﻿1
00:00:51,526 --> 00:00:53,445
‫لقد أعجبني، أعجبني بالفعل‬

2
00:00:53,570 --> 00:00:57,157
‫لا أحب عادة المسرحيات الموسيقية‬
‫لكن أعتقد أنها كانت جيدة‬

3
00:00:57,991 --> 00:00:59,492
‫اركب السيارة، بسرعة‬

4
00:01:09,419 --> 00:01:11,046
‫- ما هذا؟‬
‫- اصمت‬

5
00:01:11,630 --> 00:01:13,006
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- قد السيارة‬

6
00:01:35,278 --> 00:01:36,863
‫اجلس هناك‬

7
00:01:41,117 --> 00:01:44,412
‫لا تحرج نفسك يا (مارتي)‬
‫اجلس هناك وتصرف كرجل‬

8
00:01:48,958 --> 00:01:50,460
‫اجلس‬

9
00:02:12,749 --> 00:02:14,501
‫مَن أطلق النار علينا؟‬

10
00:02:16,336 --> 00:02:17,712
‫لا أعرف‬

11
00:02:18,004 --> 00:02:21,674
‫هيا، أخبرني، سأسهل الأمر عليك‬
‫لن تتأذى‬

12
00:02:21,841 --> 00:02:24,511
‫طلقة واحدة خلف الأذن ثم تموت‬

13
00:02:27,096 --> 00:02:29,557
‫- لدي أولاد‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

14
00:02:29,682 --> 00:02:31,643
‫كان يجب أن تفكر فيهم‬
‫قبل أن تفعل ما فعلته‬

15
00:02:32,018 --> 00:02:35,063
‫أقسم لك أني لا أعرف‬

16
00:02:36,773 --> 00:02:38,191
‫حسناً‬

17
00:02:39,275 --> 00:02:41,319
‫أكمل سيجارتك‬

18
00:02:48,701 --> 00:02:50,578
‫اقتل لأول مرة يا (فينس)‬

19
00:02:54,707 --> 00:02:56,209
‫أنا سأفعل هذا‬

20
00:02:56,960 --> 00:02:59,796
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

21
00:03:00,171 --> 00:03:01,548
‫انتظر، انتظر‬

22
00:03:02,574 --> 00:03:04,200
‫انتظر، يا جماعة...‬

23
00:03:05,368 --> 00:03:07,078
‫هل تعتقدون أني أتخذ تلك القرارات؟‬

24
00:03:07,203 --> 00:03:10,957
‫هل تعتقدون أني أعطي أوامر القتل؟‬
‫كلا، أرجوك، لا تفعل هذا‬

25
00:03:11,182 --> 00:03:12,892
‫كلا، لا تفعل ذلك أرجوك‬

26
00:03:13,768 --> 00:03:16,938
‫أنا مدير، أضع المال في مغلفات‬

27
00:03:17,188 --> 00:03:20,942
‫وأعطيها لرؤسائي ذلك كل ما أفعله‬

28
00:03:22,151 --> 00:03:26,489
‫كلا، أنا أقسم، أنا أعطي المال للرسل‬
‫أرجوك‬

29
00:03:26,990 --> 00:03:29,826
‫بربك! لا أعرف شيئاً عن القتل، لا أعرف‬

30
00:03:29,951 --> 00:03:33,830
‫لا أعرف، أقسم بقبر والدتي‬

31
00:03:34,622 --> 00:03:37,542
‫أرجوك، أرجوك‬

32
00:03:44,007 --> 00:03:45,508
‫أعطني إياه يا (فينس)، أنا سأفعل ذلك‬

33
00:03:46,217 --> 00:03:48,261
‫- كلا‬
‫- كلا؟‬

34
00:03:49,470 --> 00:03:50,847
‫ماذا سنستفيد؟‬

35
00:03:51,973 --> 00:03:53,600
‫إنه لا يعرف أي شيء‬

36
00:03:55,351 --> 00:03:58,021
‫وقد أخفناه كثيراً وذلك يكفي‬

37
00:03:59,022 --> 00:04:02,567
‫من حسن حظك يا (مارتي)‬
‫أني قد أحضرت (فنسنت) معي اليوم‬

38
00:04:03,443 --> 00:04:05,862
‫لقد أنقذ حياتك للتو‬

39
00:04:11,910 --> 00:04:13,411
‫شكراً لك‬

40
00:04:16,122 --> 00:04:17,749
‫تباً لك!‬

41
00:04:22,337 --> 00:04:27,467
‫"ترون صورها في كل مكان لأنها فتاة العام"‬

42
00:04:29,469 --> 00:04:34,766
{\an5}‫"تعتقدون أنكم تمتلكون قطعاً صغيرة‬
‫من فتاة العام"‬

43
00:04:37,185 --> 00:04:40,355
‫"انسوا أخلاقكم الراقية"‬

44
00:04:40,813 --> 00:04:43,816
‫"انسوا قواعد اللغة الإنجليزية"‬

45
00:04:44,192 --> 00:04:49,781
‫"لأنكم لا تأبهون بفتاة العام"‬

46
00:04:58,623 --> 00:05:03,586
‫"تأمل أن تكون متحدثة لبقة لأنها فتاة العام"‬

47
00:05:05,630 --> 00:05:11,386
‫"تريد أن تحطمها وفمها مفتوح لأنها فتاة العام"‬

48
00:05:12,929 --> 00:05:16,349
‫"آلات الموسيقى الإلكترونية في الديسكو"‬

49
00:05:16,474 --> 00:05:19,644
‫"تلك المخدرات اليومية"‬

50
00:05:19,811 --> 00:05:23,189
‫"وجوائز كمال الأجسام"‬

51
00:05:23,606 --> 00:05:26,818
‫"وأعذار غرف النوم"‬

52
00:05:27,151 --> 00:05:32,865
{\an5}‫"كل هذا وليس هناك مفاجآت‬
‫بالنسبة إلى فتاة العام"‬

53
00:05:34,200 --> 00:05:40,164
{\an5}‫"كل هذا وليس هناك مفاجآت‬
‫بالنسبة إلى فتاة العام"‬

54
00:05:53,469 --> 00:05:56,180
‫"ليس هناك مكان تهربين إليه أو تختبئين فيه"‬

55
00:05:56,305 --> 00:05:58,516
‫لو عرف المستثمرون أننا ما زلنا نعمل على هذا‬

56
00:05:58,641 --> 00:06:00,309
‫أعني، يفترض أننا قد أنهينا التنقيح‬

57
00:06:00,476 --> 00:06:03,021
‫- حسناً، إذاً عد للتنقيح‬
‫- "لا يمكنها أن تساعدك الآن"‬

58
00:06:03,146 --> 00:06:07,817
‫حسناً، أوقف الصورة هنا، عندما يقول تلك الجملة‬
‫أريد توجيه الكاميرا على (لوري)‬

59
00:06:08,568 --> 00:06:10,111
‫وليس على (لاري براون)‬

60
00:06:10,570 --> 00:06:14,824
‫أجل، لكن ما يقوله مهم و(لاري) بارع جداً‬
‫في هذا الشيء كأنك تريدين المشاهدة فحسب‬

61
00:06:14,949 --> 00:06:17,618
‫أعرف، إنه رائع‬
‫لكن لا يتعلق المشهد بالذئب‬

62
00:06:17,744 --> 00:06:21,122
‫المهم كيف تتقبل (ليتل ريد) ذلك الكلام‬

63
00:06:21,247 --> 00:06:27,045
‫وأريد أن تصورها الكاميرا‬
‫كي أعرف كيف يتطور رد فعلها‬

64
00:06:28,838 --> 00:06:30,798
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

65
00:06:31,591 --> 00:06:34,302
‫هذا أمر صغير‬
‫لكنك تبقى على الكاميرا الرئيسية فترة طويلة‬

66
00:06:34,427 --> 00:06:36,512
‫أريد أن أظهر الموقع‬

67
00:06:36,637 --> 00:06:40,767
‫وأريد أن أنتقل إلى كاميرات اللقطات القريبة‬
‫حالما يقولون الجمل الأولى‬

68
00:06:41,059 --> 00:06:43,436
‫هل تريدين أن تكون اللقطات القريبة‬
‫قذرة أم نظيفة؟‬

69
00:06:43,728 --> 00:06:46,481
‫أريدها قذرة، أريدها قذرة عندما تصور (لوري)‬

70
00:06:46,606 --> 00:06:49,859
‫لأني أريد أن أشعر بوجود الذئب، صحيح؟‬

71
00:06:50,318 --> 00:06:53,571
‫- لأن ذلك ما تشعر به‬
‫- حسناً‬

72
00:06:54,655 --> 00:06:57,075
‫حسناً، دعيني أعمل على هذا قليلاً‬

73
00:06:57,241 --> 00:06:58,910
‫- حسناً‬
‫- ونرى ما يمكننا فعله‬

74
00:07:11,130 --> 00:07:13,591
‫لم لا تذهبين في نزهة أو ما شابه؟‬

75
00:07:14,425 --> 00:07:16,219
‫- لماذا؟ كم سيتطلب الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

76
00:07:16,344 --> 00:07:19,347
‫أعرف إذا بقيت هنا‬
‫فستستمرين في إعطائي ملاحظات‬

77
00:07:20,973 --> 00:07:22,683
‫أجل، أنت محق‬

78
00:07:26,354 --> 00:07:27,814
‫حسناً‬

79
00:07:31,818 --> 00:07:33,361
‫"أجد خالتي (سو)"‬

80
00:07:35,446 --> 00:07:36,823
‫نعم‬

81
00:07:37,490 --> 00:07:39,117
‫إنها ملاحظات جيدة‬

82
00:07:44,455 --> 00:07:46,124
‫كدنا أن نفقد الفتاة‬

83
00:07:46,833 --> 00:07:49,168
‫لكن لم يحدث ذلك، لذا، كان يوماً جيداً‬

84
00:07:50,044 --> 00:07:53,297
‫لا أفكر في الأمر كذلك، ذلك عملنا‬

85
00:07:55,424 --> 00:07:57,301
‫على الأقل، تساعدين الناس‬

86
00:08:03,683 --> 00:08:07,895
‫أعتقد أني مضطرب منذ موت (داني)‬

87
00:08:08,229 --> 00:08:11,440
‫أفكر فيما يفعله العالم‬
‫الذي أسير إليه كل يوم بالناس‬

88
00:08:12,316 --> 00:08:14,485
‫كان (داني) شرطي شوارع جيد‬

89
00:08:16,237 --> 00:08:19,115
‫كيف انتهى به الأمر‬
‫بوضع مسدسه في فمه والانتحار؟‬

90
00:08:21,492 --> 00:08:23,202
‫لقد دمرته هذه المدينة‬

91
00:08:23,786 --> 00:08:26,164
‫ولا أريد أن يحدث ذلك لي‬

92
00:08:31,165 --> 00:08:37,010
‫"والآن رحبوا بنجم (بويز إن ذا ساند) المذهل"‬

93
00:08:37,218 --> 00:08:39,220
‫"(تود لانغ)"‬

94
00:08:42,432 --> 00:08:44,517
‫"تباً! هيا"‬

95
00:08:48,229 --> 00:08:50,106
‫"يجب أن أرى ذلك الجسد"‬

96
00:09:00,658 --> 00:09:02,035
‫"هيا"‬

97
00:09:17,258 --> 00:09:18,635
‫نعم!‬

98
00:09:24,330 --> 00:09:27,791
‫مرحباً، خذي، اقرأي هذا‬

99
00:09:28,208 --> 00:09:30,336
‫يمكننا مساعدتك‬

100
00:09:31,337 --> 00:09:33,297
‫ربما يجب أن تتوقفي الليلة‬

101
00:09:34,715 --> 00:09:37,384
‫أو جربي جانباً آخر من الشارع‬
‫لقد عملت في هذا الجانب‬

102
00:09:38,636 --> 00:09:40,679
‫- أين منشوراتك؟‬
‫- لقد وضعتها جانباً‬

103
00:09:41,889 --> 00:09:44,266
‫- يجب أن أعمل‬
‫- ماذا تعنين؟‬

104
00:09:45,059 --> 00:09:46,727
‫أعمل، يجب أن أجني المال‬

105
00:09:47,269 --> 00:09:49,688
‫- لست مهتمة، قلت لا‬
‫- يمكنك وضعها في حقيبتك‬

106
00:09:50,272 --> 00:09:53,859
‫لم يعد (لاري) يزعجني مثل السابق‬
‫لكن ما زال علي المساعدة في دفع الإيجار‬

107
00:09:55,194 --> 00:09:57,988
‫مرحباً عزيزتي، خذي، اقرأيها‬

108
00:09:58,530 --> 00:10:02,034
‫أبعدي هذا الهراء عن وجهي‬
‫لا نريد أن نرى أمثالك هنا‬

109
00:10:02,159 --> 00:10:04,620
‫أفهم الأمر‬
‫لا يريد الجميع الحصول على المساعدة‬

110
00:10:04,954 --> 00:10:07,539
‫- لكن لن يوقفني ذلك‬
‫- أصغي إلي، أصغي إلي‬

111
00:10:07,748 --> 00:10:09,959
‫يجب أن تفكري جيداً في طريقة تصرفك هنا‬

112
00:10:10,876 --> 00:10:15,381
‫أعني أنك يجب ألا تجهري بالأمر‬

113
00:10:16,590 --> 00:10:21,095
‫قد يفهم بعض القوادين الأمر بطريقة خطأ‬
‫والفتيات هن مَن سيتأذين‬

114
00:10:22,388 --> 00:10:23,764
‫حسناً‬

115
00:10:25,099 --> 00:10:26,809
‫حسناً، حسناً‬

116
00:10:27,726 --> 00:10:29,269
‫حسناً‬

117
00:10:29,937 --> 00:10:31,313
‫اسمعي، يجب أن أذهب‬

118
00:10:31,689 --> 00:10:33,065
‫أين؟‬

119
00:10:34,066 --> 00:10:35,609
‫إلى العمل‬

120
00:10:41,740 --> 00:10:43,951
‫أحببت مشاهدتك في (غيتي)‬

121
00:10:44,910 --> 00:10:46,620
‫حركاتك رائعة‬

122
00:10:47,162 --> 00:10:50,499
‫إنه مجرد إيقاع‬
‫لست بارعاً كفاية للرقص في (برودواي)‬

123
00:10:51,083 --> 00:10:52,459
‫لقد جنيت المال الليلة، صحيح؟‬

124
00:10:52,710 --> 00:10:55,754
‫أجل، لا بأس بذلك‬
‫أجني المال من هذا العمل والحفلات الخاصة‬

125
00:10:56,171 --> 00:10:58,090
‫هل ما زلت تعمل كمومس؟‬

126
00:10:58,507 --> 00:11:01,510
‫أجل، ما يزال هناك متحولون جنسيون‬
‫ورجال أعمال يخفون ميولهم‬

127
00:11:01,635 --> 00:11:03,470
‫يريدون قضاء بعض الساعات معي‬

128
00:11:04,722 --> 00:11:07,641
‫لم لا يريدون فعل ذلك؟ فأنت مثير‬

129
00:11:08,934 --> 00:11:11,020
‫أنت نجم‬

130
00:11:11,854 --> 00:11:17,401
‫النجوم أثرياء، دفعوا لي المئات للفيلم الذي‬
‫قد شهرني ولم أحصل على المال منذ ذلك الوقت‬

131
00:11:18,819 --> 00:11:21,947
‫- أبحث دائماً عن العمل التالي‬
‫- لكنك قد نجحت يا رجل‬

132
00:11:23,657 --> 00:11:25,868
‫هل فكرت...‬

133
00:11:27,619 --> 00:11:30,748
‫فكرت في أني سأكون ممثلاً في أفلام ومسرحيات‬

134
00:11:31,248 --> 00:11:33,917
‫لكن بدلاً من ذلك‬
‫كل ما يتحدث عنه الناس هو طول قضيبي‬

135
00:11:34,626 --> 00:11:36,628
‫وحجمه‬

136
00:11:40,966 --> 00:11:45,095
‫حالما تقبل رجلاً آخر على الشاشة‬
‫تبقى في صندوق للأبد‬

137
00:11:46,472 --> 00:11:51,769
‫أجل، لكن فكر كيف الأمر‬
‫بالنسبة إلى (روك هدسون) وبقية الممثلين‬

138
00:11:54,563 --> 00:11:57,107
‫عليهم أن يتظاهروا يا عزيزي‬

139
00:11:58,233 --> 00:12:00,569
‫هم الذين في صندوق‬

140
00:12:01,653 --> 00:12:03,197
‫أنت حر‬

141
00:12:04,573 --> 00:12:06,129
‫يجب أن تستمتع بذلك‬

142
00:12:07,284 --> 00:12:10,562
‫استمتع. حسناً

143
00:12:11,950 --> 00:12:14,954
هل هذا كل مايحدث هنا؟
المتعة؟

144
00:12:21,685 --> 00:12:22,769
نعم

145
00:12:25,153 --> 00:12:28,573
‫(رودي)، كانوا يطاردون رسولك‬
‫يستحيل أن أقتل عضو في عصابة‬

146
00:12:28,782 --> 00:12:30,867
‫لم يكن هؤلاء الحمقى يعرفون أنك في السيارة‬

147
00:12:30,992 --> 00:12:32,869
‫ظننت أننا قد انتهينا من كل ذلك الهراء‬

148
00:12:32,994 --> 00:12:35,455
‫- أتريد أن تخبرني مَن كانوا؟‬
‫- سأتولى الأمر يا (رودي)‬

149
00:12:35,914 --> 00:12:37,874
‫أعدك أن أتولى الأمر‬

150
00:12:37,999 --> 00:12:39,918
‫انتظر، اسمع‬

151
00:12:41,169 --> 00:12:44,172
‫كبرهان على حسن النية‬
‫لدينا عملية ونريدك أن تشاركنا فيها‬

152
00:12:44,339 --> 00:12:46,800
‫سمعت عن (لوري ماديسون)، صحيح؟‬

153
00:12:47,258 --> 00:12:49,844
‫إنها شقراء وتمثل في الأفلام الإباحية‬

154
00:12:50,303 --> 00:12:53,848
‫لذا، ننتج فيلماً ويدعى (ريد هت)‬

155
00:12:54,349 --> 00:12:59,854
‫وتبدو كفتاة عادية‬
‫لكنها بارعة في المداعبة‬

156
00:13:00,730 --> 00:13:03,024
‫(ماتي)، لقد استثمرت في ذلك الفيلم أيضاً‬

157
00:13:03,441 --> 00:13:05,944
‫- أنت تمزح‬
‫- أنا أملك ٢٥٪‬

158
00:13:06,194 --> 00:13:09,030
‫تريدني أن أشارك في شيء‬
‫قد استثمرت فيه، بربك!‬

159
00:13:09,322 --> 00:13:12,367
‫كلا، ليس الفيلم بل الممثلة‬

160
00:13:12,992 --> 00:13:17,080
‫نحاول أن نوقع معها عقداً لعدة أفلام‬

161
00:13:18,206 --> 00:13:20,667
‫- وتريدني أن أكون شريكك‬
‫- بالطبع، لم لا؟‬

162
00:13:22,752 --> 00:13:26,673
‫هناك أمر آخر، ذلك البورتوريكي‬
‫الذي كان سائقك‬

163
00:13:27,841 --> 00:13:30,426
‫إنه يتجول في الشوارع بحثاً عن عمل جديد‬

164
00:13:31,135 --> 00:13:34,639
‫(كارلوس)، أجل‬
‫اضطررت أن أطرده لأنه سكير‬

165
00:13:34,848 --> 00:13:36,391
‫هل يريد أحد أن يعمل معه؟‬

166
00:13:36,641 --> 00:13:41,187
‫إسباني؟ أعني أنت و(مارتينو)‬
‫أنتما ديمقراطيان‬

167
00:13:41,938 --> 00:13:44,232
‫أما أنا فلا أوظف لاتينيين أو سود‬

168
00:13:44,566 --> 00:13:47,485
‫وبالتأكيد لن أوظف سكيراً‬
‫فهو يثرثر كثيراً‬

169
00:13:49,445 --> 00:13:52,156
‫- من الجيد معرفة ذلك‬
‫- سأراك لاحقاً‬

170
00:13:53,561 --> 00:13:55,980
‫أروج للفيلم هنا في (نيويورك)‬

171
00:13:56,189 --> 00:13:59,901
‫لكني اكتشفت أني أقضي المزيد من الوقت‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

172
00:14:01,027 --> 00:14:03,863
‫يجب أن تفكري في العمل هناك أيضاً‬

173
00:14:03,988 --> 00:14:06,616
‫كلا، هذا موطني، أنا أحب العمل هنا‬

174
00:14:07,742 --> 00:14:09,452
‫أعتقد أن هذا يعتمد على ما تريدينه‬

175
00:14:09,702 --> 00:14:12,038
‫أريد أن ينجح فيلمي‬

176
00:14:12,747 --> 00:14:14,791
‫وإذا نجح فيمكنني أن أخرج أفلاماً أكثر‬

177
00:14:15,708 --> 00:14:18,044
‫ذلك ما أريده، أريد أن أخرج أفلاماً أكثر‬

178
00:14:18,961 --> 00:14:21,589
‫وأريد أن أستمر في تخطي الحدود‬

179
00:14:21,964 --> 00:14:24,091
‫هناك ضجة بالفعل بشأن (ريد هت)‬

180
00:14:24,509 --> 00:14:27,970
‫كان الناس يتحدثون عنه في اجتماعات قد حضرتها‬
‫لذا، يستحسن أن تكوني جاهزة‬

181
00:14:28,554 --> 00:14:30,807
‫كيف تعاملت مع الأمر عندما حدث معك؟‬

182
00:14:31,766 --> 00:14:34,519
‫لم تكن مسألة كيفية التعامل معه‬

183
00:14:35,353 --> 00:14:38,314
‫بل أردته يا عزيزتي‬

184
00:14:39,857 --> 00:14:42,693
‫كنت أحلم أن أكون مميزة‬
‫منذ كنت طفلة‬

185
00:14:42,944 --> 00:14:45,488
‫لذا، عندما أصبحت الأفلام الإباحية رائجة‬
‫رأيت فرصة‬

186
00:14:46,072 --> 00:14:49,075
‫كنت أعرف أني سأكون بارعة ولن تخيفني الكاميرا‬

187
00:14:50,201 --> 00:14:52,370
‫هذا ما يريده جسدي‬

188
00:14:53,579 --> 00:14:54,956
‫(كاندي)‬

189
00:14:56,082 --> 00:15:00,378
‫سيرفعك فيلم (ريد هت) في عالمنا‬

190
00:15:00,670 --> 00:15:04,757
‫وستتغير حياتك، يجب أن تستعدي لذلك‬

191
00:15:08,177 --> 00:15:09,554
‫ماذا؟‬

192
00:15:10,012 --> 00:15:12,557
‫أنت تدرك أن ذلك الكتاب معكوس، صحيح؟‬

193
00:15:15,935 --> 00:15:17,311
‫فهمت‬

194
00:15:17,520 --> 00:15:22,024
‫لا يهم أن يكون كذلك‬
‫فأنا لا أفهم شيئاً من هذا الهراء‬

195
00:15:22,692 --> 00:15:26,237
‫كنت تحدق إلى الصفحة ذاتها‬
‫منذ ١٥ دقيقة تقريباً‬

196
00:15:27,780 --> 00:15:29,156
‫لا أعرف‬

197
00:15:29,365 --> 00:15:31,534
‫لم لا تخبرينني بملخص الكتاب؟‬

198
00:15:31,742 --> 00:15:37,915
‫كل الفلسفة الغربية الحديثة مجرد هامش‬
‫لأعمال هذا الرجل‬

199
00:15:38,416 --> 00:15:40,167
‫أنا أخالفك الرأي‬

200
00:15:41,043 --> 00:15:43,129
‫لكن على الأقل، لن أقرأ بقية هذا الكتاب‬

201
00:15:45,256 --> 00:15:47,675
‫آسف يا (آب)، لقد حاولت لكن...‬

202
00:15:48,175 --> 00:15:49,677
‫(كانت)؟‬

203
00:15:50,970 --> 00:15:52,346
‫كان ذلك سهلاً‬

204
00:15:52,680 --> 00:15:55,141
‫ليس عليك أن تفعل ذلك لأجلي يا (فينس)‬

205
00:15:56,267 --> 00:15:57,935
‫هل تريد أن تعرف الحقيقة؟‬

206
00:15:58,936 --> 00:16:00,980
‫لم أستطع قراءة ذلك الكتاب أيضاً‬

207
00:16:02,231 --> 00:16:03,900
‫أجل‬

208
00:16:06,402 --> 00:16:08,654
‫الفرق أنك أردت ذلك‬

209
00:16:09,238 --> 00:16:10,948
‫أما أنا فلا آبه‬

210
00:16:14,911 --> 00:16:16,787
‫يجب أن أذهب إلى النادي‬

211
00:16:36,432 --> 00:16:37,934
‫هل تساوي هذا المبلغ؟‬

212
00:16:38,184 --> 00:16:43,731
‫بربك! (لوري ماديسون)‬
‫نجمة الأفلام الإباحية التالية‬

213
00:16:43,856 --> 00:16:46,484
‫- يمكنك المراهنة على ذلك‬
‫- سنفعل ذلك‬

214
00:16:47,485 --> 00:16:50,237
‫- لكن هذا المبلغ؟‬
‫- ستمثل في الأفلام لأجلكما‬

215
00:16:50,363 --> 00:16:56,118
‫في ٣ أفلام كبيرة بالإضافة إلى الخيار الأول‬
‫لأفلام أخرى إذا أردتما‬

216
00:16:56,786 --> 00:16:59,288
‫- أعتقد أن ذلك منصف جداً‬
‫- وما حصتك؟‬

217
00:16:59,580 --> 00:17:01,791
‫لا شأن لك بذلك‬

218
00:17:04,043 --> 00:17:10,508
‫أخبريني إذا كنت مخطئاً لكن لن تنجح (ماديسون)‬
‫إلا إذا قد نجح فيلم (ريد ريدينغ هود)‬

219
00:17:11,509 --> 00:17:13,135
‫ماذا نفعل حيال ذلك؟‬

220
00:17:13,511 --> 00:17:16,055
‫نجعل (هوداس) و(هارفي ويسرمان) يعملان على ذلك‬

221
00:17:16,555 --> 00:17:18,891
‫سيتوليان أمر التوزيع والتسويق‬

222
00:17:19,308 --> 00:17:21,268
‫بما أن الفيلم قد انتهى‬

223
00:17:22,144 --> 00:17:25,022
‫سنأخذه من المخرجة، لقد أخرجت فيلماً لكن...‬

224
00:17:25,272 --> 00:17:28,609
‫- (كاندي) ذكية‬
‫- لا يعني أنها تعرف أمور العمل‬

225
00:17:28,859 --> 00:17:33,489
‫نحن نسيطر على التوزيع‬
‫نحن معاً، هل أنت موافق؟‬

226
00:17:34,532 --> 00:17:37,284
‫- موافق‬
‫- هناك أمر آخر‬

227
00:17:38,119 --> 00:17:40,037
‫مدير (لوري) يسبب مشاكل‬

228
00:17:40,329 --> 00:17:42,081
‫تتحدثين عن قوادها‬

229
00:17:43,958 --> 00:17:48,629
‫ما دام موجوداً فلا يمكنها النجاح‬
‫مما يعني أنكما ستخسران أيضاً‬

230
00:17:48,838 --> 00:17:51,465
‫يجب أن نفصلهما للأبد‬

231
00:17:52,049 --> 00:17:54,260
‫ماذا تعتقدين أن ذلك يعني‬
‫بالنسبة إلى رجل مثلي؟‬

232
00:17:54,552 --> 00:17:58,556
‫أطلب منك أن تدفع له المال كي يتركها‬

233
00:17:59,140 --> 00:18:02,601
‫أعرف أنه يمكنكما فعل ذلك‬
‫لكن يجب فعل ذلك على الفور‬

234
00:18:03,769 --> 00:18:09,942
‫سأصحب (لوري) إلى (لوس أنجلوس)‬
‫وسيكون جيداً لها لو فعلتما ذلك قبل مغادرتنا‬

235
00:18:10,776 --> 00:18:13,738
‫- هناك طريقة أرخص‬
‫- كلا، لتكن طريقة نظيفة‬

236
00:18:14,989 --> 00:18:16,365
‫أرجوكما‬

237
00:18:17,616 --> 00:18:19,243
‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫- أجل‬

238
00:18:19,368 --> 00:18:22,455
‫ماذا على الفتاة أن تفعل‬
‫لتحصل على شراب آخر هنا؟‬

239
00:18:23,247 --> 00:18:25,750
‫اجلسي وتصرفي على طبيعتك‬

240
00:18:28,544 --> 00:18:33,632
‫هذا ممتع، لن يتعرض أحد للأذى‬
‫ننتج الأفلام الإباحية ونجني المال منها‬

241
00:18:34,550 --> 00:18:36,469
‫"نحن نصور، انتظر"‬

242
00:18:36,927 --> 00:18:38,679
‫"حسناً، ركز الكاميرا، ابدأ التصوير"‬

243
00:18:46,729 --> 00:18:49,523
‫تلاحقني الكلاب، يجب أن تخبئيني‬

244
00:18:49,899 --> 00:18:51,984
‫يقول أبي إنه يجب إطلاق النار على الهاربين‬

245
00:18:52,109 --> 00:18:53,527
‫والدك ليس هنا يا فتاة‬

246
00:18:53,778 --> 00:18:56,238
‫إنه في الزريبة، يدرب حماراً‬

247
00:18:56,405 --> 00:19:00,785
‫لا أستطيع أن أخبئك، سيضربني إذا عرف‬

248
00:19:01,285 --> 00:19:04,497
‫سأكون هادئاً، لن يعرف أني هنا‬

249
00:19:04,705 --> 00:19:06,290
‫إلا إذا أخبرته‬

250
00:19:06,582 --> 00:19:08,250
‫لن تخبريه، صحيح؟‬

251
00:19:08,793 --> 00:19:11,295
‫سأصرخ إذا اقتربت‬

252
00:19:14,048 --> 00:19:17,343
‫وسأصرخ إذا لم تقترب‬

253
00:19:27,019 --> 00:19:28,395
‫سأصرخ‬

254
00:19:28,521 --> 00:19:31,816
‫سأجعلك تصرخين يا فتاة المزرعة‬

255
00:19:32,566 --> 00:19:34,401
‫ما هذا الكلام؟ ما هذا الهراء؟‬

256
00:19:34,527 --> 00:19:37,363
‫أوقف التصوير، قل ما يوجد في النص يا (لاري)‬

257
00:19:37,488 --> 00:19:40,366
‫أعرف ماذا يوجد في النص‬
‫إنه هراء‬

258
00:19:40,491 --> 00:19:43,994
‫إنها فترة الحرب الأهلية في الجنوب‬
‫هكذا كانوا يتكلمون‬

259
00:19:44,537 --> 00:19:46,122
‫- هم؟‬
‫- لا تكن حساساً‬

260
00:19:46,247 --> 00:19:48,874
‫- تعرف ما أعنيه‬
‫- بالتأكيد‬

261
00:19:49,667 --> 00:19:51,127
‫سأخبرك كيف سيكون الحوار‬

262
00:19:52,128 --> 00:19:56,006
‫ستكون جملتي "سأجعلك تصرخين"‬

263
00:19:56,173 --> 00:19:59,927
‫وبمناسبة الحديث عن الجمل‬
‫لاحظت أنهم عندما يكتبون جملي‬

264
00:20:00,094 --> 00:20:01,846
‫يمسحون حرف الـ"ج" من الكلمات‬

265
00:20:02,429 --> 00:20:04,431
‫لا يفعلون ذلك مع الممثلين البيض‬

266
00:20:04,932 --> 00:20:09,061
‫من الآن فصاعداً، سيكتبون جملي كما يكتبون جملهم‬

267
00:20:09,603 --> 00:20:13,816
‫أنا الذي سيقرر‬
‫إذا أردت أن أسقط حرف الـ"ج" من كلماتي‬

268
00:20:15,025 --> 00:20:17,403
‫حسناً، حسناً‬

269
00:20:18,112 --> 00:20:20,072
‫- لنبدأ التصوير‬
‫- (ريك)‬

270
00:20:20,406 --> 00:20:21,824
‫ماذا؟‬

271
00:20:21,991 --> 00:20:24,660
‫أيمكنني أن أقول "لا أستطيع"‬
‫بدلاً من "لا أقدر"‬

272
00:20:27,621 --> 00:20:28,998
‫حسناً‬

273
00:20:29,123 --> 00:20:34,962
‫سد المخارج، انتشار القوارض، اكتظاظ التخزين‬
‫فضلات قوارض‬

274
00:20:35,171 --> 00:20:37,214
‫لقد خالفناهم على كل شيء‬

275
00:20:37,423 --> 00:20:41,135
‫نحاول أن نرهقهم، اقرأ هذا‬

276
00:20:42,428 --> 00:20:44,138
‫إنه مسار مختلف‬

277
00:20:46,891 --> 00:20:49,768
‫ستتجه مباشرة إلى مالكي المباني في استدعاءاتك‬

278
00:20:50,853 --> 00:20:53,147
‫كم يوجد هنا؟ ٩ أو ١٠ مخالفات؟‬

279
00:20:55,733 --> 00:20:58,652
‫ما لا أفهمه أنه مكتوب أسماء‬
‫٣ أشخاص لديهم قروض عقارية‬

280
00:20:58,861 --> 00:21:00,696
‫وبنك واحد قانوني‬

281
00:21:01,572 --> 00:21:04,450
‫- شركات وهمية‬
‫- شركات وهمية‬

282
00:21:05,701 --> 00:21:10,789
‫يدمج مالكو العقارات‬
‫ويجعلون محاميهم يوقعون أوراق الدمج‬

283
00:21:12,958 --> 00:21:15,753
‫لا أريد الإساءة لجماعتك لكن...‬

284
00:21:16,086 --> 00:21:18,088
‫لم أتوقع أن أرى أسماء يهودية كثيرة‬

285
00:21:18,214 --> 00:21:21,675
‫(سول غيلمان)، (جيروم ستاين)‬
‫(بنجامين هورويتز)‬

286
00:21:21,800 --> 00:21:24,511
‫- يوجد بعض المشيخين أيضاً‬
‫- المعذرة يا (جين)‬

287
00:21:24,970 --> 00:21:27,932
‫لكن أجل، يسيطر الكثير من اليهود على العقارات‬

288
00:21:28,098 --> 00:21:29,475
‫شكراً‬

289
00:21:29,600 --> 00:21:31,310
‫ذلك دكتور (جيروم ستاين)‬

290
00:21:31,727 --> 00:21:34,897
‫جراح للظهر ولديه عيادة في شارع ٥٥ و(بارك)‬

291
00:21:36,065 --> 00:21:41,195
‫إذا استطعت أن أكشف مالكي العقارات‬
‫وأستدعيهم للمحكمة، ربما يمكنني إخراجهم‬

292
00:21:44,490 --> 00:21:45,866
‫وما الفائدة؟‬

293
00:21:45,991 --> 00:21:49,036
‫استبدال الأعمال المتعلقة بالجنس‬
‫بمتاجر قانونية‬

294
00:21:49,286 --> 00:21:52,373
‫وسيزيد ذلك القيم المتوقعة للعقارات‬

295
00:21:54,458 --> 00:21:56,001
‫هكذا تنظف المكان‬

296
00:21:56,794 --> 00:21:58,587
‫لكن لن يحدث ذلك بين ليلة وضحاها‬

297
00:21:59,088 --> 00:22:00,756
‫هل تريد أن تسمع المزيد؟‬

298
00:22:02,132 --> 00:22:03,509
‫أنا مصغٍ‬

299
00:22:04,176 --> 00:22:07,054
‫إذاً، ستدفعون ٢٠ ألف دولار مقابل (لوري)‬

300
00:22:07,972 --> 00:22:09,848
‫بل ١٥ ألف دولار‬

301
00:22:10,641 --> 00:22:12,685
‫وستستأجرونها لأجل بضعة أفلام‬

302
00:22:13,018 --> 00:22:16,647
‫سنشتريها، اعتبرنا نستولي على عقدها‬

303
00:22:16,814 --> 00:22:19,358
‫أجل، عرضكم قليل‬

304
00:22:20,234 --> 00:22:22,278
‫كفى مزاحاً‬

305
00:22:22,653 --> 00:22:24,697
‫لم تر مثل ذلك المبلغ طوال حياتك‬

306
00:22:25,322 --> 00:22:28,993
‫تطلي سيارتك الـ(كاديلاك)‬
‫وتغطي مادة (بوندو) التي تخفي الانبعاجات‬

307
00:22:34,206 --> 00:22:35,958
‫أريد أن أفكر في الأمر‬

308
00:22:37,126 --> 00:22:38,752
‫دعني أوضح الأمر‬

309
00:22:39,545 --> 00:22:41,380
‫لسنا هنا لنتفاوض‬

310
00:22:45,092 --> 00:22:47,344
‫- ٢٠ ألف دولار‬
‫- ١٥ ألف دولار‬

311
00:22:49,138 --> 00:22:51,724
‫لنذهب إلى سيارتي ونعقد الصفقة‬

312
00:22:56,020 --> 00:22:58,897
‫اذهب، سآتي بعد قليل‬

313
00:22:59,815 --> 00:23:01,984
‫عندما أنهي تلميع حذائي‬

314
00:23:20,169 --> 00:23:22,046
‫هل تبحثين عن عمل؟‬

315
00:23:22,796 --> 00:23:26,383
‫أجل، لكن كل تلك الوظائف تحتاج إلى سيرة ذاتية‬

316
00:23:28,135 --> 00:23:31,680
‫ليس لدي سيرة ذاتية‬
‫فلم يكن لدي وظيفة مسبقاً‬

317
00:23:32,097 --> 00:23:33,640
‫ليست وظيفة تذهب إليها‬

318
00:23:33,766 --> 00:23:35,309
‫حقاً؟‬

319
00:23:36,060 --> 00:23:37,478
‫لم أضطر إلى ذلك‬

320
00:23:38,145 --> 00:23:40,314
‫أقيم مع أبي وأخواتي‬

321
00:23:40,939 --> 00:23:44,610
‫لكن أفكر الآن في الانتقال وإيجاد بيت لي‬

322
00:23:45,361 --> 00:23:47,196
‫لذا، سأحتاج إلى راتب ثابت‬

323
00:23:47,821 --> 00:23:49,865
‫لا تحصلين على الوظيفة بتلك الطريقة‬

324
00:23:50,240 --> 00:23:52,785
‫تقدمين طلباً ويتم وضعه مع مجموعة من الطلبات‬

325
00:23:53,410 --> 00:23:58,040
‫حسب خبرتي‬
‫فأنت تحصلين على العمل عن طريق شخص، معارف‬

326
00:24:00,834 --> 00:24:03,545
‫أنت أنيقة، تجيدين اختيار ثيابك‬

327
00:24:04,797 --> 00:24:06,173
‫شكراً لك‬

328
00:24:06,298 --> 00:24:11,178
‫أنا أفكر فحسب، لدى أختي (نادين)‬
‫متجر ثياب مستعملة في (بروكلين)‬

329
00:24:12,304 --> 00:24:14,098
‫جاكيتات غير رسمية قديمة وأثواب‬

330
00:24:14,348 --> 00:24:17,559
‫إنها رائجة الآن لدى محبو موسيقى (بنك روك)‬
‫فهم يشترونها كلها‬

331
00:24:17,768 --> 00:24:19,144
‫إذاً؟‬

332
00:24:19,269 --> 00:24:21,522
‫من الممكن أنها بحاجة إلى مساعدة‬

333
00:24:21,980 --> 00:24:23,732
‫يمكنني أن أسألها‬

334
00:24:24,983 --> 00:24:27,611
‫- ذلك تصرف لطيف‬
‫- أترين؟‬

335
00:24:27,861 --> 00:24:30,406
‫- لست رجلاً سيئاً‬
‫- كنت أعرف ذلك لكن...‬

336
00:24:30,572 --> 00:24:32,324
‫أعرف يا (دونا)‬

337
00:24:32,741 --> 00:24:34,368
‫لديك رجل‬

338
00:24:34,868 --> 00:24:36,412
‫قد تتغير الأمور‬

339
00:24:37,246 --> 00:24:38,997
‫الحياة طويلة يا (رينتون)‬

340
00:24:39,581 --> 00:24:41,625
‫أو على الأقل، تبدو كذلك بالنسبة إلي‬

341
00:24:42,376 --> 00:24:44,628
‫تطلبين مني أن أصبر‬

342
00:24:45,170 --> 00:24:47,756
‫صدقيني، لدي صبر‬

343
00:25:09,319 --> 00:25:13,115
‫أريد شراب (هينيسي) آخر‬
‫أريد الاستمتاع الليلة، لدي مال كثير‬

344
00:25:15,033 --> 00:25:16,660
‫(لوري)، هل تريدين شراب (رم) و(كوكا) آخر؟‬

345
00:25:16,785 --> 00:25:20,831
‫أعطها شراباً باهظ الثمن أيضاً‬
‫(كابتن مورغان) أو ما شابه، نحن نحتفل‬

346
00:25:20,998 --> 00:25:23,625
‫- لقد سألت (لوري)‬
‫- لا بأس، أي شيء‬

347
00:25:26,962 --> 00:25:28,922
‫لقد تعاطيت المخدرات في الحمام‬

348
00:25:29,882 --> 00:25:32,050
‫- أنا بخير‬
‫- أنا أعرف ذلك‬

349
00:25:33,260 --> 00:25:35,137
‫ستذهبين إلى أشياء كبيرة‬

350
00:25:37,139 --> 00:25:39,975
‫في الواقع، أنا بخير أيضاً‬

351
00:25:41,351 --> 00:25:43,353
‫أريدك أن تعرفي‬

352
00:25:44,146 --> 00:25:47,983
‫أشعر بالحنين وما إلى ذلك‬

353
00:25:48,942 --> 00:25:51,987
‫بما أنك ستبدأين في مغامرة كبيرة من دوني‬

354
00:25:52,529 --> 00:25:55,115
‫لذلك قد خططت لشيء مميز لنا‬

355
00:25:55,782 --> 00:25:57,326
‫هدية وداع لك‬

356
00:25:57,493 --> 00:25:59,953
‫- لا أريد أية هدايا يا (سي سي)‬
‫- كلا‬

357
00:26:00,829 --> 00:26:02,831
‫كلا، لم أشتر لك شيئاً من المتجر‬

358
00:26:03,874 --> 00:26:05,918
‫لكن ستتذكرينه‬

359
00:26:09,671 --> 00:26:12,216
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- اهتمي بشؤونك‬

360
00:26:19,473 --> 00:26:21,058
‫حجزت لنا غرفة‬

361
00:26:21,725 --> 00:26:23,560
‫مثل الماضي‬

362
00:26:24,978 --> 00:26:27,397
‫سنتذكر الماضي‬

363
00:26:29,775 --> 00:26:32,903
‫سأضاجعك كما لم يضاجعك أحد الليلة‬

364
00:26:34,988 --> 00:26:37,699
‫سأضاجعك كما لن يضاجعك أحد مجدداً‬

365
00:26:40,494 --> 00:26:42,829
‫تحاولين ترك (سي سي)‬

366
00:26:44,623 --> 00:26:47,209
‫ألا تعرفين أنك ستكونين دائماً لي؟‬

367
00:26:52,422 --> 00:26:55,926
‫هل أنت بخير؟ لم تجيبي الساقية‬

368
00:26:58,303 --> 00:27:00,180
‫- أنا بخير‬
‫- جيد‬

369
00:27:02,099 --> 00:27:03,850
‫اشربي يا فتاة‬

370
00:27:04,476 --> 00:27:06,895
‫سننهي هذه الأمسية بطريقة صحيحة‬

371
00:27:31,181 --> 00:27:32,599
‫هل لديك قداحة؟‬

372
00:27:34,267 --> 00:27:35,644
‫بالطبع‬

373
00:27:36,144 --> 00:27:43,443
‫"متجر كتب للراشدين"‬

374
00:27:49,032 --> 00:27:51,993
‫أنا صديق (دوروثي)، هل تعرفها؟‬

375
00:27:53,995 --> 00:27:55,539
‫لم أسمع ذلك منذ فترة‬

376
00:27:56,123 --> 00:27:57,582
‫هل أبدو سائحاً؟‬

377
00:27:58,542 --> 00:28:02,712
‫أنا كذلك نوعاً ما، أنا هنا لأجل ندوة‬
‫عن الخيال في جامعة (نيويورك)‬

378
00:28:04,005 --> 00:28:06,174
‫- أقيم في (ألغاكوين)‬
‫- بالطبع‬

379
00:28:07,300 --> 00:28:08,718
‫(ذا غونك)‬

380
00:28:09,302 --> 00:28:12,806
‫أنا كاتب لكني لستُ مشهوراً‬

381
00:28:13,515 --> 00:28:16,518
‫نُشرت لي قصتان في صحف صغيرة‬

382
00:28:20,021 --> 00:28:21,523
‫أجل‬

383
00:28:22,816 --> 00:28:24,192
‫ماذا؟‬

384
00:28:25,402 --> 00:28:26,778
‫أجل‬

385
00:28:32,993 --> 00:28:34,786
‫ممنوع التقبيل‬

386
00:28:37,080 --> 00:28:39,040
‫تلك هي القاعدة، صحيح؟‬

387
00:28:43,420 --> 00:28:45,297
‫لم أقل إنه يمكنك النظر إلي‬

388
00:28:46,256 --> 00:28:48,341
‫اجثي‬

389
00:28:49,259 --> 00:28:51,052
‫- (سي سي)‬
‫- افعلي ذلك‬

390
00:28:53,472 --> 00:28:55,390
‫سأضاجعك كحيوان الآن‬

391
00:28:55,515 --> 00:28:57,476
‫- (سي سي)، انتظر، هيا...‬
‫- تباً!‬

392
00:28:58,477 --> 00:29:00,187
‫لا تشعرين بالإثارة على الإطلاق‬

393
00:29:00,937 --> 00:29:03,398
‫لا تقلقي، سأجعلك تشعرين بالإثارة‬

394
00:29:16,453 --> 00:29:18,413
‫هل عليك أن ترحل؟‬

395
00:29:19,414 --> 00:29:21,124
‫يجب أن أعود إلى البيت‬

396
00:29:22,417 --> 00:29:24,836
‫هل كانت الأمور جيدة؟‬

397
00:29:28,340 --> 00:29:30,050
‫كانت لطيفة‬

398
00:29:32,427 --> 00:29:34,429
‫عندما تقول البيت...‬

399
00:29:35,388 --> 00:29:37,182
‫إلى عائلتي‬

400
00:29:40,644 --> 00:29:43,563
‫عندما رأيتك لم أتوقع أنك رب عائلة‬

401
00:29:45,065 --> 00:29:47,025
‫أنا راوٍ لا يمكن الثقة به‬

402
00:29:48,193 --> 00:29:50,779
‫أليس ذلك ما تسمونه أنتم الأدباء؟‬

403
00:29:51,738 --> 00:29:54,241
‫في الواقع، أنت متنكر‬

404
00:29:55,325 --> 00:29:58,495
‫لا يمكنني أن أعيش حياتين‬

405
00:29:58,620 --> 00:30:01,998
‫أعني، لم نعد مضطرين إلى ذلك، صحيح؟‬

406
00:30:03,375 --> 00:30:05,669
‫- نحن؟‬
‫- نحن المثليون‬

407
00:30:07,671 --> 00:30:09,589
‫المثليون‬

408
00:30:11,800 --> 00:30:13,593
‫أنا أحب الجنس‬

409
00:30:14,970 --> 00:30:17,180
‫أنا والد وزوج‬

410
00:30:18,181 --> 00:30:20,100
‫وأحب ممارسة الجنس مع الرجال‬

411
00:30:21,226 --> 00:30:23,186
‫لا تحاول أن تجعلني شيئاً واحداً‬

412
00:30:24,604 --> 00:30:27,357
‫- لم أقصد أن أسيء إليك‬
‫- لم تفعل‬

413
00:30:29,943 --> 00:30:31,611
‫على الإطلاق‬

414
00:30:32,737 --> 00:30:34,990
‫أجل، إنه فيلم يدعى (جي غت)‬

415
00:30:35,615 --> 00:30:40,787
‫يؤدي (غليسين) دور أبكم في (باريس، فرنسا)‬
‫مثل واحد من هؤلاء المهرجين الذين لا يتحدثون‬

416
00:30:40,912 --> 00:30:45,125
‫إنه كالمشردين، مَن يريد مشاهدة فيلم‬
‫لا يقول فيه (جاكي غليسين) شيئاً‬

417
00:30:45,333 --> 00:30:48,670
‫أحب الشخصيات التي في برنامجه‬
‫(ريجينالد فان غليسين)‬

418
00:30:48,795 --> 00:30:51,590
‫أو (فريدي ذا فريلودير)، أتفهم ما أعنيه؟‬

419
00:30:51,881 --> 00:30:56,011
‫لا أقصد أن أتنصت لكن (فريدي ذا فريلودير)‬
‫كانت شخصية في (ريد سكيليتون)‬

420
00:30:56,136 --> 00:30:58,263
‫والفيلم الذي تتحدث عنه هو (جيغوت)‬

421
00:30:59,598 --> 00:31:01,850
‫- (جيغوت)‬
‫- لقد أخطأت في اللفظ‬

422
00:31:03,184 --> 00:31:05,687
‫بصراحة، لقد أغلقت التلفاز بعد ١٥ دقيقة‬

423
00:31:05,812 --> 00:31:07,188
‫انفعالات كثيرة بالنسبة إليك‬

424
00:31:07,522 --> 00:31:09,357
‫أجل، إذا كانت الانفعالات تعني مملة‬

425
00:31:10,025 --> 00:31:12,402
‫هل يزعجك أخي؟‬

426
00:31:13,612 --> 00:31:16,740
‫هل أنتما قريبان؟ ما كنت لأخمن ذلك‬

427
00:31:22,537 --> 00:31:23,997
‫سأعود‬

428
00:31:27,834 --> 00:31:30,378
‫هل تحبين الأفلام؟‬

429
00:31:31,880 --> 00:31:34,382
‫- اسمي (فكتوريا)‬
‫- أنا (فرانكي مارتينو)‬

430
00:31:37,677 --> 00:31:39,638
‫هل زرت (باريس) يا (فرانكي)؟‬

431
00:31:40,639 --> 00:31:43,683
‫كلا، أرسلني الجيش إلى (ألمانيا)‬
‫وقضيت فترة خدمتي هناك‬

432
00:31:44,434 --> 00:31:46,019
‫لم أر أي شيء مثير‬

433
00:31:46,728 --> 00:31:48,438
‫أنا متأكدة أنك قد رأيت بعض الإثارة‬

434
00:31:50,690 --> 00:31:52,942
‫أجل، أصبح غير البيض أنيقين‬

435
00:31:53,193 --> 00:31:58,823
‫قمت بعمل جيد‬
‫في الواقع، تزوجت امرأة ألمانية فترة قصيرة‬

436
00:31:59,074 --> 00:32:00,992
‫حقاً؟ ماذا حدث؟‬

437
00:32:02,494 --> 00:32:03,995
‫لقد اختفت‬

438
00:32:07,082 --> 00:32:09,417
‫لقد لاحظت...‬

439
00:32:09,834 --> 00:32:12,003
‫لم تستطيعي أن تتوقفي عن النظر إلي‬

440
00:32:12,671 --> 00:32:16,925
‫أنت وسيم جداً وشعرك رائج جداً‬

441
00:32:18,843 --> 00:32:22,681
‫أرتاد الحلاق ذاته منذ صغري‬
‫أعتقد أنه أصبح يواكب ما هو رائج‬

442
00:32:25,350 --> 00:32:27,936
‫اسمعي يا (فكتوريا)‬

443
00:32:28,436 --> 00:32:32,232
‫المكان صاخب، ربما نذهب إلى مكان هادىء‬

444
00:32:32,732 --> 00:32:35,485
‫شكراً لكن يجب أن أذهب‬

445
00:32:36,569 --> 00:32:38,822
‫ينتظرني زوجي‬

446
00:32:40,615 --> 00:32:43,993
‫لكن إذا كنت تود أن تأتي لتزورني‬

447
00:32:46,705 --> 00:32:49,040
‫أنا متوفرة بعد الساعة التاسعة صباحاً‬

448
00:32:49,457 --> 00:32:54,879
‫أخبر البواب باسمك وأخبره بأنك صديق‬
‫وسيدعك تصعد‬

449
00:33:00,802 --> 00:33:02,804
‫(ريفيرسايد درايف)، جميل‬

450
00:33:04,180 --> 00:33:06,141
‫إنه جميل جداً‬

451
00:33:07,142 --> 00:33:08,518
‫اتصل بي‬

452
00:33:08,727 --> 00:33:10,103
‫آمل أن أراك قريباً‬

453
00:33:17,485 --> 00:33:19,362
‫ماذا حدث لصديقتك؟‬

454
00:33:22,449 --> 00:33:25,034
‫حصلت على رقمها؟ ما هذا؟‬

455
00:33:25,493 --> 00:33:27,704
‫- لا أصدق هذا‬
‫- صدق ذلك يا أخي‬

456
00:33:54,063 --> 00:33:55,982
‫نجمة أفلام كبيرة‬

457
00:34:03,281 --> 00:34:04,699
‫٣٠ دولاراً‬

458
00:34:10,705 --> 00:34:12,707
‫و١٠ دولارات أجرة الغرفة‬

459
00:34:13,792 --> 00:34:15,919
‫ساقطة مخادعة‬

460
00:34:32,602 --> 00:34:33,978
‫- "اجعله يصعد"‬
‫- حسناً‬

461
00:34:34,395 --> 00:34:36,314
‫- "شكراً يا (توماس)"‬
‫- بالطبع‬

462
00:34:38,399 --> 00:34:41,694
‫- يمكنك أن تصعد‬
‫- شكراً يا (تومي)‬

463
00:34:45,990 --> 00:34:48,827
‫لا تتوقف، يا للهول!‬

464
00:34:49,035 --> 00:34:50,954
‫أنت ضخم جداً‬

465
00:34:51,079 --> 00:34:52,747
‫- هل يعجبك ذلك؟‬
‫- أجل‬

466
00:34:53,081 --> 00:34:58,294
‫يا للهول! أشعر بهزة الجماع، أشعر بها، أجل‬

467
00:34:58,419 --> 00:35:00,672
‫أنا في خدمتك‬

468
00:35:07,428 --> 00:35:10,431
‫مرحباً، شكراً لك‬
‫توجد ٤ حقائب في الخلف‬

469
00:35:10,557 --> 00:35:12,642
‫انتبه لحقائب (إيف سان لوران)‬

470
00:35:12,851 --> 00:35:15,353
‫- حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

471
00:35:15,645 --> 00:35:17,814
‫هيا، لقد تأخرنا‬

472
00:35:22,485 --> 00:35:25,530
‫- أيمكنك أن تضعها على العربة؟ شكراً لك‬
‫بالطبع‬

473
00:35:33,162 --> 00:35:36,040
‫ليس هنا يا (لور)، لقد خرج من حياتك‬
‫هيا‬

474
00:35:36,916 --> 00:35:39,419
‫هيا، سيتم إغلاق البوابة يا عزيزتي‬

475
00:35:40,712 --> 00:35:42,881
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- تفضلي يا آنسة‬

476
00:35:45,758 --> 00:35:48,303
‫أين يذهب كل هؤلاء الأشخاص؟‬

477
00:35:48,511 --> 00:35:52,473
‫إلى العمل على الأرجح‬
‫أو إلى اجتماع في مكان ما، أليس لديك عمل؟‬

478
00:35:53,099 --> 00:35:57,520
‫أجل، بالسرعة التي أريدها‬
‫لن تريني أسرع هكذا على الرصيف‬

479
00:35:57,854 --> 00:36:00,356
‫ليس لدي عمل لا يمكنني تركه إذا لم يعجبني‬

480
00:36:00,899 --> 00:36:04,235
‫ولا أنتظر حتى أحصل على التقاعد‬
‫وليس هناك ضغوطات‬

481
00:36:05,403 --> 00:36:07,780
‫ماذا سيحدث لك عندما يتقدم بك العمر؟‬

482
00:36:14,329 --> 00:36:16,539
‫(فرانكي مارتينو) عجوز؟‬

483
00:36:17,790 --> 00:36:19,459
‫لا أستطيع أن أتخيل ذلك‬

484
00:36:20,919 --> 00:36:23,212
‫يجب أن أرتب المكان قبل أن يعود زوجي‬

485
00:36:23,630 --> 00:36:25,381
‫يستحسن أن تغادر‬

486
00:36:34,891 --> 00:36:36,476
‫إلى اللقاء‬

487
00:36:38,770 --> 00:36:40,730
‫هل تريدين شيئاً؟ هل تريدين تناول القهوة؟‬

488
00:36:41,022 --> 00:36:43,942
‫- لا أريد شيئاً‬
‫- إذاً، اجلسي وأصغي‬

489
00:36:44,817 --> 00:36:47,320
‫وتوقفي عن التصرف كساقطة عنيدة‬

490
00:36:50,114 --> 00:36:51,950
‫أنتما غاضبان مني أيضاً‬

491
00:36:52,533 --> 00:36:54,160
‫أنت تغضبين الأشخاص الخطأ‬

492
00:36:54,827 --> 00:36:56,245
‫ماذا تعنين؟‬

493
00:36:56,579 --> 00:36:59,749
‫الهدنة التي عقدناها عند الشقق كانت إنجازاً‬

494
00:37:00,208 --> 00:37:04,128
‫أعني نظراً إلى نوعية الأشخاص التي نتعامل معها‬
‫أعتقد أنها كانت إنجازاً كبيراً‬

495
00:37:05,004 --> 00:37:06,923
‫لكن لا يمكنك الضغط أكثر مع هؤلاء الرجال‬

496
00:37:07,090 --> 00:37:09,634
‫لم لا؟ أنا لا أحاول إيقاف القوادين عن العمل‬

497
00:37:09,759 --> 00:37:12,720
‫إذا أرادت بعض الفتيات ترك العمل‬
‫فلم لا يتركهن يغادرن؟‬

498
00:37:12,845 --> 00:37:15,223
‫فهناك فتيات كثيرات‬

499
00:37:15,932 --> 00:37:20,186
‫تعرفين مثلي أن الأمر لا يتعلق بخسارة فتاة‬
‫واستبدالها بفتاة أخرى‬

500
00:37:20,353 --> 00:37:22,313
‫بل يتعلق الأمر بالسيطرة والقوة‬

501
00:37:22,480 --> 00:37:25,650
‫وعندما يصل الأمر إلى ذلك‬
‫لا يعجب هؤلاء الأوغاد إهانتهم‬

502
00:37:25,775 --> 00:37:27,485
‫لا يهم ما لا يعجبهم‬

503
00:37:27,610 --> 00:37:29,070
‫لا يهم ما لا يعجبهم؟‬

504
00:37:29,278 --> 00:37:31,864
‫نحن لا نعمل بهذا الأسلوب...‬

505
00:37:31,990 --> 00:37:34,993
‫ربما يجب أن تفعل، ربما ستغير حياة البعض‬

506
00:37:35,118 --> 00:37:36,494
‫أصغي إلي‬

507
00:37:36,828 --> 00:37:41,499
‫نشاطي يتعلق بمساعدة النساء على مستوى أوسع‬
‫وليس تعريض أحد للخطر‬

508
00:37:43,292 --> 00:37:46,754
‫أنا أحبك كثيراً يا (ديف)‬
‫لكن لا يمكنك أن تفعل ما أفعله‬

509
00:37:46,921 --> 00:37:49,924
‫وليس لدي الصبر‬
‫لأنتظر أن يصنع السياسيون قوانين جديدة‬

510
00:37:50,133 --> 00:37:54,679
‫ويتطلب ذلك أعواماً إذا حدث‬
‫لكن أستطيع أن أساعد هذه الفتيات اليوم‬

511
00:37:54,804 --> 00:37:56,222
‫أنت لا تساعدين‬

512
00:37:56,848 --> 00:37:59,017
‫أنت تؤثرين على عملي سلبياً‬

513
00:38:00,768 --> 00:38:02,645
‫لا أستطيع العمل معك بعد الآن‬

514
00:38:04,230 --> 00:38:05,898
‫ماذا تفعل؟‬

515
00:38:07,025 --> 00:38:08,401
‫سأنسحب‬

516
00:38:08,860 --> 00:38:10,236
‫ماذا؟‬

517
00:38:17,618 --> 00:38:19,328
‫أعرف ما أفعله‬

518
00:38:27,003 --> 00:38:28,963
‫أنا أحبك‬

519
00:38:33,913 --> 00:38:37,458
‫ماذا تبقى لك؟‬
‫تلك الفتاة التي بين سنيها فراغ؟‬

520
00:38:38,125 --> 00:38:39,794
‫تجني (ميليسا) المال‬

521
00:38:41,170 --> 00:38:44,298
‫فتاة واحدة؟ يمكنك أن تتزوجها وتتقاعد‬

522
00:38:44,423 --> 00:38:45,800
‫يمكنني أن أتقاعد‬

523
00:38:46,133 --> 00:38:48,719
‫أعطاني الإيطاليون ٥٠ ألف دولار‬
‫للحصول على حقوق (لوري)‬

524
00:38:49,011 --> 00:38:51,597
‫- ٥٠ ألف دولار؟‬
‫- لا تمزح‬

525
00:38:52,765 --> 00:38:55,059
‫يمكنني الذهاب في رحلة إذا أردت‬

526
00:38:57,228 --> 00:38:59,563
‫- أجل‬
‫- ربما أعود إلى الوطن الأم‬

527
00:38:59,981 --> 00:39:03,234
‫تباً! أصبحت الآن‬
‫من الذين يروجون للعودة إلى (أفريقيا)؟‬

528
00:39:03,359 --> 00:39:05,987
‫كلا، هذا وطني وأحب العمل‬

529
00:39:07,196 --> 00:39:10,574
‫سأجد لي فتيات جديدات وأدير عملهن‬
‫فذلك عملي‬

530
00:39:10,866 --> 00:39:13,828
‫لا فائدة من توظيفهن‬
‫إذا كان كل ما يفعلنه هو الهرب‬

531
00:39:13,953 --> 00:39:16,831
‫لم تهرب (تشوكليت) فحسب‬
‫بل هناك مَن دفعها إلى ذلك‬

532
00:39:17,832 --> 00:39:20,501
‫لهذا طلبت منكم أن تنضموا إلي الليلة‬

533
00:39:21,043 --> 00:39:23,087
‫لدينا مشكلة علينا أن نحلها‬

534
00:39:23,462 --> 00:39:28,175
‫فتاتك من غرب (فيرجينيا) عادت إلى (نيويورك)‬
‫تتصرف كأنها (غلوريا ستاينمان)‬

535
00:39:28,509 --> 00:39:30,011
‫إنها تسبب مشاكل كثيرة‬

536
00:39:30,302 --> 00:39:33,097
‫هي وفتاة (لاري براون) البورتوريكية‬
‫لا يمكننا أن نقبل بذلك‬

537
00:39:33,305 --> 00:39:36,392
‫أجل، لا يمكنك أن تقترب من (لوريتا)‬
‫فهي ليست لك‬

538
00:39:38,394 --> 00:39:39,895
‫إذاً، فتاتك السابقة‬

539
00:39:40,521 --> 00:39:42,440
‫إنها متحمسة‬

540
00:39:43,232 --> 00:39:44,942
‫يجب أن نبعث رسالة‬

541
00:39:45,192 --> 00:39:47,611
‫لا يستطيع أي أحد أن يسيء توجيه فتياتنا‬

542
00:39:48,612 --> 00:39:50,239
‫أتعرف؟‬

543
00:39:52,199 --> 00:39:53,868
‫يجب أن تكون ذكياً يا (خوليتو)‬

544
00:39:55,411 --> 00:39:58,956
‫تختفي فتيات الشوارع كل يوم‬
‫ولا أحد يأبه‬

545
00:40:00,041 --> 00:40:03,252
‫لكن (آشلي) مدنية‬

546
00:40:04,170 --> 00:40:07,381
‫إذا وجدوها مقتولة‬
‫فستسبب المشاكل لنا جميعاً‬

547
00:40:08,007 --> 00:40:09,759
‫وذلك يعني أننا سنخسر المال‬

548
00:40:11,677 --> 00:40:14,764
‫لا آبه بذلك، سأقتل السافلة‬

549
00:40:15,598 --> 00:40:18,142
‫لن تقتل أحداً‬
‫فلا يمكنك أن تربط حذاءك‬

550
00:40:20,478 --> 00:40:21,937
‫تباً لك!‬

551
00:40:22,688 --> 00:40:24,231
‫يجب أن نفعل شيئاً‬

552
00:40:25,941 --> 00:40:27,318
‫أنا أرفض ذلك‬

553
00:40:28,944 --> 00:40:33,032
‫و(مارتي)، لا أريد تقييد (ريد هيد) بالسرير‬

554
00:40:33,199 --> 00:40:36,952
‫بعضاً من أفكارك جيدة‬
‫سأطلب من الفنان رسم ملصق آخر‬

555
00:40:37,495 --> 00:40:39,872
‫لا تنس أن تجعل ذئبي أسود‬

556
00:40:40,247 --> 00:40:41,624
‫اسمعي‬

557
00:40:42,333 --> 00:40:44,502
‫ليس لدي مشكلة مع السود يا (كاندي)‬

558
00:40:45,711 --> 00:40:47,963
‫لكن لن يقبل شركاؤنا بهذا‬

559
00:40:48,172 --> 00:40:50,091
‫واجهت مشكلة معهم مؤخراً‬

560
00:40:50,257 --> 00:40:53,302
‫إنهم انفعاليون جداً، أنا...‬

561
00:40:54,762 --> 00:40:56,180
‫لا أريد مواجهة ذلك مجدداً‬

562
00:40:56,430 --> 00:40:57,807
‫هل هناك شيء آخر تريدين التحدث عنه؟‬

563
00:40:58,015 --> 00:41:00,518
‫- كيف تسير الحجوزات؟‬
‫- نوشك أن نبدأ الطباعة‬

564
00:41:00,684 --> 00:41:04,647
‫ما يتناقله الناس عن الفيلم جيد‬
‫وسنعرضه في أفضل دور سينما في البلد‬

565
00:41:05,815 --> 00:41:10,444
‫أنت بين أيدٍ آمنة‬
‫أريد أن أطرح سؤالاً عليك إذا كنت لا تمانعين‬

566
00:41:11,362 --> 00:41:13,948
‫- كلا، تفضل‬
‫- (لوري ماديسون)‬

567
00:41:14,573 --> 00:41:18,828
‫أعتقد أن قياس صدريتها (بي)‬
‫أريد أن أجعل ثديها يبدو أكبر في الملصق‬

568
00:41:19,286 --> 00:41:20,704
‫ليكن قياسها (دي)‬

569
00:41:20,913 --> 00:41:24,166
‫سيرغب الناس في شراء التذاكر‬
‫بسبب ثديها الكبير، هل هناك اعتراض على ذلك؟‬

570
00:41:30,881 --> 00:41:32,675
‫هل ستخرجين لتعملين؟‬

571
00:41:32,967 --> 00:41:35,094
‫- أجل أيها الزعيم‬
‫- حقاً؟‬

572
00:41:35,386 --> 00:41:38,430
‫أنا أيضاً، أعمل دائماً‬

573
00:41:38,973 --> 00:41:41,517
‫أوشك أن أحصل على حقوق (لوري)‬
‫في ذلك الفيلم‬

574
00:41:44,145 --> 00:41:46,480
‫ضعي ذلك الكلب في الحمام يا (ميليسا)‬
‫تخلصي منه‬

575
00:41:47,898 --> 00:41:49,316
‫أتعني...‬

576
00:41:49,859 --> 00:41:51,652
‫لست قاسياً لتلك الدرجة، بربك!‬

577
00:41:52,111 --> 00:41:53,821
‫قومي ببيعه أو ما شابه‬

578
00:41:54,405 --> 00:41:55,781
‫أجل، حسناً‬

579
00:41:56,782 --> 00:41:58,659
‫فقد كان كلب (لوري)‬

580
00:42:01,620 --> 00:42:04,707
‫أتعرفين؟ أنا لا أشتاق إليها‬

581
00:42:05,624 --> 00:42:09,170
‫لا يمكنك أن تخرج بزر مفكوك هكذا‬

582
00:42:09,420 --> 00:42:12,381
‫- هل تريد أن أخيطه كي أثبته؟‬
‫- لاحقاً‬

583
00:42:13,883 --> 00:42:18,804
‫عندما أعود الليلة، ثم سأعتني بك‬
‫بالطريقة التي يعرفها (سي سي) فقط‬

584
00:42:26,395 --> 00:42:28,939
‫أنت مهمة يا (ميليسا)، أنت تعرفين ذلك‬

585
00:42:29,481 --> 00:42:31,400
‫أعرف ذلك يا (سي سي)‬

586
00:42:40,618 --> 00:42:43,412
‫(ديلي)، (ديلاو)‬

587
00:42:44,079 --> 00:42:46,999
‫- (ديلوديد)‬
‫- أياً كان اسمه‬

588
00:42:47,416 --> 00:42:51,128
‫إنه جيد، أفضل من المورفين‬

589
00:42:52,171 --> 00:42:53,756
‫أجل‬

590
00:42:56,508 --> 00:42:58,427
‫هل يمكنك أن تحضري المزيد؟‬

591
00:43:00,846 --> 00:43:04,350
‫عندما تكون هناك عيادة مجانية‬

592
00:43:04,975 --> 00:43:06,810
‫هل أحضرته من هناك؟‬

593
00:43:07,311 --> 00:43:09,813
‫الصيدلي الذي كان هناك‬

594
00:43:10,189 --> 00:43:13,108
‫أخبرته أن ظهري يؤلمني ولا يتوقف‬

595
00:43:13,609 --> 00:43:16,028
‫يجب أن تذهبي إلى ذلك الطبيب‬

596
00:43:16,904 --> 00:43:19,323
‫لديه متجر في الحي الغربي‬

597
00:43:19,657 --> 00:43:21,408
‫كصيدلية؟‬

598
00:43:25,537 --> 00:43:26,914
‫أجل‬

599
00:43:28,415 --> 00:43:29,792
‫رائع‬

600
00:43:31,210 --> 00:43:34,505
‫كنت سأذهب لأزور والدي‬
‫لم أرهما منذ فترة‬

601
00:43:34,838 --> 00:43:36,215
‫رائع‬

602
00:43:39,051 --> 00:43:41,512
‫(فنسنت)، أريد التحدث مع أخيك‬

603
00:43:42,012 --> 00:43:44,223
‫- هل تؤلف كتاباً أيضاً؟‬
‫- كلا، ليس أنا‬

604
00:43:44,431 --> 00:43:45,891
‫يتعلق الأمر بالفيلم الذي أنتجه‬

605
00:43:46,308 --> 00:43:48,560
‫- الذي أخرجته (كاندي)‬
‫- أجل‬

606
00:43:48,978 --> 00:43:52,189
‫أريد التحدث إلى (فرانكي) عن حصة (لوري)‬
‫هل تعرف أين يمكنني أن أجده؟‬

607
00:43:52,940 --> 00:43:54,858
‫- لا أعرف‬
‫- سمعت أنه قد تزوج بتلك الراقصة‬

608
00:43:55,442 --> 00:43:56,819
‫لديها بيت، صحيح؟‬

609
00:43:56,944 --> 00:43:59,363
‫- أجل، لقد انفصلا‬
‫- حسناً‬

610
00:44:00,155 --> 00:44:02,825
‫- أين يقيم (فرانكي) هذه الأيام؟‬
‫- لا أعرف‬

611
00:44:03,367 --> 00:44:04,910
‫في أي مكان يمكنه الذهاب إليه‬

612
00:44:06,412 --> 00:44:08,747
‫إنه على علاقة جيدة بزوج أختك الإيرلندي‬

613
00:44:09,832 --> 00:44:11,583
‫ربما سأسأل (دوير)‬

614
00:44:11,875 --> 00:44:13,544
‫رغم أني لا أعتقد أنه يحبني‬

615
00:44:14,086 --> 00:44:15,879
‫تخيل ذلك‬

616
00:44:20,092 --> 00:44:22,052
‫طاب يومك أيتها الشابة‬

617
00:44:36,734 --> 00:44:38,110
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً‬

618
00:44:39,236 --> 00:44:41,030
‫كنت أتساءل...‬

619
00:44:41,613 --> 00:44:45,743
‫هل هذا الدواء يخفف آلام الظهر؟‬
‫والدتي لديها آلام مزمنة‬

620
00:44:46,618 --> 00:44:51,040
‫هذا سيساعدها، لكن انتبه إلى الجرعات‬
‫فهو قد يؤذي معدتها‬

621
00:44:54,335 --> 00:44:57,379
‫ماذا عن دواء أقوى مثل (ديلوديد)‬

622
00:44:57,880 --> 00:44:59,631
‫تعني (هيدرومورفين)‬

623
00:45:00,799 --> 00:45:03,552
‫(ديلوديد) هو الاسم التجاري‬
‫لـ(هيدرومورفين)‬

624
00:45:03,677 --> 00:45:06,388
‫وأجل، يمكنه أن يكون مخفف للألم فعال‬

625
00:45:07,097 --> 00:45:09,641
‫- لكن تحتاج إلى وصفة طبية‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

626
00:45:10,601 --> 00:45:13,020
‫لكنه موجود هنا، صحيح؟ هل تبيعه؟‬

627
00:45:15,397 --> 00:45:17,566
‫تحتاج إلى وصفة طبية‬

628
00:45:20,319 --> 00:45:22,237
‫حسناً يا دكتور‬

629
00:45:27,159 --> 00:45:29,161
‫شكراً على المعلومة‬

630
00:45:29,286 --> 00:45:33,791
‫"صيدلية"‬

631
00:45:34,208 --> 00:45:37,169
‫تناول شطيرتك أيضاً وليس غموس البصل فقط‬

632
00:45:37,294 --> 00:45:39,588
‫- لكنه لذيذ‬
‫- أعرف‬

633
00:45:46,970 --> 00:45:49,014
‫سأسافر في الشهر القادم‬

634
00:45:49,515 --> 00:45:51,016
‫أتعنين رحلة عمل؟‬

635
00:45:51,642 --> 00:45:56,563
‫أجل، أجل، سأروج للفيلم الذي صنعته‬
‫الذي أخرجته‬

636
00:45:56,939 --> 00:46:01,485
‫يدعى (ريد هت)‬
‫إنه قصة (ليتل ريد ريدينغ هود)‬

637
00:46:03,112 --> 00:46:04,530
‫نسخة متطورة منه‬

638
00:46:05,656 --> 00:46:09,159
‫لكنها قصة خيالية للكبار‬

639
00:46:09,493 --> 00:46:11,620
‫أمي، ليس عليك استخدام كلمات الأطفال‬

640
00:46:12,121 --> 00:46:14,289
‫أنت تعنين أنه للراشدين، صحيح؟‬

641
00:46:14,915 --> 00:46:16,291
‫تصنيفه للبالغين‬

642
00:46:17,126 --> 00:46:19,837
‫ذلك يعني أني أستطيع مشاهدته إذا رافقتني‬

643
00:46:20,212 --> 00:46:23,549
‫كلا، هذا ليس ملائماً لفتى في مثل عمرك‬

644
00:46:27,553 --> 00:46:29,221
‫ربما قد تشاهده يوماً ما‬

645
00:46:29,471 --> 00:46:31,515
‫لا يمكنه مشاهدته أبداً‬

646
00:46:33,434 --> 00:46:38,188
‫على أية حال، أردت أن أخبرك لماذا سأسافر‬

647
00:46:40,524 --> 00:46:43,569
‫- سأبيع فيلمي‬
‫- إذا لم يكن فيلماً للبالغين...‬

648
00:46:43,694 --> 00:46:46,071
‫- لم أقل ذلك‬
‫- إذاً، فهو فيلم إباحي؟‬

649
00:46:47,322 --> 00:46:49,741
‫في الواقع، لم يتم تصنيفه بعد يا (آدم)‬

650
00:46:50,742 --> 00:46:55,289
‫عندما أعود وأرتاح قليلاً‬
‫لم لا نذهب أنا وأنت في إجازة؟‬

651
00:46:55,414 --> 00:46:57,666
‫قد نذهب إلى (جيرزي شور) أو ما شابه‬

652
00:46:58,000 --> 00:47:00,127
‫- هل تود ذلك؟‬
‫- هل تستطيع أن تأتي جدتي أيضاً؟‬

653
00:47:02,629 --> 00:47:04,381
‫أجل، إذا أرادت ذلك‬

654
00:47:07,050 --> 00:47:08,802
‫شكراً يا (آدم)‬

655
00:47:09,386 --> 00:47:13,557
‫لكن يجب أن أبقى هنا وأعتني بجدك‬

656
00:47:13,807 --> 00:47:16,101
‫لن يأكل إذا لم أعد له الطعام‬

657
00:47:16,310 --> 00:47:17,895
‫أين سنذهب بالضبط؟‬

658
00:47:18,729 --> 00:47:21,690
‫لا أعرف، كنت أسمع عن مكان يدعى (مارغي)‬

659
00:47:23,442 --> 00:47:26,612
‫- لم أقم عند الشاطىء مسبقاً‬
‫- أجل وأنا كذلك‬

660
00:47:29,406 --> 00:47:32,534
‫إذا أرادوا أن أمثل في الفيلم‬
‫فيجب أن يصغوا إلي‬

661
00:47:34,745 --> 00:47:39,833
‫أنا أحذو حذو (وودي سترود)‬
‫كان لدى ذلك الرجل كرامة‬

662
00:47:48,800 --> 00:47:52,721
‫"شطيرة تونا بخبز القمح مع بطاطا مقلية‬
‫وشطيرة برغر بالجبنة مع طبق حلقات البصل"‬

663
00:47:53,347 --> 00:47:56,141
‫"شطيرة تونا مع خبز قمح وبطاطا مقلية‬
‫وشطيرة برغر بالجبنة مع حلقات بصل، حسناً"‬

664
00:48:02,814 --> 00:48:05,526
‫- لم أرك منذ وقت طويل يا (باربرا)‬
‫- أجل، لقد كنت في شمال الولاية‬

665
00:48:08,445 --> 00:48:09,863
‫تبدين جائعة‬

666
00:48:10,739 --> 00:48:12,449
‫بالكاد أستطيع أن أدفع ثمن كوب من القهوة‬

667
00:48:12,574 --> 00:48:15,077
‫لا تقلقي يا فتاة، أنا سأدفع‬

668
00:48:17,649 --> 00:48:19,276
‫وأخوك...‬

669
00:48:20,277 --> 00:48:21,653
‫أين هو؟‬

670
00:48:22,028 --> 00:48:23,780
‫لا أعرف‬

671
00:48:28,201 --> 00:48:29,744
‫ماذا أحضرت؟‬

672
00:48:30,954 --> 00:48:34,416
‫جبنة (بروفولون)، رائع‬
‫إنها من (مانغانيرو)‬

673
00:48:35,041 --> 00:48:36,543
‫أجل‬

674
00:48:37,752 --> 00:48:39,963
‫هل باعوك جزءاً من رغيف الخبز؟‬

675
00:48:42,883 --> 00:48:45,218
‫قطعت قطعة منه وأكلتها في الطريق‬

676
00:48:45,385 --> 00:48:49,014
‫بالطبع أيها الوغد‬
‫لا بد أن تأكل طرف الرغيف‬

677
00:48:51,600 --> 00:48:53,852
‫مثلما كنت صغيراً، صحيح؟‬

678
00:48:53,977 --> 00:48:55,562
‫اسمع يا أبي‬

679
00:48:58,648 --> 00:49:01,193
‫أنا أواجه فترة عصيبة‬

680
00:49:01,485 --> 00:49:02,986
‫لا تبدو كذلك‬

681
00:49:03,153 --> 00:49:06,573
‫أرى الثياب والمجوهرات‬
‫أنت تبدو في حال جيد يا (فيني)‬

682
00:49:07,449 --> 00:49:10,410
‫كنت آمل أن أحصل على نصيحة‬
‫بشأن النساء‬

683
00:49:10,660 --> 00:49:12,704
‫هل تعتقد أني أعرف عن النساء؟‬

684
00:49:13,246 --> 00:49:15,165
‫أعطني سيجارة‬

685
00:49:19,294 --> 00:49:21,129
‫- ما الأمر؟‬
‫- (آبي)‬

686
00:49:21,755 --> 00:49:23,256
‫أجل‬

687
00:49:24,424 --> 00:49:25,800
‫حسناً‬

688
00:49:27,636 --> 00:49:29,471
‫إنها فتاة ذكية‬

689
00:49:29,971 --> 00:49:31,473
‫وجميلة جداً‬

690
00:49:31,765 --> 00:49:34,100
‫أحبها لكنها لا تريد ما أريده‬

691
00:49:34,601 --> 00:49:37,354
‫- وما هو؟‬
‫- بيت‬

692
00:49:38,188 --> 00:49:40,565
‫- وربما عائلة‬
‫- (فيني)، لديك عائلة‬

693
00:49:43,527 --> 00:49:45,779
‫- هل زرت أولادك مؤخراً؟‬
‫- كلا‬

694
00:49:48,073 --> 00:49:52,202
‫أردت كل شيء، زوجة في البيت‬
‫وعشيقة خارجه مثلما يريد معظم الرجال‬

695
00:49:52,702 --> 00:49:55,789
‫- لكن معظم الرجال لا يرحلون‬
‫- أنا و(أندريا) لسنا متوافقين‬

696
00:49:56,206 --> 00:49:58,083
‫ما علاقة التوافق في ذلك؟‬

697
00:49:58,416 --> 00:50:02,837
‫التوافق؟ (فيني)، لا يمكنك السيطرة على رغباتك‬
‫ولم تفعل ذلك قط‬

698
00:50:03,922 --> 00:50:05,966
‫ماذا تعتقد؟ أتعتقد أنك وحدك؟‬

699
00:50:07,676 --> 00:50:12,472
‫تعرف أني لستُ رجلاً له علاقات‬
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

700
00:50:12,597 --> 00:50:14,266
‫أجل، تباً!‬

701
00:50:15,767 --> 00:50:21,064
‫عندما كنت مراهقاً رأيتك في حانة في الجادة‬
‫الرابعة مع آنسة (ديبياري) في إحدى الليالي‬

702
00:50:21,439 --> 00:50:24,901
‫رأيت كيف تلمع عينيها عندما كانت تنظر إليك‬
‫أعرف ماذا تعني تلك النظرة‬

703
00:50:25,360 --> 00:50:27,821
‫أجل، لم تكن (شيري ديبياري) الوحيدة‬
‫ذلك ليس ما...‬

704
00:50:27,946 --> 00:50:30,448
‫- لا أريد أن أسمع عن كل هذا‬
‫- لقد طلبت نصيحتي‬

705
00:50:30,782 --> 00:50:33,201
‫أحاول أن أتفاهم معك، هل تريد أن تتحدث؟‬

706
00:50:33,994 --> 00:50:36,454
‫كان لدي حبيبات أخريات، أجل‬

707
00:50:37,122 --> 00:50:39,583
‫نساء لطيفات، كنا نضحك معاً‬

708
00:50:40,375 --> 00:50:44,462
‫بالمقارنة مع والدة أولادي يا (فيني)‬
‫إنهن عاهرات‬

709
00:50:45,130 --> 00:50:47,173
‫فعلت ما كان علي فعله‬
‫لأجعل نفسي أبدو كرجل‬

710
00:50:47,465 --> 00:50:50,093
‫وأعود إلى البيت‬
‫كنت أعود إلى البيت‬

711
00:50:52,429 --> 00:50:54,973
‫كان علي أن أعتني بكما وبأختكما‬

712
00:50:55,557 --> 00:50:58,977
‫لكن لم أفكر في الرحيل يا (فيني)‬

713
00:51:00,478 --> 00:51:02,147
‫ولا مرة‬

714
00:51:03,148 --> 00:51:05,567
‫إذاً، تعني أني أخطأت‬

715
00:51:06,526 --> 00:51:08,903
‫لم يفت الأوان على إصلاح ذلك‬

716
00:51:09,154 --> 00:51:10,614
‫ذلك كل شيء‬

717
00:51:12,157 --> 00:51:15,410
‫سآخذ هذا لوالدتك‬

718
00:51:16,202 --> 00:51:18,997
‫بدأت تطبخ عندما اتصلت‬

719
00:51:20,498 --> 00:51:24,502
‫لا بأس، اشرح لها‬
‫لما أحضرت لها نصف رغيف خبز‬

720
00:51:24,669 --> 00:51:26,463
‫وغد‬

721
00:51:46,858 --> 00:51:48,443
‫(باربرا)‬

722
00:51:50,987 --> 00:51:53,740
‫- لم أعرف أنك قد خرجت‬
‫- كيف ستعرف؟‬

723
00:51:55,492 --> 00:51:58,578
‫لم تجب على رسائلي يا (لاري)‬
‫ولا واحدة‬

724
00:51:59,496 --> 00:52:01,623
‫ولم تزرني‬

725
00:52:02,415 --> 00:52:03,792
‫ولا مرة‬

726
00:52:06,586 --> 00:52:08,421
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

727
00:52:11,508 --> 00:52:15,011
‫كنت سأزورك لو ظننت أنك ضعيفة‬

728
00:52:15,261 --> 00:52:18,181
‫لكني كنت أعرف أنك لا تحتاجين إلي‬
‫لقد كنت قوية دائماً‬

729
00:52:18,306 --> 00:52:21,393
‫إذاً، تخليت عني لأنه يمكنني تحمل ذلك؟‬

730
00:52:22,018 --> 00:52:24,020
‫لم يمر يوماً ولم أفكر فيك‬

731
00:52:24,145 --> 00:52:25,689
‫هذا هراء‬

732
00:52:30,360 --> 00:52:32,195
‫كم معك يا (لاري)؟‬

733
00:52:32,570 --> 00:52:34,823
‫أعرف أنك تحمل المال دائماً‬

734
00:52:35,532 --> 00:52:37,283
‫أعطني المال‬

735
00:52:53,383 --> 00:52:54,926
‫كل المبلغ‬

736
00:52:58,930 --> 00:53:03,059
‫"طبق رغيف لحم مع الذرة وشطيرة برغر‬
‫من دون جبنة وبطاطا مقلية مقرمشة"‬

737
00:53:03,309 --> 00:53:06,146
‫"طبق خاص مع الذرة‬
‫وشطيرة برغر مقرمشة، حسناً"‬

738
00:53:17,782 --> 00:53:19,159
‫هل ما زالت (ميليسا) تعمل؟‬

739
00:53:19,492 --> 00:53:21,494
‫إنها مع (سي سي) الآن‬

740
00:53:22,787 --> 00:53:25,123
‫- هل تريدين أن تعرفي أين تقيم؟‬
‫- كلا‬

741
00:53:26,040 --> 00:53:28,418
‫لا أريدها أن تراني هكذا‬

742
00:53:28,877 --> 00:53:30,795
‫أخبريها أني قد سألت عنها‬

743
00:53:37,135 --> 00:53:40,054
‫- لم تسأل عن (ميليسا)؟‬
‫- لقد كانتا حبيبتين يا (لاري)‬

744
00:53:42,640 --> 00:53:44,684
‫بينما كانت معي؟‬

745
00:53:48,730 --> 00:53:50,899
‫أنت الرجل الذي أريد رؤيته‬

746
00:53:51,441 --> 00:53:53,359
‫ممنوع دخول القوادين إلى هنا‬
‫أنت تعرف القوانين‬

747
00:53:53,693 --> 00:53:57,155
‫هل ذلك يتضمنك؟‬
‫لأنك تبيع الفتيات مثلي‬

748
00:53:57,489 --> 00:54:02,577
‫أعني أنت أغبى قواد قد رأيته‬
‫لكنك قواد بالفعل‬

749
00:54:03,578 --> 00:54:04,996
‫انتبه لكلامك‬

750
00:54:05,747 --> 00:54:07,874
‫أريد التحدث إليك يا (فرانكي)‬

751
00:54:08,792 --> 00:54:11,211
‫لدينا بعض الأعمال لنناقشها‬

752
00:54:14,172 --> 00:54:16,549
‫حسناً، في الخلف‬

753
00:54:23,431 --> 00:54:26,434
‫- مَن يعمل؟‬
‫- عدا عني، (مارليس) و(إليس)‬

754
00:54:27,644 --> 00:54:30,313
‫اذهبن في استراحة أنتن الثلاثة‬
‫تناولن الغداء أو ما شابه‬

755
00:54:30,939 --> 00:54:34,526
‫لا أريد أن ترى الفتيات ذلك الوغد في الماخور‬
‫أو ترينني أخالف قوانيني‬

756
00:54:38,238 --> 00:54:41,366
‫ابقَ هنا وأخبر الزبائن أن الماخور مغلق مؤقتاً‬

757
00:54:41,491 --> 00:54:43,117
‫حسناً يا سيدي‬

758
00:54:48,998 --> 00:54:52,460
‫هذا المكان سيىء، هل تعتبره مكتباً؟‬

759
00:54:52,752 --> 00:54:54,337
‫إنه يخدم غايته‬

760
00:54:54,838 --> 00:54:58,842
‫أنت ترتدي زياً جميلاً‬
‫ألا يجب تطريز اسمك عند صدرك؟‬

761
00:55:00,593 --> 00:55:02,345
‫قل ما جئت لأجله‬

762
00:55:04,305 --> 00:55:08,059
‫أنهيت أنا و(لوري ماديسون) عملنا معاً‬

763
00:55:09,227 --> 00:55:12,063
‫لكني ما زلت أملك حصة في أعمالها السابقة للأبد‬

764
00:55:12,564 --> 00:55:14,899
‫وما تسمونه أنتم المنتجون حصصي‬

765
00:55:16,359 --> 00:55:18,611
‫أنا أتحدث عن فيلمك (ريد هت)‬

766
00:55:18,820 --> 00:55:23,825
‫أجل، لم يصدر الفيلم بعد‬
‫لذا، ليست هناك أرباح أو...‬

767
00:55:24,450 --> 00:55:28,746
‫أو ما تسمونها "عمولة خروج"‬
‫حتى نحصل على الفواتير بعد أشهر‬

768
00:55:28,913 --> 00:55:31,416
‫أجل، أدرك ذلك‬

769
00:55:31,791 --> 00:55:33,710
‫جئت للحصول على دفعة مقدمة‬

770
00:55:34,377 --> 00:55:37,463
‫عن أجوري المستقبلية‬

771
00:55:37,964 --> 00:55:39,424
‫ليس لدينا المال‬

772
00:55:39,966 --> 00:55:41,467
‫بل لديك المال‬

773
00:55:42,218 --> 00:55:46,097
‫المال مع زوج أختك الإيرلندي‬
‫وأنتم الإيطاليون تستثمرون في هذه المواخير‬

774
00:55:46,222 --> 00:55:47,724
‫لقد سمعت ما قاله، قال إنه ليس لديه المال‬

775
00:55:47,891 --> 00:55:50,226
‫سآخذ ١٠ آلاف دولار اليوم‬

776
00:55:50,852 --> 00:55:54,063
‫بل سترحل وتتوقف عن اللعب بالقداحة‬

777
00:55:54,772 --> 00:55:56,482
‫إنها تزعجني‬

778
00:56:08,536 --> 00:56:12,665
‫لن أخبرك مجدداً‬
‫لن أصغي إلى ذلك أو أياً من هرائك‬

779
00:56:12,790 --> 00:56:15,835
‫كلا، ستصغي‬

780
00:56:16,753 --> 00:56:18,171
‫وسيعجبك ما أقوله‬

781
00:56:21,049 --> 00:56:23,676
‫هل تضاجع ساقطات كثيرات هنا يا (بوبي)؟‬

782
00:56:26,596 --> 00:56:28,181
‫هل تعرف زوجتك؟‬

783
00:56:29,265 --> 00:56:32,018
‫ربما يجب أن أخبرها بسرك‬

784
00:56:32,602 --> 00:56:36,189
‫وستدفعان لي الآن، اليوم‬

785
00:56:36,564 --> 00:56:39,233
‫- تباً لك!‬
‫- رأيت زوجتك في (هاي هات)‬

786
00:56:39,734 --> 00:56:44,113
‫أجل، ثدياها جميلان‬

787
00:56:44,489 --> 00:56:45,865
‫أتعرف؟‬

788
00:56:46,366 --> 00:56:48,534
‫ما كنت أمانع مضاجعتها‬

789
00:56:49,953 --> 00:56:52,080
‫تباً!‬

790
00:57:19,857 --> 00:57:21,526
‫(فرانكي)‬

791
00:57:22,193 --> 00:57:23,736
‫(فرانكي)‬

792
00:57:33,663 --> 00:57:35,123
‫تباً!‬

793
00:57:37,500 --> 00:57:39,919
‫لقد قتلتما هذا الوغد‬

794
00:57:43,506 --> 00:57:45,258
‫أحضر القماش الملمع‬

795
00:57:53,016 --> 00:57:54,559
‫ماذا حدث؟‬

796
00:57:57,311 --> 00:57:59,188
‫إنه ثرثار‬

797
00:58:06,738 --> 00:58:10,738
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

