﻿1
00:00:08,470 --> 00:00:13,433
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

2
00:00:14,559 --> 00:00:19,356
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

3
00:00:20,065 --> 00:00:25,654
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

4
00:00:26,863 --> 00:00:30,450
{\an5}‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

5
00:00:32,077 --> 00:00:35,247
{\an5}‫"يقول البعض إنك حين ترحل‬
‫ترحل إلى الأبد"‬

6
00:00:35,372 --> 00:00:37,707
{\an5}‫"ويقول البعض إنك سترجع"‬

7
00:00:38,333 --> 00:00:43,880
{\an5}‫"يقول البعض إنك ترقد مع الأتقياء‬
‫إن لم تكن من الآثمين"‬

8
00:00:44,506 --> 00:00:50,262
‫"ويقول البعض إنهم يعودون في شكل حديقة‬
‫من الجزر والبازيلاء الحلوة"‬

9
00:00:51,304 --> 00:00:54,849
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

10
00:00:57,519 --> 00:01:02,148
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

11
00:01:03,692 --> 00:01:08,989
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

12
00:01:09,364 --> 00:01:14,953
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

13
00:01:15,996 --> 00:01:19,624
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

14
00:01:22,252 --> 00:01:29,342
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

15
00:02:23,705 --> 00:02:25,915
‫انظرا ماذا وجدت‬

16
00:02:35,759 --> 00:02:37,135
‫لديك موهبة طبيعية‬

17
00:02:43,933 --> 00:02:45,310
‫مرحباً‬

18
00:02:45,977 --> 00:02:49,272
‫تحدّثت للتو إلى المباحث الفيدرالية‬
‫لا بلاغات عن اختطاف أو أشخاص مفقودين‬

19
00:02:59,240 --> 00:03:01,284
‫سنحتفظ بها، أليس كذلك؟‬

20
00:03:02,243 --> 00:03:05,497
‫فأحدهم تركها هنا لنا‬

21
00:03:08,458 --> 00:03:10,376
‫أتريدين البقاء هنا؟‬

22
00:03:11,127 --> 00:03:13,505
‫أمتعتي في السيارة‬

23
00:03:15,381 --> 00:03:18,635
‫اسمعي، هذا... إن كنا سنصبح...‬

24
00:03:19,052 --> 00:03:20,637
‫لا يمكننا أن...‬

25
00:03:26,434 --> 00:03:29,354
‫نحن لا نعرف بعضنا جيداً‬

26
00:03:32,273 --> 00:03:35,860
‫حسناً، ما الذي عليّ أن أعرفه؟‬

27
00:03:39,072 --> 00:03:40,657
‫أنا...‬

28
00:03:42,617 --> 00:03:45,036
‫أنا أمشي أثناء نومي‬

29
00:03:52,794 --> 00:03:55,755
‫كنتُ أتعاطى علاجاً‬

30
00:03:57,423 --> 00:04:02,011
‫فتخلصتُ من دوائي‬
‫وظننت ذلك سينهي الأمر، لكن بعد ذلك...‬

31
00:04:02,512 --> 00:04:05,014
‫أمسكتُ بـ(باتي ليفين)‬

32
00:04:08,309 --> 00:04:10,854
‫وأخذتُها إلى كوخ‬

33
00:04:11,437 --> 00:04:14,899
‫وحين استيقظت‬

34
00:04:16,192 --> 00:04:19,529
‫حاولتُ إطلاق سراحها‬
‫لكنها لم تسمح لي‬

35
00:04:22,949 --> 00:04:25,118
‫وقتلت نفسها‬

36
00:04:27,370 --> 00:04:32,792
‫فاتصلتُ بأخيك (مات)‬
‫وقمنا بدفنها‬

37
00:04:36,796 --> 00:04:38,756
‫ولا أحد غيرنا يعرف‬

38
00:04:47,140 --> 00:04:48,808
‫وأنا أدخن‬

39
00:04:54,522 --> 00:04:57,442
‫أنا أستأجر بائعات الهوى‬
‫ليطلقن النار عليّ‬

40
00:05:05,116 --> 00:05:09,370
‫كذبتُ عليك بشأن مسدسي‬
‫لن أفعل ذلك ثانية، أنا آسفة‬

41
00:05:12,457 --> 00:05:14,167
‫لا بأس‬

42
00:05:14,334 --> 00:05:15,710
‫لا بأس؟‬

43
00:05:23,676 --> 00:05:25,178
‫لا بأس‬

44
00:05:29,057 --> 00:05:31,684
‫هل عليّ أن أقول شيئاً جنونياً الآن؟‬

45
00:05:41,277 --> 00:05:42,862
‫لا بأس‬

46
00:05:55,041 --> 00:05:57,126
‫"بعد شهرين"‬

47
00:05:57,710 --> 00:06:00,338
‫"الشرح يجلب الفيروسات‬
‫اضبط المؤقت وفجر القنابل"‬

48
00:06:00,463 --> 00:06:02,799
‫"- ضع الجثث في مكب النفايات"‬
‫- "إبادة جماعية!"‬

49
00:06:02,924 --> 00:06:04,968
‫- "عليكم الاختباء من القاتل"‬
‫- "إبادة جماعية!"‬

50
00:06:05,093 --> 00:06:07,261
‫"عليكم الاختباء من القاتل"‬

51
00:06:12,809 --> 00:06:15,019
‫أتدري لمن هذه الطفلة؟‬

52
00:06:16,145 --> 00:06:18,898
‫- عفواً؟‬
‫- أتدري لمن هذه الطفلة؟‬

53
00:06:20,316 --> 00:06:21,693
‫إنها طفلتي‬

54
00:06:23,486 --> 00:06:24,904
‫ما الأمر؟‬

55
00:06:37,709 --> 00:06:39,210
‫ألو‬

56
00:06:39,460 --> 00:06:40,837
‫ألو...‬

57
00:06:41,129 --> 00:06:42,797
‫لحظة واحدة‬

58
00:06:47,760 --> 00:06:51,431
‫مرحباً، أنا في طريقي إلى المنزل‬
‫الغسالة معطلة، واضطررتُ للذهاب للمغسلة...‬

59
00:06:53,141 --> 00:06:55,935
‫لا، قلت في الـ١١‬

60
00:06:57,687 --> 00:07:01,482
‫تباً!‬
‫أنا آسف!‬

61
00:07:02,066 --> 00:07:04,110
‫أحبـ... تباً !‬

62
00:07:28,968 --> 00:07:31,012
‫- أقسم أني ظننتك قلت الـ١١‬
‫- لا بأس‬

63
00:07:31,262 --> 00:07:33,306
‫- أعطها لي‬
‫- عليّ أن أصلح الغسالة اللعينة‬

64
00:07:33,431 --> 00:07:35,850
‫لا بأس يا (كيفين)، خذ‬

65
00:07:36,017 --> 00:07:39,062
‫٣ وجبات في المغسلة‬
‫أنت من ستتكلمين، صحيح؟‬

66
00:07:39,187 --> 00:07:41,731
‫ستكون رائعاً‬
‫قل لهم إن هذا مقدّر فحسب‬

67
00:07:41,856 --> 00:07:43,232
‫شعرتُ بأن هذا مقدّر‬
‫شعرتُ بأن هذا مقدّر‬

68
00:07:43,357 --> 00:07:45,485
‫- قل ذلك بطريقتك الخاصة‬
‫- فهمت‬

69
00:07:45,610 --> 00:07:48,071
‫خذ نفساً عميقاً، وأخرجه‬

70
00:07:50,740 --> 00:07:52,116
‫جيد‬

71
00:07:54,202 --> 00:07:56,329
‫فلنذهب ونؤسس عائلة‬

72
00:08:00,958 --> 00:08:04,962
‫- وجدتِها على شرفتك؟‬
‫- لا، شرفة (كيفين)، أنا...‬

73
00:08:05,088 --> 00:08:07,423
‫- أكان معها رسالة؟‬
‫- لا، كانت وحدها في مقعد سيارة‬

74
00:08:07,548 --> 00:08:09,342
‫- ولا تعرفان من تركها هناك‬
‫- لا نعرف‬

75
00:08:09,467 --> 00:08:11,511
‫كان (كيفين) قائد الشرطة‬
‫وافترضنا أن...‬

76
00:08:11,636 --> 00:08:14,806
‫- أنت شرطي‬
‫- كنتُ شرطياً، لكني أخذتُ إجازة‬

77
00:08:14,931 --> 00:08:17,100
‫لأستطيع المساعدة في رعاية الطفلة‬

78
00:08:17,725 --> 00:08:19,977
‫شعرتُ بأن ذلك مقدّر‬

79
00:08:24,273 --> 00:08:25,775
‫ألديكما أطفال آخرين؟‬

80
00:08:26,067 --> 00:08:30,113
‫ابنتي تعيش معنا‬
‫وهي رائعة مع الطفلة‬

81
00:08:30,696 --> 00:08:33,950
‫- اختفى طفلاي مع الراحلين‬
‫- آسف لسماع ذلك‬

82
00:08:34,075 --> 00:08:36,911
‫- شكراً‬
‫- ألديكما أقارب آخرين في المنطقة؟‬

83
00:08:37,787 --> 00:08:41,207
‫أبي يعيش على مقربة‬
‫لكنه ليس...‬

84
00:08:42,125 --> 00:08:43,835
‫ماذا؟‬

85
00:08:44,335 --> 00:08:46,712
‫إنه في مصحّة نفسية‬

86
00:08:47,547 --> 00:08:50,633
‫- لكنه ليس خطيراً أو ما شابه ذلك‬
‫- كلا‬

87
00:08:54,720 --> 00:08:56,347
‫الحالة الاجتماعية؟‬

88
00:08:57,890 --> 00:08:59,851
‫- نحن نعيش معاً‬
‫- كل منا كان متزوجاً في الماضي‬

89
00:08:59,976 --> 00:09:02,019
‫- نحن ملتزمان معاً...‬
‫- نحن نحب بعضنا‬

90
00:09:02,228 --> 00:09:04,856
‫- كثيراً‬
‫- وفي حالة الانفصال‬

91
00:09:04,981 --> 00:09:07,817
‫- من سيعتني بالطفلة؟‬
‫- لن ننفصل‬

92
00:09:07,942 --> 00:09:09,861
‫- إن انفصلتُما...‬
‫- لن نفعل‬

93
00:09:11,237 --> 00:09:12,905
‫لن ننفصل‬

94
00:09:26,127 --> 00:09:28,254
‫هل تريدان تبني طفل آخر؟‬

95
00:09:28,880 --> 00:09:31,549
‫- نريد هذه الطفلة‬
‫- إضافة إلى هذه الطفلة‬

96
00:09:35,636 --> 00:09:38,681
‫عمره شهر واحد، وجميل جداً‬

97
00:09:39,348 --> 00:09:40,892
‫لكنه أبيض‬

98
00:09:45,313 --> 00:09:50,109
‫- آسفة، لا، نحن مكتفيان‬
‫- نعم، نحن...‬

99
00:09:50,234 --> 00:09:51,611
‫نعم‬

100
00:09:56,365 --> 00:09:59,285
‫- اسم الطفلة‬
‫- (ليلي)، بلام واحدة‬

101
00:10:00,578 --> 00:10:03,748
‫(ليلي)، بلام واحدة‬

102
00:10:05,374 --> 00:10:09,128
‫والآن، أريد منكما أخذ هذا‬
‫إلى أحد القضاة في نهاية الممر‬

103
00:10:09,253 --> 00:10:11,255
‫لن تنتظرا طويلاً‬

104
00:10:20,264 --> 00:10:23,351
‫تهانينا، أصبحت ابنتكما‬

105
00:10:26,145 --> 00:10:28,272
‫أصبحت ابنتنا‬

106
00:11:07,270 --> 00:11:11,440
‫"وقدماك في الهواء‬
‫ورأسك على الأرض"‬

107
00:11:13,067 --> 00:11:14,443
‫اللعنة!‬

108
00:11:14,568 --> 00:11:18,614
‫"جرب هذه الحركة والتف، نعم"‬

109
00:11:20,032 --> 00:11:25,204
‫"سينهار رأسك لكنه سيكون فارغاً‬
‫وستسأل نفسك"‬

110
00:11:25,830 --> 00:11:27,832
‫"أين عقلي؟"‬

111
00:11:28,666 --> 00:11:30,543
‫"أين عقلي؟"‬

112
00:11:30,668 --> 00:11:34,422
‫"أين عقلي؟"‬

113
00:11:38,092 --> 00:11:41,846
‫أترى بطاقة للسعر عليه؟‬
‫أظن أنه بـ١٧،٩٥ دولاراً‬

114
00:11:42,305 --> 00:11:43,681
‫حسناً؟‬

115
00:11:45,057 --> 00:11:46,475
‫ماذا؟‬

116
00:11:53,524 --> 00:11:57,903
‫- سأشتري هذه أيضاً‬
‫- "ذهبت أسبح في (البحر الكاريبي)"‬

117
00:12:01,198 --> 00:12:04,410
‫"وكانت الحيوانات مختبئة وراء الصخور"‬

118
00:12:06,871 --> 00:12:08,289
‫"باستثناء السمك الصغير"‬

119
00:12:08,748 --> 00:12:12,293
‫"لكنه أقسم أنها حاولت التحدث"‬

120
00:12:12,668 --> 00:12:14,253
‫"أين عقلي؟"‬

121
00:12:15,588 --> 00:12:17,214
‫"أين عقلي؟"‬

122
00:12:17,381 --> 00:12:21,093
‫"أين عقلي؟"‬

123
00:12:29,060 --> 00:12:35,232
‫"بعيداً في الماء، ذهب ليسبح"‬

124
00:12:49,163 --> 00:12:52,708
‫"بينما قدميك في الهواء‬
‫ورأسك على الأرض"‬

125
00:12:56,420 --> 00:13:00,091
‫"جرب هذه الحركة والتف، نعم"‬

126
00:13:01,926 --> 00:13:06,764
‫"سينهار رأسك لكنه سيكون فارغاً‬
‫وستسأل نفسك"‬

127
00:13:07,598 --> 00:13:09,225
‫"أين عقلي؟"‬

128
00:13:10,434 --> 00:13:12,019
‫"أين عقلي؟"‬

129
00:13:12,144 --> 00:13:15,856
‫"أين عقلي؟"‬

130
00:13:24,782 --> 00:13:27,451
‫أوقف محرك السيارة من فضلك يا سيدي‬

131
00:13:30,329 --> 00:13:32,415
‫ثمة جثّة في شاحنتي‬

132
00:13:38,240 --> 00:13:41,910
‫أنت أختي، أتعرفين ذلك؟‬
‫نحن أختان‬

133
00:13:42,244 --> 00:13:43,912
‫- أترين؟‬
‫- ما الذي ترتديه؟‬

134
00:13:44,580 --> 00:13:47,166
‫كان في الصندوق الذي أرسله أخوك‬

135
00:13:47,583 --> 00:13:49,168
‫انظري‬

136
00:13:49,543 --> 00:13:51,545
‫كان هذا لطفاً منه‬

137
00:13:51,670 --> 00:13:53,964
‫مرحباً، أتريدين الذهاب معنا في نزهة؟‬

138
00:13:55,966 --> 00:13:59,053
‫- لا، سألتقي بصديق لتناول القهوة‬
‫- هل هو ظريف؟‬

139
00:13:59,470 --> 00:14:01,889
‫- ليس ظريفاً كما كان في الماضي‬
‫- تذكري، نتناول العشاء في السابعة‬

140
00:14:02,014 --> 00:14:04,850
‫سيرتدي والدك سترة رسمية‬
‫لذلك استعدي للاحتفال‬

141
00:14:04,975 --> 00:14:06,643
‫أنا مستعدة‬

142
00:14:10,230 --> 00:14:12,232
‫- شكراً‬
‫- هل أحضر لك شيئاً آخر؟‬

143
00:14:12,358 --> 00:14:13,901
‫آسفة، هذا ليس لي‬

144
00:14:14,360 --> 00:14:17,488
‫أنا أنتظر أحدهم، لكنه تأخّر ٢٠ دقيقة‬

145
00:14:20,949 --> 00:14:23,952
‫- تبدين بحالة جيدة يا (بيلي راي)‬
‫- أشعر بالراحة يا (لويس)‬

146
00:14:24,078 --> 00:14:25,829
‫آسف، أنا مريض‬

147
00:14:26,121 --> 00:14:28,874
‫- لا أريد أن أصيبك بالعدوى‬
‫- هذا مزعج‬

148
00:14:30,376 --> 00:14:34,046
‫- طلبت لك شطيرة بيرغر بالجبن‬
‫- شكراً‬

149
00:14:43,722 --> 00:14:46,683
‫- هل المدرسة جيدة؟‬
‫- نحن في شهر أغسطس‬

150
00:14:48,769 --> 00:14:50,437
‫- أنت محقة‬
‫- نعم‬

151
00:14:54,525 --> 00:14:57,444
‫أبي و(نورا) تبنيا الطفلة‬

152
00:15:04,243 --> 00:15:08,038
‫- هل ما زلتُم تنادونها بـ(ليلي)؟‬
‫- نعم، ألا يعجبك ذلك؟‬

153
00:15:08,580 --> 00:15:10,874
‫من يهتم بما يعجبني؟‬

154
00:15:12,709 --> 00:15:16,964
‫أنا أهتم، فأنت أعطيتها لنا‬

155
00:15:19,007 --> 00:15:21,468
‫- هل أخبرتِ أبي؟‬
‫- لا‬

156
00:15:21,593 --> 00:15:22,970
‫- (جيل)، هل أخبرتِه؟‬
‫- لا‬

157
00:15:23,095 --> 00:15:26,348
‫- لا يمكنك أن تخبري أبي‬
‫- وعدتُك بألا أخبره‬

158
00:15:34,356 --> 00:15:38,944
‫- عليك أن تتصل به، إنه قلق عليك‬
‫- هل سنبدأ بهذا ثانية يا (جيل)؟‬

159
00:15:39,736 --> 00:15:42,781
‫- لم أنت غاضب لهذه الدرجة؟‬
‫- لستُ غاضباً‬

160
00:15:44,199 --> 00:15:46,368
‫أيمكنني إخباره بأني أعرف أنك بخير؟‬

161
00:15:46,493 --> 00:15:49,204
‫لا، لا يمكنك يا (جيل)‬

162
00:15:52,040 --> 00:15:53,667
‫لم لا؟‬

163
00:15:54,918 --> 00:15:57,629
‫لأن لا أحد بخير‬

164
00:16:07,389 --> 00:16:10,142
‫أنا بخير‬

165
00:16:10,893 --> 00:16:14,605
‫وكذلك أبي و(نورا)‬

166
00:16:17,774 --> 00:16:19,610
‫كلنا بخير‬

167
00:16:22,321 --> 00:16:26,200
‫هنيئاً لكم، أنتم تستحقون ذلك‬

168
00:16:29,912 --> 00:16:32,164
‫عائلة كبيرة وسعيدة‬

169
00:16:34,833 --> 00:16:39,171
‫يمكنك أن تكون جزءاً منها‬
‫في أي وقت‬

170
00:16:48,263 --> 00:16:50,390
‫أنا آسف‬

171
00:16:52,684 --> 00:16:54,603
‫لقد...‬

172
00:16:55,729 --> 00:16:58,440
‫أرادت مني أن أعطيك هذه‬

173
00:17:19,878 --> 00:17:21,505
‫أحبك‬

174
00:17:25,509 --> 00:17:27,302
‫وأنا أيضاً‬

175
00:18:18,770 --> 00:18:20,981
‫- ألو‬
‫- "(نورا)، (مايك) من (سينتشري)"‬

176
00:18:21,106 --> 00:18:22,816
‫- "هل أنت جالسة؟"‬
‫- لا، أنا أقف‬

177
00:18:22,941 --> 00:18:26,486
‫"هناك عرض لشراء منزلك بـ٢،٧"‬

178
00:18:28,113 --> 00:18:30,490
‫- مليون؟‬
‫- "نعم، مليون"‬

179
00:18:30,657 --> 00:18:33,785
‫- لكننا طلبنا ٦٠٠ ألف، لم...‬
‫- "إنه عطاء لضمان الشراء"‬

180
00:18:33,910 --> 00:18:37,414
‫"حدّدوا مدة معينة‬
‫وأمامنا حتّى نهاية اليوم للرد، لذا..."‬

181
00:18:37,539 --> 00:18:39,708
‫"سأجيب بالقبول، موافقة؟"‬

182
00:18:41,168 --> 00:18:42,544
‫"(نورا)؟"‬

183
00:18:47,049 --> 00:18:50,469
‫لم تعرض عليّ ٤ أضعاف الثمن‬
‫الذي أطلبه لمنزلي؟‬

184
00:18:51,011 --> 00:18:56,183
‫اعتُبر منزلك ملكية مطلوبة جداً‬
‫من جانب عدة مؤسسات منفصلة‬

185
00:18:57,184 --> 00:18:59,227
‫مع أي مؤسسة تعمل؟‬

186
00:18:59,394 --> 00:19:01,438
‫- نحن من معهد (ماساتشوستس) التقني‬
‫- معهد جيد‬

187
00:19:01,563 --> 00:19:06,943
‫نعم، شكراً، نحن نترأس مشروع بحث‬
‫والجامعة ستموّل المنحة‬

188
00:19:07,069 --> 00:19:08,445
‫- لشراء منزلي؟‬
‫- نعم‬

189
00:19:08,570 --> 00:19:11,823
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه شاذ‬

190
00:19:13,617 --> 00:19:16,912
‫- معناها انحراف للطبيعة...‬
‫- إنها تعرف معنى ذلك‬

191
00:19:17,871 --> 00:19:21,166
‫تريدون شراء منزلي‬
‫لأن زوجي وطفليّ اختفوا فيه‬

192
00:19:21,291 --> 00:19:23,752
‫نعم، ونقدّم تعازينا الحارة لخسارتك‬

193
00:19:23,877 --> 00:19:26,046
‫- هل لديكم اعتقاد إذن؟‬
‫- عفواً؟‬

194
00:19:26,171 --> 00:19:30,050
‫إن كانوا سيعطونكم منحة بهذا الحجم‬
‫فلا شكّ أن لديكم تخمين بشأن مكان عائلتي‬

195
00:19:31,218 --> 00:19:35,305
‫لا يمكننا تحديد المكان‬
‫بل السبب فقط‬

196
00:19:36,556 --> 00:19:37,933
‫لم أفهم‬

197
00:19:39,101 --> 00:19:42,646
‫تخميننا هو أن الأمر متعلق بالجغرافيا‬

198
00:19:44,189 --> 00:19:45,649
‫والأماكن‬

199
00:19:45,982 --> 00:19:52,531
‫وأفضل البيانات هي التي تُجمع من المواقع‬
‫التي اختفى منها عدة أشخاص متقاربين‬

200
00:19:53,198 --> 00:19:54,908
‫مثل هذا المكان‬

201
00:19:59,579 --> 00:20:01,123
‫لكني كنتُ هنا معهم‬

202
00:20:01,248 --> 00:20:06,962
‫عرفنا أن عائلتك كانت هنا على المائدة‬
‫لكنك كنتِ عند الحوض، صحيح؟‬

203
00:20:08,880 --> 00:20:12,676
‫أتعني أني لو كنتُ أجلس هنا‬
‫لاختفيتُ أيضاً؟‬

204
00:20:13,593 --> 00:20:17,556
‫إن بعتِ منزلك لنا‬
‫فسنقترب من الإجابة عن ذلك السؤال‬

205
00:20:17,764 --> 00:20:19,266
‫وماذا بعد ذلك؟‬

206
00:20:19,599 --> 00:20:21,518
‫- عفواً؟‬
‫- إن كنتُم محقين، ماذا بعد ذلك؟‬

207
00:20:21,643 --> 00:20:23,061
‫ما أهمية ذلك؟‬

208
00:20:23,562 --> 00:20:26,648
‫يريد الناس حماية أنفسهم‬
‫من تكرار ذلك‬

209
00:20:29,276 --> 00:20:31,528
‫هل تظن أن ذلك سيحدث ثانية؟‬

210
00:20:32,779 --> 00:20:34,364
‫ولم لا يحدث؟‬

211
00:20:53,258 --> 00:20:56,636
‫هل قدّم إليك الشرطة شيئاً؟‬
‫ثمة قهوة رديئة في الخارج‬

212
00:20:58,972 --> 00:21:02,392
‫(لويس ميكبيس) من دائرة الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة والمتفجرات والطوائف‬

213
00:21:02,517 --> 00:21:04,186
‫أنا (كيفين غارفي)‬

214
00:21:05,020 --> 00:21:07,397
‫أتريد أن تسألني عن عيني؟‬

215
00:21:09,149 --> 00:21:10,525
‫لا‬

216
00:21:12,194 --> 00:21:17,741
‫إنها تثير فضول معظم الناس‬
‫إذن، استطاعوا معرفة هوية الجثة في شاحنتك‬

217
00:21:17,866 --> 00:21:20,660
‫(باتريشا ليفين)، القائدة الإقليمية‬
‫لمجموعة "البقية المذنبة"‬

218
00:21:20,786 --> 00:21:23,538
‫- كانت تُعرف باسم (باتي)‬
‫- هل قتلتَها؟‬

219
00:21:24,247 --> 00:21:27,501
‫- لا، بل استخرجتُ جثتها من القبر‬
‫- أتعرف من قتلها؟‬

220
00:21:27,626 --> 00:21:30,629
‫- لقد قتلت نفسها، لكني كنتُ...‬
‫- إذن، هي قتلت نفسها؟‬

221
00:21:31,338 --> 00:21:37,511
‫- نعم، لكني كنتُ مسؤولاً عن...‬
‫- لكنها قتلت نفسها؟‬

222
00:21:38,970 --> 00:21:40,722
‫نعم، لقد فعلت‬

223
00:21:40,972 --> 00:21:43,016
‫- أنا...‬
‫- لا يهمني‬

224
00:21:44,059 --> 00:21:48,897
‫لا يهمني كيف عرفتَ أنها دُفنت‬
‫أو لم أخرجتَ جثتها، لأنها لا تهمني‬

225
00:21:53,193 --> 00:21:56,321
‫قرأتُ استقالتك الرسمية‬

226
00:21:57,531 --> 00:22:00,742
‫القائد (كيفين غارفي)‬
‫من دائرة شرطة (ميبلتون)‬

227
00:22:01,034 --> 00:22:02,911
‫استقلتَ من عملك كشرطي‬

228
00:22:03,036 --> 00:22:07,082
‫ربما لأن هذه الحقيرة (ليفين)‬
‫كانت تحب التدخين‬

229
00:22:07,207 --> 00:22:12,504
‫وإخبار أولئك القذرين في ناديها‬
‫بأن يثيروا الشغب في بلدتك‬

230
00:22:13,380 --> 00:22:16,716
‫وماذا لو قتلت نفسها؟‬
‫سيستمر العالم‬

231
00:22:16,842 --> 00:22:19,636
‫بلا رجعة يا (باتريشا)!‬
‫بالكاد عرفناك‬

232
00:22:23,098 --> 00:22:27,644
‫- هل ستطلقين سراحي؟‬
‫- أتريد تدمير حياتك؟‬

233
00:22:28,103 --> 00:22:33,400
‫- ماذا؟‬
‫- هل تريد تدمير حياتك؟‬

234
00:22:35,485 --> 00:22:36,862
‫لا‬

235
00:22:39,447 --> 00:22:41,950
‫عد لبيتك إذن يا (كيفين غارفي)‬

236
00:23:16,693 --> 00:23:19,279
‫ما كان ذلك بحق السماء؟!‬

237
00:23:28,622 --> 00:23:31,124
‫- توقفت الدماء في عروقي‬
‫- أعلم!‬

238
00:23:31,249 --> 00:23:33,668
‫تتمتّع بقبضة قوية‬

239
00:23:34,336 --> 00:23:36,671
‫ها قد جاء‬

240
00:23:37,797 --> 00:23:39,507
‫مرحباً يا صغيري‬

241
00:23:39,758 --> 00:23:42,385
‫تمّ إخراج والدك، أليس ذلك رائعاً؟‬

242
00:23:42,594 --> 00:23:47,724
‫- إخراجه؟ متى؟‬
‫- أنت تشكّ بي‬

243
00:23:47,849 --> 00:23:51,269
‫هل يفترض أن أثق بك لأنك ترتدي‬
‫ملابس عادية، وليس رداء استحمام؟‬

244
00:23:51,394 --> 00:23:54,981
‫تناسبني جيداً، صحيح؟‬
‫الرجل الذي سرقتُها منه ينزف في حفرة‬

245
00:23:55,106 --> 00:23:56,483
‫أيّها الشابان‬

246
00:23:56,608 --> 00:23:58,902
‫أتريد الاتصال بمستشفى الأمراض العقلية؟‬

247
00:23:59,861 --> 00:24:01,821
‫ماذا سيقولون لي إن اتصلت؟‬

248
00:24:04,282 --> 00:24:06,117
‫سيقولون إني شُفيت‬

249
00:24:06,409 --> 00:24:10,872
‫- وسينتقل إلى (أستراليا)‬
‫- لن أنتقل، بل سأذهب للزيارة‬

250
00:24:11,081 --> 00:24:13,333
‫سأذهب في زيارة لمدة غير محددة‬

251
00:24:13,458 --> 00:24:16,044
‫- سآخذها لتنام وسأستحم‬
‫- حسناً‬

252
00:24:16,920 --> 00:24:21,049
‫سيأخذنا ابنك لتناول العشاء الليلة‬
‫حجز في مطعم وفعل كل شيء‬

253
00:24:21,758 --> 00:24:23,718
‫يا لك من رجل مهذب!‬

254
00:24:24,719 --> 00:24:27,555
‫لم لا تجلسا للحديث؟‬

255
00:24:32,519 --> 00:24:34,312
‫إنها امرأة عظيمة‬

256
00:24:35,522 --> 00:24:39,859
‫- قلتَ ذلك عن (لوري) أيضاً‬
‫- ما زلتُ أحب (لوري)‬

257
00:24:40,151 --> 00:24:42,612
‫لكني أحب (نورا) أكثر‬

258
00:24:43,697 --> 00:24:46,908
‫حاول ألا تدفعها للانضمام‬
‫لطائفة ما، اتفقنا؟‬

259
00:24:48,535 --> 00:24:53,915
‫يا إلهي! لقد استعدتَ روحك المرحة‬
‫هل ستتوقّف المعجزات يوماً؟‬

260
00:24:56,126 --> 00:24:59,421
‫- أعترف بأن هذا مقنع جداً‬
‫- ما هو؟‬

261
00:24:59,838 --> 00:25:03,508
‫أنت، تبدو طبيعياً جداً‬

262
00:25:04,551 --> 00:25:06,261
‫هل تلمح إلى أني لست كذلك؟‬

263
00:25:06,386 --> 00:25:10,849
‫راقبتُك لمدة ٤ سنوات‬
‫وأنت تصرخ على شيء غير موجود‬

264
00:25:10,974 --> 00:25:13,226
‫من قال إنه لم يكن موجوداً؟‬

265
00:25:13,768 --> 00:25:15,145
‫لا أدري‬

266
00:25:16,229 --> 00:25:17,605
‫قوانين الطبيعة اللعينة؟‬

267
00:25:18,565 --> 00:25:23,319
‫بني، ألا تظن أن قوانين الطبيعة‬

268
00:25:23,445 --> 00:25:26,740
‫كانت تبدو معكوسة مؤخراً؟‬

269
00:25:30,160 --> 00:25:34,205
‫إذن، هل اختفت الأصوات ببساطة؟‬

270
00:25:34,581 --> 00:25:36,291
‫لا يا سيدي‬

271
00:25:40,086 --> 00:25:43,423
‫لكني بدأتُ أفعل ما طلبوه مني‬

272
00:25:46,843 --> 00:25:49,387
‫هل طلبوا منك الذهاب إلى (أستراليا)؟‬

273
00:25:50,972 --> 00:25:53,224
‫كم أحب هذه البلدة!‬

274
00:25:53,767 --> 00:25:57,896
‫لكن الآن، أينما نظرتُ‬
‫لا أرى إلاّ ما اختفى‬

275
00:25:58,063 --> 00:26:04,027
‫إذن، يمكنني الجلوس والبكاء‬
‫على نهاية العالم‬

276
00:26:04,944 --> 00:26:06,529
‫أو...‬

277
00:26:09,949 --> 00:26:12,285
‫يمكنني أن أعيد بناءه ثانية‬

278
00:26:16,915 --> 00:26:19,417
‫ونقدّمه مشوياً مع السبانخ الطازج‬

279
00:26:19,542 --> 00:26:23,463
‫أو يمكنكم تناوله محمصاً في فرن قرميدي‬
‫مع أصابع البطاطا‬

280
00:26:23,630 --> 00:26:27,592
‫المعكرونة مستديرة ومصنوعة منزلياً‬
‫مع يخنة لحم العجل‬

281
00:26:27,717 --> 00:26:29,636
‫ونعدّها بحيث تكون قاسية‬

282
00:26:29,761 --> 00:26:32,639
‫قاسية بعض الشيء عند قضمها‬

283
00:26:33,640 --> 00:26:37,852
‫وأودّ تذكيركم بأن الطاهي لا يطلب بدائل‬

284
00:26:38,019 --> 00:26:40,438
‫أيمكنني طلب المعكرونة‬
‫مع صلصة منفصلة؟‬

285
00:26:41,272 --> 00:26:42,816
‫نعم، بالطبع‬

286
00:26:43,066 --> 00:26:48,988
‫وهل يمكنني أن أطلبها‬
‫بدون أن تكون قاسية؟‬

287
00:26:49,697 --> 00:26:52,492
‫لا يُعتبر ذلك بديلاً‬

288
00:26:53,409 --> 00:26:57,330
‫- سيسرني أن أسألهم‬
‫- شكراً، سيكون ذلك رائعاً‬

289
00:27:10,552 --> 00:27:11,928
‫ماذا؟‬

290
00:27:14,889 --> 00:27:17,225
‫أتريدان الخروج من هنا؟‬

291
00:27:21,312 --> 00:27:27,485
‫- من المطعم؟‬
‫- لا، ليس من المطعم‬

292
00:27:37,787 --> 00:27:41,624
‫"عبر أبواب الجحيم"‬

293
00:27:41,916 --> 00:27:45,587
‫"تهتز الأرض"‬

294
00:27:46,045 --> 00:27:49,549
‫"وتستيقظ الشجاعة"‬

295
00:27:50,175 --> 00:27:53,636
‫"وهكذا يبدأ..."‬

296
00:27:53,970 --> 00:27:57,432
‫"الانتقام ينتظر"‬

297
00:27:57,765 --> 00:28:01,811
‫"والغضب يسود"‬

298
00:28:02,061 --> 00:28:05,231
‫"وكل شيء معرض للخطر"‬

299
00:28:06,149 --> 00:28:09,360
‫"وهكذا يبدأ"‬

300
00:28:09,485 --> 00:28:13,031
‫"منتزه (ميراكل) القومي"‬

301
00:28:14,741 --> 00:28:17,911
‫(جيل)، لقد وصلنا يا حبيبتي‬

302
00:28:25,793 --> 00:28:29,881
‫"حيث تتصادم العوالم"‬

303
00:28:30,298 --> 00:28:33,718
‫"وتنقسم الدماء"‬

304
00:28:33,927 --> 00:28:37,722
‫"حين يهبط الظلام"‬

305
00:28:37,847 --> 00:28:40,850
‫الرجاء المضي إلى مركز الزوّار‬
‫والحصول على أربطة المعصم‬

306
00:28:40,975 --> 00:28:45,313
‫إن لم يكن لديكم حجز‬
‫فعليكم الاستدارة قبل الجسر‬

307
00:28:48,024 --> 00:28:51,861
‫المعذرة يا سيدي‬
‫هل تريد بيع أربطة المعصم الخاصة بكم؟‬

308
00:28:52,487 --> 00:28:55,198
‫- عفواً؟‬
‫- أنا وعائلتي ننتظر منذ أسبوعين‬

309
00:28:55,323 --> 00:28:57,033
‫ومعي نقود‬

310
00:28:57,700 --> 00:29:00,161
‫لقد استأجرنا منزلاً‬
‫لا أظننا نحتاج إلى رباط المعصم‬

311
00:29:07,627 --> 00:29:09,295
‫هيا، تابعوا التقدم‬

312
00:29:10,797 --> 00:29:14,217
‫"إن لم يكن لديكم حجز‬
‫فعليكم الاستدارة قبل الجسر"‬

313
00:29:15,551 --> 00:29:19,097
‫"سنقبل بكل شيء"‬

314
00:29:23,559 --> 00:29:26,604
‫"سنقبل بكل شيء"‬

315
00:29:31,567 --> 00:29:34,946
‫"سنقبل بكل شيء"‬

316
00:29:45,818 --> 00:29:47,195
‫صباح الخير‬

317
00:29:47,987 --> 00:29:50,072
‫أتمانع لو طلبنا مفتاح مقطورتك؟‬

318
00:29:50,364 --> 00:29:55,244
‫البعض يركبون متطفلين مع الآخرين، ونريد‬
‫التأكّد أنك لم تحضر ضيوفاً غير مرغوب بهم‬

319
00:29:55,661 --> 00:29:57,788
‫- تفضّل‬
‫- شكراً‬

320
00:29:58,164 --> 00:30:01,375
‫- هل لديكم حجز؟‬
‫- استأجرنا منزلاً في البلدة‬

321
00:30:01,500 --> 00:30:05,379
‫هذا من حسن حظكم، نريد فقط رؤية‬
‫نسخة من العقد، وسنسمح لكم بالمرور‬

322
00:30:05,504 --> 00:30:07,465
‫هل تؤدي هذه الغرض؟‬
‫استأجرناه عبر الإنترنت‬

323
00:30:07,590 --> 00:30:09,175
‫نعم يا سيدتي‬

324
00:30:09,508 --> 00:30:14,055
‫خذ هذا العقد إلى مكتب الاستئجار‬
‫في مركز الزوّار، إنه بعد الجسر مباشرة‬

325
00:30:14,180 --> 00:30:18,309
‫سيضعون بعض الملصقات على سيارتك‬
‫لتستطيع قيادتها إلى البلدة، مفهوم؟‬

326
00:30:18,559 --> 00:30:21,729
‫- عظيم، شكراً جزيلاً‬
‫- أهلاً بكم في (ميراكل)‬

327
00:30:29,028 --> 00:30:32,281
‫"سنقبل بكل شيء"‬

328
00:30:37,036 --> 00:30:40,748
‫"سنقبل بكل شيء"‬

329
00:30:41,082 --> 00:30:44,752
‫"نسيم هذا الشتاء"‬

330
00:30:45,461 --> 00:30:48,297
‫"وطعم الموت"‬

331
00:30:49,215 --> 00:30:52,426
‫"حيث الحديد والأجسام يلتقيان"‬

332
00:30:53,052 --> 00:30:55,596
‫"سنقبل بكل شيء"‬

333
00:31:01,018 --> 00:31:04,105
‫"سنقبل بكل شيء"‬

334
00:31:09,026 --> 00:31:13,906
‫"- سنقبل بكل شيء"‬
‫- "عدد السكان: ٩٢٦١"‬

335
00:31:14,031 --> 00:31:15,491
‫"تأسس في ١٨٤٨"‬

336
00:31:17,034 --> 00:31:20,121
‫"سنقبل بكل شيء"‬

337
00:31:20,246 --> 00:31:22,373
‫"مرحباً بكم في منتزه (ميراكل) القومي"‬

338
00:31:22,498 --> 00:31:25,793
‫"سيارات الزوّار غير المقيمين‬
‫ممنوعة في (ميراكل)"‬

339
00:31:25,918 --> 00:31:29,380
‫"على الزوّار ركوب حافلة للتنقل‬
‫من وإلى المركز"‬

340
00:31:29,505 --> 00:31:32,425
‫- "على الزوّار البقاء بمركز الضيوف"‬
‫- هيّا يا صديقي‬

341
00:31:32,550 --> 00:31:35,469
‫"والحصول على أربطة المعاصم‬
‫قبل أغلاق الحدود"‬

342
00:31:38,681 --> 00:31:43,227
‫سيدي، سيدي، عليك وضع ذلك الحيوان‬
‫في الحجر الصحي إن أردتَ دخول البلدة‬

343
00:31:43,728 --> 00:31:45,896
‫ماذا؟ لم يخبرنا أحد بوجود حجر صحي‬

344
00:31:46,022 --> 00:31:49,442
‫- إنه هناك يا سيدي‬
‫- علينا احترام القوانين‬

345
00:31:49,817 --> 00:31:53,571
‫- حسناً، ادخلا، وسآخذه‬
‫- حسناً‬

346
00:31:55,489 --> 00:31:56,866
‫٦٠ يوماً؟‬

347
00:31:57,158 --> 00:32:00,953
‫لا يمكننا إدخال حيوانات برية إلى المنتزه‬
‫قبل إجراء فحوص الدم‬

348
00:32:01,078 --> 00:32:03,581
‫لكنه ليس حيواناً برياً، إنه كلب‬

349
00:32:05,333 --> 00:32:06,751
‫ضعه هنا‬

350
00:32:08,377 --> 00:32:12,423
‫سأتصل بك حين يستطيع الانتقال للمنزل‬
‫لكن يمكنك زيارته وقتما تشاء‬

351
00:32:12,548 --> 00:32:14,008
‫سأتركك لتودّعه‬

352
00:32:19,513 --> 00:32:21,307
‫هيّا، هيّا‬

353
00:32:21,849 --> 00:32:24,810
‫لا بأس، لا بأس‬

354
00:32:26,645 --> 00:32:28,731
‫لا بأس، لا عليك‬

355
00:32:32,360 --> 00:32:35,363
‫تعال إلى هنا، لا بأس‬

356
00:32:35,696 --> 00:32:39,283
‫تعال، أعلم، أعلم‬

357
00:32:42,578 --> 00:32:44,830
‫سأبقى معه إن أردت‬

358
00:32:45,748 --> 00:32:48,042
‫قد يتحدّث هو إليّ‬

359
00:32:56,300 --> 00:32:59,678
‫"أهلاً بكم في منتزه (ميراكل) القومي‬
‫نحن سعداء لاستضافتكم"‬

360
00:32:59,929 --> 00:33:02,807
‫"في داخل حدود المنتزه‬
‫تقع بلدة (جاردن)"‬

361
00:33:02,932 --> 00:33:04,975
‫"وهي بلدة ذات تاريخ فريد من نوعه"‬

362
00:33:05,726 --> 00:33:09,355
‫"المنطقة الأكثر كثافة بالسكان‬
‫التي لم تتأثّر بأحداث الاختفاء المفاجىء"‬

363
00:33:09,480 --> 00:33:12,274
‫"كل الزوّار يدخلون إلى المنتزه‬
‫عبر طريق (ميراكل)"‬

364
00:33:12,608 --> 00:33:16,195
‫"هناك حافلات من مركز الزوار‬
‫تنطلق كل ٣٠ دقيقة"‬

365
00:33:16,445 --> 00:33:19,240
‫"رباط المعصم الخاص بالزوار‬
‫هو تذكرتكم لدخول (ميراكل)"‬

366
00:33:19,615 --> 00:33:22,410
‫"على الزوار وضع رباط المعصم‬
‫طوال الوقت"‬

367
00:33:22,701 --> 00:33:28,332
‫"كل الأربطة صالحة من الساعة‬
‫الـ٨ صباحاً حتّى الـ٧ مساءً يوم إصدارها"‬

368
00:33:28,499 --> 00:33:30,793
‫"(ميراكل) ليس مجرد منتزه قومي"‬

369
00:33:31,168 --> 00:33:34,130
‫"بل هو جزء حي وأساسي‬
‫من تاريخ البلدة الغني"‬

370
00:33:34,338 --> 00:33:39,093
‫"كان ذلك صحيحاً قبل ١٤ أكتوبر‬
‫وبقي صحيحاً منذ ذلك اليوم"‬

371
00:33:39,927 --> 00:33:42,513
‫"يطلب سكان (ميراكل) أن تنضموا إليهم"‬

372
00:33:42,638 --> 00:33:46,058
‫"في مشروع الحفاظ على هذا المكان الرائع‬
‫الذي يعتبرونه وطنهم"‬

373
00:33:46,183 --> 00:33:48,644
‫"باحترام هذه القوانين والتعليمات"‬

374
00:33:49,395 --> 00:33:53,983
‫"حين تدخلون البلدة، يمكنكم شراء البضائع‬
‫من أي بائع مسجّل في (ميراكل)"‬

375
00:33:54,316 --> 00:34:00,114
‫"وحين تستكشفون البلدة، ستلاحظون‬
‫أننا حدّدنا عدّة مناطق كمواقع تاريخية"‬

376
00:34:00,489 --> 00:34:02,783
‫"لكل منها رقم مرجعي"‬

377
00:34:02,908 --> 00:34:05,870
‫"معظم هذه المواقع‬
‫تمّ الحفاظ عليها تماماً كما كانت..."‬

378
00:34:05,995 --> 00:34:09,206
‫- سيبدأ المزاد بعد ٥ دقائق‬
‫- لقد استأجرنا منزلاً‬

379
00:34:09,331 --> 00:34:11,292
‫- أنا أبحث عن عائلتي فحسب‬
‫- السكان المحليون؟‬

380
00:34:11,417 --> 00:34:13,127
‫هناك قرب طابور التراخيص اليومية‬

381
00:34:14,670 --> 00:34:16,046
‫شكراً‬

382
00:34:20,259 --> 00:34:21,886
‫كيف حالك؟‬

383
00:34:23,429 --> 00:34:26,599
‫- عفواً؟‬
‫- كيف حالك؟‬

384
00:34:29,101 --> 00:34:30,478
‫بخير، شكراً‬

385
00:34:30,603 --> 00:34:33,772
‫أنا عند طريق (ليديكر)‬
‫تحت شجرة البلوط الكبيرة‬

386
00:34:34,648 --> 00:34:38,944
‫المقطورة التي تحمل أضواء عيد الميلاد‬
‫تعال لزيارتي في أي وقت‬

387
00:34:40,362 --> 00:34:41,989
‫أستطيع مساعدتك...‬

388
00:34:44,575 --> 00:34:46,202
‫في مشكلتك‬

389
00:34:51,165 --> 00:34:55,461
‫هذا ليس مقبولاً‬
‫لقد جئنا إلى هنا بالسيارة من (نيويورك)‬

390
00:34:55,878 --> 00:34:58,255
‫لا أصدّق هذا، هذا ليس معقولاً‬

391
00:34:59,006 --> 00:35:02,343
‫لقد دفعنا عربوناً، ٥٠ ألف دولار‬

392
00:35:02,468 --> 00:35:04,803
‫- ما الأمر؟‬
‫- يقولون إن منزلنا قد احترق‬

393
00:35:04,929 --> 00:35:06,305
‫- المنزل الذي استأجرناه؟‬
‫- نعم‬

394
00:35:06,430 --> 00:35:08,432
‫- لو تحدّثتِ إلى المالك، فربما...‬
‫- استأجرناه على الإنترنت‬

395
00:35:08,557 --> 00:35:11,101
‫- لا نعرف المالك‬
‫- اهدئي قليلاً يا (نورا)‬

396
00:35:11,268 --> 00:35:13,437
‫- هل هناك منازل أخرى للإيجار؟‬
‫- ليس حالياً‬

397
00:35:13,562 --> 00:35:16,190
‫لكننا سنسجّلكم في أول قائمة الانتظار‬
‫في حال توفّر شيء‬

398
00:35:16,315 --> 00:35:18,609
‫- ومتى سيحدث ذلك؟‬
‫- تصعب معرفة ذلك‬

399
00:35:18,984 --> 00:35:20,569
‫كنتُم محظوظون بالحصول على منزل‬
‫بتلك السهولة‬

400
00:35:20,694 --> 00:35:25,032
‫محظوظون؟ منزلنا كله في مقطورة سكنية‬
‫واخذتُم كلبنا‬

401
00:35:25,157 --> 00:35:27,451
‫يمكنني الاتصال بالحجر الصحي‬
‫وسأرى ما يمكنني فعله‬

402
00:35:27,576 --> 00:35:28,994
‫أبي!‬

403
00:35:31,539 --> 00:35:33,332
‫أعتقد أنها ستشتري منزلاً‬

404
00:35:33,457 --> 00:35:37,836
‫٥٠٠ ألف دولار، مزايدة بـ٢٥، أين؟‬
‫٥٠٠، أيمكنني الحصول على ٥ وربع؟ ٢٥‬

405
00:35:37,962 --> 00:35:39,964
‫- ٥٠٠‬
‫- أسمع ٥٠٠‬

406
00:35:40,089 --> 00:35:41,966
‫- ٥٢٥، ٥ وربع، ٥٢٥‬
‫- هنا‬

407
00:35:42,091 --> 00:35:45,553
‫- والآن، ٦٠٠، ٥٧٥، ٦٠٠‬
‫- ٦٥٠‬

408
00:35:45,678 --> 00:35:48,138
‫- ٦٥٠، سمعتُك‬
‫- ٧٥٠‬

409
00:35:48,556 --> 00:35:49,932
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أزايد‬

410
00:35:50,057 --> 00:35:53,102
‫تذكروا، لا يوجد مستند ضمان،‬
‫كل عمليات البيع نهائية‬

411
00:35:53,227 --> 00:35:55,813
‫- ٧٥٠، ٧٥٠، ٨٠٠؟‬
‫- ٨٠٠‬

412
00:35:55,938 --> 00:35:58,774
‫- ٨٠٠ يا سيدتي، أيها السادة، ٨٥٠؟‬
‫- أيمكننا التحدث عن هذا؟‬

413
00:35:58,899 --> 00:36:00,859
‫تحدثنا عنه حين التزمنا بالإيجار‬

414
00:36:00,985 --> 00:36:04,071
‫كان ذلك لـ٦ أشهر‬
‫علينا أن نتمهل في هذا‬

415
00:36:04,196 --> 00:36:06,323
‫- لقد احترق المنزل الذي استأجرناه‬
‫- (نورا)، عليك أن تتمهلي‬

416
00:36:06,448 --> 00:36:08,576
‫- ستكون هناك فرص أخرى‬
‫- كم مرة يقيمون مزادات؟‬

417
00:36:08,701 --> 00:36:10,911
‫هذا أول مزاد في هذا الصيف‬

418
00:36:11,412 --> 00:36:13,497
‫- ٩٥٠‬
‫- مليون‬

419
00:36:13,622 --> 00:36:14,999
‫لدينا مليون دولار الآن‬

420
00:36:15,124 --> 00:36:17,543
‫ليس علينا أن نفعل هذا‬
‫هناك أماكن أخرى لنعيش فيها‬

421
00:36:17,668 --> 00:36:21,922
‫هذا المكان،‬
‫هذا هو المكان الذي اتفقنا عليه‬

422
00:36:22,881 --> 00:36:24,800
‫- نعم، لكن...‬
‫- أتريد أن تعيش هنا؟‬

423
00:36:27,344 --> 00:36:29,346
‫- نعم‬
‫- وأنت يا (جيل)؟‬

424
00:36:30,180 --> 00:36:32,558
‫نعم، إن كنتُما تريدان ذلك‬

425
00:36:33,475 --> 00:36:35,311
‫٣ ملايين‬

426
00:36:38,439 --> 00:36:42,192
‫سيدتي، أتعرفين أن المزايدة الحالية‬
‫على مليون و٦٠٠ ألف؟‬

427
00:36:42,318 --> 00:36:44,236
‫أفهم ذلك، شكراً‬

428
00:36:44,570 --> 00:36:46,822
‫عمليات البيع نهائية‬
‫هل ذلك واضح؟‬

429
00:36:46,947 --> 00:36:48,699
‫- نعم‬
‫- سيداتي وسادتي‬

430
00:36:48,824 --> 00:36:51,702
‫حصلتُ على مزايدة بـ٣ ملايين دولار‬
‫لهذا المنزل‬

431
00:36:51,827 --> 00:36:54,246
‫٣ ملايين دولار‬
‫هل ستعرضون ٣ ملايين ومئة ألف؟‬

432
00:36:54,496 --> 00:36:57,082
‫٣ ملايين دولار‬
‫هل ستعرضون ٣ ملايين ومئة ألف؟‬

433
00:36:57,374 --> 00:37:00,210
‫الفرصة الأولى، الفرصة الثانية‬

434
00:37:00,377 --> 00:37:04,590
‫- لقد بعتُ المنزل بـ٣ ملايين‬
‫- لقد فزنا‬

435
00:37:07,593 --> 00:37:08,969
‫ قد فزنا‬

436
00:37:14,642 --> 00:37:18,270
‫أرجوكم، لا تخلعوها‬
‫حتّى تحصلوا على بطاقات الإقامة الدائمة‬

437
00:37:18,812 --> 00:37:21,315
‫هذا سيبعد حرس البلدة عنكم‬

438
00:37:22,441 --> 00:37:24,902
‫- هل شددتُه كثيراً؟‬
‫- لا، إنه جيد، شكراً‬

439
00:37:25,235 --> 00:37:28,697
‫حين تصل الحوالة من البنك‬
‫ستأتون لاستلام مفتاحكم‬

440
00:37:29,156 --> 00:37:31,784
‫وقّعي هنا وهنا‬

441
00:37:32,493 --> 00:37:37,206
‫لا توجد فنادق في البلدة‬
‫لذا، عليكم إيجاد مكان للمبيت الليلة‬

442
00:37:37,331 --> 00:37:39,792
‫لا نحتاج لمكان، لدينا عائلة هنا‬

443
00:38:07,069 --> 00:38:08,779
‫"الكنيسة المعمدانية (ساكريد ميشن)‬
‫ترحب بالجميع"‬

444
00:38:33,303 --> 00:38:36,265
‫- أهذا هو المكان الصحيح؟‬
‫- نعم، قال إنه الكوخ قرب الكنيسة‬

445
00:38:37,683 --> 00:38:39,351
‫يبدو كأنه كوخ للتخزين‬

446
00:38:40,352 --> 00:38:42,479
‫- من؟‬
‫- (مات)، لقد جئنا‬

447
00:38:45,482 --> 00:38:47,317
‫لقد وصلتُم!‬

448
00:38:48,068 --> 00:38:49,987
‫مرحباً، مرحباً‬

449
00:38:51,405 --> 00:38:53,907
‫يا إلهي!‬
‫لقد كبرت كثيراً‬

450
00:38:54,074 --> 00:38:56,910
‫أنا خالك (مات)، أتذكرينني؟‬

451
00:38:57,911 --> 00:39:00,289
‫حسناً، تفضلوا، ستكون (ماري)‬
‫سعيدة برؤيتكم‬

452
00:39:00,748 --> 00:39:02,332
‫هيّا بنا‬

453
00:39:03,417 --> 00:39:05,836
‫- أنا سعيد بحضوركم‬
‫- وأنا أيضاً يا (مات)‬

454
00:39:06,920 --> 00:39:08,297
‫هيّا بنا‬

455
00:39:13,135 --> 00:39:15,637
‫مرحباً يا (ماري)، كيف حالك؟‬

456
00:39:16,054 --> 00:39:18,515
‫هذه (ليلي)، سلمي عليها‬

457
00:39:24,521 --> 00:39:27,107
‫أعلم أن هذا ليس كثيراً‬
‫لكن لدينا حمام خاص‬

458
00:39:27,566 --> 00:39:29,151
‫والموقر (ماسي)، هذه كنيسته‬

459
00:39:29,276 --> 00:39:33,113
‫هو وزوجته يسمحان لنا باستخدام المطبخ‬
‫في المنزل الرئيسي وقتما نريد‬

460
00:39:33,405 --> 00:39:37,034
‫كيف كان الدخول إلى البلدة؟‬
‫عبر مركز الزوار؟‬

461
00:39:37,159 --> 00:39:40,829
‫كان... أخذوا كلبنا‬
‫وأخبرونا بأن المنزل الذي استأجرناه احترق‬

462
00:39:40,954 --> 00:39:44,291
‫لكن باستثناء ذلك، كل شيء كان سهلاً‬

463
00:39:45,667 --> 00:39:47,044
‫ماذا؟‬

464
00:39:47,169 --> 00:39:49,671
‫أردنا المبيت معكما الليلة‬

465
00:39:50,380 --> 00:39:53,884
‫بالتأكيد، بالطبع‬
‫لكن ليس لدينا حيز‬

466
00:39:54,802 --> 00:39:56,470
‫لدينا خيمة‬

467
00:39:57,888 --> 00:39:59,264
‫٣ ملايين دولار؟‬

468
00:39:59,389 --> 00:40:02,893
‫إنه الثمن الذي حصلتُ عليه‬
‫من بيع منزلي في الديار، هذا غريب، صحيح؟‬

469
00:40:03,018 --> 00:40:05,562
‫نعم، كان ذلك مقدّراً‬

470
00:40:05,979 --> 00:40:07,940
‫أنا متأكّد أنه لطيف جداً‬

471
00:40:08,649 --> 00:40:10,150
‫لم نره بعد‬

472
00:40:11,568 --> 00:40:15,113
‫- لهذا يسمونها "قفزة إيمانية"‬
‫- نعم، إنها قفزة من نوع ما‬

473
00:40:15,239 --> 00:40:18,784
‫لم لا تأتي أنت و(ماري) للإقامة معنا‬
‫لمدة من الوقت؟‬

474
00:40:18,909 --> 00:40:21,870
‫هذا عرض سخي جداً‬
‫لكني لا أظنها فكرة جيدة‬

475
00:40:21,995 --> 00:40:24,164
‫أتفضل العيش في مرآب على الإقامة معنا؟‬

476
00:40:24,414 --> 00:40:28,919
‫لا، لكني كنتُ أساعد في الكنيسة‬
‫ويجب أن أكون قريباً منها‬

477
00:40:29,878 --> 00:40:31,547
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

478
00:40:33,048 --> 00:40:35,425
‫- لا يريد يا (نورا)‬
‫- لكن لماذا لا يريد؟‬

479
00:40:35,551 --> 00:40:37,094
‫لقد قال لك، اتركيه وشأنه‬

480
00:40:37,219 --> 00:40:40,806
‫إذن، دفنتُما جثة معاً‬
‫وأصبحتُما تساندان بعضكما الآن‬

481
00:40:41,849 --> 00:40:43,350
‫هل قلتَ لها؟‬

482
00:40:46,520 --> 00:40:49,189
‫نعم، نقول لبعضنا كل شيء‬

483
00:41:50,512 --> 00:41:52,931
‫يفترض أنه على اليمين بعد قليل‬

484
00:41:57,185 --> 00:41:58,729
‫ها هو‬

485
00:43:02,542 --> 00:43:04,544
‫إنه كبير على الأقل‬

486
00:43:11,009 --> 00:43:14,387
‫- سأختار غرفتي‬
‫- كلا، لن تفعلي‬

487
00:43:16,598 --> 00:43:19,017
‫انتبهي، أنت تحملين طفلة‬

488
00:43:56,513 --> 00:43:57,889
‫هيّا‬

489
00:44:17,050 --> 00:44:19,678
‫تباً!‬
‫يا إلهي!‬

490
00:44:25,850 --> 00:44:27,227
‫(كيفين)‬

491
00:44:37,278 --> 00:44:39,948
‫آسفة لأني اضطررتُ لفعل ذلك بك‬

492
00:44:40,115 --> 00:44:44,536
‫لكن لا يمكنك الاستمرار في معاملتي‬
‫كما لو لم أكن موجودة‬

493
00:44:45,870 --> 00:44:48,456
‫أنا موجودة فعلاً‬

494
00:44:48,623 --> 00:44:52,210
‫أريدك أن تتحدّث إليّ‬
‫أريدك فقط أن تتحدّث إليّ...‬

495
00:44:53,712 --> 00:44:57,424
‫(كيفين)، ماذا حدث؟‬

496
00:44:57,590 --> 00:45:02,178
‫انزلقتُ ببعض الماء‬
‫كنتُ أتفقّد الفرن، هناك تسريب بالتأكيد‬

497
00:45:02,303 --> 00:45:03,972
‫- أنت تنزف‬
‫- أنا بخير‬

498
00:45:05,181 --> 00:45:06,558
‫أنا بخير‬

499
00:45:08,184 --> 00:45:09,561
‫افتحي الباب‬

500
00:45:10,186 --> 00:45:12,439
‫- لديّ ضمادات في حقيبتي‬
‫- حسناً، سأهتم به‬

501
00:45:14,441 --> 00:45:16,192
‫فلنذهب لنرى‬

502
00:45:18,611 --> 00:45:21,948
‫- أشعر بأني غبي‬
‫- لعدم وجود ماء على الأرض؟‬

503
00:45:23,074 --> 00:45:26,786
‫- انزلقتُ على شيء‬
‫- هذا واضح، اجلس‬

504
00:45:30,707 --> 00:45:33,668
‫- أرجوك، لا تضعي ذلك على رأسي‬
‫- ستصبح نقية‬

505
00:45:37,547 --> 00:45:40,216
‫- احذري، احذري‬
‫- لا تتصرف كالأطفال‬

506
00:45:52,645 --> 00:45:55,023
‫ها نحن ذا، لن تتألم بعد الآن‬

507
00:45:57,692 --> 00:45:59,819
‫حبيبتي، أأنت بخير؟‬

508
00:46:02,822 --> 00:46:05,075
‫- من كان ذلك؟‬
‫- جارنا الجديد، هل أنت بخير؟‬

509
00:46:06,701 --> 00:46:08,787
‫- أتريدان الذهاب لحفلة عيد ميلاد؟‬
‫- ماذا؟‬

510
00:46:08,912 --> 00:46:10,997
‫وصلنا للتو، لم نفرغ أمتعتنا حتّى‬

511
00:46:11,122 --> 00:46:13,458
‫سنذهب فقط لـ١٥ دقيقة‬
‫ليعرفوا أننا حضرنا‬

512
00:46:13,583 --> 00:46:15,293
‫- ١٥ دقيقة؟‬
‫- نعم‬

513
00:46:18,797 --> 00:46:20,173
‫حسناً‬

514
00:46:30,391 --> 00:46:33,728
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

515
00:46:33,853 --> 00:46:37,190
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

516
00:46:37,565 --> 00:46:41,736
‫"عيد ميلاد سعيد يا عزيزنا (جون)"‬

517
00:46:42,028 --> 00:46:45,949
‫- "عيد ميلاد سعيد"‬
‫- تباً!‬

518
00:46:46,366 --> 00:46:51,454
‫(إيفي)، (إيفي)، (إيفي)‬
‫عودي إلى الوعي يا (إيفي)‬

519
00:46:51,996 --> 00:46:54,040
‫(إيفي)، عودي إلى الوعي يا حبيبتي‬

520
00:46:57,168 --> 00:46:58,628
‫هل غبتُ عن الوعي؟‬

521
00:46:59,379 --> 00:47:03,424
‫إنها مصابة بالصرع‬
‫ولا يحدث هذا إلا إن نسيت تناول أدويتها‬

522
00:47:03,550 --> 00:47:06,219
‫آسفة، لقد أفسدتُ الكعكة‬

523
00:47:06,344 --> 00:47:10,598
‫- لا، لا، لقد أحرقتُها على أي حال‬
‫- الفطيرة!‬

524
00:47:10,890 --> 00:47:12,851
‫أحضروا لنا فطيرة، وهي على طاولة المطبخ‬
‫هلا تذهب لإحضارها؟‬

525
00:47:12,976 --> 00:47:15,270
‫- نعم، سأعود فوراً‬
‫- ألديكم مزيداً من الشموع؟‬

526
00:47:25,655 --> 00:47:30,034
‫لقد أمّن القائد (غارفي) الفطيرة‬
‫الفطيرة آمنة، حوّل‬

527
00:47:30,743 --> 00:47:33,246
‫عائلة (مورفي) مثيرة جداً للاهتمام‬

528
00:47:33,371 --> 00:47:36,666
‫يصعب معرفة إن كانوا جزءاً من قصتك‬
‫أم أنك جزء من قصتهم‬

529
00:47:37,542 --> 00:47:39,711
‫سأراك حين تعود للمنزل يا (كيفين)‬

530
00:47:41,004 --> 00:47:43,464
‫لن أذهب من هنا‬

531
00:47:43,590 --> 00:47:46,426
‫حين تحتاجين للمساعدة‬
‫أحضري هذه الجميلة إلى هنا‬

532
00:47:46,551 --> 00:47:48,178
‫ستندمين على قول ذلك‬

533
00:47:49,012 --> 00:47:51,181
‫- هيّا يا حبيبتي‬
‫- أشكركم على استضافتنا‬

534
00:47:51,306 --> 00:47:53,349
‫أشكرك على حضوركم‬

535
00:47:55,685 --> 00:47:59,689
‫- أتشوّق للتعرف عليك يا (كيفين)‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

536
00:48:00,148 --> 00:48:01,649
‫حسناً‬

537
00:48:09,908 --> 00:48:13,161
‫مرحباً، هل أنتم الجيران الجدد؟‬

538
00:48:14,412 --> 00:48:17,790
‫- مرحباً بكم في (ميراكل)‬
‫- شكراً‬

539
00:48:19,918 --> 00:48:21,377
‫وداعاً يا حبيبتي‬

540
00:48:26,466 --> 00:48:29,052
‫- أنا أحبهم‬
‫- نعم، إنهم لطفاء‬

541
00:48:30,845 --> 00:48:32,805
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

542
00:48:33,598 --> 00:48:36,434
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا متعب فحسب‬

543
00:48:51,115 --> 00:48:54,619
‫- اللعنة! اللعنة!‬
‫- يا إلهي! إنه مجرد مصباح‬

544
00:48:54,744 --> 00:48:57,455
‫لا، ليس مجرد مصباح‬
‫بل المنزل كله‬

545
00:48:58,581 --> 00:49:00,625
‫- ما خطبك؟‬
‫- لم تكن هذه هي الخطة‬

546
00:49:00,750 --> 00:49:02,377
‫ليس هذا ما كان يفترض أن يحدث‬

547
00:49:02,502 --> 00:49:04,796
‫- وما الذي كان يفترض؟‬
‫- ليس هذا‬

548
00:49:05,046 --> 00:49:08,758
‫ليس إنفاق كل نقودنا على منزل‬
‫لم نره أو نزره قط‬

549
00:49:09,175 --> 00:49:11,886
‫يفترض أن نجربه ونرى ما يحدث‬

550
00:49:12,053 --> 00:49:15,056
‫لكنك تصرفتِ بدون تفكير‬
‫لماذا؟ وما المبرر؟‬

551
00:49:28,987 --> 00:49:30,363
‫ماذا؟‬

552
00:49:32,490 --> 00:49:35,743
‫تحتاج لأن تكون هنا‬
‫لأن هذا يُشعرها بالأمان‬

553
00:49:38,538 --> 00:49:41,374
‫وماذا لو لم يكن هذا المكان‬
‫آمناً أكثر من غيره؟‬

554
00:49:42,667 --> 00:49:45,211
‫لماذا لدينا هذه الأربطة على معاصمنا إذن؟‬

555
00:49:51,467 --> 00:49:53,678
‫أرجوك لا تفسد هذا يا أبي!‬

556
00:49:54,721 --> 00:49:56,723
‫أنا سأفسده؟‬

557
00:49:58,308 --> 00:50:02,979
‫لم تفعل بعد، لكنك تظهر احتمال ذلك‬

558
00:50:34,469 --> 00:50:36,304
‫هل نامت؟‬

559
00:50:41,601 --> 00:50:43,311
‫أنا وغد‬

560
00:51:02,622 --> 00:51:04,248
‫أنا آسف!‬

561
00:51:11,089 --> 00:51:13,007
‫أنا أحب هذا المكان‬

562
00:51:14,133 --> 00:51:15,843
‫وأنا أيضاً‬

563
00:51:20,223 --> 00:51:21,599
‫(كيفين)‬

564
00:51:24,268 --> 00:51:28,689
‫إن كان لديك ما تريد إخباري به‬
‫فيمكنني مواجهته أياً كان‬

565
00:51:33,736 --> 00:51:35,780
‫أنا أحبك‬

566
00:54:39,005 --> 00:54:40,464
‫أبي!‬

567
00:54:43,134 --> 00:54:45,177
‫لقد اختفى الماء‬

568
00:54:49,390 --> 00:54:50,933
‫(إيفي)‬

569
00:54:54,228 --> 00:54:56,981
‫(إيفي)‬

570
00:54:57,940 --> 00:55:00,484
‫(إيفي)‬

571
00:55:00,860 --> 00:55:03,529
‫(إيفي)‬

572
00:55:25,662 --> 00:55:29,662
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

573
00:55:30,014 --> 00:55:36,020
‫"بينما نشاهد هذا العالم يحترق"‬

574
00:55:36,187 --> 00:55:42,818
‫"هناك حقيقة بسيطة من الصعب تعلمها"‬

575
00:55:43,277 --> 00:55:50,034
‫"عندما تسوء الأمور من الصعب أن نرى"‬

576
00:55:50,326 --> 00:55:56,957
‫"أنها ليست غلطتك وحدك‬
‫بل غلطتي أنا أيضاً"‬

577
00:55:58,250 --> 00:56:04,590
‫"بالكاد سأحتمل هذا"‬

578
00:56:05,299 --> 00:56:11,972
‫"سأظهر في كل الأوقات"‬

579
00:56:12,390 --> 00:56:20,439
‫"سأحرقه كله الآن"‬

