﻿1
00:00:08,621 --> 00:00:13,584
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

2
00:00:14,710 --> 00:00:19,506
‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

3
00:00:20,215 --> 00:00:25,804
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

4
00:00:27,014 --> 00:00:30,601
{\an5}‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

5
00:00:32,227 --> 00:00:35,397
{\an5}‫"يقول البعض إنك حين ترحل‬
‫ترحل إلى الأبد"‬

6
00:00:35,522 --> 00:00:37,858
{\an5}‫"ويقول البعض إنك سترجع"‬

7
00:00:38,484 --> 00:00:44,031
‫"يقول البعض إنك ترقد مع الأتقياء‬
‫إن لم تكن من الآثمين"‬

8
00:00:44,657 --> 00:00:50,412
{\an5}‫"ويقول البعض إنهم يعودون في شكل حديقة‬
‫من الجزر والبازيلاء الحلوة"‬

9
00:00:51,455 --> 00:00:55,000
{\an5}‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

10
00:00:57,670 --> 00:01:02,299
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

11
00:01:03,842 --> 00:01:09,139
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

12
00:01:09,515 --> 00:01:15,104
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

13
00:01:16,146 --> 00:01:19,775
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

14
00:01:22,403 --> 00:01:29,493
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

15
00:01:34,540 --> 00:01:37,126
‫"حسناً، ابدأي"‬

16
00:01:38,919 --> 00:01:43,966
‫"اسمي (نورا أليزابيث جيميسون ديرست)‬
‫تاريخ الميلاد ١٩٧٩/١١/١٨"‬

17
00:01:44,508 --> 00:01:47,428
{\an5}‫- هذه نسخة من صحيفة اليوم‬
‫- "(ديلي فيكتوريان)"‬

18
00:01:49,888 --> 00:01:53,350
‫بوجب هذا، أعفي كل الأفراد من المسؤولية‬
‫عن العملية التي توشك أن تحدث‬

19
00:01:53,475 --> 00:01:56,562
‫أنا في كامل قواي العقلية والبدنية‬
‫وأتصرف بإرادتي الحرة‬

20
00:02:00,941 --> 00:02:02,443
‫- هذ كل شيء‬
‫- "ماذا؟"‬

21
00:02:02,568 --> 00:02:05,029
‫- "أرجوك لا تؤذيها"‬
‫- "مرة أخرى"‬

22
00:02:05,779 --> 00:02:08,741
‫- "ماذا يُفترض أن أفعل؟"‬
‫- أهناك مشكلة؟‬

23
00:02:09,575 --> 00:02:11,577
‫"لا شيء، الأمور على ما يرام"‬

24
00:02:12,327 --> 00:02:16,415
‫- ماذا قالت؟‬
‫- "تريد أن تفعلي ذلك مرة أخرى"‬

25
00:02:16,832 --> 00:02:19,084
‫لماذا تريدين أن أفعل هذا مرة أخرى؟‬

26
00:02:20,377 --> 00:02:24,256
‫"لأني لا أصدقك"‬

27
00:02:24,506 --> 00:02:25,883
‫المعذرة؟‬

28
00:02:26,592 --> 00:02:29,845
‫"اعذريني، لكنك تكذبين"‬

29
00:02:32,222 --> 00:02:33,599
‫"أنت فقط..."‬

30
00:02:34,266 --> 00:02:36,894
‫"أنت فقط تقولين ما نريد سماعه"‬

31
00:02:38,353 --> 00:02:41,899
‫أنت دعوتني إلى هنا، ثم رفضتني‬

32
00:02:43,484 --> 00:02:46,320
‫لكني جلست خارج بيتك طوال الليل‬
‫ولحقت بك إلى هنا‬

33
00:02:46,445 --> 00:02:49,823
‫لذلك لا خيار أمامك‬
‫سوى السماح لي بدخول آلتك‬

34
00:02:49,990 --> 00:02:52,201
‫لذلك لا يهمني ماذا تريدين أن تسمعي‬

35
00:02:54,620 --> 00:02:56,121
‫وأنا لا أكذب‬

36
00:02:58,540 --> 00:03:00,959
‫- "أيمكنك قول اسمي طفليك؟"‬
‫- ماذا؟‬

37
00:03:01,085 --> 00:03:04,046
‫"طفلاك، أتظنين أنك تستطيعين قول اسمهما؟"‬

38
00:03:04,171 --> 00:03:05,672
‫(إيرين) و(جيريمي)‬

39
00:03:06,131 --> 00:03:08,383
‫"قصدت في تصريحك"‬

40
00:03:10,177 --> 00:03:12,346
‫"أتريدين أن تحاولي مرة أخرى؟"‬

41
00:03:13,472 --> 00:03:14,848
‫حسناً‬

42
00:03:23,440 --> 00:03:26,485
‫اسمي (نورا أليزابيث جيميسون ديرست)‬

43
00:03:27,778 --> 00:03:30,823
‫وُلدت في ١٨ نوفمبر ١٩٧٩‬

44
00:03:34,660 --> 00:03:36,995
{\an5}‫- هذه نسخة من صحيفة اليوم‬
‫- "(ديلي فيكتوريان)"‬

45
00:03:37,204 --> 00:03:39,957
‫لأن اليوم هو اليوم‬
‫الذي أغادر فيه لأكون معهما‬

46
00:03:43,710 --> 00:03:46,004
‫أنا أغادر لأكون مع طفليّ‬

47
00:03:46,922 --> 00:03:49,341
‫(إيرين) و(جيريمي)‬

48
00:03:53,345 --> 00:03:54,721
‫أنا مستعدة للذهاب الآن‬

49
00:04:01,228 --> 00:04:07,818
‫نفضل إعطاء توجيه أدق‬
‫لكن بما أننا كنا قيد الانتقال‬

50
00:04:08,068 --> 00:04:10,070
‫عليك أن تكوني صبورة معنا‬

51
00:04:18,662 --> 00:04:21,915
‫- أكان ذلك شخصاً؟‬
‫- إنها أحفورة‬

52
00:04:22,040 --> 00:04:23,584
‫الشخص غادر‬

53
00:04:26,712 --> 00:04:29,047
‫ربما أسمح لك بالاحتفاظ بأحفورتي‬

54
00:04:41,476 --> 00:04:46,064
‫حالما نعطيك المحلول الملحي‬
‫ستنزعين روبك خارج الشاحنة‬

55
00:04:46,398 --> 00:04:49,484
‫عندما تدخلين، سترين حجرة الحدث‬
‫في الطرف الآخر‬

56
00:04:49,610 --> 00:04:51,486
‫سيري نحوها‬

57
00:04:54,072 --> 00:04:56,325
‫قد تشعرين بالغثيان أو عدم الراحة‬

58
00:04:56,450 --> 00:04:59,912
‫عندما تمرين بمصفوفة الليزر المتموجة‬
‫أثناء دوراتها‬

59
00:05:00,287 --> 00:05:02,497
‫لا تلمسي المصفوفة‬

60
00:05:03,081 --> 00:05:06,335
‫ادخلي إلى حجرة الحدث‬
‫وأغلقي البوابة وراءك‬

61
00:05:06,501 --> 00:05:09,463
‫وأديري المزلاج إلى اليسار،‬
‫إلى اليسار بقوة وسيثبت‬

62
00:05:10,380 --> 00:05:13,884
‫ثم اسحبي ركبتيك نحو صدرك‬
‫وأبقيهما هناك‬

63
00:05:16,220 --> 00:05:17,846
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

64
00:05:18,597 --> 00:05:21,350
‫سنراقبك من داخل هناك‬

65
00:05:22,017 --> 00:05:26,146
‫عندما تكونين داخل حجرة الحدث‬
‫ستستطيعين سماعنا ونستطيع سماعك‬

66
00:05:26,813 --> 00:05:29,942
‫عندما تكونين جاهزة‬
‫سنبدأ العد لتشغيل الآلة‬

67
00:05:30,359 --> 00:05:32,444
‫ستسمعين ٣ نغمات‬

68
00:05:32,903 --> 00:05:36,657
‫بعد النغمة الثالثة‬
‫ستمتلىء الحجرة بالسائل‬

69
00:05:37,115 --> 00:05:41,078
‫ستكون كثافة السائل ككثافة الماء‬
‫لكنه ليس ماءً‬

70
00:05:41,662 --> 00:05:45,374
‫يحتوي على معادن‬
‫سيتم توجيه الإشعاع إليها‬

71
00:05:47,125 --> 00:05:50,087
‫عندما يحدث هذا، سيتصلب السائل‬

72
00:05:51,880 --> 00:05:57,469
‫لا تبتلعي أو تتنفسي أي من السوائل‬
‫لأن رئتيك ستتصلبان عند النقل‬

73
00:06:01,181 --> 00:06:04,434
‫أيمكنك حبس أنفاسك ٣٠ ثانية؟‬

74
00:06:05,227 --> 00:06:06,603
‫نعم‬

75
00:06:08,146 --> 00:06:11,900
‫حسناً، هذا كل شيء إذن‬

76
00:06:20,867 --> 00:06:23,287
‫- النشاط‬
‫- الرقص على العمود‬

77
00:06:25,831 --> 00:06:28,208
‫- اسم؟‬
‫- سحلية‬

78
00:06:29,501 --> 00:06:31,795
‫سحلية، ممتاز‬

79
00:06:33,964 --> 00:06:36,216
‫حسناً، الأخير، اسم رجل‬

80
00:06:37,342 --> 00:06:38,719
‫(أنتونيو)‬

81
00:06:39,428 --> 00:06:41,513
‫(أنتونيو)، ممتاز‬

82
00:06:42,222 --> 00:06:43,682
‫حسناً، ها نحن ذا‬

83
00:06:43,807 --> 00:06:47,936
‫"(نورا أليزابيث جيميسون ديرست)‬
‫البالغة عمرها ٤١٧ سنة"‬

84
00:06:48,061 --> 00:06:51,315
‫"تم تبخيرها على يد مجموعة‬
‫من الفيزيائيين الدوليين"‬

85
00:06:51,440 --> 00:06:53,900
‫"الثلاثاء الماضي خارج (نيفر نيفر لاند)"‬

86
00:06:54,443 --> 00:06:56,945
‫"الآنسة (ديرست) وُلدت ونشأت‬
‫في (القاهرة، مصر)"‬

87
00:06:57,070 --> 00:07:00,907
‫"حيث عادت بعد الجامعة لتكوّن عائلة"‬

88
00:07:01,450 --> 00:07:06,038
‫"زوجها الأنيق (دوغ ديرست)‬
‫وطفلاها الحبيبان (جيريمي) و(إيرين)"‬

89
00:07:06,288 --> 00:07:07,789
‫"كانت تحظى باحترام زملائها في العمل"‬

90
00:07:07,914 --> 00:07:11,835
‫"حيث كانت موظفة لمدة طويلة‬
‫في قسم "الإسهال المفاجىء""‬

91
00:07:11,960 --> 00:07:13,420
‫هذا مقرف‬

92
00:07:14,212 --> 00:07:17,215
‫"في أوقات فراغها، استمتعت الآنسة (ديرست)‬
‫بحل الكلمات المتقاطعة"‬

93
00:07:17,341 --> 00:07:19,676
‫"وكشف المحتالين والرقص على العمود"‬

94
00:07:20,844 --> 00:07:22,804
‫"بقي من أقاربها، على الأقل مؤقتاً"‬

95
00:07:22,929 --> 00:07:26,808
‫"سحليتها المصاب بمرض عضال‬
‫(ماثيو جيميسون)"‬

96
00:07:33,857 --> 00:07:38,779
‫"بينما تبقى حية في ذكرياتنا‬
‫وفي (أنتونيو) العظيم في السماء"‬

97
00:07:41,281 --> 00:07:44,451
‫لن تكون هناك جنازة أو حفل تأبيني‬

98
00:07:47,287 --> 00:07:49,706
‫بارك الرب في "أقوال (مات)"‬

99
00:07:50,123 --> 00:07:52,542
‫ما كنت لأحصل على نعي أفضل‬

100
00:07:54,544 --> 00:07:56,088
‫يسعدني أن أستجيب لك‬

101
00:08:00,384 --> 00:08:03,887
‫إرسالك لي تلك الأشياء‬
‫هو ما جعلني أصمد في "الجحيم واللعنة"‬

102
00:08:05,138 --> 00:08:08,141
‫المعسكر الديني الرهيب‬
‫الذي كان جدي وجدتي يرسلاني إليه‬

103
00:08:08,266 --> 00:08:11,061
‫- في جبال (أديرونداك)‬
‫- لم يكن "الجحيم واللعنة"‬

104
00:08:11,186 --> 00:08:15,774
‫- بل "معسكر الروح القدس"‬
‫- المعنى نفسه‬

105
00:08:17,275 --> 00:08:19,569
‫كنت صغيرة جداً‬
‫وشعرك مسرّح بضفيرتين‬

106
00:08:20,195 --> 00:08:22,239
‫- كم كان عمرك؟ ٨ سنوات؟‬
‫- ٧‬

107
00:08:23,281 --> 00:08:25,367
‫أتتذكر ماذا قلت لي‬
‫عندما وضعتني في الحافلة؟‬

108
00:08:26,827 --> 00:08:28,203
‫"نظفي أسنانك"؟‬

109
00:08:29,037 --> 00:08:30,414
‫قلت...‬

110
00:08:32,624 --> 00:08:35,460
‫قلت إنني كنت‬
‫أشجع فتاة على وجه الأرض‬

111
00:08:38,088 --> 00:08:42,092
‫وفي كل مرة كنت ترسل لي رسالة‬
‫فيها أقوالاً جديدة‬

112
00:08:42,801 --> 00:08:45,387
‫هكذا كنت تعنونها‬
‫"أشجع فتاة على وجه الأرض"‬

113
00:08:46,847 --> 00:08:48,223
‫نسيت ذلك الأمر‬

114
00:08:51,643 --> 00:08:53,687
‫أنت تثير جنوني‬

115
00:08:55,313 --> 00:08:57,482
‫لكنك كنت دائماً سحلية رائعة يا (مات)‬

116
00:09:00,068 --> 00:09:02,988
‫لو كنت سحلية رائعة‬
‫لحاولت إقناعك بعدم القيام بهذا‬

117
00:09:03,947 --> 00:09:05,740
‫أنت رائع لأنك لا تحاول‬

118
00:09:10,662 --> 00:09:12,038
‫أنا خائف‬

119
00:09:12,539 --> 00:09:13,915
‫سأكون بخير‬

120
00:09:17,961 --> 00:09:19,963
‫بالطبع أنت بخير‬
‫أنت بخير دائماً‬

121
00:09:21,965 --> 00:09:24,926
‫أنا خائف مما سيحدث‬
‫عندما أعود إلى (ماري)‬

122
00:09:27,637 --> 00:09:29,973
‫وخائف من المواد الكيميائية‬
‫التي سيضعونها في جسمي‬

123
00:09:30,098 --> 00:09:31,975
‫ليحاولوا شفائي و...‬

124
00:09:32,893 --> 00:09:34,436
‫خائف ألاّ تجدي‬

125
00:09:36,897 --> 00:09:38,773
‫أنا خائف من الموت يا (نورا)‬

126
00:09:43,695 --> 00:09:45,906
‫أنا خائف أن يكبر ابني من دوني‬

127
00:09:47,157 --> 00:09:50,118
‫وينسى وجهي‬

128
00:09:51,953 --> 00:09:53,747
‫وينسى صوتي‬

129
00:09:57,709 --> 00:10:00,295
‫لكن أكثر ما يخيفني هو أن أعيش‬

130
00:10:02,130 --> 00:10:03,507
‫لأني إن عشت...‬

131
00:10:06,301 --> 00:10:10,764
‫كيف يمكنني الوقوف أمام غرفة مليئة بالناس‬
‫وأقنعهم بأن لديّ الإجابات‬

132
00:10:10,889 --> 00:10:13,475
‫وأنا لا أعرف عم أتحدث؟‬

133
00:10:17,270 --> 00:10:19,022
‫أتريد أن تأتي معي بدلاً من ذلك؟‬

134
00:10:23,151 --> 00:10:27,239
‫أظن يا أختي العزيزة‬
‫أن ذلك ينافي الغرض‬

135
00:10:32,244 --> 00:10:35,580
‫ماذا ستخبر الناس عني؟‬

136
00:10:36,248 --> 00:10:37,666
‫وعم حدث هنا؟‬

137
00:10:41,211 --> 00:10:42,879
‫سأقول ما تريدين أن قوله‬

138
00:10:52,764 --> 00:10:54,266
‫هل أنت مستعدة؟‬

139
00:10:57,561 --> 00:10:58,937
‫بالطبع مستعدة‬

140
00:11:00,146 --> 00:11:02,315
‫إنها أشجع فتاة على وجه الأرض‬

141
00:12:06,338 --> 00:12:08,715
‫- "أعطني إياها"‬
‫- "لا"‬

142
00:12:08,923 --> 00:12:12,344
‫- "إنها لي، لم تعد تحتاجها"‬
‫- "أعطها البطانية"‬

143
00:12:13,762 --> 00:12:15,180
‫"أنتما لا تتصرفان بتهذيب..."‬

144
00:12:19,851 --> 00:12:22,103
‫"أنا جائع يا أمي أنا جائع"‬

145
00:12:22,395 --> 00:12:25,690
‫- "أنا جائعة أيضاً"‬
‫- "لا هواتف على الطاولة"‬

146
00:12:25,982 --> 00:12:28,026
‫- "هاتفك هنا أيضاً"‬
‫- "أنتظر خبراً عن الوظيفة"‬

147
00:12:28,151 --> 00:12:30,153
‫- "هذا مهم أيضاً"‬
‫- "أريد طعاماً"‬

148
00:12:30,278 --> 00:12:34,741
‫- أريد طعاماً، أريد طعاماً‬
‫- "إنه قادم يا صديقي"‬

149
00:12:34,866 --> 00:12:36,576
‫- "أريد طعاماً"‬
‫- "(جيريمي)"‬

150
00:12:36,701 --> 00:12:40,622
‫- "أريد طعاماً، أريد طعاماً"‬
‫- "توقف"‬

151
00:12:55,053 --> 00:12:57,472
‫"اللعنة! قلت يدين"‬

152
00:13:37,512 --> 00:13:39,431
‫"(نورا)، هل تسمعينني؟"‬

153
00:13:40,682 --> 00:13:43,768
‫- نعم‬
‫- "أخوك هنا معنا"‬

154
00:13:46,730 --> 00:13:50,358
‫- "مرحباً يا (نورا)"‬
‫- مرحباً يا (مات)‬

155
00:13:51,651 --> 00:13:55,488
‫- "أحبك"‬
‫- أنا أحبك أيضاً‬

156
00:13:56,656 --> 00:13:58,491
‫"سنبدأ يا (نورا)"‬

157
00:16:50,833 --> 00:16:53,002
‫كنت قلقة أن تكوني نسيت‬

158
00:17:03,095 --> 00:17:05,973
‫لا نرى عادةً هذا العدد الكبير منها‬
‫قريباً إلى بعضه لهذه الدرجة‬

159
00:17:07,767 --> 00:17:09,185
‫الحب في الأجواء‬

160
00:17:17,985 --> 00:17:20,196
‫زيادة قليلة لأجل عنائك‬

161
00:17:24,075 --> 00:17:27,870
‫(سارة)، هل يعني الاسم (كيفين) شيئاً لك؟‬

162
00:17:34,335 --> 00:17:35,711
‫لا‬

163
00:17:38,297 --> 00:17:39,674
‫هل أنت متأكدة؟‬

164
00:17:40,383 --> 00:17:43,636
‫لأن رجلاً قال إن هذا اسمه‬
‫جاء هنا يوم أمس‬

165
00:17:43,844 --> 00:17:47,348
‫وكان معه صورة، صورة لك‬

166
00:17:49,934 --> 00:17:52,311
‫- هل قلت له شيئاً؟‬
‫- بالطبع لا‬

167
00:17:55,231 --> 00:17:57,358
‫لكني أظن أنه عرف أني كنت أكذب‬

168
00:18:10,621 --> 00:18:15,751
‫"سيأتي يوماً ما الرجل الذي أحبه"‬

169
00:18:16,377 --> 00:18:20,923
‫"وسيكون ضخماً وقوياً، الرجل الذي أحبه"‬

170
00:18:21,424 --> 00:18:28,681
‫"وعندما ألتقي به‬
‫سأبذل جهدي لأجعله يبقى"‬

171
00:18:31,559 --> 00:18:36,814
‫"سينظر إليّ ويبتسم وسأفهم"‬

172
00:18:37,231 --> 00:18:41,777
‫"ثم بعد قليل سيمسك بيدي"‬

173
00:18:42,403 --> 00:18:45,364
‫"ومع أن هذا يبدو سخيفاً"‬

174
00:18:45,489 --> 00:18:50,202
‫"أعرف أن كلينا لن نتفوه بكلمة"‬

175
00:18:52,830 --> 00:18:57,543
‫"ربما عليّ أن أقابله يوم الأحد"‬

176
00:18:58,169 --> 00:19:02,089
‫"ربما يوم الاثنين، ربما لا"‬

177
00:19:03,299 --> 00:19:08,012
‫"لكني متأكدة أني سأقابله يوماً ما"‬

178
00:19:08,596 --> 00:19:14,143
‫"ربما يكون الثلاثاء يوم الخبر السعيد"‬

179
00:19:14,560 --> 00:19:16,979
‫"سيبني بيتاً صغيراً"‬

180
00:19:17,271 --> 00:19:19,565
‫"يكفي لشخصين"‬

181
00:19:19,857 --> 00:19:25,112
‫"ولن أبتعد عنه أبداً‬
‫من قد يفعل ذلك؟ أأنت قد تفعل؟"‬

182
00:19:25,237 --> 00:19:32,787
‫"وهكذا، بعد كل ما قلت‬
‫أنا أحلم بالرجل الذي أحبه"‬

183
00:19:50,096 --> 00:19:51,472
‫(نورا)؟‬

184
00:19:58,562 --> 00:19:59,939
‫(كيفين)‬

185
00:20:00,773 --> 00:20:02,149
‫(كيفين غارفي)‬

186
00:20:02,525 --> 00:20:06,946
‫لا أعرف إن كنت تتذكرينني‬
‫كنت رئيس الشرطة في (ميبلتون)‬

187
00:20:09,532 --> 00:20:13,661
‫لا نعرف بعضنا جيداً‬
‫لم نتحدث سوى بضع مرات فقط في الواقع‬

188
00:20:16,288 --> 00:20:21,377
‫كان هناك حفلاً راقصاً‬
‫حفل عيد الميلاد في الثانوية‬

189
00:20:23,003 --> 00:20:25,673
‫تبادلنا محادثة لطيفة‬

190
00:20:26,423 --> 00:20:27,800
‫نعم‬

191
00:20:28,300 --> 00:20:29,927
‫في الرواق‬

192
00:20:32,680 --> 00:20:34,890
‫لا أتوقع أن تتذكري‬
‫كان ذلك منذ زمن طويل‬

193
00:20:37,977 --> 00:20:39,687
‫ماذا تفعل؟‬

194
00:20:42,189 --> 00:20:46,861
‫حسناً، كنت أجوب في أنحاء (أستراليا)‬
‫في إجازة‬

195
00:20:50,322 --> 00:20:54,702
‫وخرجت عن الطرق المسلوكة‬
‫محاولاً تجنب أماكن السياح‬

196
00:20:55,703 --> 00:20:58,164
‫أحب أن أهيم قليلاً‬

197
00:20:59,957 --> 00:21:04,962
‫كنت في تلك البلدة الصغيرة‬
‫في آخر الطرق‬

198
00:21:05,212 --> 00:21:10,718
‫ورأيتك تركبين دراجتك وقلت لنفسي‬
‫"يا للهول! إنها (نورا ديرست)"‬

199
00:21:11,177 --> 00:21:13,262
‫فعرفت أين تعيشين‬

200
00:21:15,472 --> 00:21:17,474
‫وها أنت ذا‬

201
00:21:20,060 --> 00:21:21,729
‫ليس هذا ما حدث‬

202
00:21:22,563 --> 00:21:27,234
‫- ماذا؟‬
‫- أريت صورتي لراهبة الدير‬

203
00:21:27,359 --> 00:21:29,528
‫هكذا عرفت أين أعيش‬

204
00:21:31,780 --> 00:21:34,325
‫- لماذا سيكون لديّ صورة لك؟‬
‫- جئتُ من هناك للتو‬

205
00:21:34,450 --> 00:21:37,119
‫أخبرتني بأنك سألت إن كنتُ...‬

206
00:21:37,244 --> 00:21:40,456
‫- ماذا؟‬
‫- أأنت متزوجة؟ أو تواعدين أحداً؟‬

207
00:21:42,750 --> 00:21:45,252
‫لاحظت أنك لا تضعين خاتم زواج‬

208
00:21:47,379 --> 00:21:52,051
‫ورأيت أنهم يقيمون حفلاً راقصاً‬
‫في البلدة الليلة‬

209
00:21:53,177 --> 00:21:58,224
‫وعندما رأيتك تركبين دراجتك‬
‫ذكّرني هذا...‬

210
00:21:59,642 --> 00:22:01,894
‫كيف تمنيت دائماً أن أدعوك...‬

211
00:22:03,229 --> 00:22:04,605
‫إلى الرقص‬

212
00:22:08,442 --> 00:22:12,279
‫المهم، أعرف أن هذا يبدو جنوناً‬
‫لكنّي شعرت بوجود رابط بيننا‬

213
00:22:14,114 --> 00:22:17,576
‫إذن، ها نحن في مكان نائي والتقينا ببعضنا‬

214
00:22:17,701 --> 00:22:19,870
‫وأنا هنا هذه الليلة فقط و...‬

215
00:22:20,663 --> 00:22:25,251
‫وقلت لنفسي، إذا لم أدعك للرقص الليلة‬

216
00:22:31,173 --> 00:22:32,549
‫لن أسامح نفسي أبداً‬

217
00:22:36,262 --> 00:22:37,638
‫يجب أن تغادر الآن‬

218
00:22:40,557 --> 00:22:41,934
‫حسناً‬

219
00:22:42,893 --> 00:22:44,270
‫أفهم موقفك‬

220
00:22:45,521 --> 00:22:50,442
‫رجل بالكاد تتذكرينه يظهر على عتبة بيتك‬
‫ويطلب منك الخروج في موعد معه‬

221
00:22:53,195 --> 00:22:54,863
‫كان لا بد أن أحاول‬

222
00:22:56,824 --> 00:22:58,367
‫أرجوك اذهب فحسب‬

223
00:22:59,868 --> 00:23:01,245
‫سأكون موجوداً إن غيرت رأيك‬

224
00:23:01,537 --> 00:23:04,915
‫لقد أغلقوا الشارع الرئيسي‬
‫لذلك لا يمكن أن تتوهي عنه‬

225
00:23:13,257 --> 00:23:14,967
‫سُررت برؤيتك يا (نورا)‬

226
00:24:36,602 --> 00:24:37,978
‫- "ألو؟"‬
‫- هل أخبرته؟‬

227
00:24:38,812 --> 00:24:40,898
‫- "(نورا)؟"‬
‫- هل أخبرته؟‬

228
00:24:41,607 --> 00:24:43,400
‫"لا أفهم ماذا تسألينني؟"‬

229
00:24:43,525 --> 00:24:47,571
‫(كيفين)، إنه هنا، لقد وجدني‬

230
00:24:47,779 --> 00:24:50,532
‫"ماذا؟ إنه هناك في (أستراليا)؟"‬

231
00:24:50,657 --> 00:24:53,285
‫هل أخبرته أين أنا يا (لوري)؟‬

232
00:24:54,369 --> 00:24:56,413
‫لا، لا، لم أخبره‬

233
00:24:56,872 --> 00:24:59,917
‫- لأنك إذا قلت، أخبريني، وأنا...‬
‫- "لم أخبره"‬

234
00:25:01,210 --> 00:25:04,421
‫لقد أرسينا حدوداً في أول مرة اتصلت بي‬
‫حدوداً واضحة‬

235
00:25:04,546 --> 00:25:07,841
‫لا أخبرك عن الناس الذين هنا‬
‫ولا أخبر الناس هنا عنك‬

236
00:25:08,217 --> 00:25:10,469
‫لا يمكن أن أخون هذا يا (نورا)‬

237
00:25:12,054 --> 00:25:15,807
‫- إذن، كيف وجدني؟‬
‫- "كيف قال إنه وجدك؟"‬

238
00:25:16,350 --> 00:25:19,937
‫قال إنه هنا في إجازة ورآني‬

239
00:25:20,646 --> 00:25:23,065
‫ثم جاء إلى بيتي وطرق بابي‬

240
00:25:23,190 --> 00:25:27,319
‫وتصرف كأن بيننا معرفة سطحية‬
‫منذ سنواتنا في (ميبلتون)‬

241
00:25:27,444 --> 00:25:33,033
‫كأننا لم نكن معاً‬
‫كأن لا شيء من ذلك حدث‬

242
00:25:36,203 --> 00:25:39,206
‫- ماذا تعنين بهذا؟‬
‫- أنا متفاجئة فقط، هذا كل شيء‬

243
00:25:39,331 --> 00:25:42,292
‫إنه تصرف غير خليق بـ(كيفين)‬

244
00:25:43,001 --> 00:25:46,255
‫- هل هو مجنون؟‬
‫- "هل يبدو مجنوناً؟"‬

245
00:25:46,546 --> 00:25:49,383
‫لا، بدا سعيداً‬

246
00:25:51,176 --> 00:25:52,928
‫هلاّ تتوقفين عن قول هذا؟‬

247
00:25:53,136 --> 00:25:56,265
‫- "حسناً"‬
‫- لماذا يفعل هذا؟‬

248
00:25:56,598 --> 00:26:00,060
‫لا أعرف، هل قال شيئاً آخر؟‬

249
00:26:02,145 --> 00:26:05,607
‫- دعاني إلى حقل راقص‬
‫- "حفل راقص"‬

250
00:26:05,732 --> 00:26:09,111
‫أظن أن هناك حفل راقص في البلدة الليلة‬
‫ودعاني إلى الذهاب‬

251
00:26:10,153 --> 00:26:12,364
‫- وأنت لا تريدين هذا؟‬
‫- لا‬

252
00:26:13,115 --> 00:26:15,951
‫- "ماذا تريدين؟"‬
‫- أريد أن يتركني وشأني‬

253
00:26:16,535 --> 00:26:19,037
‫- إذن لماذا تتصلين بي؟‬
‫- "ماذا؟"‬

254
00:26:19,246 --> 00:26:21,790
‫لا يمكنني جعله يتركك وشأنك‬
‫أنا في النصف الآخر من العالم‬

255
00:26:21,915 --> 00:26:24,042
‫لذلا، لماذا اتصلت بي؟‬

256
00:26:24,167 --> 00:26:27,004
‫اتصلت بك لأني ظننت أنك أخبرته‬
‫أين كنت‬

257
00:26:27,462 --> 00:26:30,090
‫بربك!‬
‫تعرفين أنني لم أخبره بذلك‬

258
00:26:31,800 --> 00:26:36,388
‫اتصلت بي لأنك أردت أن أقول‬
‫أنه لا بأس أن تذهبي إلى الحفل‬

259
00:26:36,513 --> 00:26:40,183
‫لا أريد الذهاب‬
‫إلى الحفل الراقص اللعين‬

260
00:26:40,517 --> 00:26:41,893
‫حسناً‬

261
00:26:43,270 --> 00:26:47,316
‫- لكن إن كنت تريدين الذهاب فلا بأس‬
‫- يا إلهي يا (لوري)!‬

262
00:26:47,983 --> 00:26:49,693
‫الوقت ذاته الأسبوع القادم؟‬

263
00:27:09,379 --> 00:27:16,178
‫"الطيور ذات الريش الأزرق في انتظارك"‬

264
00:27:16,720 --> 00:27:21,266
‫"في باحة بيتك الخلفية"‬

265
00:27:21,892 --> 00:27:25,562
‫"ترى قلعتك في (إسبانيا)"‬

266
00:27:25,687 --> 00:27:28,231
‫"عبر إطار نافذتك"‬

267
00:27:29,024 --> 00:27:33,195
‫"في باحة بيتك الخلفية"‬

268
00:27:33,653 --> 00:27:38,075
‫"يمكنك الذهاب إلى الشرق‬
‫أو إلى الغرب"‬

269
00:27:38,200 --> 00:27:45,123
‫"ستعود يوماً ما مرهق القلب‬
‫من حيث بدأت"‬

270
00:27:45,874 --> 00:27:52,881
‫"ستجد سعادتك مستقرة أمام عينيك"‬

271
00:27:53,382 --> 00:27:57,552
‫"في باحة بيتك الخلفية"‬

272
00:31:06,408 --> 00:31:07,951
‫- أين الخرز؟‬
‫- ماذا؟‬

273
00:31:08,076 --> 00:31:10,829
‫خرزاتك، تحتاجين إلى الخرز‬
‫خذي واحدة مني‬

274
00:31:10,954 --> 00:31:12,330
‫لا، شكراً‬

275
00:31:17,919 --> 00:31:24,384
‫"أنا أترصد للنيل منك‬
‫ولجعل ذهنك مشوشاً"‬

276
00:31:26,928 --> 00:31:29,806
‫"لقد أرسِلت لاختيارك"‬

277
00:31:30,015 --> 00:31:33,518
‫"من مكان آخر في الزمن"‬

278
00:31:35,604 --> 00:31:38,189
‫"سيكون هذا شيئاً جديداً"‬

279
00:31:38,398 --> 00:31:42,360
‫"والأفضل لك ألاّ تتردد"‬

280
00:31:44,946 --> 00:31:48,658
‫"للمرة الأولى في حياتك"‬

281
00:31:49,367 --> 00:31:52,495
‫"يمكنك أن تحتفل"‬

282
00:31:56,249 --> 00:31:59,419
‫"أغمض عينيك وعد إلى العشرة"‬

283
00:32:00,587 --> 00:32:04,382
‫"تمنى أمنية وسنكون هناك"‬

284
00:32:05,842 --> 00:32:08,345
‫"استدر، وربما حينها..."‬

285
00:32:08,470 --> 00:32:09,846
‫لقد جئتِ‬

286
00:32:10,930 --> 00:32:13,892
‫- إنه زفاف‬
‫- أعرف‬

287
00:32:14,643 --> 00:32:16,394
‫أخبرتني بأنه حفل راقص‬

288
00:32:18,229 --> 00:32:19,648
‫الناس يرقصون‬

289
00:32:24,694 --> 00:32:27,572
‫- هل دُعيت حتى؟‬
‫- نعم، بالطبع دُعيت‬

290
00:32:32,327 --> 00:32:37,332
‫ذلك (إيدي)، يمكنه تفكيك جرار‬
‫وتركيبه وهو معصوب العينين‬

291
00:32:38,166 --> 00:32:39,668
‫كما يزعم‬

292
00:32:39,959 --> 00:32:43,338
‫وتلك (آغي)‬

293
00:32:44,673 --> 00:32:47,842
‫كانت في الجيش‬
‫لكن غادرته لكثرة القواعد‬

294
00:32:50,470 --> 00:32:55,141
‫التقيت بهما في حانة الفندق‬
‫وقالا إنهما سيغضبان إن لم آتي‬

295
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
‫كيف عثرت عليّ يا (كيفين)؟‬

296
00:33:00,730 --> 00:33:02,774
‫أنا في إجازة في (أستراليا)‬

297
00:33:03,775 --> 00:33:06,653
‫- رأيتك تمرين على دراجتك‬
‫- هذا مكان ناءٍ‬

298
00:33:06,778 --> 00:33:08,405
‫لماذا جئت هنا في إجازة؟‬

299
00:33:08,530 --> 00:33:11,908
‫جاء أبي إلى (أستراليا) قبل مدة‬

300
00:33:12,158 --> 00:33:16,705
‫وأخبرني بأنها مكان رائع‬
‫فأردت أن أرى بنفسي‬

301
00:33:16,913 --> 00:33:20,875
‫إذن، تقول إنك لم تأت هنا من قبل‬
‫وهذه أول مرة تزور (أستراليا)؟‬

302
00:33:23,253 --> 00:33:25,296
‫هل ستستمر في هذا حقاً؟‬

303
00:33:27,006 --> 00:33:28,633
‫أستمر في ماذا؟‬

304
00:33:30,802 --> 00:33:35,765
‫إذن، أنا وأنت تحدثنا مرة واحدة فقط؟‬
‫في حفل عيد الميلاد الراقص في (ميبلتون)؟‬

305
00:33:35,890 --> 00:33:37,267
‫نعم‬

306
00:33:37,976 --> 00:33:39,519
‫ماذا عن المحكمة؟‬

307
00:33:42,063 --> 00:33:44,858
‫حصلنا على الطلاق في اليوم نفسه‬
‫والتقينا ببعضنا صدفة‬

308
00:33:44,983 --> 00:33:47,694
‫- وطلبت منك الذهاب إلى (ميامي)‬
‫- طلبت مني الذهاب إلى (ميامي)؟‬

309
00:33:47,819 --> 00:33:49,195
‫نعم‬

310
00:33:50,572 --> 00:33:53,783
‫- لكننا كنا غريبين عن بعضنا‬
‫- نعم‬

311
00:33:55,660 --> 00:33:57,829
‫وأنت غضبت مني لأني دعوتك‬
‫إلى حفل راقص؟‬

312
00:33:57,954 --> 00:33:59,330
‫إنه زفاف‬

313
00:34:02,125 --> 00:34:04,335
‫لا بد أنك تخلطين بيني وبين شخص آخر‬

314
00:34:06,254 --> 00:34:09,799
‫لأنك لو طلبت مني الذهاب إلى (ميامي) معك‬
‫لكنت ذهبت بالتأكيد‬

315
00:34:12,093 --> 00:34:13,470
‫أحب (ميامي)‬

316
00:34:18,016 --> 00:34:21,686
‫إذن، إذن أنت لم تغادر أبداً؟‬

317
00:34:23,688 --> 00:34:26,065
‫كنت شرطياً في (ميبلتون)‬
‫طوال هذا الوقت‬

318
00:34:29,235 --> 00:34:32,572
‫إذن، فقد عرفت أخي، (مات جيميسون)؟‬

319
00:34:36,034 --> 00:34:38,578
‫كنت آمل أن تأتي إلى جنازته‬

320
00:34:41,623 --> 00:34:43,875
‫لقد ودعته شخصياً‬

321
00:34:45,376 --> 00:34:47,629
‫كان قداساً جميلاً‬

322
00:34:48,546 --> 00:34:50,590
‫جاء أكثر من ٤٠٠ شخص‬

323
00:34:52,342 --> 00:34:54,636
‫(ماري) قدمت التأبين‬

324
00:34:57,430 --> 00:35:02,393
‫- لقد أحبته حقاً‬
‫- كان يستحق الحب‬

325
00:35:08,566 --> 00:35:10,568
‫وكيف حال (جيل) و(توم)؟‬

326
00:35:13,071 --> 00:35:16,699
‫- تتذكرين اسميّ ابنيّ؟‬
‫- نعم‬

327
00:35:18,034 --> 00:35:19,410
‫أتذكر‬

328
00:35:21,746 --> 00:35:25,333
‫هذا مخيف بعض قليلاً‬
‫لكني مبهور‬

329
00:35:29,337 --> 00:35:32,632
‫(جيل) بحال جيد ومتزوجة من رجل رائع‬

330
00:35:33,633 --> 00:35:36,845
‫وقد رُزقا بطفلة، (بينيلوبي)‬

331
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
‫عمرها حوالى سنة الآن‬

332
00:35:39,722 --> 00:35:42,851
‫وأنا أصبحت جداً‬

333
00:35:44,561 --> 00:35:46,604
‫زواج (توم) لم ينجح‬

334
00:35:47,272 --> 00:35:50,149
‫لكنه خرج منه بسلام كما يفعل دائماً‬

335
00:35:52,610 --> 00:35:54,863
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

336
00:35:55,697 --> 00:35:58,992
‫- هل تزوجت مرة أخرى؟‬
‫- لا‬

337
00:36:01,077 --> 00:36:02,453
‫لماذا؟‬

338
00:36:05,081 --> 00:36:07,834
‫لأني ما زلت متعلقاً بك‬

339
00:36:12,380 --> 00:36:14,465
‫أجد صعوبة في تصديق هذا‬

340
00:36:16,259 --> 00:36:19,554
‫ماتت أمي وأنا في الـ٩‬
‫ولم يتزوج أبي مرة أخرى، لذا...‬

341
00:36:21,931 --> 00:36:24,475
‫الناس يتعلقون ببعضهم يا (نورا)‬

342
00:36:30,732 --> 00:36:33,693
‫- كيف حال والدك؟‬
‫- إنه مذهل‬

343
00:36:34,903 --> 00:36:38,531
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه في الـ٩١ وما زال نشطاً‬

344
00:36:38,656 --> 00:36:40,909
‫لا بد أنه خالد‬

345
00:36:41,117 --> 00:36:42,827
‫هذا متوارث في العائلة، صحيح؟‬

346
00:36:45,622 --> 00:36:46,998
‫أنا لست خالداً‬

347
00:36:47,957 --> 00:36:51,127
‫- من قال هذا؟‬
‫- طبيب القلب‬

348
00:36:52,712 --> 00:36:56,591
‫لدي حالة مرضية‬
‫كانت غير مشخصة طوال حياتي‬

349
00:36:58,259 --> 00:37:00,511
‫تعرضت لنوبة قلبية قبل سنتين‬

350
00:37:01,638 --> 00:37:04,349
‫نوبة قوية جداً‬

351
00:37:06,643 --> 00:37:11,397
‫لكن لو لم يشخصوا الحالة‬
‫ما كنت لأعرف أني مصاب‬

352
00:37:12,231 --> 00:37:16,319
‫وكل ذلك الهراء، لذلك شقوا صدري‬
‫ووضعوا منظم ضربات القلب‬

353
00:37:16,903 --> 00:37:19,072
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

354
00:37:20,114 --> 00:37:21,532
‫أتريدين رؤية ندبي؟‬

355
00:37:22,408 --> 00:37:25,828
‫لقد جاءت، قلت إنها لن تأتي‬

356
00:37:26,412 --> 00:37:28,039
‫أنا متفاجىء مثلك‬

357
00:37:30,458 --> 00:37:33,044
‫- (آغي)، هذه (نورا)، (نورا)، (آغي)‬
‫- تهانينا‬

358
00:37:33,169 --> 00:37:35,797
‫- ظن أنك لن تأتي‬
‫- نعم، ذكرتِ هذا‬

359
00:37:36,422 --> 00:37:38,299
‫لطيف منك أن تتأنقي لأجل زفافي‬

360
00:37:38,424 --> 00:37:40,343
‫أنا آسفة، لم أعرف أنه زفاف‬

361
00:37:40,468 --> 00:37:42,053
‫أنا أمازحك فحسب‬

362
00:37:42,345 --> 00:37:45,932
‫- إنها جدية كثيراً‬
‫- نعم، ما كنت لأفضّل غير هذا‬

363
00:37:47,141 --> 00:37:49,644
‫حسناً، كفى دردشة‬
‫هل كتبتما رسالتيكما؟‬

364
00:37:50,311 --> 00:37:52,230
‫أعطيت رسالتي إلى الراهبة‬

365
00:37:55,692 --> 00:37:57,318
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬

366
00:37:58,569 --> 00:38:00,863
‫أتريدين كتابة رسالة حب‬
‫لنرسلها إلى العالم؟‬

367
00:38:02,073 --> 00:38:05,535
‫- لا، شكراً‬
‫- إنها رومانسية أيضاً‬

368
00:38:06,202 --> 00:38:10,832
‫حسناً، فلنفعل هذا، أين (إيدي)؟‬

369
00:38:14,502 --> 00:38:16,713
‫ماذا قلت لها عنا؟‬

370
00:38:18,131 --> 00:38:22,760
‫أخبرتها بأني كنت مفتوناً بفتاة‬
‫وأردت أن أطاردها‬

371
00:38:23,553 --> 00:38:25,430
‫لكني لم أعرف ماذا أقول‬

372
00:38:30,601 --> 00:38:34,564
‫حسناً، فليهدأ الجميع‬
‫أنا أتحدث الآن‬

373
00:38:34,856 --> 00:38:37,525
‫اسمعوا أيها الحمقى!‬

374
00:38:40,945 --> 00:38:46,743
‫حسناً، عائلتنا العزيزة وأصدقاؤنا الأحباء‬
‫و(راسل)‬

375
00:38:49,037 --> 00:38:52,415
‫أنا و(إيدي) نريد أن نشكركم لحضوركم‬
‫في يومنا المميز‬

376
00:38:52,665 --> 00:38:55,710
‫لشرب كحولنا مجاناً‬

377
00:38:58,463 --> 00:39:03,676
‫حبيبي، أنا سعيدة جداً‬
‫لأننا سنقضي بقية حياتنا معاً‬

378
00:39:04,093 --> 00:39:07,013
‫والآن وقد تزوجتني، لديّ اعتراف‬

379
00:39:07,972 --> 00:39:10,183
‫أظن أني قد أكون حاملاً‬

380
00:39:11,309 --> 00:39:14,437
‫- لا!‬
‫- لا تقلق يا حبيبي، إنه طفلك‬

381
00:39:14,562 --> 00:39:15,938
‫على الأرجح‬

382
00:39:17,523 --> 00:39:20,068
‫حسناً، فلننتقل للأمور المرحة‬

383
00:39:20,193 --> 00:39:25,364
‫لقد جمعنا رسائلكم‬
‫وربطناها بهذه الطيور الجميلة‬

384
00:39:27,158 --> 00:39:32,955
‫والآن سنحررها‬
‫لتطير إلى كل زاوية في العالم‬

385
00:39:33,081 --> 00:39:35,917
‫وتنشر رسائل الحب للناس في كل مكان‬

386
00:39:38,711 --> 00:39:42,924
‫حسناً أيتها الأخت، حرري الطيور‬

387
00:39:55,311 --> 00:39:56,687
‫ماذا كتبت؟‬

388
00:40:00,942 --> 00:40:04,654
‫كتبته لأعرفه أنا‬
‫وليجده شخص وحيد في (الأسكيمو)‬

389
00:40:05,446 --> 00:40:07,532
‫أليس هذا رومانسي؟‬

390
00:40:08,366 --> 00:40:11,244
‫نعم، صفقوا للعاشقين‬

391
00:40:15,498 --> 00:40:18,167
‫ليت الحياة كانت عن الحب فقط‬

392
00:40:19,794 --> 00:40:21,546
‫لكنها أيضاً عن الإغواء‬

393
00:40:22,004 --> 00:40:23,673
‫والفشل‬

394
00:40:24,632 --> 00:40:26,008
‫والضعف‬

395
00:40:26,425 --> 00:40:28,553
‫تعرفين عم أتحدث‬
‫أليس كذلك أيها الأخت؟‬

396
00:40:29,387 --> 00:40:31,889
‫إنها عن الخطيئة، نعم‬

397
00:40:32,014 --> 00:40:35,309
‫والجميع هنا يعرفون‬
‫أنني ارتكبت أخطاءً كثيرة‬

398
00:40:35,601 --> 00:40:40,481
‫لكن هناك فرق كبير جداً‬
‫بين الخطيئة والغلطة‬

399
00:40:41,149 --> 00:40:43,359
‫لأن الغلطة هي مجرد ارتكاب خطأ‬

400
00:40:44,235 --> 00:40:45,820
‫لكن الخطيئة!‬

401
00:40:45,987 --> 00:40:50,575
‫الخطيئة هي عندما تعرف أن شيئاً ما خطأ‬
‫لكن تفعله رغم ذلك‬

402
00:40:53,202 --> 00:40:56,455
‫لذلك، (آغي)، يا زوجتي الحبيبة‬

403
00:40:57,248 --> 00:40:59,542
‫يا شمسي ونجومي‬

404
00:40:59,667 --> 00:41:02,712
‫أتطلع إلى عمر من الأخطاء معك‬

405
00:41:03,546 --> 00:41:07,717
‫لكني أقسم ألاّ أرتكب خطيئة مرة أخرى‬

406
00:41:16,392 --> 00:41:18,394
‫والآن، أحضروا المعزاة اللعينة‬

407
00:41:19,687 --> 00:41:21,063
‫نعم‬

408
00:41:21,564 --> 00:41:26,777
‫مرحباً، في الأزمان البعيدة، كانت المعزاة‬
‫تُختار لتطلق إلى الصحراء‬

409
00:41:26,903 --> 00:41:28,863
‫حاملة خطايا المجتمع‬

410
00:41:29,405 --> 00:41:30,781
‫لذا...‬

411
00:41:31,365 --> 00:41:33,743
‫ستمثل هذه الخرزات خطايانا‬

412
00:41:37,163 --> 00:41:38,956
‫أزيلوا هذا العبء عن كاهلكم‬
‫أيها الأصدقاء‬

413
00:41:40,166 --> 00:41:44,212
‫ثم سيقود (راسل) كبش الفداء‬
‫إلى عمق الدغل بعيداً من هنا‬

414
00:41:44,337 --> 00:41:49,008
‫لنبدأ من جديد من دون أخطائنا الماضية‬

415
00:42:01,979 --> 00:42:03,648
‫على الأقل، لم يضحوا بها‬

416
00:42:05,650 --> 00:42:07,944
‫هل سبق ورأيت أحداً يضحي بمعزاة؟‬

417
00:42:08,945 --> 00:42:11,489
‫لا، سيكون ذلك غريباً‬

418
00:42:23,542 --> 00:42:25,962
‫"لديّ أحلام"‬

419
00:42:26,671 --> 00:42:29,548
‫هيا، فلنغني...‬

420
00:42:30,299 --> 00:42:33,970
‫"لديّ أحلام"‬

421
00:42:34,095 --> 00:42:38,683
‫- "أحلام أتذكرها"‬
‫- هلاّ ترقصين معي؟‬

422
00:42:41,978 --> 00:42:44,105
‫"أحلاماً كثيرة جداً"‬

423
00:42:44,522 --> 00:42:50,069
‫"أحلام قاسية ومزعجة أتذكرها"‬

424
00:42:53,990 --> 00:42:59,912
‫"أحلم يوماً ما أن أكون معك"‬

425
00:43:03,457 --> 00:43:06,502
‫"لكنك كنت بعيداً جداً"‬

426
00:43:08,170 --> 00:43:10,840
‫"لدرجة أن طائرة‬
‫لم تستطيع الوصول إليك"‬

427
00:43:13,843 --> 00:43:16,721
‫"لكني حلمت أنك تلقيت الرسالة"‬

428
00:43:18,014 --> 00:43:21,017
‫"لكنك لم تأتي لرؤيتي"‬

429
00:43:22,101 --> 00:43:26,897
‫"لهذا أقول إن لديّ أحلام"‬

430
00:43:27,189 --> 00:43:32,528
‫"أحلام أتذكرها"‬

431
00:43:35,990 --> 00:43:37,658
‫"أحلام مزعجة"‬

432
00:43:38,993 --> 00:43:41,120
‫"أحلام سعيدة"‬

433
00:43:41,787 --> 00:43:43,539
‫"أحلام مزعجة"‬

434
00:43:44,290 --> 00:43:47,752
‫"أحلام سعيدة"‬

435
00:43:50,629 --> 00:43:54,508
‫"حلمت يوماً ما بأننا نسير في الشارع"‬

436
00:43:56,510 --> 00:44:00,473
‫"ويأتي رجل آخر ويأخذك مني"‬

437
00:44:02,475 --> 00:44:06,812
‫"حلمت أنك استدرت وسرت بعيداً معه"‬

438
00:44:07,063 --> 00:44:08,856
‫"وآلمني ذلك"‬

439
00:44:09,357 --> 00:44:11,734
‫"لهذا لديّ أحلام"‬

440
00:44:12,610 --> 00:44:18,074
‫"أحلام أتذكرها"‬

441
00:44:20,743 --> 00:44:23,204
‫"أحلام كثيرة جداً"‬

442
00:44:23,371 --> 00:44:28,501
‫"أحلام أتذكرها"‬

443
00:44:32,004 --> 00:44:33,798
‫"أحلام مزعجة"‬

444
00:44:34,673 --> 00:44:36,300
‫"أحلام سعيدة"‬

445
00:44:37,593 --> 00:44:39,387
‫"أحلام قاسية"‬

446
00:44:40,471 --> 00:44:44,141
‫"أحلام جميلة"‬

447
00:44:47,686 --> 00:44:49,063
‫"أحلام..."‬

448
00:44:52,483 --> 00:44:54,902
‫"أتذكرها"‬

449
00:44:55,236 --> 00:44:56,987
‫كيف وجدتني يا (كيفين)؟‬

450
00:44:58,823 --> 00:45:00,241
‫"أحلام، نعم..."‬

451
00:45:00,491 --> 00:45:04,954
‫- أنا في إجازة في (أستراليا)‬
‫- "أتذكرها"‬

452
00:45:05,162 --> 00:45:07,832
‫- ورأيتك تمرين على دراجتك‬
‫- "أحلام سعيدة"‬

453
00:45:07,957 --> 00:45:11,043
‫"أحلام مزعجة، أحلام سعيدة، نعم"‬

454
00:45:11,168 --> 00:45:14,964
‫- لا أستطيع عمل هذا‬
‫- لماذا؟‬

455
00:45:15,923 --> 00:45:18,551
‫- لأنه ليس حقيقياً‬
‫- "أحلام الحب"‬

456
00:45:18,676 --> 00:45:24,723
‫"أحلام كثيرة منذ زمن أتذكرها"‬

457
00:45:27,560 --> 00:45:32,481
‫"أنا أبكي طوال الليل‬
‫أنوح وأنتحب يا فتاتي، نعم"‬

458
00:45:32,606 --> 00:45:36,110
‫"ساعديني لأتذكر"‬

459
00:45:38,654 --> 00:45:40,614
‫"أحلام سعيدة جداً"‬

460
00:45:40,739 --> 00:45:46,328
‫"أحلام سعيدة عليّ تذكرها"‬

461
00:45:48,372 --> 00:45:52,835
‫"خذيني بعيداً، خذيني بعيداً"‬

462
00:45:52,960 --> 00:45:56,630
‫"حبيبتي، لا أريد أن أتذكر"‬

463
00:47:32,880 --> 00:47:34,256
‫مساء الخير‬

464
00:48:08,499 --> 00:48:11,210
‫- (سارة)!‬
‫- ماذا فعلت بطيوري؟‬

465
00:48:11,710 --> 00:48:13,962
‫حررتها كما أفعل دائماً‬

466
00:48:14,922 --> 00:48:17,007
‫- ما الخطب؟‬
‫- الخطب هو أنها لم تعد‬

467
00:48:17,132 --> 00:48:18,967
‫هل أعطيتها البذرة التي أعطيتها لك؟‬

468
00:48:19,134 --> 00:48:23,138
‫- نعم، بالطبع‬
‫- ولم تطعميها قبل تحريرها، صحيح؟‬

469
00:48:23,263 --> 00:48:25,307
‫لا، بالطبع لا‬
‫فعلت كل شيء مثل دائماً‬

470
00:48:25,432 --> 00:48:27,559
‫- أين هي إذن؟‬
‫- لا أعرف‬

471
00:48:27,684 --> 00:48:30,729
‫تلك الطيور مدربة لتفعل شيئاً واحداً‬
‫شيئاً واحداً فقط وهو أن تعود لمكانها‬

472
00:48:30,854 --> 00:48:32,564
‫لذلك لا بد أنك فعلت شيئاً مختلفاً‬

473
00:48:32,689 --> 00:48:35,067
‫ربما توصل رسائل الحب‬

474
00:48:36,026 --> 00:48:39,321
‫من الرائع أن الزوجين الجديدين‬
‫يعتقدان أن طيراً مداه ٨٠ كيلومتراً‬

475
00:48:39,446 --> 00:48:43,325
‫سيحمل أشعارهما الغبية إلى أطراف الأرض‬
‫لكن لا تحاولي خداعي بهذا‬

476
00:48:43,450 --> 00:48:45,702
‫لست أحاول خداعك بأي شيء‬

477
00:48:47,746 --> 00:48:49,248
‫إنها فقط قصة لطيفة‬

478
00:48:51,625 --> 00:48:54,419
‫- من كان ذلك الرجل؟‬
‫- أي رجل؟‬

479
00:48:54,545 --> 00:48:56,380
‫الرجل الذي رأيته يغادر للتو‬

480
00:48:56,922 --> 00:49:00,551
‫تقصدين الأب (برايان)‬
‫إنه الرجل الوحيد المسموح له بدخول الدير‬

481
00:49:01,426 --> 00:49:04,471
‫- هل يقود الأب (بريان) دراجة؟‬
‫- لا‬

482
00:49:04,596 --> 00:49:05,973
‫هذا الرجل فعل‬

483
00:49:06,098 --> 00:49:08,600
‫وكان ينزل على سلم من تلك الغرفة‬
‫التي هناك‬

484
00:49:09,476 --> 00:49:12,020
‫هذا غريب‬

485
00:49:12,479 --> 00:49:15,440
‫- أتلك غرفتك؟‬
‫- ربما‬

486
00:49:16,400 --> 00:49:19,111
‫لكني بالتأكيد لم أر رجلاً على سلم‬

487
00:49:19,778 --> 00:49:22,614
‫- لقد مارست الجنس معه للتو‬
‫- لا، لم أفعل‬

488
00:49:22,823 --> 00:49:24,199
‫- فعلت‬
‫- لم أفعل‬

489
00:49:24,324 --> 00:49:27,911
‫- إذن، أقسمي بالرب‬
‫- حسناً؟‬

490
00:49:29,204 --> 00:49:30,956
‫أقسم بالرب‬

491
00:49:31,873 --> 00:49:33,584
‫أنت كاذبة‬

492
00:49:37,087 --> 00:49:39,423
‫رأيتك ترقصين مع ذلك الرجل‬

493
00:49:40,299 --> 00:49:42,509
‫الرجل الذي قلت إنك لا تعرفينه‬

494
00:49:47,556 --> 00:49:50,225
‫سأصلي لكي تعود طيورك بأمان‬

495
00:49:51,685 --> 00:49:53,395
‫لا تهدري أنفاسك‬

496
00:50:00,110 --> 00:50:02,863
‫"أنا ونفسي وذاتي"‬

497
00:50:02,988 --> 00:50:05,657
‫"نحبك كلنا"‬

498
00:50:06,366 --> 00:50:10,537
‫"كلنا نجدك رائعاً، نعم"‬

499
00:50:12,372 --> 00:50:18,045
‫"أنا ونفسي وذاتي‬
‫لنا وجهة نظر واحدة"‬

500
00:50:18,962 --> 00:50:23,508
‫نحن مقتنعات أن لا شخص آخر مثلك"‬

501
00:50:25,218 --> 00:50:28,347
‫"لا يمكن إنكار هذا يا عزيزي..."‬

502
00:50:35,937 --> 00:50:37,314
‫يا إلهي!‬

503
00:50:53,455 --> 00:50:54,831
‫يا إلهي!‬

504
00:52:41,438 --> 00:52:42,814
‫أعرف‬

505
00:52:43,231 --> 00:52:44,608
‫حسناً‬

506
00:53:35,867 --> 00:53:37,244
‫هل أنت جائعة؟‬

507
00:53:39,579 --> 00:53:40,956
‫نعم‬

508
00:54:33,161 --> 00:54:34,704
‫كلي هذا أيتها الغبية‬

509
00:54:35,580 --> 00:54:36,956
‫خذي‬

510
00:54:37,081 --> 00:54:38,458
‫هيا‬

511
00:55:00,480 --> 00:55:04,234
‫"اخرس وقبلني"‬

512
00:55:09,531 --> 00:55:12,575
‫"الحمام يحبك"‬

513
00:55:21,751 --> 00:55:24,045
‫"(بروس) لديه ضعف في الانتصاب"‬

514
00:55:29,551 --> 00:55:33,805
‫"أعرف أنك في مكان ما"‬

515
00:55:51,281 --> 00:55:53,241
‫أتريدي أن تعرفي كيف وجدتك يا (نورا)؟‬

516
00:55:55,243 --> 00:55:56,619
‫أتريدين الحقيقة؟‬

517
00:56:01,332 --> 00:56:03,626
‫عندما أخبرني (مات) بأنك رحلت‬
‫لم أصدقه‬

518
00:56:05,545 --> 00:56:07,297
‫أو لم أستطع تصديقه، كان...‬

519
00:56:08,423 --> 00:56:10,508
‫كان لديّ شعور‬
‫بأنك ما زلت على قيد الحياة‬

520
00:56:11,885 --> 00:56:13,636
‫وأنني سأراك مرة أخرى‬

521
00:56:16,890 --> 00:56:20,268
‫ثم مات (مات)‬
‫وأنت حتى لم تأت إلى الجنازة‬

522
00:56:21,060 --> 00:56:22,520
‫وكان يجب أن يقنعني ذلك‬

523
00:56:23,313 --> 00:56:27,358
‫لكني لم أستطع التصديق‬
‫أن آخر مرة رأيتك أو تحدثت إليك‬

524
00:56:27,483 --> 00:56:32,155
‫كانت في غرفة الفندق تلك في الليلة‬
‫التي أحرقت فيها هذا الكتاب اللعين‬

525
00:56:35,742 --> 00:56:42,540
‫كنت متأكداً جداً أنك على قيد الحياة‬
‫رغم أن الجميع قالوا إنك ميتة‬

526
00:56:45,960 --> 00:56:47,337
‫رباه!‬

527
00:56:48,504 --> 00:56:50,381
‫كان لا بد أن أفعل شيئاً بشأن ذلك‬

528
00:56:52,300 --> 00:56:55,386
‫فقررت أن أبحث عنك‬

529
00:56:57,722 --> 00:56:59,933
‫كنت سأبدأ حيث فقدتك تماماً‬

530
00:57:02,894 --> 00:57:08,483
‫في كل عام، آخذ إجازة أسبوعين‬
‫وفي كل عام، أحضر إلى (أستراليا)‬

531
00:57:08,608 --> 00:57:10,902
‫وأري صورتك لكل شخص أقابله‬

532
00:57:12,320 --> 00:57:13,696
‫"هل تعرف هذه المرأة؟"‬

533
00:57:13,821 --> 00:57:15,907
‫"هل رأيتها من قبل؟"‬

534
00:57:16,074 --> 00:57:19,369
‫وكانوا جميعاً ينظرون إليّ ويهزون رؤوسهم‬
‫ويقولون "أنا آسف"‬

535
00:57:20,370 --> 00:57:22,080
‫الجميع كانوا آسفون‬

536
00:57:23,414 --> 00:57:24,958
‫لكني لم أستطع التوقف‬

537
00:57:27,377 --> 00:57:30,755
‫كل عام كنت أقول لنفسي‬
‫"لا أستطيع عمل هذا"‬

538
00:57:31,339 --> 00:57:33,967
‫"لن أفعل ذلك مرة أخرى"‬

539
00:57:34,467 --> 00:57:36,344
‫لكني كنت أعود في كل عام‬

540
00:57:37,387 --> 00:57:38,763
‫لأني...‬

541
00:57:40,306 --> 00:57:41,683
‫لأني لم أستطع التوقف‬

542
00:57:44,352 --> 00:57:48,690
‫وقبل بضعة أيام‬
‫أريت صورتك لتلك الراهبة‬

543
00:57:50,525 --> 00:57:54,112
‫وعرفت من عينيها‬
‫أنها تعرفت عليك‬

544
00:57:56,280 --> 00:57:57,657
‫كانت تعرفك‬

545
00:58:00,535 --> 00:58:01,953
‫وعندما رأيتك...‬

546
00:58:05,623 --> 00:58:07,250
‫لم أستطع التصديق‬

547
00:58:09,877 --> 00:58:12,338
‫ها أنت ذا‬

548
00:58:13,131 --> 00:58:15,008
‫وكنت في غاية...‬

549
00:58:20,722 --> 00:58:22,348
‫لكني لم أعرف ماذا أقول‬

550
00:58:25,143 --> 00:58:28,730
‫أو أين أبدأ،‬
‫لذلك قررت أن أمحوه‬

551
00:58:28,855 --> 00:58:33,651
‫أمحو كل شيء‬
‫وربما سيعطينا ذلك فرصة أخرى‬

552
00:58:37,572 --> 00:58:39,115
‫لكنك كنت محقة‬

553
00:58:41,534 --> 00:58:43,077
‫لم يكن ما قلته حقيقي‬

554
00:58:46,539 --> 00:58:48,207
‫هكذا عثرت عليك يا (نورا)‬

555
00:58:48,583 --> 00:58:49,959
‫أنا...‬

556
00:58:52,420 --> 00:58:54,088
‫رفضت أن أصدق أنك رحلت‬

557
00:59:00,136 --> 00:59:01,596
‫أتريد بعض الشاي؟‬

558
00:59:05,516 --> 00:59:06,893
‫ماذا؟‬

559
00:59:07,643 --> 00:59:09,771
‫كنت سأعد الشاي، أتريد القليل؟‬

560
00:59:13,399 --> 00:59:14,776
‫حسناً‬

561
00:59:29,874 --> 00:59:31,250
‫أتريد سيجارة؟‬

562
00:59:32,210 --> 00:59:34,212
‫لا، لقد أقلعت‬

563
00:59:37,131 --> 00:59:38,508
‫بسبب قلبي‬

564
00:59:41,719 --> 00:59:43,096
‫إذن، هذا الجزء صحيح؟‬

565
00:59:47,850 --> 00:59:49,227
‫هذا الجزء صحيح‬

566
00:59:54,565 --> 00:59:55,942
‫ماذا أيضاً صحيح؟‬

567
01:00:00,696 --> 01:00:02,740
‫كل ما قلته عن جنازة (مات)‬

568
01:00:04,992 --> 01:00:07,120
‫وكل ما قلته عن (جيل) و(تومي)‬

569
01:00:07,870 --> 01:00:09,247
‫وعن أبي‬

570
01:00:09,872 --> 01:00:11,707
‫هل عدت للإقامة في (ميبلتون)؟‬

571
01:00:12,416 --> 01:00:17,588
‫لا، ما زلت في (جاردن)، في منزلنا‬

572
01:00:18,256 --> 01:00:20,716
‫هل ما زال هناك أحداً يسميه‬
‫(ميراكل)؟‬

573
01:00:21,050 --> 01:00:24,137
‫- كلا‬
‫- كيف حال عائلة (مورفي)؟‬

574
01:00:25,680 --> 01:00:28,474
‫(مايكل) يشرف على الكنيسة الآن‬

575
01:00:29,684 --> 01:00:33,479
‫أرى (إيريكا) هناك من وقت لآخر‬
‫إنها رائعة‬

576
01:00:34,355 --> 01:00:37,692
‫(جون) و(لوري) ما زالا‬
‫يعيشان في المنزل المجاور‬

577
01:00:42,613 --> 01:00:44,574
‫أنا أتحدث إلى (لوري) أحياناً‬

578
01:00:47,326 --> 01:00:49,287
‫- ماذا؟‬
‫- من وقت لآخر‬

579
01:00:49,996 --> 01:00:52,290
‫حين أحتاج إلى ذلك فقط‬

580
01:00:53,791 --> 01:00:56,210
‫- هل تعرف أنك هنا؟‬
‫- لا تغضب منها‬

581
01:00:56,335 --> 01:00:58,963
‫إنها معالجتي النفسية‬
‫ولا يُسمح لها بإخبارك‬

582
01:00:59,380 --> 01:01:03,885
‫- لماذا لم تخبريني أنت؟‬
‫- لأنك كنت محقاً يا (كيفين)‬

583
01:01:05,261 --> 01:01:09,807
‫فيما قلته في الفندق‬
‫في آخر مرة التقينا فيها‬

584
01:01:11,517 --> 01:01:14,228
‫- كان علي أن أكون مع طفليّ‬
‫- لم أقصد أن...‬

585
01:01:14,353 --> 01:01:16,731
‫قصدت ذلك، وكنت محقاً يا (كيفين)‬

586
01:01:16,856 --> 01:01:22,695
‫ستكون هناك سترات واقية للرصاص دائماً‬
‫وعناقات من رجال دين‬

587
01:01:24,280 --> 01:01:25,948
‫وأوشام يجب تغطيتها‬

588
01:01:27,742 --> 01:01:31,454
‫لكن هذه كانت مجرد طرق‬
‫لمواجهة ما فقدته‬

589
01:01:33,873 --> 01:01:36,459
‫كنت بحاجة إلى طريقة لاستعادتهم‬

590
01:01:38,878 --> 01:01:43,883
‫عرفت أن هناك احتمال بأن يقتلني ذلك‬
‫لكني تقبلته‬

591
01:01:45,676 --> 01:01:47,762
‫وودعت أخي‬

592
01:01:49,472 --> 01:01:51,641
‫وصعدت‬

593
01:01:58,564 --> 01:02:02,568
‫- ثم غيرت رأيك‬
‫- كلا‬

594
01:02:04,070 --> 01:02:06,280
‫لم أغير رأيي‬

595
01:02:08,324 --> 01:02:10,076
‫بل مضيت في ذلك‬

596
01:02:18,626 --> 01:02:22,546
‫كنت في موقف السيارات...‬
‫عارية...‬

597
01:02:24,131 --> 01:02:26,133
‫وكنت أستلقي كالأطفال‬

598
01:02:28,594 --> 01:02:32,640
‫كان نفس موقف السيارات الذي كنت فيه قبلها‬
‫لكنه كان خالياً من الشاحنات‬

599
01:02:33,683 --> 01:02:36,394
‫ومن الناس ومن كل شيء‬

600
01:02:41,107 --> 01:02:44,277
‫كان الجو بارداً، فبدأت أمشي‬

601
01:02:45,611 --> 01:02:51,158
‫مررت بمنازل خالية ومبانٍ مهجورة‬

602
01:02:52,368 --> 01:02:56,789
‫ووجدت متجراً، فدخلت إليه‬
‫وكان فيه ملابس‬

603
01:02:56,914 --> 01:02:59,834
‫ملابس معلقة على حمالات، فارتديتها‬

604
01:03:00,668 --> 01:03:03,129
‫وعدت للمشي‬

605
01:03:06,799 --> 01:03:11,887
‫مشيت مسافة كافية لإقناع نفسي بأني‬
‫الوحيدة على قيد الحياة في ذلك المكان‬

606
01:03:12,888 --> 01:03:17,893
‫ثم حلّ الليل، ورأيت أضواء‬
‫فمشيت إليها‬

607
01:03:19,437 --> 01:03:23,774
‫كان منزلاً، وكان فيه رجل وامرأة‬

608
01:03:24,692 --> 01:03:28,779
‫كانا لطيفين، وأخبراني...‬

609
01:03:30,031 --> 01:03:34,827
‫أخبرني الرجل بأنه قبل ٧ سنوات‬
‫كان في المتجر‬

610
01:03:34,952 --> 01:03:38,205
‫واختفى الجميع باستثنائه‬

611
01:03:40,791 --> 01:03:45,171
‫وأخبرتني المرأة بأنها فقدت زوجها‬

612
01:03:45,713 --> 01:03:49,258
‫وبناتها الـ٣ وأحفادها الـ٨‬

613
01:03:51,218 --> 01:03:53,637
‫عندها فهمت‬

614
01:03:54,430 --> 01:03:58,225
‫هنا، فقدنا بعضهم‬

615
01:03:59,393 --> 01:04:03,189
‫لكن هناك، فقدونا جميعاً‬

616
01:04:07,360 --> 01:04:10,446
‫فذهبت وفعلت ما جئت لأفعله‬

617
01:04:11,906 --> 01:04:13,657
‫ذهبت للبحث عن طفليّ‬

618
01:04:17,036 --> 01:04:18,662
‫الطائرات لا تحلّق هناك‬

619
01:04:18,788 --> 01:04:22,333
‫لديهم الموارد المطلوبة‬
‫لكن لا يتوفر العدد الكافي من الطيارين‬

620
01:04:22,625 --> 01:04:24,668
‫فوجدت قارباً لينقلني‬

621
01:04:26,128 --> 01:04:29,507
‫لا توجد قوارب تتجه مباشرة‬
‫من (أستراليا) إلى (نيويورك)‬

622
01:04:29,632 --> 01:04:32,676
‫فاستغرقت وقتاً طويلاً للوصول‬

623
01:04:34,637 --> 01:04:36,180
‫وقت طويل‬

624
01:04:37,973 --> 01:04:39,725
‫لكني وصلت أخيراً‬

625
01:04:45,064 --> 01:04:47,191
‫وسرت عبر (ميبلتون)‬

626
01:04:50,152 --> 01:04:54,407
‫سرت في البلدة التي نشأت فيها‬

627
01:04:58,702 --> 01:05:00,830
‫حيث توفي والداي‬

628
01:05:01,205 --> 01:05:02,623
‫و(مات)‬

629
01:05:05,584 --> 01:05:07,670
‫وحيث التقيت بك‬

630
01:05:10,297 --> 01:05:15,094
‫كانت معظم المنازل مغطاة بالأعشاب‬
‫لكن المصابيح كانت تشتعل في الليل‬

631
01:05:15,261 --> 01:05:18,722
‫وذلك جعلني أشعر بالحماقة‬
‫لأني توقعت أنهما ما زالا هناك‬

632
01:05:19,682 --> 01:05:23,060
‫ما زالا هناك‬
‫في المنزل الذي فقدتهما فيه‬

633
01:05:25,312 --> 01:05:28,732
‫حين وصلت إلى هناك‬
‫وقفت خلف شجرة في الشارع المقابل، وانتظرت‬

634
01:05:28,858 --> 01:05:31,110
‫لأني كنت خائفة جداً‬
‫من الاقتراب وطرق الباب‬

635
01:05:34,530 --> 01:05:38,284
‫وبعد مدة من الوقت، فُتح الباب‬

636
01:05:42,079 --> 01:05:44,874
‫لم أعرفهما في البداية‬

637
01:05:46,041 --> 01:05:50,129
‫صبي مراهق طويل‬

638
01:05:51,213 --> 01:05:53,340
‫شعره مجعد‬

639
01:05:56,051 --> 01:05:59,388
‫وفتاة، قد تكون في الـ١١ من عمرها‬

640
01:06:02,975 --> 01:06:04,685
‫كانا طفليّ‬

641
01:06:12,735 --> 01:06:16,780
‫ثم خرج زوجي، وكان مع امرأة‬
‫كانت جميلة‬

642
01:06:17,448 --> 01:06:21,410
‫كانت جميلة، وكانوا جميهم يبتسمون‬

643
01:06:26,540 --> 01:06:31,378
‫كانوا... سعداء‬

644
01:06:34,632 --> 01:06:38,177
‫وفهمت أنه هنا في هذا المكان‬

645
01:06:39,136 --> 01:06:41,055
‫كانوا هم المحظوظون‬

646
01:06:44,016 --> 01:06:49,355
‫في عالم مليء بالأيتام‬
‫كان لديهم بعضهم البعض‬

647
01:06:53,192 --> 01:06:55,319
‫وأنا كنت شبحاً‬

648
01:06:57,530 --> 01:07:00,449
‫كنت شبحاً ليس له مكان هناك‬

649
01:07:05,120 --> 01:07:08,624
‫وعندها غيرت رأيي يا (كيفين)‬

650
01:07:13,629 --> 01:07:18,592
‫عالمة الفيزياء التي أرسلتني أخبرتني‬
‫بأن أول من استخدم الآلة هو مخترعها‬

651
01:07:20,427 --> 01:07:22,763
‫كان اسمه الدكتور (فون إيغن)‬

652
01:07:23,681 --> 01:07:26,517
‫أنا متأكدة أنهم كانوا يسخرون مني‬
‫لكنهم قالوا حين انتقلت‬

653
01:07:26,642 --> 01:07:28,310
‫إن علي البحث عنه، ففعلت‬

654
01:07:29,019 --> 01:07:31,105
‫استغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

655
01:07:32,439 --> 01:07:34,275
‫لكني وجدته‬

656
01:07:34,900 --> 01:07:38,612
‫وطلبت منه أن يصنع آلة أخرى‬
‫لأنه يعرف الطريقة‬

657
01:07:39,655 --> 01:07:45,160
‫سألني لماذا أريد العودة‬
‫بعد أن قطعت كل هذا الطريق‬

658
01:07:45,286 --> 01:07:48,038
‫فقلت له‬
‫لأني لا أنتمي إلى ذلك المكان‬

659
01:07:49,456 --> 01:07:50,874
‫فصنعها‬

660
01:07:51,834 --> 01:07:53,627
‫وعدت‬

661
01:07:54,461 --> 01:07:56,005
‫عدت إلى هنا‬

662
01:08:06,765 --> 01:08:08,142
‫هل...‬

663
01:08:10,603 --> 01:08:12,229
‫فكرت بك؟‬

664
01:08:18,902 --> 01:08:20,863
‫هل أردت أن أتصل بك؟‬

665
01:08:23,699 --> 01:08:25,868
‫هل أردت أن أكون معك يا (كيفين)؟‬

666
01:08:27,036 --> 01:08:28,871
‫بالطبع أردت ذلك‬

667
01:08:33,042 --> 01:08:35,544
‫لكن كان قد مضى وقت طويل‬

668
01:08:39,340 --> 01:08:42,343
‫وكان الأوان قد فات‬

669
01:08:47,640 --> 01:08:51,769
‫وعرفت أني إن قلت لك ما حدث‬

670
01:08:53,145 --> 01:08:54,938
‫فلن تصدقني‬

671
01:09:02,988 --> 01:09:04,531
‫أنا أصدقك‬

672
01:09:16,085 --> 01:09:17,461
‫حقاً؟‬

673
01:09:19,338 --> 01:09:21,799
‫لمَ لا أصدقك؟‬

674
01:09:23,300 --> 01:09:25,260
‫أنت هنا‬

675
01:09:50,387 --> 01:09:51,930
‫أنا هنا‬

676
01:10:57,963 --> 01:11:01,963
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

