﻿1
00:00:19,774 --> 00:00:22,318
‫"أفقد صوابي"‬

2
00:00:23,987 --> 00:00:27,991
‫"لا أعرف اسمي نصف الوقت"‬

3
00:00:28,408 --> 00:00:31,911
{\an5}‫"كيف أصبحت أعمى هكذا‬
‫بحيث لم أستطع أن أرى"‬

4
00:00:32,871 --> 00:00:36,124
‫"ما كان أمامي مباشرة؟"‬

5
00:00:36,750 --> 00:00:39,335
‫"أتمنى لو كنت مخطئاً"‬

6
00:00:40,879 --> 00:00:44,924
‫"أتمنى لو كنتَ هنا بين ذراعاي"‬

7
00:00:45,091 --> 00:00:48,470
‫"في أعماقي، علي مواجهة الحقيقة"‬

8
00:00:49,846 --> 00:00:52,807
‫"أنك لن تعودي للمنزل"‬

9
00:00:53,558 --> 00:01:01,066
{\an5}‫"هذا الحب... انتهى"‬

10
00:01:02,901 --> 00:01:06,946
{\an5}‫"هذا الحب انتهى"‬

11
00:01:11,284 --> 00:01:15,538
‫"هذا الحب انتهى"‬

12
00:01:19,501 --> 00:01:23,254
‫"هذا الحب انتهى"‬

13
00:01:33,348 --> 00:01:35,600
‫"آخر نداء للرحلة ٨٧..."‬

14
00:01:38,728 --> 00:01:41,272
‫"آخر نداء للرحلة ٨٧"‬

15
00:01:41,523 --> 00:01:42,941
‫هل أنتما معاً؟‬

16
00:01:45,443 --> 00:01:46,820
‫نعم، نحن كذلك‬

17
00:01:47,362 --> 00:01:49,280
‫(أستراليا)؟ إنها رحلة طويلة‬

18
00:01:49,405 --> 00:01:53,201
‫نعم، إنها كذلك، لدي جواز سفر عالمي‬
‫أين طابور الدخول المسبق؟‬

19
00:01:53,576 --> 00:01:57,163
‫إنه هناك يا سيدتي، لا تخلعي حذائك‬
‫لا داعي لتخرجي حاسوبك المحمول‬

20
00:01:57,539 --> 00:02:00,291
‫هل يمكنني الذهاب معها؟‬
‫أنا شرطي، لذا...‬

21
00:02:00,416 --> 00:02:01,918
‫هل لديك جواز سفر عالمي؟‬

22
00:02:02,752 --> 00:02:05,213
‫- لا‬
‫- إذن، لا يمكنك الذهاب معها‬

23
00:02:08,466 --> 00:02:10,301
‫سأراك على الجانب الآخر، اتفقنا؟‬

24
00:02:15,265 --> 00:02:16,933
‫- سيدي؟‬
‫- نعم‬

25
00:02:19,978 --> 00:02:22,230
‫"من هنا رجاء، طابور واحد"‬

26
00:02:35,910 --> 00:02:37,287
‫ارفعي ذراعيك رجاء‬

27
00:02:46,880 --> 00:02:49,132
‫- ساعتك‬
‫- تباً! آسفة‬

28
00:02:53,511 --> 00:02:55,680
‫عودي وادخلي مجدداً‬

29
00:03:03,897 --> 00:03:05,398
‫- استمتعي برحلتك‬
‫- شكراً‬

30
00:03:12,989 --> 00:03:17,035
‫أعيدوها! لا يمكنكم أخذها!‬
‫اسمعوا، لا يمكنكم أخذها!‬

31
00:03:17,160 --> 00:03:18,620
‫- إنها بدلتي‬
‫- هل هناك مشكلة يا سيدي؟‬

32
00:03:18,745 --> 00:03:20,538
‫لا، إنها ليست ضمن قائمة الأغراض المحظورة‬

33
00:03:20,663 --> 00:03:25,043
‫اسمعوا، سيكون هناك انفجار نووي‬
‫ويحق لي حماية نفسي من تأثيره‬

34
00:03:25,168 --> 00:03:28,671
‫ستفوتني الرحلة!‬
‫علي الذهاب إلى (أنتاركتيكا)!‬

35
00:03:28,796 --> 00:03:30,715
‫علي الذهاب إلى (أنتاركتيكا)!‬

36
00:03:33,259 --> 00:03:34,802
‫شخص آخر فقد صوابه‬

37
00:03:54,781 --> 00:03:56,783
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

38
00:04:00,995 --> 00:04:03,831
‫- هل سارت الأمور بخير؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

39
00:04:04,540 --> 00:04:06,042
‫- وأنت؟‬
‫- نعم‬

40
00:04:08,086 --> 00:04:10,672
‫- ما الذي تهربينه؟‬
‫- عذراً؟‬

41
00:04:11,673 --> 00:04:14,467
‫إما أنك لم تريدي الانتظار في الطابور معي‬
‫لـ٥ دقائق إضافية أو أنك تهرّبين شيئاً‬

42
00:04:14,592 --> 00:04:18,096
‫لذا، ما هو؟ هيروين؟‬

43
00:04:19,639 --> 00:04:22,433
‫لدي ٢٠ ألف نقداً ملصقة بجسدي‬

44
00:04:32,277 --> 00:04:33,903
‫- أغلق الباب‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

45
00:04:36,281 --> 00:04:38,157
‫استعرت الشريط اللاصق لديك‬

46
00:04:39,242 --> 00:04:41,869
‫كانوا سيرونها لو عبرت جهاز الأشعة، آسفة‬

47
00:04:42,870 --> 00:04:44,247
‫لماذا؟‬

48
00:04:44,372 --> 00:04:47,250
‫من غير القانوني السفر خارج البلاد‬
‫مع أكثر من ١٠ آلاف دولار‬

49
00:04:47,542 --> 00:04:49,002
‫لماذا لم تعطيني نصفها؟‬

50
00:04:51,170 --> 00:04:52,588
‫ساعدني بإزالة الشريط اللاصق‬

51
00:05:05,101 --> 00:05:07,061
‫هل تخفين شيئاً آخر تريدين إخباري عنه؟‬

52
00:05:08,938 --> 00:05:10,315
‫ربما‬

53
00:05:46,768 --> 00:05:48,770
‫- "كم واحداً؟"‬
‫- "١١٩"‬

54
00:05:49,687 --> 00:05:53,441
‫- "يا إلهي!"‬
‫- "سجلوا شهادات وهم يحملون صحيفة"‬

55
00:05:53,566 --> 00:05:58,154
‫"كأنه فيديو رهائن‬
‫ذكروا أسمائهم، لذا بحثت عنهم"‬

56
00:05:58,279 --> 00:06:01,991
‫"فقط لأرى إن بقى أحدهم حياً‬
‫بعد دخولهم تلك الآلة"‬

57
00:06:02,784 --> 00:06:05,953
‫- "الآلة التي تصعقهم بالإشعاعات؟"‬
‫- "نعم يا عزيزي"‬

58
00:06:06,079 --> 00:06:08,206
‫"الآلة التي تصعقهم بالإشعاعات"‬

59
00:06:10,583 --> 00:06:13,669
‫- وهل كانوا... ما يزالون أحياء؟‬
‫- لا‬

60
00:06:14,045 --> 00:06:16,964
‫- كل واحد منهم مفقود‬
‫- أين ذهبوا؟‬

61
00:06:17,090 --> 00:06:19,342
‫- لا مكان‬
‫- لا بد أن يذهبوا لمكان ما‬

62
00:06:19,467 --> 00:06:21,010
‫ليس إن تم حرقهم لرماد‬

63
00:06:22,387 --> 00:06:25,056
‫"سيداتي وسادتي‬
‫تم إيقاف يافطة ربط أحزمة الأمان"‬

64
00:06:25,181 --> 00:06:27,100
‫"ويمكنكم التحرك براحتكم الآن"‬

65
00:06:28,518 --> 00:06:30,645
‫إذن، هذه عملية مداهمة‬

66
00:06:30,770 --> 00:06:32,688
‫تعطينهم النقود وهم يرونك الآلة‬

67
00:06:32,814 --> 00:06:34,774
‫ترين أنها تعذب الناس، ثم تعتقلينهم‬

68
00:06:34,899 --> 00:06:36,275
‫نعم‬

69
00:06:37,110 --> 00:06:39,570
‫لكن ليس لديك سلطة قانونية في (أستراليا)‬

70
00:06:40,488 --> 00:06:41,906
‫هذا صحيح تقنياً‬

71
00:06:47,954 --> 00:06:49,622
‫دائرة الرحيل المفاجىء لم ترسلك‬

72
00:06:51,874 --> 00:06:53,418
‫أنت ذاهبة بشكل غير قانوني؟‬

73
00:06:53,543 --> 00:06:56,295
‫دائرة الرحيل المفاجىء مشغولة‬
‫مع نهاية العالم القادمة‬

74
00:06:57,338 --> 00:07:02,051
‫هؤلاء الأوغاد قاموا بدعوتي شخصياً‬
‫لذا، يمكنني النيل منهم بنفسي‬

75
00:07:02,176 --> 00:07:03,761
‫لم يعرفوا أنك محققة احتيال؟‬

76
00:07:03,886 --> 00:07:07,056
‫لا، عرفوا هذا‬
‫عرفوا كل شيء عني تقريباً في الواقع‬

77
00:07:11,519 --> 00:07:14,313
‫- إنهم يعرفون عني إذن‬
‫- واثقة من ذلك‬

78
00:07:15,273 --> 00:07:17,483
‫وما زالوا يعتقدون أنك ستدخلين تلك الآلة؟‬

79
00:07:23,865 --> 00:07:26,117
‫ماذا لو سألوا لماذا أتيت هنا معك؟‬

80
00:07:28,453 --> 00:07:32,623
‫سأخبرهم... أنك أتيت لوداعي‬

81
00:07:32,748 --> 00:07:36,377
‫لأننا في علاقة تكافلية ضارة‬

82
00:07:36,836 --> 00:07:40,631
‫وكلانا أدرك أننا أفضل حالاً منفصلين‬
‫بدلاً أن نكون معاً‬

83
00:08:10,536 --> 00:08:12,705
‫- هل ستبحث عن والدك؟‬
‫- أبحث عنه؟‬

84
00:08:12,997 --> 00:08:16,000
‫نعم، ظننت أن هذا سبب رغبتك بالقدوم هنا‬

85
00:08:16,501 --> 00:08:20,505
‫- لا، أتيت هنا لأكون معك‬
‫- نعم، لكن إن كان قريباً...‬

86
00:08:20,630 --> 00:08:22,298
‫عزيزتي، لا أعرف مكانه‬

87
00:08:22,423 --> 00:08:24,634
‫وإن أرادني أن أعرف، لقام بإخباري‬

88
00:08:26,302 --> 00:08:27,678
‫فهمتك‬

89
00:08:33,017 --> 00:08:34,393
‫أحضرت كتابك‬

90
00:08:42,527 --> 00:08:44,278
‫إنه ليس كتابي، بل لـ(مات)‬

91
00:08:44,403 --> 00:08:45,780
‫لكنه يتعلق بك‬

92
00:08:48,241 --> 00:08:51,911
‫- هل ستقرأه أخيراً؟‬
‫- لقد فعلت‬

93
00:08:52,036 --> 00:08:56,457
‫- حقاً؟ متى؟‬
‫- على الطائرة وأنتِ نائمة‬

94
00:08:56,707 --> 00:08:59,502
‫- كل الكتاب؟‬
‫- كله‬

95
00:09:02,547 --> 00:09:04,966
‫"وهكذا، ترك الجسر والرجل المشنوق ورائه"‬

96
00:09:05,091 --> 00:09:08,177
‫"وعندما ذهب إلى الغابة‬
‫رفع الفتاة على كتفيه"‬

97
00:09:08,302 --> 00:09:10,888
‫"وهي نامت، هي التصقت به‬
‫وهو التصق بها"‬

98
00:09:11,013 --> 00:09:12,765
‫يجعل الإشارة إليك بحرف كبير‬

99
00:09:13,558 --> 00:09:18,980
‫"الآن أشرقت الشمس، ووصلا إلى بئر‬
‫ووضع الفتاة عند حافته و..."‬

100
00:09:22,942 --> 00:09:26,237
‫- ماذا؟‬
‫- إن قرأت كل الكتاب، فماذا سيحدث؟‬

101
00:09:31,158 --> 00:09:32,535
‫قام بدفعها بداخله‬

102
00:09:33,869 --> 00:09:35,246
‫يا إلهي!‬

103
00:09:35,454 --> 00:09:37,290
‫من أين يختلق (مات) هذه الأمور؟‬

104
00:09:39,750 --> 00:09:42,003
‫تباً! تباً! تباً!‬
‫تباً!‬

105
00:09:42,837 --> 00:09:44,630
‫تباً!‬
‫إنهم هم‬

106
00:09:47,717 --> 00:09:49,635
‫- ماذا؟‬
‫- "هل هذه (نورا)؟"‬

107
00:09:49,760 --> 00:09:51,178
‫نعم، من المتكلم؟‬

108
00:09:51,304 --> 00:09:53,264
‫"هناك محطة حافلات مقابل الشارع‬
‫من الفندق"‬

109
00:09:53,389 --> 00:09:57,560
‫"حافلة ٥٧٠ ستصل خلال ١٥ دقيقة‬
‫استقليها حتى آخر محطة"‬

110
00:09:57,685 --> 00:09:59,729
‫"لا تفوتيها، لن ننتظر‬
‫وداعاً آنسة (ديرست)"‬

111
00:09:59,854 --> 00:10:01,230
‫ماذا؟ لا...‬

112
00:10:02,732 --> 00:10:04,275
‫- كانوا هم، علي الذهاب‬
‫- أين؟‬

113
00:10:04,400 --> 00:10:06,235
‫لا أعرف، يريدون أن أستقل حافلة‬

114
00:10:06,360 --> 00:10:08,571
‫- هل تريدين أن أذهب معك؟‬
‫- سأكون بخير‬

115
00:10:11,365 --> 00:10:12,992
‫هل ستلحق بي يا (كيفين)؟‬

116
00:10:13,701 --> 00:10:15,077
‫نعم‬

117
00:10:15,995 --> 00:10:19,540
‫اسمع، علي فعل هذا وحدي، مفهوم؟‬

118
00:10:20,750 --> 00:10:24,629
‫- حسناً‬
‫- خذ قيلولة، سأكون بأمان‬

119
00:10:26,547 --> 00:10:27,923
‫حسناً‬

120
00:10:28,466 --> 00:10:31,135
‫- العشاء لاحقاً؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

121
00:10:32,136 --> 00:10:33,512
‫سأعود قريباً‬

122
00:11:00,998 --> 00:11:02,375
‫تباً لهذا!‬

123
00:11:03,626 --> 00:11:06,295
‫"صباح الخير يا سكان (ميلبورن)‬
‫إنه يوم ثلاثاء جميل"‬

124
00:11:06,420 --> 00:11:08,589
‫- "وأنا (بام جولي)"‬
‫- "وأنا (بروس كورترماين)"‬

125
00:11:08,714 --> 00:11:12,968
‫"اليوم هو ٩ أكتوبر‬
‫وعلي القول إنني أشعر بالتعب"‬

126
00:11:13,302 --> 00:11:15,763
‫- "كيف كانت ليلتك يا (بروس)؟"‬
‫- "كانت ليلتي حافلة البارحة"‬

127
00:11:15,888 --> 00:11:17,556
‫- "هل ذهبت إلى حفلة؟"‬
‫- "ذهبت إلى حفلة..."‬

128
00:11:17,682 --> 00:11:20,434
‫"أزياء الربيع في (ميلبورن)‬
‫الليلة الماضية"‬

129
00:11:20,559 --> 00:11:23,020
‫"أخبرنا، هل ارتديت زياً؟"‬

130
00:11:23,604 --> 00:11:25,398
‫"ديكور حفلة هذا العام‬
‫هو "تحت البحر"..."‬

131
00:11:25,523 --> 00:11:28,484
‫- "صباح الخير، مكتب الاستقبال"‬
‫- لا يمكنني إغلاق تلفازي‬

132
00:11:28,609 --> 00:11:30,653
‫لا أرى أين هو موصول بالكهرباء‬

133
00:11:30,778 --> 00:11:34,031
‫"آسف جداً هذا، القابس في الجدار‬
‫هذا يحدث أحياناً"‬

134
00:11:34,156 --> 00:11:37,368
‫"يمكنني إعادة ضبطه من هنا‬
‫سيستغرق هذا لحظة يا سيد (ديرست)"‬

135
00:11:37,493 --> 00:11:40,871
‫- أنا... السيد (غارفي)‬
‫- "آسف"‬

136
00:11:40,996 --> 00:11:44,750
‫"هل تريدنا أن نضيف اسمك للغرفة‬
‫لتحصل على كل خدمات النزلاء؟"‬

137
00:11:44,875 --> 00:11:46,627
‫نعم، سيكون هذا رائعاً، شكراً‬

138
00:11:48,754 --> 00:11:50,840
‫"أخجل من قول إنني فعلت يا (بام)"‬

139
00:11:50,965 --> 00:11:54,427
‫"لكن على الأقل تسنى لي تناول‬
‫الفطائر المحلاة معك هذا الصباح، صحيح؟"‬

140
00:11:54,552 --> 00:11:57,471
‫- "تحب الفطائر المحلاة يا (بروس)؟"‬
‫- "من لا يحبها؟"‬

141
00:11:57,596 --> 00:11:59,557
‫"لا أحد بكامل رشده، هذا رأيي"‬

142
00:11:59,682 --> 00:12:04,729
‫"لهذا سنقيم مسابقة طهي فطائر محلاة‬
‫اليوم هنا في الاستديو"‬

143
00:12:04,854 --> 00:12:08,274
‫"الآن، كيف براعتك باستخدام المبسطة؟‬
‫هل يمكنك قلبها ببراعة؟"‬

144
00:12:08,441 --> 00:12:10,735
‫- "أي نوع من الأسئلة هذا؟"‬
‫- "الأمر صعب"‬

145
00:12:36,886 --> 00:12:44,935
‫"خاف أنه فقد صوابه"‬

146
00:12:51,066 --> 00:12:57,239
‫"لأن شرب السم..."‬

147
00:12:58,699 --> 00:13:01,660
‫"كان جنوناً"‬

148
00:13:12,004 --> 00:13:17,885
‫"أم أنه كان الإيمان"‬

149
00:13:23,849 --> 00:13:26,811
‫"وآمل أنه لا أحد يشاهد يدعى (كيفين)"‬

150
00:13:26,936 --> 00:13:28,395
‫- "لماذا يا (بام)؟"‬
‫- "كما يبدو"‬

151
00:13:28,521 --> 00:13:32,525
‫"ليس هناك واحد، بل اثنان مفقودان‬
‫يدعوان (كيفين) في منطقة (ميلبورن)"‬

152
00:13:32,650 --> 00:13:35,194
‫"سيارة دورية رئيس المفتشين‬
‫(كيفين ياربورو)"‬

153
00:13:35,319 --> 00:13:38,322
‫"تم إيجادها مهجورة خارج منزله‬
‫في (ماكارا)"‬

154
00:13:38,447 --> 00:13:43,244
‫"أثناء هذا، هذا الرجل (كيفين غارفي)‬
‫مواطن أمريكي يمضي إجازته هنا"‬

155
00:13:43,369 --> 00:13:47,498
‫"تمت رؤيته آخر مرة يتجول في الطريق‬
‫قرب (كوريبا) قبل شهر"‬

156
00:13:47,623 --> 00:13:53,629
‫"إن كان لديكم أي معلومات عن مكان‬
‫أي منهما، اتصلوا بالشرطة رجاء"‬

157
00:13:53,754 --> 00:13:56,924
‫"حسناً، لننتقل للفطائر المحلاة‬
‫هل أنت مستعد يا (جورجي)؟"‬

158
00:13:57,049 --> 00:13:58,759
‫"أنا كذلك يا (بام)، تعالي هنا"‬

159
00:14:03,889 --> 00:14:05,891
‫"حسناً، أخبرنا الآن عن المزيج"‬

160
00:14:06,016 --> 00:14:07,476
‫"لدينا ٣ أنواع من مزيج الفطائر‬
‫يا (جورج)"‬

161
00:14:07,601 --> 00:14:10,104
‫"الأول هو مزيج عادي مع مخيض اللبن"‬

162
00:14:11,939 --> 00:14:15,234
‫- "إنه لذيذ"‬
‫- "أحب الفطائر المحلاة التقليدية"‬

163
00:14:15,359 --> 00:14:18,112
‫- "لأنك ممل جداً"‬
‫- "هذا ليس صحيحاً!"‬

164
00:14:18,237 --> 00:14:19,947
‫"المزيج الثاني فيه موز"‬

165
00:14:20,072 --> 00:14:21,824
‫"لذيذ، هذا ما أحبه بالتأكيد"‬

166
00:14:21,949 --> 00:14:24,493
‫"والثالث فيه رقائق شوكولاتة"‬

167
00:14:25,452 --> 00:14:28,080
‫- "(بروس)، عليك..."‬
‫- هل يمكنك سماعي؟‬

168
00:14:33,252 --> 00:14:34,628
‫تباً!‬

169
00:14:36,422 --> 00:14:37,798
‫"صباح الخير، مكتب الاستقبال"‬

170
00:14:37,923 --> 00:14:40,342
‫أريدك أن تعيد تشغيل تلفازي الآن‬

171
00:14:40,759 --> 00:14:42,845
‫"آسف يا سيد (ديرست)‬
‫لقد قمت بإعادة ضبطه للتو"‬

172
00:14:42,970 --> 00:14:44,346
‫"أمهله بضع دقائق"‬

173
00:14:44,471 --> 00:14:47,099
‫"(غود داي ميلبورن)‬
‫هل هو برنامج ببث مباشر؟"‬

174
00:14:47,391 --> 00:14:49,476
‫- "عذراً؟"‬
‫- هل يصورونه الآن؟‬

175
00:14:49,602 --> 00:14:51,854
‫- "نعم يا سيدي، أظن هذا"‬
‫- أين؟‬

176
00:14:53,500 --> 00:14:54,876
‫تاكسي!‬

177
00:15:16,106 --> 00:15:18,025
‫هل تعرف متى يفترض أن تصل الحافلة هنا؟‬

178
00:15:18,817 --> 00:15:20,193
‫أي دقيقة الآن‬

179
00:15:21,236 --> 00:15:24,281
‫اعذريني أيتها الآنسة، هل أنت أم؟‬

180
00:15:25,615 --> 00:15:27,451
‫- نعم‬
‫- حمداً للرب!‬

181
00:15:27,576 --> 00:15:31,038
‫لدي مقابلة عمل في ذلك المقهى‬
‫جليسة الأطفال لم تأتي هذا الصباح‬

182
00:15:31,163 --> 00:15:33,915
‫إن ذهبت هناك مع طفلة‬
‫فلن يقوموا بتوظيفي‬

183
00:15:34,207 --> 00:15:35,917
‫هل يمكنك الاعتناء بها؟‬

184
00:15:36,293 --> 00:15:37,919
‫- فقط لـ٥ دقائق‬
‫- أنا أنتظر حافلة‬

185
00:15:38,045 --> 00:15:44,176
‫أرجوك، سأنتهي بسرعة، أقسم لك‬
‫أنا بحاجة لهذه الوظيفة، أرجوك‬

186
00:15:46,470 --> 00:15:47,888
‫أتوسل إليك‬

187
00:15:51,600 --> 00:15:54,061
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ليباركك الرب!‬

188
00:15:55,937 --> 00:15:57,314
‫شكراً لك‬

189
00:16:00,400 --> 00:16:03,403
‫أنت إنسانة طيبة بأخذ طفلة امرأة غريبة‬

190
00:16:04,237 --> 00:16:07,449
‫يمكنها الهرب الآن ولن تريها مجدداً‬

191
00:16:08,325 --> 00:16:10,118
‫نحن بأوقات يائسة‬

192
00:16:12,079 --> 00:16:15,123
‫- بقيت ٦ أيام فقط، صحيح؟‬
‫- آمل هذا‬

193
00:16:29,262 --> 00:16:30,889
‫عذراً، متى الحافلة القادمة؟‬

194
00:16:31,014 --> 00:16:33,642
‫سيكون هناك واحدة أخرى بعد ٤٥ دقيقة‬

195
00:16:39,648 --> 00:16:41,483
‫انتظر رجاء، سأعود حالاً‬

196
00:16:44,444 --> 00:16:45,821
‫انتظر!‬

197
00:16:52,786 --> 00:16:54,663
‫أنا آسفة جداً، علي الذهاب‬

198
00:16:55,622 --> 00:16:57,207
‫التمييز غير قانوني‬

199
00:16:59,584 --> 00:17:00,961
‫تباً!‬

200
00:17:03,797 --> 00:17:05,173
‫انتظر!‬

201
00:17:06,216 --> 00:17:07,592
‫توقف!‬

202
00:17:46,256 --> 00:17:47,632
‫اعذروني، اعذروني‬

203
00:17:54,431 --> 00:17:56,516
‫سقط رجل، سقطت فطيرة محلاة‬

204
00:17:56,975 --> 00:17:59,936
‫عندما ظننت أنك بدأت تجيد هذا‬

205
00:18:00,061 --> 00:18:01,563
‫أنا أبذل جهدي يا (بام)‬

206
00:18:47,192 --> 00:18:49,527
‫(إيفي)؟ (إيفي)؟‬

207
00:18:52,489 --> 00:18:53,865
‫ماذا تريدين؟‬

208
00:18:55,533 --> 00:18:58,245
‫- ماذا؟‬
‫- أخبريني ماذا تريدين‬

209
00:19:00,830 --> 00:19:02,374
‫لماذا يحدث هذا مجدداً؟‬

210
00:19:02,999 --> 00:19:08,046
‫لأنني أنهيت هذا!‬
‫لذا، ماذا تريدين؟‬

211
00:19:11,091 --> 00:19:12,467
‫هل أرسلتك (باتي)؟‬

212
00:19:15,262 --> 00:19:16,846
‫من هي (باتي)؟‬

213
00:19:19,307 --> 00:19:21,810
‫رأيتك على تلفازي‬

214
00:19:23,311 --> 00:19:25,230
‫كنت تنظرين إلي مباشرة!‬

215
00:19:25,563 --> 00:19:26,940
‫هل الأمور بخير؟‬

216
00:19:28,108 --> 00:19:31,236
‫نعم، نعم، أنا بخير‬

217
00:19:31,987 --> 00:19:33,697
‫هل يزعجك أيتها الآنسة؟‬

218
00:19:39,661 --> 00:19:41,037
‫يمكنك رؤيتها؟‬

219
00:19:42,247 --> 00:19:43,790
‫ابتعد يا رجل‬

220
00:19:44,958 --> 00:19:46,334
‫أنت حقيقية؟‬

221
00:19:46,668 --> 00:19:48,044
‫هل تعرفينه؟‬

222
00:19:48,211 --> 00:19:50,255
‫لم أرى هذا الرجل مسبقاً في حياتي‬

223
00:19:50,380 --> 00:19:51,798
‫هذا هراء!‬

224
00:19:52,924 --> 00:19:55,510
‫أعرفها، اسمها (إيفي ميرفي)‬

225
00:19:55,885 --> 00:20:00,056
‫- أنت تعرفينني‬
‫- اسمي (دانيا موابيزي)‬

226
00:20:01,558 --> 00:20:04,519
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- ابتعد‬

227
00:20:05,145 --> 00:20:06,771
‫- اهدأ‬
‫- هل تسمعني؟‬

228
00:20:08,815 --> 00:20:11,526
‫اتركني أيها الوغد، أنا أعرفها...‬

229
00:20:32,255 --> 00:20:34,507
‫- آنسة (ديرست)‬
‫- نعم؟‬

230
00:20:50,690 --> 00:20:52,400
‫اصعدي للأعلى، إنهم ينتظرونك‬

231
00:21:12,504 --> 00:21:14,714
‫- (تايك أون مي)‬
‫- نعم، من أين؟‬

232
00:21:24,933 --> 00:21:26,309
‫آنسة (ديرست)‬

233
00:21:26,851 --> 00:21:31,398
‫آسفة جداً، لم أسمعك تدخلين‬
‫أنا الدكتورة (آيدن)‬

234
00:21:32,399 --> 00:21:34,109
‫وهذه الدكتورة (بيكر)‬

235
00:21:35,026 --> 00:21:36,403
‫مرحباً‬

236
00:21:40,407 --> 00:21:45,995
‫شكراً لقدومك كل هذه المسافة‬
‫آسفون بشأن المبنى، إنه مخيف قليلاً، صحيح؟‬

237
00:21:49,249 --> 00:21:52,168
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا تكترثي لها‬

238
00:21:52,919 --> 00:21:54,712
‫لنذهب للأسفل، أتسمحين؟‬

239
00:21:56,256 --> 00:21:57,632
‫حسناً‬

240
00:22:16,901 --> 00:22:18,319
‫هذا (بيرنارد)‬

241
00:22:18,862 --> 00:22:22,949
‫هل يمكنك خلع ملابسك‬
‫(بيرنارد) سيجري فحصاً طبياً سريعاً‬

242
00:22:23,074 --> 00:22:24,451
‫لدينا رداء لك‬

243
00:22:27,871 --> 00:22:30,915
‫أي نوع من الفحوص الطبية؟‬

244
00:22:35,003 --> 00:22:37,964
‫إنه فحص روتيني، إنه غير جراحي‬

245
00:22:38,089 --> 00:22:41,134
‫وعندما تنتهين، أنا والدكتورة (بيكر)‬
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة‬

246
00:22:41,259 --> 00:22:43,303
‫ثم يمكننا الانتقال للخطوة التالية‬

247
00:22:43,887 --> 00:22:46,222
‫إن كنت طبيبة‬
‫فلماذا لا تقومي أنت بالفحص؟‬

248
00:22:46,639 --> 00:22:48,266
‫للأسف، أنا دكتورة فيزياء‬

249
00:22:48,600 --> 00:22:53,188
‫لكن (بيرنارد) محترف جداً‬
‫أعدك أنك بين أيدي أمينة‬

250
00:22:55,106 --> 00:22:56,483
‫حسناً‬

251
00:22:56,608 --> 00:22:58,776
‫رائع، سنراك بعد قليل‬

252
00:23:04,991 --> 00:23:06,659
‫"كانت مستعدة للموت"‬

253
00:23:08,369 --> 00:23:12,081
‫"كانت مستعدة للموت‬
‫وتتمنى لو أمكنها إخبارك"‬

254
00:23:14,918 --> 00:23:17,587
‫"كانت مستعدة للموت‬
‫وتتمنى لو أمكنها إخبارك"‬

255
00:23:17,712 --> 00:23:19,297
‫"لكنها لم تستطع"‬

256
00:23:21,090 --> 00:23:26,221
‫"كانت جلطة، كانت في غيبوبة‬
‫طوال ٣ شهور قبل نزعه أجهزة الإنعاش"‬

257
00:23:26,554 --> 00:23:30,225
‫"أخبره أنه حررها"‬

258
00:23:30,892 --> 00:23:37,315
‫٣ شهور هي فترة طويلة يا رجل‬
‫وهي شاكرة أنك حررتها‬

259
00:23:39,609 --> 00:23:42,529
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً‬

260
00:23:45,198 --> 00:23:49,327
‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- لا، بينما أنا هنا...‬

261
00:23:50,286 --> 00:23:53,706
‫هل يمكنك محاولة الاتصال بأختي؟‬
‫سأدفع مبلغاً إضافياً‬

262
00:23:53,831 --> 00:23:56,334
‫لا، لا، لا بأس‬

263
00:23:57,961 --> 00:24:01,631
‫- ماذا كان اسمها؟‬
‫- (مارجيري برينتس)‬

264
00:24:08,388 --> 00:24:12,058
‫هناك ٤ نساء اسمهن (مارجيري برينتس)‬
‫أريد تاريخ الولادة‬

265
00:24:12,183 --> 00:24:15,937
‫- "متى عيد ميلادها؟"‬
‫- "١٧ مارس"‬

266
00:24:22,318 --> 00:24:26,614
‫تباً! إنها أحد "الراحلين"‬
‫قم بإلغاء الجلسة، قم بإلغاء الجلسة‬

267
00:24:26,739 --> 00:24:31,035
‫سيدي، هل اختفت أختك في ١٤ أكتوبر؟‬

268
00:24:32,161 --> 00:24:34,455
‫نعم، لماذا تسأل؟‬

269
00:24:36,874 --> 00:24:41,713
‫آسف جداً، لكن لا يمكنني التواصل‬
‫مع الذين اختفوا في "الرحيل المفاجىء"‬

270
00:24:43,423 --> 00:24:45,675
‫إنهم في فضاء مختلف‬

271
00:24:48,219 --> 00:24:53,266
‫"أتمنى لو أمكنني مساعدتك‬
‫لكن لا أستطيع، آسف"‬

272
00:24:53,933 --> 00:24:55,602
‫سأجيب عن المكالمة‬

273
00:24:56,603 --> 00:25:00,148
‫قم بعناقه، وأخبره أن زوجته الميتة‬
‫تريده أن يتابع حياته‬

274
00:25:01,899 --> 00:25:03,568
‫- مرحباً‬
‫- "(لوري)، أنا (كيفين)"‬

275
00:25:03,693 --> 00:25:05,069
‫"هل أنت وحدك؟"‬

276
00:25:05,778 --> 00:25:07,864
‫- ماذا؟‬
‫- "أنت لوحدك أم (جون) معك؟"‬

277
00:25:07,989 --> 00:25:11,034
‫إنه... في الأسفل، هل أنت بخير؟‬

278
00:25:11,534 --> 00:25:13,369
‫لقد رأيت (إيفي)‬

279
00:25:15,330 --> 00:25:17,540
‫- ماذا؟‬
‫- "(إيفي)، (إيفانجلين ميرفي)"‬

280
00:25:18,499 --> 00:25:21,502
‫إنها حية،‬
‫إنها في (ميلبورن)، (أستراليا)‬

281
00:25:22,420 --> 00:25:24,756
‫أنت... في (أستراليا)؟‬

282
00:25:25,131 --> 00:25:28,259
‫نعم، (نورا) اضطرت للقدوم هنا للعمل‬
‫لا يهم هذا‬

283
00:25:28,926 --> 00:25:32,013
‫إنها هنا، لقد تحدثت إليها يا (لوري)‬

284
00:25:32,805 --> 00:25:35,183
‫حسناً، حسناً يا (كيفين)‬
‫أريدك أن تهدأ‬

285
00:25:35,308 --> 00:25:37,435
‫وتشرح لي ماذا تعتقد أنك رأيت‬

286
00:25:37,560 --> 00:25:42,690
‫لا أعتقد أنني رأيت شيئاً!‬
‫لقد أجريت محادثة معها، إنها... هنا‬

287
00:25:42,815 --> 00:25:45,485
‫إنها... أريدك أن تقومي بذلك الشيء‬
‫الذي تقومين به على حاسوبك‬

288
00:25:45,610 --> 00:25:47,904
‫حيث تدخلين لصفحات (فايسبوك)‬
‫أريدك أن تجديها‬

289
00:25:48,029 --> 00:25:51,949
‫إنها في (ميلبورن)، وتستخدم اسماً مختلفاً‬

290
00:25:52,075 --> 00:25:57,789
‫"تستخدم اسم... (دنايا موابيزي)‬
‫(دنايا موابيزي)"‬

291
00:25:57,914 --> 00:26:03,252
‫لقد... التقطت صورة على هاتفي‬
‫سأرسلها لك، انتظري لحظة‬

292
00:26:03,753 --> 00:26:07,423
‫(دنايا)، هل رأيتها عند مكتبة (ميلبورن)؟‬

293
00:26:07,924 --> 00:26:09,634
‫"لماذا؟ هل تعمل هناك؟"‬

294
00:26:12,220 --> 00:26:13,596
‫"هل وصلتك الصورة؟"‬

295
00:26:18,643 --> 00:26:20,019
‫نعم، وصلت‬

296
00:26:22,605 --> 00:26:25,358
‫- إنها هي‬
‫- أعرف أنها هي‬

297
00:26:29,320 --> 00:26:32,699
‫- هل تحدثت لـ(نورا) بشأن هذا؟‬
‫- "(نورا) ليست هنا الآن"‬

298
00:26:32,824 --> 00:26:34,867
‫لماذا قلت إنها في المكتبة؟‬

299
00:26:36,536 --> 00:26:42,333
‫(كيفين)... إياك أن تقترب‬
‫من (إيفي) مجدداً، مفهوم؟‬

300
00:26:42,667 --> 00:26:46,754
‫"قد يخيفها هذا‬
‫علينا معرفة ماذا سنفعل بشأن هذا، مفهوم؟"‬

301
00:26:46,879 --> 00:26:48,256
‫"علينا..."‬

302
00:26:50,341 --> 00:26:51,718
‫(كيفين)؟‬

303
00:26:52,593 --> 00:26:53,970
‫(كيفين)؟‬

304
00:26:56,431 --> 00:26:58,599
‫اعذرني، اعذرني‬

305
00:26:59,434 --> 00:27:01,018
‫هل تعرف أين المكتبة العامة؟‬

306
00:27:12,382 --> 00:27:14,343
‫الضغط ١٢٠ على ٨٠، طبيعي‬

307
00:27:19,473 --> 00:27:20,849
‫كدت أنتهي‬

308
00:27:22,059 --> 00:27:23,518
‫أريد فقط سحب بعض الدم‬

309
00:27:24,436 --> 00:27:25,812
‫لماذا؟‬

310
00:27:26,271 --> 00:27:29,524
‫فقر الدم، نسبة الغلوكوز، البوتاسيوم‬
‫المعادن الثقيلة، والحمل‬

311
00:27:31,735 --> 00:27:34,738
‫حسناً، أنا لست حاملاً بالتأكيد‬

312
00:27:37,157 --> 00:27:40,202
‫صحيح، اللولب الرحمي‬
‫عليك إزالته قبل دخول الآلة‬

313
00:27:40,327 --> 00:27:42,621
‫- يمكننا أن نحيلك لـ...‬
‫- كيف عرفت أنني أضع لولباً؟‬

314
00:27:44,331 --> 00:27:45,874
‫هذا في سجلاتك الطبية‬

315
00:27:51,838 --> 00:27:54,758
‫سأقوم بوضع بعض المجسات‬
‫لتخطيط كهربائي للقلب‬

316
00:27:56,218 --> 00:27:57,928
‫هل يمكنك إنزال ردائك رجاء؟‬

317
00:28:05,811 --> 00:28:09,147
‫حجرة الآلة تتطلب فترة طويلة‬
‫من الاحتواء‬

318
00:28:11,900 --> 00:28:14,736
‫سنقوم بمحاكاة هذا الآن‬
‫بينما نقوم بمراقبتك‬

319
00:28:14,986 --> 00:28:16,780
‫لنرى كيف ستصمدين‬

320
00:28:31,169 --> 00:28:32,754
‫سيكون هذا لبضع دقائق‬

321
00:28:39,219 --> 00:28:43,223
‫هناك هواء كافي في الداخل‬
‫سأغلق الغطاء، لكن يمكنك الخروج بأي وقت‬

322
00:28:48,520 --> 00:28:50,856
‫إن أردت أخذ النقود معك بالصندوق‬
‫فلا بأس بهذا‬

323
00:28:52,149 --> 00:28:55,110
‫يقلق بعض الناس أننا سنهرب بها‬
‫بينما هم في الداخل‬

324
00:28:56,778 --> 00:28:58,447
‫لا، أثق بكم‬

325
00:30:09,643 --> 00:30:11,019
‫مرحباً‬

326
00:30:12,020 --> 00:30:14,856
‫- هل تعمل (دنايا) اليوم؟‬
‫- من؟‬

327
00:30:16,149 --> 00:30:18,568
‫- (دينايا) أو (دنيا)‬
‫- (دانيا)؟‬

328
00:30:18,693 --> 00:30:20,529
‫- (دانيا)، نعم‬
‫- لست واثقة‬

329
00:30:20,654 --> 00:30:22,197
‫- أيمكنني خدمتك بشيء يا سيدي؟‬
‫- نعم‬

330
00:30:22,322 --> 00:30:24,533
‫كانت تساعدني بالبحث عن كتاب‬

331
00:30:25,116 --> 00:30:26,535
‫ما هو الكتاب؟‬

332
00:30:28,328 --> 00:30:31,122
‫(أساسنز)، أظنه (أساسنز)‬

333
00:30:31,248 --> 00:30:34,251
‫- اسمه (أساسنز)؟‬
‫- لا، إن اتصلت بها‬

334
00:30:34,376 --> 00:30:35,961
‫فعلى الأرجح أنه يمكنها مساعدتي‬

335
00:30:37,379 --> 00:30:40,340
‫- ليس لدينا كتاب بهذا الاسم...‬
‫- لا، أعرف هذا‬

336
00:30:40,799 --> 00:30:43,718
‫لكن إن اتصلت بـ(دانيا)‬
‫أظنها تستطيع مساعدتي‬

337
00:30:43,843 --> 00:30:46,596
‫إن اتصلت بها سيكون هذا رائعاً رجاء‬

338
00:30:53,395 --> 00:30:54,771
‫(لينرد)؟‬

339
00:30:56,898 --> 00:30:59,442
‫- لا، أنا...‬
‫- إنه يتصرف بغرابة‬

340
00:31:00,360 --> 00:31:01,736
‫حقاً؟‬

341
00:31:02,487 --> 00:31:04,823
‫لا، لا أريد إثارة المشاكل‬

342
00:31:04,948 --> 00:31:07,117
‫رائع، لنذهب للخارج‬

343
00:31:07,242 --> 00:31:09,911
‫- أريد الحصول على كتاب...‬
‫- ستغادر‬

344
00:31:10,161 --> 00:31:11,538
‫لا بأس يا (لينرد)‬

345
00:31:14,416 --> 00:31:16,042
‫هل تعرفين هذا الرجل يا (داني)؟‬

346
00:31:17,752 --> 00:31:20,630
‫نعم، أعرفه‬

347
00:31:32,684 --> 00:31:34,728
‫لنتحدث يا (كيفين)‬

348
00:31:58,168 --> 00:31:59,961
‫أنا (إيفي ميرفي)‬

349
00:32:02,964 --> 00:32:05,258
‫لقد بدأت حياة جديدة‬

350
00:32:06,301 --> 00:32:10,013
‫أطلب منك ألاّ تخبر أحداً أنك رأيتني‬

351
00:32:10,722 --> 00:32:14,768
‫ليس أمي أو أبي أو أخي‬

352
00:32:16,227 --> 00:32:20,857
‫أريدك أن تتركني وحدي‬

353
00:32:24,361 --> 00:32:26,404
‫(جون) صديقي، إنه يظنك ميتة‬

354
00:32:28,365 --> 00:32:34,371
‫لقد بدأت حياة جديدة‬
‫ليس لديك الحق بسلبها مني‬

355
00:32:34,496 --> 00:32:37,499
‫إذن، عليك إخباري لماذا تفعلين هذا‬

356
00:32:41,461 --> 00:32:42,837
‫لأنه...‬

357
00:32:44,339 --> 00:32:45,965
‫ليس هناك عائلة‬

358
00:32:59,562 --> 00:33:02,023
‫لماذا ما زلت تستخدمين هذه اللهجة؟‬

359
00:33:03,441 --> 00:33:05,610
‫- علي الذهاب‬
‫- لا‬

360
00:33:09,531 --> 00:33:11,074
‫ماذا يحدث؟‬

361
00:33:42,689 --> 00:33:44,065
‫ماذا؟‬

362
00:33:46,067 --> 00:33:50,989
‫أنا أشفق عليك، لأنك مريض‬

363
00:33:58,747 --> 00:34:00,248
‫أردت المساعدة‬

364
00:34:03,585 --> 00:34:09,841
‫أخبرتني أن أخبرك‬
‫أنني من تظنها، ثم ستذهب‬

365
00:34:15,138 --> 00:34:16,514
‫من أخبرك؟‬

366
00:34:19,350 --> 00:34:20,727
‫لا، لا‬

367
00:34:24,272 --> 00:34:27,901
‫- هذه على حسابي‬
‫- آمل أنه ليس لديك توقعات‬

368
00:34:28,026 --> 00:34:30,820
‫لأنك أخذتني للعشاء أيتها الشابة‬

369
00:34:31,112 --> 00:34:32,572
‫لن أجرؤ على هذا‬

370
00:34:36,910 --> 00:34:39,871
‫- من المتصل؟‬
‫- تباً! إنه (كيفين)‬

371
00:34:41,080 --> 00:34:42,957
‫- اتصلي به لاحقاً‬
‫- علي...‬

372
00:34:44,626 --> 00:34:47,629
‫أعتقد أن علي الإجابة‬
‫إنه في (أستراليا)‬

373
00:34:47,754 --> 00:34:51,633
‫- أين هو؟‬
‫- فقط... أمهلني دقيقة فقط‬

374
00:34:59,641 --> 00:35:02,101
‫- (كيفين)؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

375
00:35:02,227 --> 00:35:05,730
‫حسناً، أريدك أن تهدأ‬
‫وتخبرني ماذا حدث‬

376
00:35:05,855 --> 00:35:11,027
‫ما حدث هو أنني ذهبت لرؤية (إيفي)‬
‫وأخبرتني أنك اتصلت بها!‬

377
00:35:12,070 --> 00:35:14,030
‫- "أين أنت؟"‬
‫- في المكتبة‬

378
00:35:14,155 --> 00:35:15,782
‫"معها؟ هل هي هناك؟"‬

379
00:35:17,116 --> 00:35:19,661
‫"هل عرفت عن هذا؟‬
‫هل عرفت أنها هنا؟"‬

380
00:35:19,786 --> 00:35:21,955
‫(كيفين)، أريدك أن تصغي لي‬

381
00:35:22,831 --> 00:35:26,709
‫أريدك أن تغادر وتعود للفندق، مفهوم؟‬

382
00:35:26,835 --> 00:35:29,504
‫عد إلى (نورا) واتصل بي لاحقاً، اتفقنا؟‬

383
00:35:29,629 --> 00:35:32,006
‫أخبرتني أنك قلتِ إنني مريض!‬

384
00:35:32,799 --> 00:35:34,425
‫ماذا يعني هذا يا (لوري)؟‬

385
00:35:35,635 --> 00:35:39,097
‫هل تذكر عندما كنت ترى (باتي)‬
‫وأخبرتك...‬

386
00:35:39,222 --> 00:35:41,975
‫"أنا لا أتخيل أحداً، إنها أمامي!"‬

387
00:35:42,642 --> 00:35:48,731
‫كنت ترى (باتي)، وأنا أخبرتك‬
‫أنك لا تخبر أحداً وسط انهيار عصبي‬

388
00:35:48,857 --> 00:35:52,986
‫أنهم يتعرضون لانهيار عصبي، هل تذكر؟‬

389
00:35:54,153 --> 00:35:58,408
‫"عليك مجاراة أوهام ذلك الشخص‬
‫وإيجاد قاسم مشترك"‬

390
00:35:58,533 --> 00:36:01,494
‫"وإلاّ فمن المرجح جداً أن يؤذي نفسه"‬

391
00:36:01,619 --> 00:36:06,457
‫لا أريد... لا أريدك أن تؤذي نفسك‬
‫يا (كيفين)‬

392
00:36:08,167 --> 00:36:13,631
‫اترك (إيفي)،‬
‫اتركها وعد إلى الفندق، أتفهم؟‬

393
00:36:16,467 --> 00:36:20,305
‫أو أقوم بإنهاء المكالمة الآن‬
‫وأتصل بـ(جون)‬

394
00:36:20,430 --> 00:36:22,932
‫وأخبره أنكِ تحدثت إلى ابنته‬

395
00:36:34,652 --> 00:36:36,696
‫"(لوري)، هل تسمعينني؟ مرحباً؟"‬

396
00:36:38,031 --> 00:36:40,658
‫أريدك أن تنظر للصورة التي أرسلتها لي‬

397
00:36:41,993 --> 00:36:45,496
‫- ماذا؟‬
‫- "الصورة التي التقطتها لـ(إيفي)"‬

398
00:36:46,414 --> 00:36:52,086
‫أريدك أن تعرضها على هاتفك‬
‫هل يمكنك فعل هذا لي رجاء؟‬

399
00:37:01,137 --> 00:37:02,680
‫حسناً، فعلت هذا، ماذا؟‬

400
00:37:04,515 --> 00:37:09,854
‫أريدك أن تصغي لي،‬
‫أريدك أن تصغي لي جيداً‬

401
00:37:12,690 --> 00:37:17,070
‫أمكنك الاتصال بأي أحد عندما حدث هذا‬
‫لكنك اتصلت بي‬

402
00:37:18,905 --> 00:37:21,157
‫لأنني أعتقد أنك عرفت أنني أستطيع مساعدتك‬

403
00:37:23,201 --> 00:37:25,078
‫سأقوم بمساعدتك الآن‬

404
00:37:34,671 --> 00:37:36,172
‫هذا ليس حقيقياً‬

405
00:37:37,882 --> 00:37:39,926
‫تلك الفتاة ليست (إيفي)‬

406
00:37:46,265 --> 00:37:48,017
‫انظر للصورة مجدداً‬

407
00:38:17,213 --> 00:38:18,715
‫سأغادر الآن‬

408
00:38:42,864 --> 00:38:44,699
‫لا أفهم ماذا يحدث‬

409
00:38:48,786 --> 00:38:51,956
‫أظنك عرضت وهم (إيفي)‬
‫على امرأة غريبة‬

410
00:38:53,082 --> 00:38:55,543
‫وأعتقد أنك اخترت (إيفي)‬
‫لأنك...‬

411
00:38:57,670 --> 00:39:04,635
‫فهمت لماذا فعلت ما فعلته‬
‫لماذا تركت عائلتها، ولماذا هربت‬

412
00:39:05,887 --> 00:39:08,973
‫"أعتقد أن جزءاً منك يريد الهرب يا (كيفين)"‬

413
00:39:10,349 --> 00:39:12,310
‫لا، لا أريد الهرب‬

414
00:39:12,435 --> 00:39:14,729
‫"لماذا أنت في (أستراليا)؟"‬

415
00:39:16,189 --> 00:39:20,860
‫أنت رئيس الشرطة، لديك مسؤوليات هنا‬

416
00:39:21,527 --> 00:39:27,992
‫بقي أقل من أسبوع للذكرى السابعة‬
‫وأنت هربت من دون إخبار أحد‬

417
00:39:28,117 --> 00:39:31,079
‫لا، أتيت لأكون مع (نورا)‬

418
00:39:32,121 --> 00:39:38,753
‫هي التي أرادت أن تكون هنا‬
‫و... هي التي هربت‬

419
00:39:44,425 --> 00:39:46,761
‫(كيفين)، هل علاقتك بـ(نورا) جيدة؟‬

420
00:39:54,393 --> 00:39:57,355
‫اسألي (جون) عن الكتاب اللعين‬
‫الذي كتبه عني‬

421
00:40:18,954 --> 00:40:20,331
‫أهلاً بعودتك‬

422
00:40:21,874 --> 00:40:23,500
‫قلبك هادىء جداً‬

423
00:40:24,960 --> 00:40:30,007
‫- ماذا؟‬
‫- نبض قلبك، إنه منتظم جداً‬

424
00:40:31,967 --> 00:40:34,428
‫معظم الناس يذعرون بعد دقائق‬

425
00:40:35,220 --> 00:40:36,597
‫شكراً‬

426
00:40:39,975 --> 00:40:42,436
‫لنتحدث، ممكن؟‬

427
00:40:43,729 --> 00:40:45,105
‫حسناً‬

428
00:40:57,659 --> 00:41:00,537
‫السيد (لين بايكر) استمتع بالتحدث إليك‬
‫في (سانت لويس)‬

429
00:41:00,704 --> 00:41:02,456
‫أين السيد (لين بايكر)؟‬

430
00:41:03,749 --> 00:41:05,125
‫لقد عبر‬

431
00:41:06,543 --> 00:41:07,920
‫من الآلة؟‬

432
00:41:09,004 --> 00:41:11,799
‫- نعم‬
‫- هل هي هنا في المبنى؟‬

433
00:41:15,386 --> 00:41:16,762
‫لا، ليست هنا‬

434
00:41:18,806 --> 00:41:24,937
‫تسرني الإجابة عن أي أسئلة أخرى‬
‫بشأن الآلة، أسئلة تقنية أو غيرها‬

435
00:41:25,062 --> 00:41:26,688
‫لماذا لم تستخدميها أنت؟‬

436
00:41:27,773 --> 00:41:29,483
‫كل ما أحتاجه هنا‬

437
00:41:31,402 --> 00:41:32,778
‫ماذا عنك؟‬

438
00:41:33,904 --> 00:41:35,531
‫لا تعجبني الاحتمالات‬

439
00:41:35,656 --> 00:41:37,032
‫الاحتمالات؟‬

440
00:41:37,741 --> 00:41:42,913
‫كل ما نعرفه بالتأكيد‬
‫هو أننا نرسل الناس للوجهة ذاتها‬

441
00:41:43,038 --> 00:41:45,040
‫التي ذهب إليها الآخرون قبل ٧ أعوام‬

442
00:41:45,165 --> 00:41:49,711
‫احتمالات أن تلك الوجهة لها بيئة مستدامة‬

443
00:41:49,837 --> 00:41:53,799
‫مع غلاف جوي يسمح للتنفس‬
‫ومخزون طعام وفير، ضئيلة جداً‬

444
00:41:53,924 --> 00:42:01,974
‫لذا، على الأرجح أن هناك ١٤٠ مليون جثة‬
‫تطفو في الفضاء في مكان ما‬

445
00:42:03,392 --> 00:42:04,893
‫تجعلين الأمر يبدو جذاباً‬

446
00:42:05,018 --> 00:42:09,064
‫في الواقع، عدد من زملائنا‬
‫عبروا من الآلة‬

447
00:42:09,189 --> 00:42:11,108
‫الدكتور (فان آيخن)، الرجل الذي...‬

448
00:42:14,862 --> 00:42:17,698
‫الرجل الذي صمم الآلة‬
‫كان من أوائل من استخدمها‬

449
00:42:17,823 --> 00:42:21,535
‫نعم، وإن رأيته‬
‫أخبريه أننا نرسل له تحياتنا‬

450
00:42:21,660 --> 00:42:23,620
‫وأن (فنلندا) فازت بكأس العالم‬

451
00:42:32,379 --> 00:42:33,755
‫ماذا قالت؟‬

452
00:42:41,013 --> 00:42:43,432
‫الدكتورة (بيكر)...‬

453
00:42:45,434 --> 00:42:49,354
‫تعتقد الدكتورة (بيكر)‬
‫إنه لا نية لك باستخدام الآلة‬

454
00:42:50,272 --> 00:42:54,026
‫إنها تعتقد أنك تشعرين بالفضول‬
‫لكن عندما يحين الوقت، سوف...‬

455
00:42:55,277 --> 00:42:57,905
‫كيف تقولين هذا؟ ستشعرين بالتردد؟‬

456
00:43:03,869 --> 00:43:05,913
‫لن أتردد‬

457
00:43:14,379 --> 00:43:15,756
‫جيد‬

458
00:43:17,132 --> 00:43:19,426
‫إذن، هل تريدان النقود الآن؟‬

459
00:43:19,551 --> 00:43:21,512
‫لا، ليس بعد‬

460
00:43:22,471 --> 00:43:25,641
‫لدينا سؤال لك أولاً، سؤال واحد‬

461
00:43:26,099 --> 00:43:28,101
‫تريدون معرفة لماذا أحضرت (كيفين) معي؟‬

462
00:43:29,353 --> 00:43:30,729
‫حبيبي‬

463
00:43:32,314 --> 00:43:34,816
‫تعرفون كل شيء آخر عني‬
‫لذا، ظننت أنكم قلقون...‬

464
00:43:34,942 --> 00:43:37,069
‫نعرف من يكون (كيفين)، ولسنا قلقين‬

465
00:43:38,737 --> 00:43:40,113
‫حسناً‬

466
00:43:45,244 --> 00:43:46,620
‫ما سؤالك؟‬

467
00:43:53,210 --> 00:43:57,965
‫ولد توأمان رضيعان‬
‫أحدهما سيكبر ليشفي السرطان‬

468
00:43:58,382 --> 00:44:00,676
‫لكن فقط إن مات الآخر الآن‬

469
00:44:02,094 --> 00:44:06,473
‫لا داعي لتقتلي الطفل بنفسك‬
‫لكن عليك الإيماء للقيام بهذا‬

470
00:44:08,725 --> 00:44:10,102
‫هل تقومين بالإيماء؟‬

471
00:44:15,816 --> 00:44:20,195
‫إن قمت بالإيماء، كيف سيتم قتل الطفل؟‬
‫هل سيعاني أم سيكون موتاً سريعاً وغير مؤلم؟‬

472
00:44:22,281 --> 00:44:23,907
‫سريع وغير مؤلم‬

473
00:44:24,575 --> 00:44:26,285
‫هل التوأمان هما طفلاي؟‬

474
00:44:26,618 --> 00:44:30,038
‫- لا علاقة لهذا بالأمر‬
‫- له علاقة إن أردتني أن أجيب‬

475
00:44:31,915 --> 00:44:33,292
‫ليسا لك‬

476
00:44:42,217 --> 00:44:43,844
‫كانت تعمل لكم‬

477
00:44:45,679 --> 00:44:47,222
‫- عذراً؟‬
‫- المرأة عند محطة الحافلات‬

478
00:44:47,347 --> 00:44:49,975
‫التي أعطتني طفلتها‬
‫كان هذا اختباراً، صحيح؟‬

479
00:44:53,395 --> 00:44:57,107
‫- لا نعرف عن ماذا تتحدثين‬
‫- واثقة من هذا‬

480
00:44:58,692 --> 00:45:00,360
‫أجيبي عن السؤال رجاء‬

481
00:45:04,573 --> 00:45:07,534
‫الأطفال يموتون كل يوم‬
‫ما الفرق إن مات واحد آخر؟‬

482
00:45:09,494 --> 00:45:11,204
‫ويمكنني بهذا شفاء السرطان؟‬

483
00:45:12,414 --> 00:45:13,915
‫بالطبع سأقوم بالإيماء‬

484
00:45:24,551 --> 00:45:25,927
‫هذا كل شيء؟‬

485
00:45:26,762 --> 00:45:29,973
‫نعم يا آنسة (ديرست)، هذا كل شيء‬

486
00:45:31,475 --> 00:45:34,311
‫كيف يعمل هذا؟‬
‫تعطيانني اسماً وأذهب إلى غرفة فندق‬

487
00:45:34,436 --> 00:45:37,189
‫وأشرح ما هي إشعاعات (ديزنغر)‬
‫الضيقة التردد؟ ثم ماذا؟‬

488
00:45:37,314 --> 00:45:38,815
‫هل أعود إلى هنا أم ماذا؟‬

489
00:45:38,940 --> 00:45:40,651
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

490
00:45:42,235 --> 00:45:46,573
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- يؤسفني أننا لن نستمر أكثر‬

491
00:45:47,866 --> 00:45:49,242
‫ماذا؟‬

492
00:45:49,910 --> 00:45:52,579
‫هل أجبت خطأ عن السؤال السخيف؟‬

493
00:45:57,542 --> 00:46:00,212
‫فهمت هذا، فهمت هذا!‬

494
00:46:00,712 --> 00:46:03,924
‫تقومون برفضي ثم تريدون أن أتوسل لكم‬
‫لتأخذوا نقودي، صحيح؟‬

495
00:46:05,634 --> 00:46:07,010
‫احتفظي بنقودك‬

496
00:46:09,304 --> 00:46:10,681
‫لا‬

497
00:46:11,139 --> 00:46:12,516
‫لا‬

498
00:46:14,768 --> 00:46:16,144
‫انتظرا!‬

499
00:46:19,231 --> 00:46:20,607
‫توقفا!‬

500
00:46:22,275 --> 00:46:24,778
‫عودي لمنزلك يا آنسة (ديرست)‬
‫هذا لا يناسبك‬

501
00:46:39,668 --> 00:46:42,963
‫(جورج)، (جورج بريفيتي)‬
‫أنا (نورا ديرست) أتصل به‬

502
00:46:43,630 --> 00:46:45,841
‫نعم، أعرف، أنا محققة قضايا احتيال‬

503
00:46:45,966 --> 00:46:48,802
‫وأريد التحدث إليه‬
‫لأنني كشفت عملية احتيال كبيرة‬

504
00:46:49,886 --> 00:46:54,057
‫إذن، أعطني رقم هاتف منزله‬
‫لأنها حالة طارئة‬

505
00:46:54,182 --> 00:46:57,352
‫لا، لن... تباً!‬

506
00:47:01,565 --> 00:47:02,941
‫مرحباً‬

507
00:47:03,567 --> 00:47:04,943
‫مرحباً‬

508
00:47:05,610 --> 00:47:06,987
‫ماذا حدث لرأسك؟‬

509
00:47:08,530 --> 00:47:10,407
‫- هل تدخنين؟‬
‫- نعم، هل تريد واحدة؟‬

510
00:47:11,158 --> 00:47:13,326
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد رفضوني!‬

511
00:47:13,869 --> 00:47:16,163
‫- من؟‬
‫- الذين دعوني إلى هنا‬

512
00:47:16,329 --> 00:47:18,832
‫أخبروني أنني لن أتابع أكثر‬

513
00:47:18,957 --> 00:47:20,917
‫- هل أخذوا نقودك؟‬
‫- لا‬

514
00:47:21,918 --> 00:47:23,545
‫- ظننت أنها عملية احتيال‬
‫- نعم‬

515
00:47:23,670 --> 00:47:25,756
‫ولا بد أنهم عرفوا‬
‫أنني عرفت أنها عملية احتيال‬

516
00:47:25,881 --> 00:47:27,674
‫لهذا هربوا!‬

517
00:47:28,258 --> 00:47:31,887
‫لكنني سأجدهم، سأجدهم وسأدمرهم‬

518
00:47:38,560 --> 00:47:42,063
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

519
00:47:43,148 --> 00:47:44,524
‫(كيفين)‬

520
00:47:45,859 --> 00:47:47,235
‫ما الأمر؟‬

521
00:47:50,447 --> 00:47:51,865
‫يمكنك إخباري بأي شيء‬

522
00:47:55,243 --> 00:47:56,620
‫لا، لا أستطيع‬

523
00:47:57,954 --> 00:47:59,331
‫لماذا؟‬

524
00:48:00,749 --> 00:48:05,378
‫آخر مرة أخبرتك كل شيء‬
‫استيقظت وأنا مقيد بسرير، وأنت اختفيت‬

525
00:48:06,546 --> 00:48:11,510
‫(كيفين)... لم أعرف كيف أتعامل‬
‫مع حديثك مع شخص ميت‬

526
00:48:15,514 --> 00:48:17,474
‫يا إلهي!‬
‫هل هذا يحدث مجدداً؟‬

527
00:48:19,518 --> 00:48:21,645
‫- علينا الاتصال بـ(لوري)‬
‫- ماذا؟‬

528
00:48:21,770 --> 00:48:26,024
‫أخبرتها أنني سأعود هنا‬
‫وأننا سنتصل بها‬

529
00:48:27,275 --> 00:48:30,111
‫- متى تحدثت إلى (لوري)؟‬
‫- احتجت للمساعدة‬

530
00:48:30,403 --> 00:48:33,990
‫- بماذا؟‬
‫- رأيت... ظننت أنني رأيت شخصاً‬

531
00:48:34,115 --> 00:48:36,451
‫- حسناً... من رأيت؟‬
‫- أردت التأكد...‬

532
00:48:36,993 --> 00:48:38,370
‫هذا لا يهم‬

533
00:48:39,329 --> 00:48:42,624
‫ترفض إخباري، لكن تخبر (لوري)؟‬
‫من أخبرت أيضاً؟ (مات)؟‬

534
00:48:42,749 --> 00:48:44,835
‫لأنه إن كنت ترى رؤية‬
‫فسيود وضع هذا في كتابك‬

535
00:48:44,960 --> 00:48:47,879
‫- إنه ليس كتابي اللعين!‬
‫- حقاً؟‬

536
00:48:48,463 --> 00:48:50,215
‫أعتقد أنك تحبه‬

537
00:48:50,340 --> 00:48:53,969
‫أعتقد أنك تريد أن تكون (المسيح) المخلص‬
‫لأن هذا يجعلك تشعر أنك مهم‬

538
00:48:54,094 --> 00:48:58,056
‫أحبه؟ أنا أحبه بجنون!‬
‫إنه مثير‬

539
00:48:58,682 --> 00:49:01,434
‫قرأته من الغلاف إلى الغلاف!‬

540
00:49:10,277 --> 00:49:13,029
‫انظري، لقد احترق الكتاب‬

541
00:49:14,781 --> 00:49:17,117
‫لسنا مضطرين للتحدث عنه مجدداً‬
‫لأن هذا ما نفعله‬

542
00:49:17,242 --> 00:49:19,536
‫لا نتحدث عن أي شيء!‬

543
00:49:22,205 --> 00:49:23,832
‫عن ماذا تريد التحدث؟‬

544
00:49:27,919 --> 00:49:29,754
‫عن ماذا تريدين أنت التحدث؟‬

545
00:49:37,929 --> 00:49:39,514
‫لماذا لم تمنعني؟‬

546
00:49:41,224 --> 00:49:42,934
‫أمنعك من ماذا؟‬

547
00:49:44,561 --> 00:49:46,229
‫من التخلي عنها، (ليلي)‬

548
00:49:47,564 --> 00:49:51,067
‫لم أمنعك لأنك قررت أنك أردت فعل هذا‬
‫وأنت فعلت هذا‬

549
00:49:51,192 --> 00:49:52,903
‫حتى أنك لم تسأليني ماذا أريد‬

550
00:49:53,028 --> 00:49:55,238
‫وإن فعلت يا (كيفين)‬
‫ماذا كنت ستقول؟‬

551
00:49:55,739 --> 00:49:57,699
‫لقد شعرت بالراحة، قل هذا‬

552
00:49:58,325 --> 00:50:01,036
‫والآن تريد طفلاً جديداً، هل جننت؟‬

553
00:50:01,703 --> 00:50:04,039
‫هل أنت خائفة‬
‫أنك ستتخلين عن هذا الطفل أيضاً؟‬

554
00:50:08,877 --> 00:50:13,548
‫لا يمكنك إنجاب طفل‬
‫لأنه حينها لن يكون لديك عذر‬

555
00:50:14,758 --> 00:50:18,178
‫لن يعود بإمكانك أن تكوني ضحية‬
‫بعد الآن، ستضطرين لأن تكوني بخير‬

556
00:50:19,012 --> 00:50:20,931
‫لن يشعر أحد بالأسف عليك‬

557
00:50:26,019 --> 00:50:28,605
‫لا أريد أن يشعر الناس بالأسف علي‬

558
00:50:28,897 --> 00:50:30,523
‫كم سيستغرق الأمر يا (نورا)؟‬

559
00:50:31,149 --> 00:50:33,151
‫متى ستتجاوزين هذا؟‬

560
00:50:36,988 --> 00:50:38,698
‫أتجاوز ماذا؟‬

561
00:50:40,575 --> 00:50:42,702
‫أنك فقدت طفليك‬

562
00:50:43,161 --> 00:50:50,168
‫لم أفقدهما، طفلاي ليسا ميتان‬
‫لقد اختفيا، لقد اختفيا فقط‬

563
00:50:51,586 --> 00:50:53,380
‫عليك الذهاب لتكوني معهما إذن‬

564
00:52:20,300 --> 00:52:22,594
‫- أريد سيارة أجرة‬
‫- ليس هناك سيارات أجرة يا سيدي‬

565
00:52:23,219 --> 00:52:25,638
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب الانفجار‬

566
00:52:27,515 --> 00:52:28,892
‫نعم، مرحباً‬

567
00:52:33,730 --> 00:52:35,106
‫سأعود‬

568
00:52:39,652 --> 00:52:41,029
‫يا إلهي!‬

569
00:52:41,362 --> 00:52:43,823
‫لا أصدق أنك هنا حقاً‬

570
00:52:45,241 --> 00:52:47,118
‫رأيتك على التلفاز في النافذة‬

571
00:52:47,243 --> 00:52:50,705
‫نظرت إلى صديقتي وقلت...‬
‫"يا إلهي! هذا ابني"‬

572
00:52:50,830 --> 00:52:53,041
‫اتصلنا بالفنادق المحلية...‬

573
00:52:54,501 --> 00:52:56,836
‫وها أنت‬

574
00:52:57,754 --> 00:53:00,548
‫- مرحباً‬
‫- بني، هذه (غرايس)‬

575
00:53:03,968 --> 00:53:07,138
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- بالطبع هو حقيقي‬

576
00:53:07,263 --> 00:53:09,349
‫- أين أنت ذاهب بأي حال؟‬
‫- الوطن‬

577
00:53:10,266 --> 00:53:13,520
‫لم تشاهد الأخبار؟‬
‫تم حظر كل الرحلات‬

578
00:53:15,522 --> 00:53:17,232
‫هل أنت وحدك هنا؟‬

579
00:53:20,235 --> 00:53:21,611
‫نعم‬

580
00:53:22,445 --> 00:53:26,491
‫لم تعد وحيداً بعد الآن، هيا‬

581
00:54:19,283 --> 00:54:23,283
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

