في حال‬

776
00:49:44,749 --> 00:49:47,626
‫لن أسجن إطلاقاً‬
‫سيحصل لي محاميّ على (إيه سي دي)‬

777
00:49:48,002 --> 00:49:49,378
‫وماذا يكون هذا؟‬

778
00:49:50,379 --> 00:49:55,342
‫"تأجيل للتفكير في الإفراج"، أو شيء كهذا‬

779
00:49:55,468 --> 00:49:57,178
‫ويعني أن كل ما سأفعله‬
‫هو دفع بعض الغرامات‬

780
00:49:57,303 --> 00:50:00,723
‫- (بوبي)، لقد ظهرت في التلفاز‬
‫- نعم، سمعت‬

781
00:50:00,848 --> 00:50:04,226
‫لديك أطفال ولهم أصدقاء ومعلمون‬

782
00:50:04,351 --> 00:50:06,520
‫كيف سيظهرون وجوههم أمامهم غداً؟‬

783
00:50:06,979 --> 00:50:09,440
‫- كيف يُفترض أن أريهم أنا وجهي؟‬
‫- لست مجبرة على ذلك‬

784
00:50:09,565 --> 00:50:13,527
‫يمكنك الاختباء بالفراء الذي اشتريته‬
‫الأسبوع الماضي‬

785
00:50:13,944 --> 00:50:16,489
‫"أمي، إنها تأخذ ألعابي"‬

786
00:50:17,156 --> 00:50:19,033
‫آسف، لم يكن عليّ قول ذلك‬

787
00:50:19,158 --> 00:50:21,494
‫لن تتخيلي الضغط الذي أتعامل معه‬

788
00:50:26,665 --> 00:50:28,042
‫سأخرج‬

789
00:50:44,642 --> 00:50:47,812
‫أيها السائق‬
‫خذني إلى تقاطع (ويست ستريت) و(١١)‬

790
00:50:48,104 --> 00:50:49,480
‫حسناً‬

791
00:50:55,778 --> 00:50:57,446
‫تباً يا (لوريتا)! يعيش هنا طفل‬

792
00:50:58,697 --> 00:51:00,616
‫عليك الخروج إن أردت التدخين‬

793
00:51:07,957 --> 00:51:09,333
‫ماذا حدث لك؟‬

794
00:51:10,709 --> 00:51:13,712
‫السؤال الأفضل‬
‫اسأليني ماذا فعل (لاري) بشأن ما حدث‬

795
00:51:16,841 --> 00:51:18,509
‫والجواب هو لا شيء‬

796
00:51:19,218 --> 00:51:21,929
‫وإذا ضربك ذات مرة بدلاً من ضربي‬

797
00:51:22,388 --> 00:51:25,599
‫تعرفين أنه سيعاقب ذلك الرجل‬

798
00:51:25,724 --> 00:51:27,518
‫عليك أن تتحدثي معه هو في ذلك‬

799
00:51:27,643 --> 00:51:29,520
‫هذا التمثيل الذي تقومان به...‬

800
00:51:31,230 --> 00:51:34,316
‫- أصبحت أنا و(تافي) كأشباح هنا‬
‫- عم تتحدثين؟‬

801
00:51:36,235 --> 00:51:38,571
‫لم يعد (لاري) يضاجعني‬

802
00:51:39,280 --> 00:51:41,699
‫الأمر كالعيش مع "البروفيسور شارد الذهن"‬

803
00:51:43,033 --> 00:51:45,286
‫كما قلت، هذا بينك وبينه‬

804
00:51:46,453 --> 00:51:48,038
‫إذن، أصبح ممثلاً الآن، صحيح؟‬

805
00:51:50,332 --> 00:51:52,793
‫على أحدهم أن يسند إليه دور قواد‬

806
00:52:24,491 --> 00:52:26,327
‫- مرحباً يا (سيسيل)‬
‫- ماذا تفعل يا عزيزي؟‬

807
00:52:26,452 --> 00:52:30,247
‫- أدخن‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

808
00:52:32,499 --> 00:52:35,127
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬

809
00:52:36,295 --> 00:52:37,671
‫مرحباً‬

810
00:53:28,025 --> 00:53:30,485
‫هكذا، نعم‬

811
00:53:33,143 --> 00:53:34,645
‫هذا جيد‬

812
00:54:07,128 --> 00:54:08,505
‫كأس (سيفن أند سيفن)‬

813
00:54:12,759 --> 00:54:14,135
‫من فضلك!‬

814
00:54:17,138 --> 00:54:18,515
‫ما الذي يغضبها؟‬

815
00:54:19,683 --> 00:54:21,101
‫- (أنيت)‬
‫- نعم‬

816
00:54:21,226 --> 00:54:22,602
‫- (سيفن أند سيفن)‬
‫- حسناً‬

817
00:54:22,727 --> 00:54:25,939
‫لدي مشاكل كثيرة في البيت‬
‫ولا تنقصني هنا أيضاً‬

818
00:54:31,111 --> 00:54:32,487
‫ها نحن ذا‬

819
00:54:44,916 --> 00:54:48,628
‫- أريد أن يُمنع من الدخول‬
‫- لماذا؟ لأنه ظهر في التلفاز؟‬

820
00:54:49,004 --> 00:54:51,256
‫- لم يكن يستحق ذلك‬
‫- لم يكن يستحق ذلك؟‬

821
00:54:52,465 --> 00:54:54,134
‫الرجل يدير بيت عارة يا (فينس)‬

822
00:54:54,259 --> 00:54:57,387
‫لا، إنه هناك‬
‫ليتأكد من أن النساء محميات‬

823
00:54:57,596 --> 00:55:00,432
‫وهو لا يغشهن ولا يضاجعهن‬

824
00:55:00,890 --> 00:55:02,851
‫وما علاقتك بهذا كله؟‬

825
00:55:04,394 --> 00:55:07,147
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

826
00:55:08,356 --> 00:55:10,150
‫بعض أولئك الفتيات يأتين هنا للشرب‬

827
00:55:10,525 --> 00:55:12,152
‫وعندما يشربن يتحدثن‬

828
00:55:12,277 --> 00:55:14,571
‫- وأعرف عن المغلفات التي يسلمنها لك أسبوعياً‬
‫- ماذا؟‬

829
00:55:14,696 --> 00:55:16,239
‫لك المغلفات ليست لي‬

830
00:55:17,866 --> 00:55:19,951
‫إنها لمفتشي البناية‬

831
00:55:20,076 --> 00:55:21,578
‫مفتشي الصحة‬

832
00:55:21,995 --> 00:55:23,872
‫والمقاولين والشرطة‬

833
00:55:24,039 --> 00:55:26,958
‫المغلفات التي آخذها منك‬
‫لا تختلف عن التي آخذها من (بوبي)‬

834
00:55:28,376 --> 00:55:33,673
‫كل ذلك المال يذهب رشوة للجهة نفسها‬

835
00:55:33,840 --> 00:55:35,216
‫ماذا تقصد يا (فينس)؟‬

836
00:55:36,426 --> 00:55:38,345
‫هل هذا المكان محمي من العصابات؟‬

837
00:55:39,054 --> 00:55:40,597
‫لا، لم أقل هذا‬

838
00:55:42,349 --> 00:55:44,059
‫أنا حتى لا ألمح لذلك، حسناً؟‬

839
00:55:45,852 --> 00:55:47,228
‫(آبي)؟‬

840
00:55:47,687 --> 00:55:50,357
‫(آبي)؟ أتحبين أن هذا المكان تحت إدارتك؟‬

841
00:55:50,649 --> 00:55:53,735
‫أتحبين أنك قادرة على الترويج‬
‫لأصدقائك الموسيقيين والفنانين‬

842
00:55:54,736 --> 00:55:57,280
‫أتحبين توفر الوقت والمال‬
‫لأجل قضاياك؟‬

843
00:55:57,697 --> 00:55:59,074
‫إذن، هكذا تسير الأمور‬

844
00:55:59,282 --> 00:56:04,412
‫لا يمكنك السير ١٠ أقدام في هذه المدينة‬
‫دون الاضطرار لدفع إتاوة‬

845
00:56:04,788 --> 00:56:07,874
‫لكن إذا أردتني أن أتوقف‬
‫عن أخذ المغلفات من (بوبي)‬

846
00:56:08,375 --> 00:56:11,378
‫فحسناً، سأكون سعيداً بهذا‬

847
00:56:12,671 --> 00:56:14,756
‫في الحقيقة، سأحب أن أتوقف‬

848
00:56:15,840 --> 00:56:17,342
‫أريد أن يُمنع من الدخول هنا‬

849
00:56:17,842 --> 00:56:22,055
‫حين تكونين صاحبة القرار هنا‬
‫فحسناً، امنعي من تريدين‬

850
00:56:22,681 --> 00:56:25,141
‫لكن لست أنت صاحبة القرار، بل أنا‬

851
00:56:25,934 --> 00:56:28,853
‫و(بوبي) فرد من عائلتي‬
‫وأنا لا أطرد عائلتي‬

852
00:56:30,772 --> 00:56:32,357
‫اطرد هذا‬

853
00:56:47,163 --> 00:56:51,292
‫خيرتك بيني وبينها، صحيح؟‬
‫إنها تخدم قوادين هنا‬

854
00:56:51,418 --> 00:56:54,462
‫فجأة أصبحت أدنى من القواد الأسود؟‬
‫إنها منافقة‬

855
00:56:54,587 --> 00:56:57,173
‫- (بوبي)، أريد صنيعاً منك‬
‫- يا لجرأتها!‬

856
00:56:58,091 --> 00:57:01,761
‫أريد أن تبق بعيداً بضعة أيام‬
‫حتى يُنسى الخبر‬

857
00:57:01,886 --> 00:57:05,598
‫ويا لجرأتك لتطلب مني هذا!‬
‫كلاكما منافقان‬

858
00:57:05,724 --> 00:57:09,477
‫أحتاج إلى الهدوء في المكان‬
‫لبضع ليالٍ على الأقل‬

859
00:57:09,769 --> 00:57:11,896
‫أيتها الساقية، كأس آخر‬

860
00:57:12,147 --> 00:57:15,567
‫أتعرف؟ مشروبات للجميع على حسابي‬

861
00:57:23,950 --> 00:57:25,326
‫مرحباً‬

862
00:57:29,456 --> 00:57:32,125
‫حسناً، هيا جميعاً، فلنستعد‬

863
00:57:32,250 --> 00:57:33,793
‫مستعدة للصور؟‬

864
00:57:35,253 --> 00:57:39,382
‫مستعدة؟ حسناً‬

865
00:57:42,218 --> 00:57:43,595
‫فلنجهز الكاميرا‬

866
00:57:43,720 --> 00:57:45,472
‫- تجهيز الصوت‬
‫- سرعة الصوت‬

867
00:57:45,847 --> 00:57:47,223
‫بدأ التصوير‬

868
00:57:47,682 --> 00:57:52,896
‫(ريد هوت)، المشهد الأول، اللقطة الأولى‬

869
00:57:57,609 --> 00:57:58,985
‫ابدأوا التصوير‬

870
00:58:03,290 --> 00:58:07,290
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

