﻿1
00:00:03,081 --> 00:00:04,458
‫استسلمت‬

2
00:00:05,125 --> 00:00:08,170
‫بعد الإجهاض ٤ مرات‬
‫جربنا التلقيح الصناعي‬

3
00:00:08,295 --> 00:00:10,589
‫٤٠ ألف دولار لتلقيح ٣ بويضات‬

4
00:00:11,423 --> 00:00:15,219
‫تمازحنا بشأن أننا سنحصل‬
‫على ٣ توائم‬

5
00:00:15,344 --> 00:00:17,262
‫وما إن كان علينا جعل أسماءهم‬
‫لها نفس القافية‬

6
00:00:17,930 --> 00:00:20,933
‫لكن لم يثبت أي منها‬

7
00:00:22,434 --> 00:00:25,520
‫لا أقصد الأسماء بل البويضات‬

8
00:00:27,648 --> 00:00:30,943
‫وكانت تلك النهاية، استسلمت‬

9
00:00:31,902 --> 00:00:33,445
‫أنا لن أنجب أطفالاً‬

10
00:00:35,155 --> 00:00:37,950
‫ثم مرت ٥ سنوات‬

11
00:00:38,200 --> 00:00:41,954
‫وتوقفنا أخيراً عن التحدث عن التبني و...‬

12
00:00:43,038 --> 00:00:44,414
‫ثم...‬

13
00:00:47,334 --> 00:00:48,710
‫حدث الأمر‬

14
00:00:51,171 --> 00:00:52,547
‫حملت‬

15
00:00:53,632 --> 00:00:55,759
‫وكان...‬

16
00:00:58,095 --> 00:00:59,471
‫رائعاً‬

17
00:01:01,473 --> 00:01:02,849
‫اسمه (سام)‬

18
00:01:05,769 --> 00:01:12,818
‫بعد ٦ أشهر، ذهبت إلى مركز غسيل‬
‫وثبتّه في مقعده في السيارة و...‬

19
00:01:14,778 --> 00:01:17,864
‫كان يبكي، لذلك لم أقبّله‬

20
00:01:18,657 --> 00:01:22,077
‫عرفت أنه سيهدأ‬
‫عندما تبدأ السيارة بالتحرك‬

21
00:01:27,332 --> 00:01:28,875
‫ثم اختفى‬

22
00:01:34,881 --> 00:01:39,011
‫فجلست في موقف السيارات‬
‫وانتظرت طوال اليوم‬

23
00:01:40,512 --> 00:01:42,973
‫لأنه قد يعود، صحيح؟‬

24
00:01:45,309 --> 00:01:46,727
‫من الممكن أن يعودوا كلهم‬

25
00:01:47,436 --> 00:01:51,356
‫وإذا عادوا، سيعودون إلى البقعة ذاتها‬
‫التي اختفوا منها‬

26
00:01:54,401 --> 00:01:58,322
‫لذلك، ابني الذي لا يعرف حتى‬
‫كيف يحبو، أعني...‬

27
00:01:58,864 --> 00:02:02,284
‫لم يكن يعرف، لكن مضت سنتان‬
‫ربما كبر الآن‬

28
00:02:03,910 --> 00:02:06,413
‫لكنه قد يظهر مجدداً في موقف السيارات‬

29
00:02:06,580 --> 00:02:11,001
‫وإن لم أكن هناك‬
‫إن لم أكن هناك عندما يعود، ماذا سيحدث؟‬

30
00:02:13,045 --> 00:02:14,921
‫أتظنين حتى أنه يتذكرني؟‬

31
00:02:17,090 --> 00:02:18,467
‫يجب أن أتوقف‬

32
00:02:19,634 --> 00:02:21,094
‫هذا ما قاله زوجي‬

33
00:02:23,180 --> 00:02:24,598
‫يجب أن أستسلم، صحيح؟‬

34
00:02:27,684 --> 00:02:29,061
‫صحيح؟‬

35
00:02:31,188 --> 00:02:32,814
‫هل ستقولين شيئاً؟‬

36
00:02:38,528 --> 00:02:42,074
‫أتعرفين أن امرأتين من أولئك العاهرات‬
‫بملابسهن البيضاء يقفن في الخارج الآن‬

37
00:02:42,199 --> 00:02:45,827
‫تدخنان سيجارتيهما‬
‫وربما تظنان مرضاك صيد سهل‬

38
00:02:45,952 --> 00:02:49,664
‫إذا سألتهما ماذا أفعل‬
‫ستكتبانه لي على الأقل‬

39
00:02:52,292 --> 00:02:54,169
‫أهذا ما يجب أن أفعله؟‬

40
00:02:57,089 --> 00:02:59,383
‫أخبريني ماذا أفعل‬

41
00:03:09,935 --> 00:03:11,311
‫لا أعرف‬

42
00:07:39,704 --> 00:07:41,081
‫أخبراني ماذا أفعل‬

43
00:07:54,344 --> 00:07:57,055
{\an5}‫"انتحار، إنه انتحار"‬

44
00:07:57,430 --> 00:07:59,808
{\an5}‫"انتحار، إنه انتحار"‬

45
00:08:00,058 --> 00:08:02,394
{\an5}‫"انتحار، إنه انتحار"‬

46
00:08:03,019 --> 00:08:05,230
{\an5}‫"انتحار، إنه انتحار"‬

47
00:08:05,480 --> 00:08:08,066
‫"تريد أن تموت، انتحر"‬

48
00:08:08,191 --> 00:08:11,236
{\an5}‫"احقن نفسك بالسيانيد"‬

49
00:08:11,653 --> 00:08:16,366
{\an5}‫"الحياة لا تستحق أن تضع حبلاً‬
‫حول عنقك وتشده"‬

50
00:08:16,866 --> 00:08:21,788
‫"الأمر لم ينجح‬
‫حياتك كانت فاشلة منذ يوم ولادتك"‬

51
00:08:22,414 --> 00:08:25,542
‫"بعد مشاهدة (جاكي غليسون)‬
‫تدخل مركز الشرطة"‬

52
00:08:25,667 --> 00:08:28,503
‫"أطلقت النار على الكابتن بلا سبب"‬

53
00:08:28,628 --> 00:08:31,589
‫"وخذ مخدراً أو مشروباً من الحانة"‬

54
00:08:31,715 --> 00:08:33,717
{\an5}‫"اركب في سيارتك واصطدم بها"‬

55
00:08:34,008 --> 00:08:36,803
{\an5}‫"مثل "عاصفة الصحراء"،‬
‫ألديك قنابل لأجل الحرب"‬

56
00:08:36,928 --> 00:08:39,848
{\an5}‫"واجه تمساحاً ودعه يأكلك نيئاً"‬

57
00:08:39,973 --> 00:08:45,770
{\an5}‫"عد للعمل واذهب إلى الجحيم‬
‫وواجه القضية الصعبة"‬

58
00:08:46,104 --> 00:08:48,064
{\an5}‫"فشلت أيها الجبان"‬

59
00:08:48,189 --> 00:08:49,983
‫"والآن طُردت من عملك"‬

60
00:08:50,108 --> 00:08:53,862
{\an5}‫- "لأنه انتحار"‬
‫- "انتحار، إنه انتحار"‬

61
00:08:54,529 --> 00:08:56,990
‫"انتحار، إنه انتحار"‬

62
00:08:57,323 --> 00:08:59,576
‫"انتحار، إنه انتحار"‬

63
00:09:00,243 --> 00:09:02,579
‫"انتحار، إنه انتحار"‬

64
00:09:03,121 --> 00:09:04,956
‫"لأننا كلنا نموت"‬

65
00:09:09,002 --> 00:09:13,298
‫"(٥، بيجن)، طريق (رن)"‬

66
00:10:09,938 --> 00:10:11,314
‫مرحباً يا (بوب)‬

67
00:10:12,690 --> 00:10:14,067
‫مرحباً يا (لورالاي)‬

68
00:10:16,694 --> 00:10:18,071
‫ماذا تحمل؟‬

69
00:10:20,240 --> 00:10:21,616
‫أحذية‬

70
00:10:24,869 --> 00:10:26,788
‫هذه كدمة كبيرة‬

71
00:10:28,832 --> 00:10:30,583
‫عليك أن ترى الرجل الآخر‬

72
00:10:32,752 --> 00:10:35,672
‫أفهم من هذا‬
‫أن زوجك أخبرك بأننا هنا‬

73
00:10:36,756 --> 00:10:38,132
‫أي زوج؟‬

74
00:10:40,969 --> 00:10:44,389
‫سمعت أنك كنت مع الموقر الطيب (جيميسون)‬

75
00:10:45,265 --> 00:10:48,476
‫- هل هو قادم أيضاً؟‬
‫- لا‬

76
00:10:50,603 --> 00:10:52,146
‫لكنه أعطاني شيئاً لك‬

77
00:11:03,449 --> 00:11:07,495
‫يقول إنه آسف لأنه لم يضعك‬
‫في كتابه اللعين‬

78
00:11:10,039 --> 00:11:11,416
‫من أحرقه؟‬

79
00:11:13,293 --> 00:11:14,669
‫ابنك‬

80
00:11:16,170 --> 00:11:17,547
‫هل هو هنا؟‬

81
00:11:18,298 --> 00:11:19,674
‫كان هنا‬

82
00:11:20,717 --> 00:11:23,803
‫أما الآن، فقد ذهب ليفكر وحده‬

83
00:11:24,262 --> 00:11:25,638
‫يفكر في ماذا؟‬

84
00:11:27,765 --> 00:11:29,934
‫طلبنا منه أن يموت‬

85
00:11:31,686 --> 00:11:33,062
‫مرة أخرى‬

86
00:11:43,740 --> 00:11:45,700
‫أياً كان ما يحدث هنا...‬

87
00:11:47,201 --> 00:11:48,578
‫أريد أن أكون جزءاً منه‬

88
00:12:55,464 --> 00:12:57,508
‫- ماذا حدث؟‬
‫- عضني كلب‬

89
00:12:58,759 --> 00:13:01,095
‫أنا بخير، إنه داء الكلب فقط‬

90
00:13:05,766 --> 00:13:07,935
‫- أهما هاتان؟‬
‫- أخبريني أنت‬

91
00:13:16,443 --> 00:13:18,195
‫دكتورة (بيكر) ودكتورة (إيدين)‬

92
00:13:20,322 --> 00:13:21,824
‫نعم إنهما هما‬

93
00:13:23,409 --> 00:13:26,787
‫- قلت لك إنه المنزل الصحيح‬
‫- لا تبدوان لي طبيبتين‬

94
00:13:26,954 --> 00:13:29,039
‫كيف يُفترض أن يبدو الأطباء؟‬

95
00:13:29,456 --> 00:13:32,209
‫لا أعرف، ألا يُفترض أن ترتديان‬
‫المعاطف البيضاء؟‬

96
00:13:39,550 --> 00:13:40,926
‫ماذا الآن؟‬

97
00:13:42,636 --> 00:13:44,513
‫الآن؟ الآن ننتظر‬

98
00:13:49,852 --> 00:13:52,771
‫"استيقظت على ألم قاتل في ساقي"‬

99
00:13:52,896 --> 00:13:55,899
‫"ووجدت أنبوباً في ذراعي‬
‫وأنبوباً على قضيبي"‬

100
00:13:56,024 --> 00:13:58,193
‫"و(كريستوفر ساندي) ميت"‬

101
00:13:58,318 --> 00:14:02,030
‫"ولا أعرف أين أنا‬
‫أو كيف وصلت إلى هناك"‬

102
00:14:03,615 --> 00:14:06,952
‫"وبـ"هناك" أعني هنا"‬

103
00:14:10,205 --> 00:14:15,169
‫"لذا، كنت أشعر بتشوش كبير"‬

104
00:14:17,838 --> 00:14:20,507
‫"كنت تائهاً وأعاني معاناة شديدة"‬

105
00:14:22,384 --> 00:14:26,346
‫"كنت أشعر بألم شديد جداً‬
‫لدرجة أنني لم أكن أرى جيداً"‬

106
00:14:28,932 --> 00:14:33,187
‫فحصلت على بعض مسكنات‬
‫الألم الخاصة بالكلاب وابتلعتها‬

107
00:14:33,812 --> 00:14:38,525
‫وأدركت سريعاً أنها أقوى كثيراً‬
‫من المسكنات البشرية‬

108
00:14:39,443 --> 00:14:42,321
‫ففقدت وعيي تماماً‬

109
00:14:42,821 --> 00:14:46,116
‫وعندما استيقظت، خرجت‬

110
00:14:46,658 --> 00:14:50,412
‫وكانت تلك المرة الأولى‬
‫التي أرى فيها هذه الشابة‬

111
00:15:01,840 --> 00:15:04,301
‫وكانت تغرق الشرطي‬

112
00:15:06,136 --> 00:15:09,223
‫- الذي اسمه (كيفين)‬
‫- صحيح‬

113
00:15:09,640 --> 00:15:14,102
‫كانت غلطة فظيعة‬
‫وسأتحمل المسؤولية الكاملة عما فعلته‬

114
00:15:18,482 --> 00:15:22,444
‫- لا أظنها تفهم‬
‫- أنا أفهم‬

115
00:15:24,029 --> 00:15:30,577
‫أردتِ أن تغرقي (كيفين) ليستطيع الذهاب‬
‫لذلك المكان الذي فيه الأموات‬

116
00:15:30,702 --> 00:15:33,830
‫وبينما هو هناك‬
‫سيتعلم أغنية من أحد الأموات‬

117
00:15:33,956 --> 00:15:35,874
‫وسيعيد تلك الأغنية لك‬

118
00:15:35,999 --> 00:15:40,045
‫لتغنيها وتوقفي الطوفان‬
‫الذي سيحدث غداً‬

119
00:15:41,338 --> 00:15:42,839
‫هذا يشرح الأمر كله‬

120
00:15:44,758 --> 00:15:49,972
‫وقلت هذا كله لـ(كيفين)‬
‫وهو يفكر في الأمر فعلاً‬

121
00:15:50,389 --> 00:15:55,310
‫نعم، ركب أحد خيول (غريس) وخرج‬
‫وقال إنه سيعود مع غروب الشمس‬

122
00:15:57,646 --> 00:15:59,398
‫وتظن أن (إيفي)...‬

123
00:16:02,901 --> 00:16:04,945
‫أنها في هذا المكان أيضاً؟‬

124
00:16:05,404 --> 00:16:06,905
‫لمَ لا تكون فيه؟‬

125
00:16:12,661 --> 00:16:14,538
‫حسناً، إذن، كل شخص يريد شيئاً‬

126
00:16:15,998 --> 00:16:18,375
‫دماغ، قلب، شجاعة‬

127
00:16:18,917 --> 00:16:20,544
‫(كيفين) في "مدينة الزمرد"‬

128
00:16:21,295 --> 00:16:22,963
‫هو الذي سيعطيكم ما تريدون‬

129
00:16:26,008 --> 00:16:28,176
‫حسناً يا (دورثي)، أسمعينا‬

130
00:16:29,970 --> 00:16:32,014
‫أخبرينا بأننا معاتيه‬

131
00:16:33,724 --> 00:16:35,892
‫نعم، يبدو هذا جنونياً، لكن...‬

132
00:16:38,437 --> 00:16:39,813
‫هذا زمن مجنون، صحيح؟‬

133
00:16:46,069 --> 00:16:49,573
‫إذن، عندما يعود (كيفين)‬
‫لن تقفي في طريقنا؟‬

134
00:16:51,658 --> 00:16:55,037
‫لا، لن أقف في طريقكم‬

135
00:16:59,333 --> 00:17:00,876
‫لا تظنين أنه سيعود‬

136
00:17:02,586 --> 00:17:06,965
‫من الصعب خداع أحد ما‬
‫وطلب كل هذه المساعدة‬

137
00:17:08,216 --> 00:17:10,052
‫لو كنت أنا، كنت سأستمر في الكتابة‬

138
00:17:10,302 --> 00:17:15,432
‫وإبعادنا عن هذا أكبر قدر ممكن‬
‫لكن (كيفين) سيعود‬

139
00:17:17,225 --> 00:17:18,602
‫إنه يعود دائماً‬

140
00:17:46,380 --> 00:17:48,298
‫طاب يومك، هل أنت الآنسة (بليفورد)؟‬

141
00:17:49,216 --> 00:17:52,844
‫- لا يا سيدي‬
‫- ومن أنت؟‬

142
00:17:54,680 --> 00:17:59,726
‫"اسمي (ماريا كارمن رودريغوز)‬
‫تاريخ الميلاد ٨٠/٨/٣٠"‬

143
00:18:00,018 --> 00:18:03,647
‫"هذه نسخة من صحيفة (لاس ناتوسياس)‬
‫الصادرة صباح اليوم"‬

144
00:18:04,773 --> 00:18:07,484
‫"كان هذا خياري وحدي"‬

145
00:18:08,068 --> 00:18:09,986
‫"أنا أعوض جميع الآخرين"‬

146
00:18:10,278 --> 00:18:14,574
‫"أنا في كامل سلامتي العقلية والبدنية‬
‫وأعطي موافقتي على الذهاب..."‬

147
00:18:15,951 --> 00:18:18,370
‫"الذهاب إلى حيث ذهبوا"‬

148
00:18:20,831 --> 00:18:22,207
‫"أنا معكم"‬

149
00:18:25,836 --> 00:18:28,964
‫"إذن، المرأتان في ذلك المنزل‬
‫سجلتا هذا؟"‬

150
00:18:29,089 --> 00:18:30,465
‫هذا ما أفترضه‬

151
00:18:31,341 --> 00:18:36,763
‫ونفترض أيضاً أنهما ستقوداننا إلى هذا‬
‫الجهاز الذي أخبرتاك عنه؟‬

152
00:18:37,097 --> 00:18:38,724
‫لست مضطرة للبقاء يا (لوري)‬

153
00:18:39,141 --> 00:18:40,517
‫يمكنك الذهاب لمساعدة (كيفين)‬

154
00:18:41,476 --> 00:18:42,853
‫ما زال (كيفين) في المطار‬

155
00:18:42,978 --> 00:18:45,021
‫عندما تحققت آخر مرة‬
‫كانت جميع الطائرات غير مقلعة‬

156
00:18:45,731 --> 00:18:47,733
‫(مايكل) و(جون) سيتصلان بي‬
‫إذا احتاجا إليّ‬

157
00:18:47,899 --> 00:18:51,528
‫- أنا سعيدة بالمساعدة هنا‬
‫- ساعدتني بإيجاد العنوان لي‬

158
00:18:51,695 --> 00:18:56,491
‫بربك! ألن تدعيني‬
‫أرى آلة الانتحار هذه بنفسي؟‬

159
00:18:56,992 --> 00:18:59,870
‫- ليست آلة انتحار‬
‫- حقاً؟‬

160
00:19:00,287 --> 00:19:03,206
‫لأنها تبدو بالتأكيد طريقة أنيقة‬
‫لتقتلي نفسك‬

161
00:19:03,874 --> 00:19:06,835
‫إذا أردت قتل نفسي‬
‫يمكنني فقط الذهاب للغوص‬

162
00:19:10,046 --> 00:19:11,423
‫ماذا؟‬

163
00:19:12,132 --> 00:19:14,342
‫هناك طرق كثيرة للموت أثناء الغوص‬

164
00:19:15,218 --> 00:19:16,845
‫خزان الأكسجين قد يتعطل‬

165
00:19:18,597 --> 00:19:20,474
‫وتتكون فقاعة في دمك تسبب لك جلطة‬

166
00:19:20,599 --> 00:19:23,977
‫- أعرف، أنا طبيبة‬
‫و(لوري ميرفي) كانت طبيبة‬

167
00:19:24,603 --> 00:19:27,898
‫قضت مئات الساعات تحت الماء‬
‫لكن الحوادث تقع‬

168
00:19:28,565 --> 00:19:30,734
‫يا لها من مأساة حمقاء‬

169
00:19:33,862 --> 00:19:37,991
‫ويكون (جيل) و(توم) و(جون)‬
‫واقفين هناك في الجنازة‬

170
00:19:38,909 --> 00:19:40,494
‫ومحميين‬

171
00:19:41,870 --> 00:19:45,499
‫لن يعرفوا أبداً أنك أدرت المقبض‬
‫للجهة الخطأ لأنك أردت هذا‬

172
00:19:46,041 --> 00:19:48,043
‫وتختفين بهذه البساطة‬

173
00:19:48,168 --> 00:19:50,086
‫بترتيب وهدوء وحزم‬

174
00:19:51,463 --> 00:19:52,923
‫وموقفك مشروح بالكامل‬

175
00:19:54,341 --> 00:19:55,759
‫هذا موت أنيق‬

176
00:19:57,135 --> 00:19:59,137
‫هلا تعطينني منديلاً من فضلك؟‬

177
00:20:00,388 --> 00:20:04,059
‫أو، إن لم تريدي الأناقة‬
‫يمكنك أن تفعلي مثل (مات)‬

178
00:20:04,184 --> 00:20:05,644
‫تعرفين أن السرطان عاد إليك‬

179
00:20:06,186 --> 00:20:07,854
‫ولا تخبرين أحداً‬

180
00:20:07,979 --> 00:20:09,356
‫ولا تخضعين لعلاج‬

181
00:20:09,689 --> 00:20:12,192
‫- وتصلين لطلب التدخل الإلهي!‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

182
00:20:12,317 --> 00:20:13,693
‫بلى، إنه كذلك‬

183
00:20:14,152 --> 00:20:18,073
‫- أنا أستحق ذلك‬
‫- أنت لا تريد قتل نفسك‬

184
00:20:18,615 --> 00:20:22,828
‫- أعرف الشخص الانتحاري عندما أراه‬
‫- تعرفين الانتحاري عندما ترينه؟‬

185
00:20:23,161 --> 00:20:25,038
‫هل هذه إحدى قواك الروحية؟‬

186
00:20:26,039 --> 00:20:27,707
‫ليس لدي قوى روحية‬

187
00:20:28,458 --> 00:20:30,585
‫هذا صحيح، (جون) هو الوسيط الروحي‬

188
00:20:31,920 --> 00:20:33,672
‫بربك!‬
‫تعرفين كيف يسير ذلك‬

189
00:20:33,797 --> 00:20:35,674
‫في الحقيقة، لا أعرف‬
‫لأني لم أحضر شيء كذلك‬

190
00:20:37,968 --> 00:20:39,344
‫لم لا تفعلين لي هذا؟‬

191
00:20:40,679 --> 00:20:42,055
‫ماذا؟‬

192
00:20:43,306 --> 00:20:45,517
‫إذا جئت إلى بيتك‬
‫وأخذ (جون) بصمة يدي‬

193
00:20:45,642 --> 00:20:50,230
‫وجلست مقابله إلى الطاولة‬
‫وأخبرته بأني أريد التحدث إلى أطفالي‬

194
00:20:50,605 --> 00:20:53,316
‫ماذا ستقولين له أن يقول لي؟‬

195
00:20:54,401 --> 00:20:57,195
‫- لا نعالج الراحلين‬
‫- تعاملي مع أهالينا‬

196
00:20:57,320 --> 00:20:59,865
‫- إنهم أموات‬
‫- حسناً‬

197
00:21:02,242 --> 00:21:06,705
‫سأبدأ على الإنترنت‬
‫وأتصفح وسائل التواصل والصور‬

198
00:21:07,664 --> 00:21:10,375
‫والتفاصيل الشخصية‬
‫مثلاً، كيف مات والديك؟‬

199
00:21:10,959 --> 00:21:13,128
‫في حريق، عندما كنا طفلين‬

200
00:21:13,378 --> 00:21:16,840
‫- لم أعرف ذلك‬
‫- لا، تباً لوالداي‬

201
00:21:17,465 --> 00:21:19,426
‫أريد التحدث إلى أطفالي‬

202
00:21:19,926 --> 00:21:22,012
‫قلت لك للتو يا (نورا)‬
‫إننا لا نأخذ حالات الراحلين‬

203
00:21:22,137 --> 00:21:24,931
‫كنت تتولين حالات الراحلين عندما كان‬
‫لديك ورفاقك مجسمات بالحجم الطبيعي‬

204
00:21:25,056 --> 00:21:27,684
‫مصنوعة من عائلتي‬
‫وأجلستموهم إلى طاولة مطبخي‬

205
00:21:29,311 --> 00:21:30,687
‫هيا!‬

206
00:21:32,063 --> 00:21:33,440
‫افعلي لي هذا‬

207
00:21:35,525 --> 00:21:38,028
‫لا أستطيع يا (نورا)، أنا آسفة‬

208
00:21:38,361 --> 00:21:39,738
‫لماذا؟‬

209
00:21:40,113 --> 00:21:42,490
‫لأننا حاولنا ولم ننجح‬

210
00:21:43,742 --> 00:21:47,829
‫اضطررنا إلى التوقف‬
‫بعد ثالث هجوم على (جون)‬

211
00:21:49,205 --> 00:21:54,169
‫نعم، اسمعيني‬
‫الموت سهل، الناس يريدون فقط خاتمة‬

212
00:21:54,294 --> 00:21:55,921
‫نهاية لحزنهم‬

213
00:21:56,421 --> 00:21:58,131
‫لكن مع الراحلين، ليس هناك نهاية‬

214
00:21:58,256 --> 00:22:02,010
‫وإذا أشرنا إلى خلاف ذلك بأن...‬

215
00:22:02,344 --> 00:22:05,096
‫نقول إننا استطعنا التواصل‬
‫مع أولئك الأفراد‬

216
00:22:05,221 --> 00:22:08,308
‫كان ذلك يغضب محبيهم بشكل كبير جداً‬

217
00:22:10,393 --> 00:22:12,395
‫لأنهم لم يريدوا خاتمة‬

218
00:22:16,483 --> 00:22:18,652
‫أنا أريد خاتمة لعينة‬

219
00:22:26,701 --> 00:22:28,078
‫أعرف‬

220
00:22:30,622 --> 00:22:31,998
‫ولهذا نحن هنا‬

221
00:22:33,625 --> 00:22:39,923
‫"اركع أمام الصليب‬
‫و(المسيح) سيقابلك هناك"‬

222
00:22:40,048 --> 00:22:42,217
‫"تعال بينما ينتظر..."‬

223
00:22:42,342 --> 00:22:44,928
‫- سيعثر على الجثة‬
‫- فلنأمل ألاّ يفعل‬

224
00:22:45,720 --> 00:22:47,138
‫ستكون الأمور على ما يرام عزيزي‬

225
00:22:48,974 --> 00:22:50,725
‫هل (مات) أعطاك هذا؟‬

226
00:22:50,934 --> 00:22:52,686
‫- هل هو بخير؟‬
‫- نعم، إنه بخير‬

227
00:22:53,144 --> 00:22:57,273
‫- ما زال مع (نورا)‬
‫- أين (نورا)؟‬

228
00:22:59,192 --> 00:23:00,944
‫آسفة، لا يمكنني الكشف عن ذلك‬

229
00:23:04,239 --> 00:23:06,449
‫لا يمكنك الكشف عنه؟‬

230
00:23:07,951 --> 00:23:12,455
‫عندما عثرنا على (نورا) في الفندق‬
‫قلت إنك ستذهب للمطار لتكون مع (كيفين)‬

231
00:23:12,706 --> 00:23:14,708
‫ولم يكن هناك‬

232
00:23:15,542 --> 00:23:20,046
‫فاتصلت به ورد على هاتفه‬

233
00:23:20,171 --> 00:23:23,174
‫قال إنه هنا وإن علينا الحضور‬

234
00:23:23,299 --> 00:23:25,885
‫- ولماذا لم تخبرني؟‬
‫- لأنك لا تؤمنين بهذا‬

235
00:23:26,011 --> 00:23:28,221
‫- اهدأ...‬
‫- لا‬

236
00:23:29,514 --> 00:23:31,266
‫تظهر فجأة هكذا‬

237
00:23:31,725 --> 00:23:34,602
‫ولا تخبرنا حتى كيف عرفت أننا هنا‬

238
00:23:36,229 --> 00:23:39,232
‫أتريدين الكشف لنا عن كيفية أصابتك‬
‫بهذه الكدمة في عينك؟‬

239
00:23:41,401 --> 00:23:43,737
‫أصبت بها من (نورا)‬

240
00:23:48,074 --> 00:23:49,451
‫ضربتك؟‬

241
00:23:52,704 --> 00:23:54,247
‫ظننت أنك تساعدينها‬

242
00:23:54,372 --> 00:23:56,583
‫- ساعدتها فعلاً‬
‫- والآن تساعدنا‬

243
00:23:57,459 --> 00:24:00,128
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

244
00:24:01,337 --> 00:24:02,714
‫هذا صحيح‬

245
00:24:10,889 --> 00:24:13,475
‫هلا تساعدوننا؟‬

246
00:24:19,725 --> 00:24:22,770
‫- ما هذه؟‬
‫- منشطات‬

247
00:24:24,313 --> 00:24:25,898
‫ألديك مسكنات؟‬

248
00:24:26,691 --> 00:24:28,859
‫- هل لديك صداع؟‬
‫- لا، رحمي يؤلمني‬

249
00:24:30,319 --> 00:24:33,072
‫قبل ذهابك إلى الفندق، ذهبت إلى عيادة‬
‫وأزلت اللولب الرحمي‬

250
00:24:33,197 --> 00:24:36,826
‫وقالوا إني قد أتألم‬
‫وأن آخذ حبتي (آيبوبروفين)، يا إلهي!‬

251
00:24:37,368 --> 00:24:39,912
‫- إذن، ستحاولين مرة أخرى‬
‫- ماذا؟‬

252
00:24:41,289 --> 00:24:45,501
‫لا شيء، ظننت فقط أنك أنهيت الأمر‬
‫بعد أن أعدت (ليلي) إلى أمها‬

253
00:24:45,626 --> 00:24:47,003
‫لقد انتهيت‬

254
00:24:55,886 --> 00:24:58,973
‫- ما زلت تدخنين؟‬
‫- لا، لقد أقلعت‬

255
00:24:59,932 --> 00:25:02,143
‫لم أدخن سيجارة‬
‫منذ ارتبطت بـ(جون)‬

256
00:25:02,268 --> 00:25:05,896
‫- هل أقلعت لأجله؟‬
‫- لا‬

257
00:25:06,188 --> 00:25:09,442
‫أقلعت لأجل نفسي‬
‫إنها عادة مدمرة للذات‬

258
00:25:09,900 --> 00:25:11,694
‫هذا ما يجعلها رائعة‬

259
00:25:19,035 --> 00:25:22,288
‫ولاعتي، أيمكنني استعادتها من فضلك؟‬

260
00:25:23,080 --> 00:25:25,791
‫- قلت إنك أقلعت‬
‫- فعلت‬

261
00:25:25,916 --> 00:25:27,293
‫إذن، لن تحتاجي إليها‬

262
00:25:31,505 --> 00:25:33,382
‫أعيديها من فضلك‬

263
00:25:34,258 --> 00:25:35,634
‫كما فعلت مع (ليلي)؟‬

264
00:25:39,555 --> 00:25:41,682
‫- أعطيني الولاعة يا (نورا)‬
‫- هيا يا (نورا)‬

265
00:25:42,516 --> 00:25:45,019
‫- قالت إنها لا تحتاجها‬
‫- أعطيني إياها‬

266
00:25:46,062 --> 00:25:47,563
‫ابتعدي! تباً!‬

267
00:25:47,980 --> 00:25:49,357
‫ابتعدي!‬

268
00:25:49,482 --> 00:25:50,858
‫تباً!‬

269
00:25:51,192 --> 00:25:53,778
‫- يا إلهي! تباً! هل أنت بخير؟‬
‫- إنهما تغادران‬

270
00:25:53,903 --> 00:25:55,613
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما تغادران‬

271
00:26:01,535 --> 00:26:02,912
‫اللعنة!‬

272
00:26:13,464 --> 00:26:14,840
‫انخفضوا‬

273
00:26:24,767 --> 00:26:26,143
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

274
00:26:28,354 --> 00:26:29,980
‫هل سرقت هذه السيارة؟‬

275
00:26:30,439 --> 00:26:33,401
‫يسألني هذا الرجل‬
‫الذي اعتدى للتو على شرطي‬

276
00:26:34,360 --> 00:26:36,904
‫سيكون بخير، لم يكن لديّ خيار‬

277
00:26:37,154 --> 00:26:39,490
‫قائده في قماش مشمع تحت الكنيسة‬

278
00:26:39,615 --> 00:26:41,617
‫كان يتجه إليه مباشرة‬

279
00:26:41,742 --> 00:26:43,119
‫أين ستأخذه؟‬

280
00:26:44,870 --> 00:26:47,915
‫بعيداً عن الحضارة ليكون أمامنا وقت‬

281
00:26:48,499 --> 00:26:51,794
‫- ستتركه هناك؟‬
‫- إليك الخبر السار‬

282
00:26:52,336 --> 00:26:55,297
‫إن لم ينجح الأمر مع (كيفين)‬
‫من يبالي؟‬

283
00:26:55,881 --> 00:27:00,719
‫الشرطي (كوالافر)‬
‫سيغرق في الفيضان غداً مع بقيتنا‬

284
00:27:00,845 --> 00:27:04,682
‫لكن إذا نجح يا (لورالاي) اللطيفة‬

285
00:27:05,891 --> 00:27:11,605
‫سيشرفني أن أقضي أيامي الباقية‬
‫محبوساً عن العالم الذي أنقذته‬

286
00:27:14,859 --> 00:27:17,236
‫الوقت يتأخر، عليّ تجهيز العشاء‬

287
00:27:17,820 --> 00:27:19,947
‫سأعود قبل أن تضعيه على الطاولة‬

288
00:27:26,996 --> 00:27:28,372
‫ثمة عاصفة قادمة‬

289
00:27:59,612 --> 00:28:00,988
‫ماذا تشرب؟‬

290
00:28:02,698 --> 00:28:04,074
‫القهوة‬

291
00:28:05,618 --> 00:28:06,994
‫أتريدين القليل؟‬

292
00:28:14,585 --> 00:28:16,253
‫يا إلهي! هذا جيد‬

293
00:28:21,592 --> 00:28:25,179
‫أتتذكرين عندما ذهبنا لاحتساء القهوة‬
‫للمرة الأولى أنا وأنت فقط؟‬

294
00:28:28,140 --> 00:28:29,600
‫بالطبع أتذكر‬

295
00:28:31,143 --> 00:28:32,853
‫كنت أتألم‬

296
00:28:34,063 --> 00:28:36,815
‫مددت يدك عبر الطاولة‬
‫وأمسكت بيدي ونظرت إليّ‬

297
00:28:36,941 --> 00:28:39,985
‫وشعرت بأني كنت أستطيع‬
‫أن أخبرك بأي شيء‬

298
00:28:41,111 --> 00:28:46,450
‫لكن ما لم أستطع إخبارك به هو أنني ظننت‬
‫أن ابنتي ربما ما زالت على قيد الحياة‬

299
00:28:50,955 --> 00:28:55,167
‫(إيريكا) لم تشك بالأمر أبداً‬
‫تقبّلته ومضت في حياتها، لكن أنا...‬

300
00:28:55,417 --> 00:28:57,002
‫أنا لم أستطع أن أصدق‬

301
00:29:00,673 --> 00:29:02,258
‫كان يجب أن أخبرك‬

302
00:29:06,136 --> 00:29:10,766
‫لو أخبرتني لما أقنعتك بمساعدة الناس‬
‫في التحدث إلى أقاربهم الأموات‬

303
00:29:12,977 --> 00:29:14,353
‫ظننت أني كنت أساعدك‬

304
00:29:15,563 --> 00:29:17,523
‫كان يجب أن أفهم عندما مزقت النقود‬

305
00:29:17,648 --> 00:29:20,859
‫لا، أنا مزقت النقود‬
‫لأن ما كنا نفعله لم يكن حقيقياً‬

306
00:29:20,985 --> 00:29:24,071
‫- وهذا حقيقي‬
‫- أهو حقيقي؟‬

307
00:29:30,703 --> 00:29:34,582
‫أتريد أن يسأل (كيفين) (إيفي)‬
‫لماذا تركت عائلتها؟‬

308
00:29:35,958 --> 00:29:37,334
‫لا‬

309
00:29:37,459 --> 00:29:39,378
‫طلبت منه أن يبلغها رسالة‬

310
00:29:39,962 --> 00:29:42,172
‫أردتها أن تعرف أنها كانت محبوبة‬

311
00:29:50,764 --> 00:29:52,182
‫هذا جميل يا (جون)‬

312
00:30:04,695 --> 00:30:07,740
‫أحد الأطفال الذين كانت ترعاهم (غريس)‬
‫كان من قبيلة محلية‬

313
00:30:08,782 --> 00:30:10,159
‫كان يحب القوارب‬

314
00:30:11,535 --> 00:30:15,998
‫عندما علمت عائلته بموته‬
‫جاء بعض أبناء عمومته ليتركوا علامة‬

315
00:30:16,290 --> 00:30:18,709
‫قالت لهم (غريس) أن يجردوا الكنيسة‬

316
00:30:19,251 --> 00:30:22,588
‫أن يأخذوا الخشب من الكنيسة‬
‫ويبنوا ضريحاً للولد الصغير‬

317
00:30:22,796 --> 00:30:24,173
‫نصباً تذكارياً‬

318
00:30:24,632 --> 00:30:29,803
‫ثم جاء العجوز المجنون هنا وأصبح مقتنعاً‬
‫أن هذا جزء من قصته عن الفيضان‬

319
00:30:31,180 --> 00:30:32,556
‫وصدقته رغم هذا‬

320
00:30:34,016 --> 00:30:37,645
‫لأني إن كذبت قصته‬
‫فسيكون عليّ تكذيب قصتي أيضاً‬

321
00:30:40,773 --> 00:30:42,900
‫هيا، أخبريني بأني مجنون‬

322
00:30:45,361 --> 00:30:47,279
‫أخبريني بأننا تمادينا‬

323
00:30:49,740 --> 00:30:54,161
‫أخبريني ويمكننا العودة لبيوتنا الآن‬
‫ونسيان هذا كله‬

324
00:30:57,164 --> 00:30:58,791
‫لأني ما زلت أستطيع تمزيقه‬

325
00:31:08,842 --> 00:31:10,928
‫أظن أن عليك المضي فيه للنهاية يا (جون)‬

326
00:31:17,768 --> 00:31:19,144
‫أنت قريب جداً‬

327
00:31:30,030 --> 00:31:31,699
‫أنت تقتربين كثيراً‬

328
00:31:32,032 --> 00:31:35,411
‫- ستريانك‬
‫- اهدأ، أنا أعرف ما أفعله‬

329
00:31:43,043 --> 00:31:46,046
‫- هل عينك بخير؟‬
‫- نعم، إنها بخير‬

330
00:31:48,173 --> 00:31:51,301
‫- لم أكن أحاول ضربك‬
‫- هذه الأمور تحدث‬

331
00:31:53,053 --> 00:31:55,055
‫هل سمعت عن الرجل في الغواصة الفرنسية؟‬

332
00:31:56,140 --> 00:31:57,558
‫- ماذا؟‬
‫- الذي أطلق الصاروخ النووي‬

333
00:31:57,683 --> 00:32:01,311
‫يبدو أنه ظن أن هناك بيضة كبيرة في بركان‬
‫في وسط (المحيط الهادي)‬

334
00:32:01,437 --> 00:32:04,314
‫وكان مقتنعاً أن وحش البحر العملاق‬
‫ذا الـ٧ رؤوس هذا‬

335
00:32:04,440 --> 00:32:06,400
‫سيفقس في الـ١٤ ويأكلنا جميعاً‬

336
00:32:06,608 --> 00:32:08,777
‫قال إنه أخذ الفكرة‬
‫من "سفر الرؤيا"‬

337
00:32:08,902 --> 00:32:13,490
‫هذه سخافة، "سفر الرؤيا"‬
‫لا يُفترض أن يؤخذ حرفياً‬

338
00:32:13,615 --> 00:32:16,034
‫"الوحش ذو الـ٧ رؤوس" كان استعارة‬

339
00:32:16,535 --> 00:32:18,454
‫إذن، يكون حرفياً فقط‬
‫عندما لا يكون سخيفاً؟‬

340
00:32:18,579 --> 00:32:19,955
‫هذا صحيح‬

341
00:32:20,372 --> 00:32:21,749
‫مثلك يعرف‬

342
00:32:21,874 --> 00:32:24,668
‫إذن، فلنفرض أن هذا الرجل يأتي‬
‫ويجلس على أريكتك‬

343
00:32:24,793 --> 00:32:29,173
‫ويقول "دكتورة، يمكنني التصرف بسلاح نووي‬
‫وأحتاج لتدمير (غودزيلا)"‬

344
00:32:30,048 --> 00:32:31,842
‫ماذا تقولين لشخص كهذا؟‬

345
00:32:34,094 --> 00:32:35,471
‫لا تخطىء الهدف‬

346
00:32:39,850 --> 00:32:41,810
‫- ألو؟‬
‫- "مرحباً يا (لوري)، أنا (مايكل)"‬

347
00:32:43,020 --> 00:32:45,189
‫مرحباً، هل أنت في المطار؟‬

348
00:32:45,314 --> 00:32:48,025
‫"لا، نحن في مزرعة خارج (ميلبورن)"‬

349
00:32:48,150 --> 00:32:51,028
‫- أنتم في مزرعة؟ ماذا...‬
‫- "(كيفين) لم يكن في المطار"‬

350
00:32:51,153 --> 00:32:53,030
‫"بل في المزرعة، إنه هنا الآن"‬

351
00:32:54,490 --> 00:32:55,908
‫"والده وجده"‬

352
00:32:56,116 --> 00:33:00,329
‫- أهو مع أبيه؟ حسناً...‬
‫- "يجب أن تأتي الآن يا (لوري)"‬

353
00:33:01,205 --> 00:33:03,624
‫"(٥، بيجن)، طريق (رن)، خارج (مكارا)"‬

354
00:33:04,374 --> 00:33:06,794
‫"(٥، بيجن)، طريق (رن)"‬

355
00:33:08,504 --> 00:33:10,631
‫- هل والدك هناك؟‬
‫- "تعالي في أسرع وقت فحسب"‬

356
00:33:10,756 --> 00:33:12,132
‫هل أنت بخير؟‬

357
00:33:13,884 --> 00:33:15,260
‫ألو؟‬

358
00:33:18,806 --> 00:33:22,726
‫- ماذا حدث؟‬
‫- (كيفين) في مزرعة مع والده‬

359
00:33:25,103 --> 00:33:27,272
‫هذا جيد، غداً يوم حافل‬

360
00:33:27,439 --> 00:33:29,191
‫يجب أن نكون كلنا مع عائلاتنا‬

361
00:33:32,027 --> 00:33:35,989
‫"ليس هناك صديق كـ(يسوع) المتواضع"‬

362
00:33:36,740 --> 00:33:38,325
‫"لا، ما من أحد"‬

363
00:33:39,284 --> 00:33:41,203
‫"لا، ما من أحد"‬

364
00:33:48,126 --> 00:33:51,296
‫- "لا أحد يستطيع شفاء..."‬
‫- أيكفي هذا الجزر؟‬

365
00:33:53,715 --> 00:33:55,133
‫هذا كثير يا عزيزتي‬

366
00:33:58,387 --> 00:34:02,975
‫كان زوجي يتولى الطهي كله‬

367
00:34:04,226 --> 00:34:08,230
‫قضيت سنوات لأجعل مذاق اليخنة‬
‫كما كان يعدها‬

368
00:34:09,898 --> 00:34:11,400
‫حتى أني أتقنتها مرة‬

369
00:34:12,901 --> 00:34:14,319
‫ثم نسيت ماذا فعلت‬

370
00:34:15,904 --> 00:34:17,447
‫يبدو من رائحتها أنها لذيذة‬

371
00:34:21,702 --> 00:34:23,120
‫أكان زوحاً جيداً؟‬

372
00:34:25,163 --> 00:34:26,540
‫(كيفين)‬

373
00:34:27,165 --> 00:34:29,001
‫كان زوجاً رائعاً‬

374
00:34:30,294 --> 00:34:31,712
‫لقد أنقذني‬

375
00:34:32,963 --> 00:34:34,548
‫لكنك طلقته‬

376
00:34:36,341 --> 00:34:40,596
‫نعم، انضممت إلى طائفة‬
‫وكان ذلك شيء أجبرونا عليه‬

377
00:34:48,353 --> 00:34:50,188
‫أنا آسفة جداً بشأن أطفالك‬

378
00:34:56,987 --> 00:35:00,532
‫- أحذيتهم كانت مفقودة‬
‫- ماذا؟‬

379
00:35:01,199 --> 00:35:05,954
‫عندما عثروا على جثثهم‬
‫كان واضحاً أنهم ساروا مدة طويلة‬

380
00:35:06,079 --> 00:35:07,706
‫كانت أحذيتهم مفقودة‬

381
00:35:09,374 --> 00:35:12,085
‫لم تكن هنا في المنزل‬
‫ولم تكن مع الأطفال‬

382
00:35:14,171 --> 00:35:16,798
‫بحثت في المنطقة بين الموقعين‬
‫حوالى مئة مرة‬

383
00:35:16,924 --> 00:35:21,178
‫بحثت في كل حذاء تم التبرع به‬
‫للجمعيات الخيرية في محيط مئة كيلومتر‬

384
00:35:23,639 --> 00:35:29,269
‫عندما يتحدث (كيفين) إليهم‬
‫سيسألهم أين وضعوا أحذيتهم‬

385
00:35:32,314 --> 00:35:33,982
‫سأذهب لتجهيز المائدة‬

386
00:35:34,274 --> 00:35:35,817
‫أيمكنك تحريكها؟‬

387
00:35:37,861 --> 00:35:39,237
‫بالطبع‬

388
00:36:00,094 --> 00:36:02,180
‫ليس فخماً بالنسبة لعشاء أخير‬

389
00:36:02,513 --> 00:36:04,891
‫أنهيت طبقك كله بالتأكيد‬
‫بالنظر إلى أنه لا يعجبك‬

390
00:36:05,016 --> 00:36:06,893
‫لا، الطعام لذيذ جداً‬

391
00:36:07,018 --> 00:36:10,563
‫أنا أعني فقط أنه ليس بـ"العشاء الأخير"‬
‫الحقيقي من دون (يسوع) الخاص بنا‬

392
00:36:15,568 --> 00:36:18,446
‫سأذهب للاستلقاء قليلاً‬

393
00:36:20,364 --> 00:36:22,492
‫أيقظوني عندما يعود‬

394
00:36:24,785 --> 00:36:29,957
‫الحقيقة هي أننا... مع منقذنا المفقود‬

395
00:36:30,666 --> 00:36:33,711
‫ينقصنا نحن أيضاً بعض الحواريين‬

396
00:36:34,837 --> 00:36:38,424
‫صديقنا (ماثيو) غائب على نحو ملفت للنظر‬

397
00:36:39,592 --> 00:36:44,013
‫لحسن الحظ‬
‫أنا سألعب دور (بطرس)‬

398
00:36:46,265 --> 00:36:48,601
‫وأنت (يوحنا)‬

399
00:36:51,562 --> 00:36:56,776
‫ماذا عنك أيها الشاب؟‬
‫أتريد أن تكون (سايمون)، (برثولماوس)؟‬

400
00:36:57,860 --> 00:36:59,862
‫- لا أريد‬
‫- لا‬

401
00:37:01,948 --> 00:37:03,741
‫يجب أن نكون كلنا أحداً ما‬

402
00:37:05,076 --> 00:37:08,871
‫شخص كان حاضراً‬
‫في آخر عشاء لـ(المسيح)‬

403
00:37:09,247 --> 00:37:12,375
‫إذن، هذا يجعلني (مريم المجدلية)‬

404
00:37:14,210 --> 00:37:15,795
‫كان هذا سيناسب (نورا)‬

405
00:37:16,212 --> 00:37:18,714
‫الغائبة أيضاً على نحو ملفت للنظر‬

406
00:37:19,924 --> 00:37:26,055
‫أنت يا دكتورة (غارفي) أحد الحواريين‬
‫وحواري واحد فقط هو (توما)‬

407
00:37:26,597 --> 00:37:28,266
‫(توما) الشكاك‬

408
00:37:30,893 --> 00:37:33,896
‫عندما بدأت أسمع الأصوات‬
‫أول مرة في (ميبلتون)‬

409
00:37:34,522 --> 00:37:37,149
‫الجميع من حولي قالوا لي إنني مجنون‬

410
00:37:37,608 --> 00:37:39,026
‫الجميع‬

411
00:37:39,735 --> 00:37:41,112
‫باستثنائك أنت‬

412
00:37:41,445 --> 00:37:43,739
‫أنت الوحيدة التي صدقتني‬

413
00:37:44,115 --> 00:37:47,118
‫قلت إن تلك الأصوات كانت حقيقية‬

414
00:37:51,789 --> 00:37:53,249
‫وفجأة...‬

415
00:37:55,293 --> 00:37:58,421
‫وجدت نفسي محبوساً في مصحة عقلية‬

416
00:38:01,549 --> 00:38:03,050
‫إذن، أنت مخطىء‬

417
00:38:04,510 --> 00:38:06,387
‫أنا لست (توما)‬

418
00:38:08,264 --> 00:38:09,974
‫أنا (يهوذا)‬

419
00:38:13,519 --> 00:38:14,895
‫الشك سهل‬

420
00:38:15,313 --> 00:38:17,148
‫لأن الشك لا يكلفك شيئاً‬

421
00:38:18,608 --> 00:38:20,109
‫لكن (يهوذا)...‬

422
00:38:21,319 --> 00:38:27,199
‫كان محاطاً بأناس يتحدثون باستمرار‬
‫عن كم هو (يسوع) مميزاً‬

423
00:38:27,950 --> 00:38:29,744
‫لكنه خانه رغم ذلك‬

424
00:38:31,120 --> 00:38:35,625
‫لأنه كان متأكداً أنه آمن بشيء‬

425
00:38:36,917 --> 00:38:38,878
‫وتصرف وفق ذلك‬

426
00:38:40,421 --> 00:38:42,048
‫ثم قتل نفسه‬

427
00:38:43,674 --> 00:38:45,051
‫ماذا يا عزيزي؟‬

428
00:38:46,761 --> 00:38:51,390
‫قض (يهوذا) الـ٣٠ قطعة فضية‬
‫ثم شنق نفسه‬

429
00:38:53,267 --> 00:38:54,644
‫هل أنت بخير؟‬

430
00:38:56,354 --> 00:38:59,106
‫إن كان متأكداً تماماً‬
‫فلماذا قتل نفسه؟‬

431
00:39:02,109 --> 00:39:05,571
‫لم أكن أعرف هذا الجزء من القصة‬
‫يا (مايكل)‬

432
00:39:07,239 --> 00:39:09,950
‫لا أعرف لماذا قتل نفسه‬

433
00:39:11,452 --> 00:39:12,828
‫هل ترك رسالة؟‬

434
00:39:20,002 --> 00:39:21,379
‫هل أنت...‬

435
00:39:27,218 --> 00:39:28,594
‫هل أنت بخير؟‬

436
00:39:32,264 --> 00:39:33,641
‫(مايكل)؟‬

437
00:39:34,809 --> 00:39:36,185
‫إنه بخير‬

438
00:39:36,644 --> 00:39:38,062
‫إنه نائم فحسب‬

439
00:39:44,443 --> 00:39:45,820
‫أنا آسفة‬

440
00:39:47,071 --> 00:39:48,447
‫هل...‬

441
00:40:08,217 --> 00:40:10,177
‫استعرت أقراصك‬

442
00:40:35,244 --> 00:40:36,620
‫يبدو حقيقياً‬

443
00:40:37,413 --> 00:40:38,789
‫بالفعل‬

444
00:40:47,214 --> 00:40:50,801
‫أهذا الجزء الذي تتصلين فيه‬
‫بدائرة الراحلين وتوقفين هذه العملية؟‬

445
00:40:57,224 --> 00:41:01,020
‫أتتذكر عندما كنا طفلين‬
‫بعد موت أمي وأبي؟‬

446
00:41:01,145 --> 00:41:05,399
‫عندما لم يتوقف أحد في الكنيسة‬
‫عن النظر إلينا؟‬

447
00:41:06,025 --> 00:41:10,279
‫وأخذونا إلى السينما‬
‫والألعاب لإبقائنا مشغولين؟‬

448
00:41:11,530 --> 00:41:12,907
‫بالطبع أتذكر‬

449
00:41:13,574 --> 00:41:16,452
‫وأخذونا ذات مرة إلى مباراة بيسبول‬

450
00:41:17,536 --> 00:41:19,705
‫وكنت أصغر من أن أفهم القواعد، لذلك...‬

451
00:41:20,372 --> 00:41:23,375
‫أخذت أشاهد أناساً في قسم آخر‬
‫يلعبون كرة الشاطىء‬

452
00:41:25,836 --> 00:41:27,713
‫وكان الملعب كله ينشغل بها‬

453
00:41:28,964 --> 00:41:34,011
‫وعندما جاءت الكرة إلى مقاعدنا‬
‫وقفت أنت وضربتها‬

454
00:41:36,263 --> 00:41:38,849
‫كانت المرة الأولى التي رأيتك‬
‫تبتسم فيها منذ مدة طويلة‬

455
00:41:40,976 --> 00:41:43,854
‫لكن الكرة دخلت إلى الممر‬

456
00:41:44,730 --> 00:41:48,818
‫وجرى حاجب وأمسك بها وحملها‬

457
00:41:49,151 --> 00:41:51,320
‫وضغطها وأخرج الهواء منها‬

458
00:41:53,447 --> 00:41:57,952
‫ثم بدأ الجميع يصدرون أصوات استهجان‬

459
00:41:58,869 --> 00:42:03,040
‫ليس الناس في قسمنا فقط‬
‫بل في كل الملعب، كانوا يصدرون الأصوات‬

460
00:42:04,959 --> 00:42:07,086
‫أفسد الأمر لهم كلهم‬

461
00:42:09,380 --> 00:42:11,215
‫أرادوا فقط ركل الكرة‬

462
00:42:23,018 --> 00:42:24,854
‫لماذا كان يريد تلك الوظيفة؟‬

463
00:42:28,315 --> 00:42:29,692
‫لماذا قد يريدها أي شخص؟‬

464
00:42:36,031 --> 00:42:37,491
‫لأنه إن لم يفعل...‬

465
00:42:39,451 --> 00:42:41,453
‫كانت تلك الكرة ستدخل الملعب‬

466
00:42:44,665 --> 00:42:46,667
‫وستشيع الفوضى‬

467
00:43:18,532 --> 00:43:20,075
‫يمكنك أخذ الحافلة الصغيرة‬

468
00:43:20,242 --> 00:43:21,619
‫لم أعد بحاجة إليها‬

469
00:43:31,879 --> 00:43:33,380
‫هل ستتولى القيادة أنت أم أنا؟‬

470
00:43:35,007 --> 00:43:40,971
‫في الواقع، أظن أني سأبقى هنا بعض الوقت‬
‫يجب أن يكون الناس مع عائلاتهم، صحيح؟‬

471
00:43:42,264 --> 00:43:43,641
‫حسناً‬

472
00:43:45,351 --> 00:43:48,145
‫أيمكنك أن تعطي هذا لـ(كيفين) الأب؟‬

473
00:43:48,270 --> 00:43:52,691
‫وتخبريه بأنني آسف‬
‫لأني لم أذكره في كتابي اللعين‬

474
00:43:53,567 --> 00:43:55,694
‫وقولي لـ(كيفين) إنني آسف‬
‫لأني ذكرته‬

475
00:43:58,614 --> 00:43:59,990
‫شكراً لك‬

476
00:44:03,911 --> 00:44:05,537
‫هل ستخبرينهم بأنني فعلت هذا؟‬

477
00:44:11,001 --> 00:44:12,378
‫أعطيني دولاراً‬

478
00:44:13,629 --> 00:44:15,089
‫معي فئة المئة فقط‬

479
00:44:16,382 --> 00:44:19,385
‫أعطيني... أعطيني سجائرك‬

480
00:44:26,141 --> 00:44:30,562
‫تهانينا يا (نورا ديرست)‬
‫أنت الآن مريضتي رسمياً‬

481
00:44:36,694 --> 00:44:38,195
‫الوقت نفسه الأسبوع القادم؟‬

482
00:44:44,368 --> 00:44:45,744
‫اتفقنا‬

483
00:45:37,092 --> 00:45:39,636
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

484
00:45:42,639 --> 00:45:45,059
‫- هل اتصل (جون) بك؟‬
‫- بل (مايكل)‬

485
00:45:49,188 --> 00:45:53,150
‫- قالوا إنك كنت مع (نورا)‬
‫- كنت معها‬

486
00:45:55,778 --> 00:45:58,989
‫هل ساعدتها في العثور‬
‫على ما كانت تبحث عنه؟‬

487
00:46:00,366 --> 00:46:01,742
‫أظن هذا‬

488
00:46:24,515 --> 00:46:28,102
‫- أين الجميع؟‬
‫- في الداخل، نائمون‬

489
00:46:29,395 --> 00:46:30,854
‫وضعت مخدراً في طعامهم‬

490
00:46:39,822 --> 00:46:41,198
‫يا إلهي يا (لوري)!‬

491
00:46:41,323 --> 00:46:43,075
‫أردت التحدث إليك‬

492
00:46:43,283 --> 00:46:45,744
‫أنا وأنت فقط‬
‫ولم أعتقد أنهم سيسمحون بذلك‬

493
00:46:48,205 --> 00:46:50,249
‫أتعرفين ماذا يريدون أن أفعل؟‬

494
00:46:53,710 --> 00:46:55,712
‫هل جئت هنا لتقنعيني بألاّ أفعل ذلك؟‬

495
00:46:57,965 --> 00:47:00,050
‫لا، أنا هنا لأودعك‬

496
00:47:03,512 --> 00:47:07,057
‫- أتريد سيجارة؟‬
‫- نعم‬

497
00:47:28,745 --> 00:47:30,414
‫"لا تنسيني"‬

498
00:47:39,923 --> 00:47:41,467
‫هل هذه الولاعة التي أعطتها لك (جيل)؟‬

499
00:47:45,012 --> 00:47:47,598
‫رميتها في المصرف ثم عدت وأحضرتها‬

500
00:47:48,223 --> 00:47:51,018
‫- لا تخبر (جيل) بهذا‬
‫- هذا لا شيء‬

501
00:47:51,685 --> 00:47:53,145
‫أنا قتلت الهامستر الذي كانت تقتنيه‬

502
00:47:54,354 --> 00:47:56,482
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

503
00:47:57,483 --> 00:48:00,110
‫عندما ذهبتما إلى نشاط‬
‫محاكاة (الأمم المتحدة)‬

504
00:48:00,819 --> 00:48:02,196
‫لم أطعمه‬

505
00:48:02,321 --> 00:48:05,407
‫صعدت إليه قبل حوالى ساعة‬
‫من وصولكما للبيت فوجدته ميتاً‬

506
00:48:09,077 --> 00:48:12,164
‫أخذته إلى حاوية نفايات الجيران‬
‫ورميته هناك‬

507
00:48:12,915 --> 00:48:14,917
‫وقلت لكما إنه هرب‬

508
00:48:18,128 --> 00:48:20,422
‫ارقد بسلام يا (مستر فازي)‬

509
00:48:21,215 --> 00:48:22,591
‫(مستر فاني)‬

510
00:48:23,258 --> 00:48:27,262
‫- كان اسمه (مستر فاني)‬
‫- هذا صحيح، (مستر فاني)‬

511
00:48:32,059 --> 00:48:36,897
‫أتتذكر مؤتمر الطب النفسي الجسدي‬
‫الذي ذهبت إليه في (فينيكس)؟‬

512
00:48:37,689 --> 00:48:39,274
‫بقيت فيه ساعتين‬

513
00:48:39,399 --> 00:48:42,194
‫ثم ذهبت إلى منتجع‬
‫يكلف ألفي دولار في الليلة‬

514
00:48:46,323 --> 00:48:48,784
‫- كنت أكره بيتنا‬
‫- حقاً؟‬

515
00:48:50,994 --> 00:48:53,372
‫لم أقل شيئاً لأنك اشتريته بنقودك‬

516
00:48:53,497 --> 00:48:56,041
‫كان يجب أن تقول شيئاً‬
‫كان منزلنا‬

517
00:48:56,166 --> 00:49:00,671
‫كنت تحبينه‬
‫وأردتك أن تكوني سعيدة‬

518
00:49:06,843 --> 00:49:08,470
‫كنت حاملاً‬

519
00:49:11,056 --> 00:49:12,432
‫ماذا؟‬

520
00:49:14,351 --> 00:49:17,646
‫كنت حاملاً، ١٦ أسبوعاً‬

521
00:49:18,981 --> 00:49:22,234
‫أنا لا... متى؟‬

522
00:49:26,363 --> 00:49:27,781
‫غداً يكون مضى على ذلك ٧ سنوات‬

523
00:49:32,035 --> 00:49:36,248
‫كنت مستلقية في عيادة الطبيب‬
‫أحدق إلى الصورة فوق الصوتية‬

524
00:49:38,000 --> 00:49:39,376
‫أنظر إليه‬

525
00:49:40,502 --> 00:49:41,878
‫ثم اختفى‬

526
00:49:44,881 --> 00:49:46,258
‫لماذا لم تخبريني؟‬

527
00:49:50,929 --> 00:49:54,975
‫ربينا طفلين جميلين‬

528
00:49:59,688 --> 00:50:01,106
‫إنه أفضل شيء فعلناه‬

529
00:50:01,898 --> 00:50:03,525
‫آخر أفضل شيء‬

530
00:50:05,360 --> 00:50:10,115
‫- أكنت تريد طفلاً آخر؟‬
‫- لا‬

531
00:50:11,283 --> 00:50:12,659
‫وأنا أيضاً‬

532
00:50:18,165 --> 00:50:20,417
‫لم أخبرك لأني لم أرد أن أفعل، ثم...‬

533
00:50:22,586 --> 00:50:23,962
‫ثم لم أعد مضطرة لذلك‬

534
00:50:37,225 --> 00:50:38,977
‫هل أنت خائف؟‬

535
00:50:42,314 --> 00:50:43,690
‫خائف مم؟‬

536
00:50:45,525 --> 00:50:50,197
‫خائف أن يربطونك على عارضة‬
‫ويثبتونك داخل الماء حتى تغرق‬

537
00:50:53,325 --> 00:50:56,078
‫آخر مرة حدث ذلك...‬

538
00:50:56,912 --> 00:50:59,331
‫الكان الذي ذهبت إليه...‬
‫كان ذلك...‬

539
00:51:01,958 --> 00:51:03,335
‫كان حقيقياً‬

540
00:51:07,214 --> 00:51:10,926
‫ربما كنت ميتاً، لكني شعرت‬
‫بأنني حي كما لم أفعل قط‬

541
00:51:14,596 --> 00:51:16,431
‫ولا، لست خائفاً‬

542
00:51:23,647 --> 00:51:25,107
‫إذن، أنا أيضاً لست خائفة‬

543
00:51:26,358 --> 00:51:29,361
‫وقد ينجح الأمر، قد أعود‬

544
00:51:29,778 --> 00:51:31,196
‫آمل حقاً أن تعود‬

545
00:51:35,826 --> 00:51:37,452
‫هلاّ تبقين؟‬

546
00:51:40,122 --> 00:51:41,498
‫لا أستطيع‬

547
00:51:57,264 --> 00:51:58,724
‫انتظري، انتظري‬

548
00:51:59,141 --> 00:52:02,769
‫- ولاعتك معي‬
‫- يمكنك الاحتفاظ بها‬

549
00:52:03,311 --> 00:52:04,813
‫أنا تركت التدخين‬

550
00:52:09,359 --> 00:52:10,736
‫شكراً‬

551
00:52:16,408 --> 00:52:17,784
‫هل ذهبت (نورا)؟‬

552
00:52:22,497 --> 00:52:23,874
‫كلنا ذهبنا‬

553
00:52:29,504 --> 00:52:30,881
‫الوداع يا (لوري)‬

554
00:52:37,095 --> 00:52:38,472
‫الوداع يا (كيفين)‬

555
00:53:23,099 --> 00:53:25,685
‫هذا أبعد مكان يمكنني إيصالك إليه‬
‫وهذه العاصفة قادمة‬

556
00:53:26,144 --> 00:53:28,563
‫إن أردت القفز، الأفضل أن تقفزي الآن‬

557
00:53:31,066 --> 00:53:32,442
‫حسناً‬

558
00:54:09,396 --> 00:54:11,690
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- "أمي، شكراً للرب لأنك أجبت"‬

559
00:54:11,815 --> 00:54:15,652
‫- "لدي سؤال مهم جداً"‬
‫- "إنها لا تعرف"‬

560
00:54:15,777 --> 00:54:17,404
‫"اصمت، ستتذكر"‬

561
00:54:17,821 --> 00:54:23,118
‫"أمي، أتتذكرين عندما كنت في الـ٥‬
‫ووجدت أنت شريط فيديو"‬

562
00:54:23,243 --> 00:54:26,329
‫"لبيع أدوات مستعملة‬
‫وأصبحت أنا مهووسة به؟"‬

563
00:54:26,454 --> 00:54:28,206
‫"قولي لها إنها تؤلف هذا يا أمي"‬

564
00:54:28,373 --> 00:54:31,751
‫- "لا وجود له"‬
‫- "بل له وجود، أنا أتذكره"‬

565
00:54:31,877 --> 00:54:36,590
‫"كان فيه دمية عرض مع دمية تتحرك‬
‫وإوزة على قوس قزح"‬

566
00:54:36,715 --> 00:54:41,303
‫"ودمية متحركة مخيفة‬
‫كانت تعمل في متجر كبير"‬

567
00:54:42,012 --> 00:54:44,848
‫- "العرض الخاص لليوم"‬
‫- "العرض الخاص لليوم"، نعم"‬

568
00:54:44,973 --> 00:54:49,811
‫"يا إلهي! "العرض الخاص لليوم"‬
‫مت بغيظك، تباً لك!"‬

569
00:54:50,020 --> 00:54:52,480
‫- "نعم، نعم، حسناً"‬
‫- "عرفت أنك ستتذكرين"‬

570
00:54:52,606 --> 00:54:55,317
‫أتعرفين كم مرة‬
‫اضطررت لسماع تلك الأغنية؟‬

571
00:54:56,234 --> 00:54:58,361
‫"أنا آسفة حقاً لأني عرضتك لذلك"‬

572
00:54:58,653 --> 00:55:00,739
‫كانت مجرد مرحلة، أنا أسامحك‬

573
00:55:01,990 --> 00:55:05,660
‫"صحيح، قال (تومي) إن أبي و(نورا)‬
‫ذهبا إلى (أستراليا)"‬

574
00:55:06,369 --> 00:55:09,164
‫- "حاولت الاتصال بهما، ما المشكلة؟"‬
‫- ما أدراني؟‬

575
00:55:10,749 --> 00:55:12,792
‫"ماذا تفعلين الآن؟ أين أنت؟"‬

576
00:55:15,170 --> 00:55:16,546
‫أقضي الوقت فحسب‬

577
00:55:17,088 --> 00:55:21,176
‫- "وحدك، في الذكرى السنوية؟"‬
‫- نعم‬

578
00:55:21,718 --> 00:55:24,971
‫إنه... إنه شيء لطيف في الواقع‬

579
00:55:26,014 --> 00:55:30,560
‫"حسناً، استمتعي بعزلتك"‬

580
00:55:31,978 --> 00:55:34,481
‫- "أحبك يا أمي"‬
‫- أحبك يا حبيبتي‬

581
00:55:35,523 --> 00:55:36,900
‫أخبري (تومي) بأني أحبه‬

582
00:55:37,359 --> 00:55:39,277
‫"أمي تحبك أيها الأحمق"‬

583
00:55:39,861 --> 00:55:41,404
‫"أحبك أيضاً يا أمي"‬

584
00:55:41,780 --> 00:55:44,032
‫- وداعاً يا عزيزاي‬
‫- "وداعاً، أحبك"‬

585
00:55:45,742 --> 00:55:47,118
‫يا آنسة!‬

586
00:55:48,370 --> 00:55:49,746
‫إما الآن وإلاّ فلا‬

587
00:57:07,414 --> 00:57:11,414
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

