﻿1
00:00:35,555 --> 00:00:36,931
‫صباح الخير يا حبيبتي‬

2
00:00:40,894 --> 00:00:45,190
‫"هناك سبب للسماء المشرقة"‬

3
00:00:45,315 --> 00:00:49,402
‫"هناك سبب لشعوري بالنشوة"‬

4
00:00:49,527 --> 00:00:56,242
‫"لا بد أنه الموسم‬
‫الذي يشرق فيه نور الحب حولنا"‬

5
00:00:58,328 --> 00:01:02,957
‫"فدع هذا الشعور يغمرك بعمق"‬

6
00:01:03,083 --> 00:01:07,212
‫"ويرسلك مترنحاً‬
‫إلى حيث لا يمكن لحبك أن يختفي"‬

7
00:01:07,337 --> 00:01:13,426
‫"ثم تتسلل عبر الليالي‬
‫المنيرة بضوء القمر مع حبيبك"‬

8
00:01:15,970 --> 00:01:20,183
‫"دع حبك يتدفق كجدول بين الجبال"‬

9
00:01:20,308 --> 00:01:24,729
‫"ودع حبك ينمو مع أصغر الأحلام"‬

10
00:01:24,854 --> 00:01:29,317
‫"ودع حبك يظهر وستفهم ماذا أعني"‬

11
00:01:29,442 --> 00:01:31,069
‫"إنه الموسم"‬

12
00:01:33,780 --> 00:01:37,992
‫"دع حبك يحلق‬
‫كما يحلق الطائر في الرياح"‬

13
00:01:38,118 --> 00:01:42,414
‫"ودع حبك يربطك بكل الأشياء الحية"‬

14
00:01:42,539 --> 00:01:46,918
‫"ودع حبك يشرق وستعرف ماذا أعني"‬

15
00:01:47,043 --> 00:01:48,712
‫"هذا هو السبب"‬

16
00:01:51,548 --> 00:01:55,927
‫"هناك سبب لليالي الحلوة الدافئة"‬

17
00:01:56,052 --> 00:01:59,973
‫"وهناك سبب لضوء الشموع"‬

18
00:02:00,098 --> 00:02:06,438
‫"لا بد أنه الموسم‬
‫الذي يشع فيه الحب من حولنا"‬

19
00:02:09,023 --> 00:02:13,486
‫"فدع ذلك العجب يأخذك إلى الفضاء"‬

20
00:02:13,611 --> 00:02:17,824
‫"ويضعك في كنفه المحب"‬

21
00:02:17,949 --> 00:02:20,368
‫"اشعر بالرعد"‬

22
00:02:20,493 --> 00:02:23,830
‫"عندما يدفىء وجهك‬
‫ولن يمكنك الابتعاد"‬

23
00:02:42,390 --> 00:02:44,893
‫تصبحين على خير، أحبك‬

24
00:03:10,919 --> 00:03:12,796
‫صباح الخير يا حبيبتي‬

25
00:03:17,383 --> 00:03:21,721
‫"هناك سبب للسماء المشرقة"‬

26
00:03:21,846 --> 00:03:25,892
‫"هناك سبب لشعوري بالنشوة"‬

27
00:03:26,017 --> 00:03:32,273
‫"لا بد أنه الموسم‬
‫الذي يشرق فيه نور الحب حولنا"‬

28
00:03:34,818 --> 00:03:39,364
‫"فدع هذا الشعور يغمرك بعمق"‬

29
00:03:39,489 --> 00:03:43,785
‫"ويرسلك مترنحاً‬
‫إلى حيث لا يمكن لحبك أن يختبىء"‬

30
00:03:43,910 --> 00:03:47,872
‫"ثم تتسلل عبر الليالي‬
‫المنيرة بضوء القمر"‬

31
00:03:52,627 --> 00:03:54,546
‫تصبحين على خير، أحبك‬

32
00:04:08,893 --> 00:04:13,106
‫"هناك سبب للسماء المشرقة"‬

33
00:04:13,231 --> 00:04:17,360
‫"هناك سبب لشعوري بالنشوة"‬

34
00:04:17,485 --> 00:04:23,950
‫"لا بد أنه الموسم‬
‫الذي يشرق فيه الحب حولنا"‬

35
00:04:26,369 --> 00:04:30,874
‫"فدع هذا الشعور يغمرك بعمق"‬

36
00:04:30,999 --> 00:04:35,336
‫"ويرسلك مترنحاً‬
‫إلى حيث لا يمكن لحبك أن يختفي"‬

37
00:04:35,461 --> 00:04:41,009
‫"ثم تتسلل عبر الليالي‬
‫المنيرة بضوء القمر مع حبيبك"‬

38
00:04:51,711 --> 00:04:53,546
‫تصبحين على خير، أحبك‬

39
00:05:14,901 --> 00:05:16,277
‫(ماري)؟‬

40
00:05:18,154 --> 00:05:19,989
‫(ماري)، أرجوك انظري إليّ!‬

41
00:05:26,621 --> 00:05:28,122
‫لا أفهم...‬

42
00:05:31,584 --> 00:05:34,879
‫لا أفهم لم عدتِ ورحلتِ مرة أخرى‬

43
00:05:36,005 --> 00:05:37,507
‫لماذا حدث ذلك؟‬

44
00:05:40,260 --> 00:05:42,887
‫أفعل بالضبط ما حدث ذلك اليوم‬

45
00:05:43,012 --> 00:05:47,475
‫الأغنية نفسها والمكان نفسه‬
‫الكنيسة والمتجر‬

46
00:05:47,600 --> 00:05:52,438
‫والفاكهة نفسها في مخفوق الحليب‬
‫والبوريتو نفسه، لكن الأمر لا يُفلح‬

47
00:05:55,108 --> 00:05:56,734
‫أعرف أنه كان هذا المكان‬

48
00:05:56,860 --> 00:06:00,196
‫كانت ليلتنا الأولى هنا‬
‫وأعرف أنه كان هذا المكان‬

49
00:06:00,321 --> 00:06:01,906
‫لأنك استيقظتِ يا (ماري)‬

50
00:06:03,366 --> 00:06:07,328
‫تحدثنا وضحكنا و...‬

51
00:06:11,124 --> 00:06:15,920
‫بقيت مستيقظة ٣ ساعات‬
‫ولا أعرف لم عدتِ للنوم، أهو اختبار؟‬

52
00:06:18,464 --> 00:06:19,841
‫أيمكنك النظر إليّ؟‬

53
00:06:22,176 --> 00:06:25,805
‫أعطيني فقط إشارة صغيرة‬
‫على أنك هنا‬

54
00:06:32,312 --> 00:06:34,230
‫هذا ليس عدلاً‬

55
00:06:34,480 --> 00:06:38,776
‫لا يمكنك أن تعطيني هذا‬
‫ثم تسلبيه مرة أخرى، لذلك...‬

56
00:06:40,403 --> 00:06:42,947
‫عليك أن تنظري إليّ الآن‬
‫يا (ماري)، أتفهمين؟‬

57
00:06:46,826 --> 00:06:48,202
‫انظري إليّ!‬

58
00:06:49,662 --> 00:06:51,122
‫انظري إليّ!‬

59
00:07:19,651 --> 00:07:24,614
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

60
00:07:25,740 --> 00:07:30,536
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

61
00:07:31,245 --> 00:07:36,834
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

62
00:07:38,044 --> 00:07:41,631
{\an5}‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

63
00:07:43,257 --> 00:07:46,427
{\an5}‫"يقول البعض إنك حين ترحل‬
‫ترحل إلى الأبد"‬

64
00:07:46,552 --> 00:07:48,888
{\an5}‫"ويقول البعض إنك سترجع"‬

65
00:07:49,514 --> 00:07:55,061
{\an5}‫"يقول البعض إنك ترقد مع الأتقياء‬
‫إن لم تكن من الآثمين"‬

66
00:07:55,687 --> 00:08:01,442
{\an5}‫"ويقول البعض إنهم يعودون في شكل حديقة‬
‫من الجزر والبازيلاء الحلوة"‬

67
00:08:02,485 --> 00:08:06,030
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

68
00:08:08,700 --> 00:08:13,329
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

69
00:08:14,872 --> 00:08:20,169
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

70
00:08:20,545 --> 00:08:26,134
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

71
00:08:27,176 --> 00:08:30,805
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

72
00:08:33,433 --> 00:08:40,523
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

73
00:08:44,777 --> 00:08:46,404
‫"الرجاء التوقف في منطقة الانتظار"‬

74
00:08:46,738 --> 00:08:48,114
‫"زوار يعبرون"‬

75
00:08:48,531 --> 00:08:50,575
‫"سندعكم تمرون بعد ٥ دقائق"‬

76
00:08:50,700 --> 00:08:52,493
‫"الرجاء التوقف في منطقة الانتظار"‬

77
00:08:52,744 --> 00:08:55,913
‫سيدي، المعذرة يا سيدي‬
‫زوجتي لديها موعد، نحن...‬

78
00:08:56,039 --> 00:08:57,874
‫سنسمح لك بالعبور‬
‫في أسرع وقت ممكن يا سيدي‬

79
00:08:59,709 --> 00:09:02,503
‫"الرجاء التوقف جانباً‬
‫ثمة زوار يعبرون"‬

80
00:09:03,671 --> 00:09:06,049
‫"الرجاء التوقف جانباً‬
‫ثمة زوار يعبرون"‬

81
00:09:06,174 --> 00:09:08,885
‫أظن أنهم يستطيعون الاستثمار‬
‫بجسر أكبر‬

82
00:09:14,182 --> 00:09:17,852
‫هذا صحيح يا (مات)‬
‫لكن البلدة ستفقد أصالتها‬

83
00:09:23,941 --> 00:09:25,818
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عد لسيارتك يا سيدي‬

84
00:09:25,943 --> 00:09:27,737
‫لدينا هاربون، لدينا هاربون‬

85
00:09:44,295 --> 00:09:46,005
‫اذهبي يا حبيبتي، اذهبي!‬

86
00:10:26,087 --> 00:10:29,215
‫- "ألديها أنواع حساسية؟"‬
‫- لا حساسية‬

87
00:10:29,340 --> 00:10:33,136
‫لكن لديها ردة فعل ضارة‬
‫تجاه الـ(أموكسيسيلين)‬

88
00:10:33,427 --> 00:10:34,804
‫وما سبب طلبك هذه الأشعة؟‬

89
00:10:35,012 --> 00:10:39,225
‫كنت آمل أن أعرف‬
‫إن طرأ تحسن على عمل الدماغ‬

90
00:10:40,101 --> 00:10:42,687
‫هل من شيء في سلوكها‬
‫يوحي بتغيير؟‬

91
00:10:46,023 --> 00:10:50,486
‫أريد فقط مقارنة نتائجها‬
‫بالأشعة الأخيرة، أرجوك!‬

92
00:10:50,778 --> 00:10:53,072
‫يمكنك إرسالها إلى طبيبنا في (نيويورك)‬

93
00:10:53,489 --> 00:10:54,866
‫حسناً‬

94
00:10:55,449 --> 00:10:57,660
‫أيمكنك أن تخبريني كم يغطي التأمين؟‬

95
00:10:58,202 --> 00:10:59,745
‫عليك التحدث إلى قسم المحاسبة‬

96
00:11:07,879 --> 00:11:12,091
‫- هل ستشعر بالإبرة؟‬
‫- لا أعرف‬

97
00:11:17,597 --> 00:11:20,600
‫سيدي، يُسمح بوجود العاملين فقط‬
‫عند بدء التصوير‬

98
00:11:20,808 --> 00:11:23,811
‫سنناديك عندما تنتهي‬

99
00:11:41,370 --> 00:11:42,747
‫تباً!‬

100
00:11:42,955 --> 00:11:44,332
‫تباً!‬

101
00:11:49,420 --> 00:11:50,796
‫اللعنة!‬

102
00:11:55,676 --> 00:11:57,053
‫سيد (جيميسون)‬

103
00:11:58,095 --> 00:12:00,556
‫- أتمانع العودة للداخل؟‬
‫- لماذا؟‬

104
00:12:01,015 --> 00:12:04,143
‫- نريد مناقشة النتائج‬
‫- أخبرتك بأن ترسلي النتائج لطبيبنا‬

105
00:12:04,268 --> 00:12:07,355
‫- لن أدفع لمزيد من...‬
‫- ليس هناك دفع يا سيدي‬

106
00:12:07,605 --> 00:12:11,317
‫لكن أرجوك أن تعود، الأمر مهم‬

107
00:12:25,206 --> 00:12:26,582
‫سيد (جيميسون)‬

108
00:12:27,208 --> 00:12:28,834
‫أنا (تشارلي سامسون)، كيف حالك اليوم؟‬

109
00:12:28,960 --> 00:12:30,378
‫أنا بخير، شكراً‬

110
00:12:32,880 --> 00:12:36,217
‫- المعذرة، هل أنت طبيب؟‬
‫- لا يا سيدي‬

111
00:12:36,634 --> 00:12:41,055
‫يمكنك قراءة هذا وتوقيعه‬
‫ثم تمضيان في سبيلكما‬

112
00:12:45,017 --> 00:12:48,688
‫"إخلاء مسؤولية"؟‬
‫لست... آسف، أنا لا...‬

113
00:12:49,105 --> 00:12:52,942
‫قالوا إن الأمر يتعلق بنتائج (ماري)‬
‫أهناك مشكلة؟‬

114
00:12:53,067 --> 00:12:57,738
‫نعم يا سيدي‬
‫أنت لم تكشف لنا عن حالة زوجتك‬

115
00:12:57,989 --> 00:13:02,034
‫لو أخبرتنا لما حقناها بالمادة الملونة‬

116
00:13:03,119 --> 00:13:05,705
‫أخبرتكم عن حالتها‬
‫وأجبت كل أسئلة الممرضة...‬

117
00:13:05,830 --> 00:13:10,960
‫أخبرتنا بأنها في حالة شلل دائم‬
‫لكن لم تخبرنا بأنها حامل‬

118
00:13:16,299 --> 00:13:21,137
‫فحص الدم أظهر أن معدل موجهة الغدد‬
‫التناسلية المشيمائية يتجاوز الألف‬

119
00:13:25,808 --> 00:13:27,643
‫لا يمكننا الإنجاب‬

120
00:13:32,315 --> 00:13:34,025
‫لم أتوقع أن...‬

121
00:13:38,696 --> 00:13:40,072
‫هل أنت حامل؟‬

122
00:13:46,037 --> 00:13:49,749
‫حسناً، تهانينا!‬
‫أيمكنك توقيع إخلاء المسؤولية رجاءً؟‬

123
00:13:52,835 --> 00:13:54,211
‫ما هذا؟‬

124
00:13:54,879 --> 00:13:59,216
‫إنه يحمي قسم تصوير الأشعة من دفع تعويضات‬
‫في حال لم يستمر الحمل‬

125
00:13:59,467 --> 00:14:01,052
‫لمَ عساه لن يستمر؟‬

126
00:14:01,177 --> 00:14:04,764
‫لأن زوجتك في الـ٤٠ من عمرها‬
‫وتقريباً في غيبوبة‬

127
00:14:04,930 --> 00:14:08,476
‫هناك احتمال ٩٠٪ لإجهاضها‬

128
00:14:08,934 --> 00:14:12,271
‫لهذا نطلب الموافقة‬
‫قبل أن نجري صورة الرنين المغناطيسي‬

129
00:14:12,646 --> 00:14:15,441
‫لكن الفني لم يطلبها في هذه الحالة‬
‫يا سيدي‬

130
00:14:15,566 --> 00:14:19,487
‫لأن زوجتك غير قادرة على إعطاء موافقة‬

131
00:14:20,029 --> 00:14:23,824
‫وإن كانت غير قادرة‬
‫على إعطاء موافقتها على فحص‬

132
00:14:23,949 --> 00:14:26,660
‫فهي لا تستطيع إعطاء موافقتها‬
‫على أي شيء‬

133
00:14:28,245 --> 00:14:29,622
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

134
00:14:29,872 --> 00:14:33,334
‫لا، لقد كانت مستيقظة‬

135
00:14:34,585 --> 00:14:36,504
‫كانت مستيقظة عندما...‬

136
00:14:38,214 --> 00:14:39,924
‫ما كنت لأفعل هذا أبداً‬

137
00:14:42,343 --> 00:14:43,719
‫بالطبع لم تفعل‬

138
00:14:44,970 --> 00:14:50,601
‫تماماً كما لن ترغب بقول هذا تحت القسم‬
‫إن لم تكن مضطراً‬

139
00:14:51,936 --> 00:14:54,146
‫والآن، أرجوك وقّع إخلاء المسؤولية‬

140
00:14:57,024 --> 00:14:58,984
‫أريد استعادة التأمين الصحي‬

141
00:15:09,320 --> 00:15:12,615
‫عرفت! ١٠ سنوات ونحن نحاول‬
‫١٠ سنوات وبلا نتيجة‬

142
00:15:12,740 --> 00:15:14,742
‫ثم في ليلة واحدة، ليلة واحدة‬

143
00:15:15,492 --> 00:15:17,036
‫إنه ذلك المكان‬

144
00:15:17,661 --> 00:15:21,040
‫لهذا أفقتِ، أليس كذلك؟‬
‫ليحدث هذا‬

145
00:15:22,291 --> 00:15:27,212
‫ولا تقلقي بشأن ما قاله عن الـ٩٠٪‬
‫ما أن نعبر ذلك الجسر ستصبحين بخير‬

146
00:15:28,714 --> 00:15:30,090
‫أنت والطفل‬

147
00:15:31,050 --> 00:15:32,676
‫أنت والطفل‬

148
00:15:39,475 --> 00:15:41,185
‫المسكين‬

149
00:15:55,474 --> 00:15:58,852
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- ليس كثيراً‬

150
00:15:59,270 --> 00:16:01,855
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- نعم‬

151
00:16:02,898 --> 00:16:05,985
‫لقد تعطلت، أظن أنه المشعاع‬

152
00:16:06,652 --> 00:16:10,489
‫نعم، حاولت الاتصال بشاحنة قطر‬
‫لكن لا يوجد استقبال هنا‬

153
00:16:10,614 --> 00:16:12,032
‫دعني أحاول‬

154
00:16:12,908 --> 00:16:15,869
‫- أوقعته في المرحاض‬
‫- فقدت هاتفين بتلك الطريقة‬

155
00:16:16,328 --> 00:16:19,748
‫حسناً، نبعد بضع كيلومترات فقط‬
‫عن البلدة، يمكنني توصيلك‬

156
00:16:20,416 --> 00:16:21,917
‫أهذا رباط معصمك؟‬

157
00:16:23,043 --> 00:16:25,504
‫هل تعيش هناك؟ في (ميراكل)؟‬

158
00:16:25,629 --> 00:16:28,257
‫نعم، أنا وزوجتي (ماري)‬

159
00:16:31,677 --> 00:16:35,556
‫- أهي بخير؟‬
‫- تتحسن طوال الوقت‬

160
00:16:38,767 --> 00:16:40,144
‫مرحباً‬

161
00:16:41,312 --> 00:16:42,688
‫ما اسمك؟‬

162
00:16:44,565 --> 00:16:46,108
‫أهذا ابنك...‬

163
00:16:49,278 --> 00:16:50,654
‫أنا آسف!‬

164
00:16:54,074 --> 00:16:55,451
‫يجب أن ندخل‬

165
00:16:55,701 --> 00:16:57,369
‫انزع رباط معصمه يا بني‬

166
00:17:03,125 --> 00:17:04,877
‫احذر، لا تمزقها!‬

167
00:17:05,419 --> 00:17:06,920
‫لا أستطيع نزعها‬

168
00:17:09,548 --> 00:17:11,425
‫قف هنا، اللعنة!‬

169
00:17:25,064 --> 00:17:26,440
‫يجب أن ندخل‬

170
00:17:27,274 --> 00:17:29,693
‫حسناً، هيا بنا، ادخل‬

171
00:17:44,333 --> 00:17:45,709
‫(مات)؟‬

172
00:17:50,673 --> 00:17:52,341
‫(مات)، يجب أن نسرع‬

173
00:17:54,218 --> 00:17:55,928
‫يجب أن تعيدنا إلى الداخل‬

174
00:17:59,390 --> 00:18:00,766
‫(ماري)؟‬

175
00:18:01,684 --> 00:18:03,519
‫لن يصمد هنا‬

176
00:18:05,521 --> 00:18:07,523
‫سأفقد الطفل يا (مات)‬

177
00:18:09,900 --> 00:18:11,276
‫أرجوك يا حبيبي!‬

178
00:18:12,820 --> 00:18:14,363
‫أعدنا إلى الداخل‬

179
00:18:17,866 --> 00:18:19,243
‫سأفعل‬

180
00:18:29,086 --> 00:18:30,462
‫(ماري)؟‬

181
00:18:40,305 --> 00:18:41,682
‫اطمئني يا حبيبتي‬

182
00:18:42,850 --> 00:18:46,562
‫لقد سمعتك، سنذهب الآن‬

183
00:19:06,165 --> 00:19:07,541
‫لا!‬

184
00:19:08,792 --> 00:19:10,169
‫لا!‬

185
00:19:21,346 --> 00:19:26,477
‫"(جاردن)"‬

186
00:19:37,446 --> 00:19:38,822
‫اللعنة!‬

187
00:19:57,382 --> 00:20:01,136
‫لا تقلقي يا حبيبتي، لقد سمعتك‬
‫كدنا نصل لبيتنا‬

188
00:20:02,179 --> 00:20:03,555
‫كدنا نصل بيتنا‬

189
00:20:05,390 --> 00:20:08,852
‫يا صديقي، من أين أنتما قادمان؟‬

190
00:20:10,395 --> 00:20:12,815
‫تباً! هل أنت مصاب؟‬

191
00:20:14,233 --> 00:20:17,528
‫أتريد الدخول؟‬
‫أنا أعرف كل الطرق‬

192
00:20:17,861 --> 00:20:20,864
‫أعرف مدخلاً سرياً‬
‫كم تحمل نقوداً؟‬

193
00:20:20,989 --> 00:20:22,366
‫نحن نعيش هنا؟‬

194
00:20:24,993 --> 00:20:28,080
‫- أعتذر يا سيدي!‬
‫- كدنا نصل يا حبيبتي‬

195
00:20:28,205 --> 00:20:31,333
‫"تسلقيه يا (تامورا)"‬

196
00:20:32,292 --> 00:20:35,587
‫"إلى قمة (أوليمبوس) لتكوني بأمان"‬

197
00:20:45,305 --> 00:20:49,935
‫"تحذير، العبث بهذا السياج‬
‫مخالف للقانون"‬

198
00:20:50,060 --> 00:20:51,895
‫مرحباً، من فضلك‬

199
00:20:52,771 --> 00:20:55,649
‫هذا المدخل للعاملين في المنتزه فقط‬

200
00:20:56,400 --> 00:20:58,652
‫للأسف، عليك العودة للمخيم‬

201
00:20:58,777 --> 00:21:01,905
‫نحن نعيش في المنتزه‬
‫وقد تعرضنا لهجوم أنا وزوجتي‬

202
00:21:02,406 --> 00:21:04,616
‫من رجل وابنه كانا في سيارة حمراء‬

203
00:21:04,741 --> 00:21:06,702
‫أتريد تبليغ المأمور المحلي بهذا؟‬

204
00:21:06,827 --> 00:21:09,538
‫- أريد أن أبلغك أنت به‬
‫- آسف، ليس لدينا صلاحية قانونية‬

205
00:21:09,663 --> 00:21:11,498
‫- إن لم تكن من أهل المنتزه‬
‫- نحن نعيش في المنزه‬

206
00:21:11,623 --> 00:21:14,126
‫أرجوك، اسمح لنا بالدخول‬
‫لآخذ زوجتي للبيت‬

207
00:21:14,251 --> 00:21:16,211
‫- كلما طال...‬
‫- لا يمكنني السماح لك بالعبور‬

208
00:21:16,336 --> 00:21:19,339
‫من دون هوية صالحة‬
‫أو حجز أو رباط معصم‬

209
00:21:19,464 --> 00:21:21,008
‫لقد سُرق رباطانا‬

210
00:21:22,843 --> 00:21:27,347
‫نعيش في شارع (سكاربر)، وأنا أعمل‬
‫في "المهمة المقدسة" مع الموقر (ماسي)‬

211
00:21:27,472 --> 00:21:30,851
‫نتسوق في (سيفواي) في (أماريلو)‬

212
00:21:30,976 --> 00:21:34,646
‫ونحضر اجتماع (جاردن)‬
‫كل أحد وأربعاء‬

213
00:21:36,189 --> 00:21:41,194
‫أختي انتقلت للإقامة هنا مؤخراً‬
‫لكني لم أحفظ رقمها وهاتفي وقع في المرحاض‬

214
00:21:43,947 --> 00:21:45,324
‫أرجوك!‬

215
00:21:46,909 --> 00:21:48,285
‫نحن نعيش هنا‬

216
00:21:53,081 --> 00:21:57,502
‫عليك الذهاب إلى مركز الزوار‬
‫للحصول على رباطين بديلين، حسناً؟‬

217
00:21:57,628 --> 00:22:00,547
‫حاضر يا سيدي، شكراً‬

218
00:22:07,596 --> 00:22:10,140
‫- فليباركك الرب‬
‫- يباركني كل يوم‬

219
00:22:20,651 --> 00:22:23,320
‫"رباط المعصم المخصص للزوار‬
‫هو تذكرتكم الدخول"‬

220
00:22:23,779 --> 00:22:25,739
‫"على الزوار ارتداء اربطة المعاصم..."‬

221
00:22:25,864 --> 00:22:31,244
‫- هلا تهجىء اسمك لي؟‬
‫- (ج ي م ي س و ن)‬

222
00:22:31,495 --> 00:22:33,497
‫هل سيطول هذا الأمر؟‬
‫لدينا زفاف في البلدة‬

223
00:22:33,622 --> 00:22:37,042
‫- أقلت إنه تصريح من الكنيسة؟‬
‫- نعم، الموقر (ماسي) رعانا‬

224
00:22:37,167 --> 00:22:38,794
‫كنيسة "المهمة المقدسة"‬

225
00:22:38,919 --> 00:22:42,214
‫أختي انتقلت إلى هنا مؤخراً‬
‫أيمكنها أن ترعانا؟‬

226
00:22:42,589 --> 00:22:44,841
‫- ما اسمها؟‬
‫- (نورا ديرست)‬

227
00:22:44,967 --> 00:22:47,511
‫من فضلك، أيمكنك مساعدتنا؟‬

228
00:22:47,719 --> 00:22:49,638
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬

229
00:22:53,058 --> 00:22:54,434
‫أتسمحين لي؟‬

230
00:22:56,853 --> 00:22:58,313
‫(كيفين)؟‬
‫حمداً للرب!‬

231
00:22:59,523 --> 00:23:02,776
‫لا يسمحون لي ولـ(ماري) بدخول البلدة‬

232
00:23:03,026 --> 00:23:05,404
‫نحن في مركز الزوار‬

233
00:23:05,529 --> 00:23:07,864
‫- لقد سُرق رباطا معصمينا‬
‫- بحق السماء يا رجل!‬

234
00:23:07,990 --> 00:23:10,075
‫سُرقا ويرفضون إعطاءنا رباطين جديدين‬

235
00:23:10,200 --> 00:23:12,369
‫- أنا أتحدث في الهاتف‬
‫- لا يهمني؟‬

236
00:23:12,494 --> 00:23:15,747
‫سيدي، ما لم يمض على وجودهما هنا‬
‫٦ أشهر، لا يمكنني مساعدتك‬

237
00:23:15,872 --> 00:23:17,457
‫أسمعت هذا؟‬
‫لا تستطيع مساعدتك‬

238
00:23:17,582 --> 00:23:19,334
‫والآن، تنحّ جانباً‬

239
00:23:19,459 --> 00:23:22,879
‫- أرجوك، هلا تهتم بشؤونك؟‬
‫- أنا اهتممت بشؤوني‬

240
00:23:23,005 --> 00:23:25,590
‫لدي وثائقي وأنت ليس لديك‬

241
00:23:25,716 --> 00:23:29,720
‫فلمَ لا تبتعد بها عن هنا؟‬
‫لأنها لا تبدو في عجلة من أمرها‬

242
00:23:31,722 --> 00:23:33,348
‫- لديك وثائقك؟‬
‫- هذا صحيح‬

243
00:23:33,473 --> 00:23:35,183
‫- لديك وثائقك!‬
‫- نعم‬

244
00:23:35,517 --> 00:23:36,893
‫فلنرها‬

245
00:23:53,368 --> 00:23:55,203
‫"مرحباً بكم في منتزه (ميراكل) القومي"‬

246
00:24:06,089 --> 00:24:07,466
‫هل تتظاهر؟‬

247
00:24:08,925 --> 00:24:11,344
‫لا، لا تتظاهر‬

248
00:24:13,305 --> 00:24:14,681
‫سيموت‬

249
00:24:16,600 --> 00:24:17,976
‫ماذا؟‬

250
00:24:19,436 --> 00:24:23,815
‫تقول إنك إن لم تُعدها للداخل‬
‫فسوف يموت‬

251
00:24:26,276 --> 00:24:27,652
‫من؟‬

252
00:24:31,656 --> 00:24:33,033
‫(مات) و(ماري جيميسون)‬

253
00:24:36,787 --> 00:24:39,164
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

254
00:24:41,083 --> 00:24:45,087
‫- شكراً لك‬
‫- هل قيدت يديه؟ يده مهشمة‬

255
00:24:45,462 --> 00:24:48,924
‫إنه يعمل في الكنيسة‬
‫أخفت أن يعمّدك؟!‬

256
00:24:49,716 --> 00:24:51,134
‫أعطني القاطعة‬

257
00:24:53,011 --> 00:24:54,930
‫هذا (جون)، سيساعدك أنت و(ماري)‬

258
00:24:55,055 --> 00:24:57,140
‫نعم، سبق أن التقينا‬

259
00:25:01,394 --> 00:25:04,314
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

260
00:25:07,692 --> 00:25:09,945
‫عليك الذهاب لطبيب ليفحصها‬
‫ربما تحتاج لتقويم‬

261
00:25:10,612 --> 00:25:13,198
‫(إريكا) ستعتني به حالما نعود للبلدة‬

262
00:25:14,282 --> 00:25:15,659
‫زوجتي طبيبة‬

263
00:25:15,992 --> 00:25:17,661
‫سأكون بخير، شكراً‬

264
00:25:19,788 --> 00:25:21,456
‫أنا آسف بشأن ابنتك‬

265
00:25:21,998 --> 00:25:24,376
‫لقد وزعت منشورات في الكنيسة‬

266
00:25:25,460 --> 00:25:26,837
‫أقدّر لك هذا‬

267
00:25:26,962 --> 00:25:29,673
‫- حاول إبقاءها مرفوعة‬
‫- أفعل هذا دائماً‬

268
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
‫أتمنى لو أستطيع القول‬
‫إن هذا لم حدث‬

269
00:25:35,554 --> 00:25:37,556
‫كل رجل مسؤول عن نفسه هنا‬

270
00:25:38,431 --> 00:25:39,808
‫وقد تصبح الأمور قاسية‬

271
00:25:40,851 --> 00:25:45,522
‫- ماذا كنتما تفعلان في (أوستن)؟‬
‫- نجري فحص أشعة لـ(ماري)‬

272
00:25:45,689 --> 00:25:48,483
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، شكراً‬

273
00:25:49,442 --> 00:25:55,448
‫نعم، نفعل هذا كل حوالى ٦ أشهر‬
‫لنرى إن طرأ تغير على حالتها‬

274
00:25:55,615 --> 00:25:57,742
‫- وهل طرأ؟‬
‫- عفواً؟‬

275
00:25:58,076 --> 00:26:02,205
‫- هل طرأ تغير على حالتها؟‬
‫- لا‬

276
00:26:04,332 --> 00:26:06,209
‫باستثناء الحمل‬

277
00:26:08,753 --> 00:26:10,130
‫ماذا؟‬

278
00:26:17,929 --> 00:26:21,141
‫هل فتشت حقيبة (ماري)؟‬

279
00:26:21,433 --> 00:26:23,768
‫لقد سقطت والتقطها أحد الحراس‬

280
00:26:23,894 --> 00:26:26,938
‫- عمّ يتحدث يا (مات)؟‬
‫- أرجوكما! هذا معقد جداً‬

281
00:26:27,063 --> 00:26:29,649
‫- إنه معقد فعلاً‬
‫- نعم، و...‬

282
00:26:29,774 --> 00:26:33,612
‫قالوا إن الحمل خطير‬
‫لذلك، كلما أطلنا البقاء هنا...‬

283
00:26:33,737 --> 00:26:36,072
‫عليّ إعادة (ماري) إلى البلدة الان‬

284
00:26:36,198 --> 00:26:37,574
‫لماذا؟‬

285
00:26:39,242 --> 00:26:40,619
‫ماذا؟‬

286
00:26:41,161 --> 00:26:44,414
‫لماذا عليك إعادة (ماري)‬
‫إلى البلدة الآن؟‬

287
00:26:49,753 --> 00:26:52,839
‫- (جون)، لقد تعرض لهجوم‬
‫- نعم، وأنا أحاول المساعدة‬

288
00:26:52,964 --> 00:26:54,758
‫لكني لا أعرف القصة الكاملة‬

289
00:26:56,760 --> 00:26:58,136
‫هل استيقظت؟‬

290
00:27:01,139 --> 00:27:05,560
‫أحضرتها إلى هنا‬
‫إلى (ميراكل، تكساس)‬

291
00:27:07,437 --> 00:27:09,981
‫واستيقظت، صحيح؟‬

292
00:27:10,523 --> 00:27:15,278
‫وبينما كانت مستيقظة، مارستما الحب‬

293
00:27:20,033 --> 00:27:22,619
‫ثم، يا للعنة!‬
‫عادت لحالتها هذه‬

294
00:27:25,330 --> 00:27:27,540
‫أهذه هي القصة التي سترويها؟‬

295
00:27:27,749 --> 00:27:30,210
‫القصة الوحيدة التي تستطيع أن ترويها‬

296
00:27:31,169 --> 00:27:34,422
‫لأنها ليست صحيحة‬
‫لأن هذا لا يحدث هنا‬

297
00:27:35,257 --> 00:27:37,092
‫الناس لا يُشفَون‬

298
00:27:40,470 --> 00:27:44,224
‫زوجتي فقدت سمعها منذ زمن طويل‬
‫وما زال مفقوداً‬

299
00:27:45,016 --> 00:27:48,228
‫ماذا إذن؟‬
‫الرب يحب زوجتك أكثر من زوجتي؟‬

300
00:27:53,566 --> 00:27:56,111
‫صديقك (كيفين) طلب مني أن أساعدك‬

301
00:27:56,528 --> 00:27:58,905
‫وأنا مدين له، لذلك سأساعدك‬

302
00:28:00,573 --> 00:28:02,450
‫لكن عليك أن تخبرني بالحقيقة‬

303
00:28:07,872 --> 00:28:09,249
‫الحقيقة؟‬

304
00:28:11,126 --> 00:28:14,045
‫بعد حوالى ٥ أشهر‬
‫عندما يظهر الحمل على زوجتك‬

305
00:28:14,212 --> 00:28:16,548
‫ويعرف الجميع أنها حامل‬

306
00:28:17,215 --> 00:28:21,094
‫عليك أن تقول إنك كنت حزيناً‬

307
00:28:21,553 --> 00:28:24,764
‫ووحيداً ومشوشاً‬

308
00:28:26,266 --> 00:28:29,978
‫وإنك آسف جداً على ما فعلته‬
‫لأنك تعرف أنه خطأ‬

309
00:28:30,103 --> 00:28:33,648
‫- يا إلهي! (جون)!‬
‫- تلك هي الحقيقة‬

310
00:28:38,653 --> 00:28:40,030
‫صحيح؟‬

311
00:28:43,616 --> 00:28:44,993
‫نعم‬

312
00:28:48,663 --> 00:28:50,040
‫لم تستيقظ قط‬

313
00:28:54,419 --> 00:28:56,254
‫لم تستيقظ قط‬

314
00:29:08,767 --> 00:29:10,143
‫حسناً‬

315
00:29:11,019 --> 00:29:13,980
‫فلنأخذكما للبيت‬

316
00:29:16,608 --> 00:29:18,026
‫ماذا حدث لك؟‬

317
00:29:21,613 --> 00:29:22,989
‫عفواً؟‬

318
00:29:25,283 --> 00:29:28,078
‫أعرف أن ابنتك مفقودة وهذا فظيع‬
‫أنا آسف‬

319
00:29:28,203 --> 00:29:31,373
‫- لكنك كنت هكذا قبل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

320
00:29:34,376 --> 00:29:36,836
‫أنت غاضب من هذا المكان‬

321
00:29:39,005 --> 00:29:40,882
‫ماذا حدث لك؟‬

322
00:29:46,638 --> 00:29:48,014
‫أتعرف؟‬

323
00:29:49,140 --> 00:29:52,352
‫لا أظنني سأستطيع إعطاؤك‬
‫رباطي المعصم‬

324
00:29:53,728 --> 00:29:55,980
‫بربك! (جون)!‬

325
00:29:59,275 --> 00:30:01,986
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- ما المبلغ الذي معك؟‬

326
00:30:02,362 --> 00:30:04,906
‫- ماذا؟‬
‫- سأحتاج نقوداً، كم معك؟‬

327
00:30:05,031 --> 00:30:07,242
‫- سأتحدث إلى رجال الشرطة‬
‫- عليّ إعادتها الآن يا (كيفن)‬

328
00:30:07,367 --> 00:30:10,161
‫عليّ إعادتها الآن‬
‫حسناً، حسناً، سأتولى هذا، شكراً‬

329
00:30:10,328 --> 00:30:12,080
‫- خذها إلى الجسر‬
‫- سأفعل هذا‬

330
00:30:12,205 --> 00:30:14,124
‫- افسحوا الطريق‬
‫- سنكون بخير يا (كيفين)‬

331
00:30:29,541 --> 00:30:32,419
‫سنعود للداخل، ستكونين بخير‬

332
00:30:33,462 --> 00:30:34,838
‫أنت والطفل‬

333
00:30:46,808 --> 00:30:48,185
‫المعذرة!‬

334
00:30:51,229 --> 00:30:52,606
‫المعذرة!‬

335
00:30:55,942 --> 00:30:57,778
‫المعذرة سيدتاي!‬

336
00:30:57,903 --> 00:31:01,406
‫أبحث عن رجل طويل‬
‫يسرح شعره كالساموراي‬

337
00:31:01,698 --> 00:31:03,533
‫"قبل أن تذهبوا"‬

338
00:31:06,036 --> 00:31:07,996
‫المعذرة أيها السيدان...‬

339
00:31:31,561 --> 00:31:33,313
‫انظروا إليه! انظروا!‬

340
00:31:45,227 --> 00:31:46,603
‫أتريد أن تحرره؟‬

341
00:31:49,689 --> 00:31:52,317
‫- ماذا؟‬
‫- أتريد أن تحرره؟‬

342
00:31:52,567 --> 00:31:54,694
‫"التوبة"‬

343
00:31:55,529 --> 00:31:59,783
‫- نعم، بالطبع‬
‫- إذن، خذ مكانه‬

344
00:31:59,908 --> 00:32:04,746
‫- نعم، اصعد‬
‫- اصعد إلى الأعلى‬

345
00:32:05,330 --> 00:32:07,666
‫- اصعد إلى الأعلى‬
‫- نعم، لم أتوقع أن تفعل‬

346
00:32:21,972 --> 00:32:24,599
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شكراً‬

347
00:32:25,725 --> 00:32:29,104
‫أبحث عن رجل طويل‬
‫يسرح شعره كالساموراي‬

348
00:32:29,980 --> 00:32:33,108
‫- أهو سويدي؟‬
‫- نعم، أظن هذا‬

349
00:32:33,233 --> 00:32:37,988
‫نعم، اسمه (آلمور) الآن‬
‫إنه في مقطورة عليها خط أخضر عريض‬

350
00:32:38,113 --> 00:32:39,656
‫- شكراً يا سيدي‬
‫- عفواً‬

351
00:33:02,746 --> 00:33:04,122
‫(آلمور)؟‬

352
00:33:06,458 --> 00:33:07,834
‫(آلمور)؟‬

353
00:33:11,546 --> 00:33:14,758
‫ليس (آلمور)، (آلمر)‬

354
00:33:15,425 --> 00:33:17,552
‫(آلمر)، اسمي (آلمر)‬

355
00:33:20,305 --> 00:33:23,308
‫أحتاج إلى مساعدتك لأدخل‬

356
00:33:32,000 --> 00:33:33,376
‫صديقي!‬

357
00:33:34,044 --> 00:33:37,756
‫- كم معك؟‬
‫- كم يكلف هذا لي ولزوجتي؟‬

358
00:33:39,674 --> 00:33:42,219
‫- أتستطيع القيام عن الكرسي؟‬
‫- لا‬

359
00:33:44,596 --> 00:33:45,972
‫ألف‬

360
00:33:49,684 --> 00:33:54,231
‫معي أكثر من ٤٠٠، وسأعطيك الباقي...‬

361
00:33:54,356 --> 00:33:55,982
‫- عندما نصبح في البلدة‬
‫- لا، صديقي‬

362
00:33:56,566 --> 00:33:58,735
‫تريد صفقة عادلة، أريد ألفاً‬

363
00:33:58,860 --> 00:34:01,238
‫لا، أنا أعيش هناك‬
‫ويمكنني أن أدفع لك، أعدك!‬

364
00:34:01,363 --> 00:34:03,615
‫صديقي، لن أذهب لأي مكان‬

365
00:34:04,324 --> 00:34:06,493
‫- عد لي عندما تدبّر النقود‬
‫- لا، يجب أن نفعل هذا الآن‬

366
00:34:06,618 --> 00:34:08,912
‫يجب أن ندخل الآن، زوجتي حامل‬

367
00:34:09,162 --> 00:34:12,040
‫- تحتاج لرعاية...‬
‫- أهي حامل؟‬

368
00:34:14,417 --> 00:34:17,379
‫أيمكنك أن تساعدني يا (آلمر)، أرجوك!‬

369
00:34:18,672 --> 00:34:20,048
‫نعم‬

370
00:34:21,883 --> 00:34:23,260
‫مقابل ألف‬

371
00:34:38,149 --> 00:34:40,610
‫اطمئني، اطمئني‬

372
00:34:41,528 --> 00:34:42,904
‫سأجد طريقة‬

373
00:34:48,159 --> 00:34:49,661
‫سيرشدنا إلى طريقة‬

374
00:35:00,213 --> 00:35:01,589
‫أرجوك!‬

375
00:35:41,087 --> 00:35:42,505
‫المعذرة يا سيدتي!‬

376
00:35:43,757 --> 00:35:47,260
‫- هل هذا صليبك؟‬
‫- نعم‬

377
00:35:48,178 --> 00:35:51,306
‫أنا القسيس (ماثيو جيميسون)‬
‫وهذه زوجتي (ماري)‬

378
00:35:51,681 --> 00:35:53,058
‫(ساندي)‬

379
00:35:53,433 --> 00:35:57,312
‫(ساندي)، آسف لإزعاجك‬
‫أيمكنني أخذ القليل من وقتك؟‬

380
00:35:58,313 --> 00:36:01,983
‫لي صديق قابلته أثناء مهمة تبشيرية‬
‫قبل سنوات‬

381
00:36:02,108 --> 00:36:05,028
‫إنه يعظ في الكنيسة الصغيرة‬
‫ما وراء الجسر‬

382
00:36:05,153 --> 00:36:09,366
‫وهو يحاول منذ سنوات‬
‫ليقنعني بالحضور لزيارته‬

383
00:36:09,491 --> 00:36:14,746
‫فقررت قبول عرض صديقي‬
‫والحضور هنا إلى (جاردن)‬

384
00:36:15,538 --> 00:36:19,709
‫كنا نخطط للبقاء أسبوعاً‬
‫لكننا هنا منذ ٣ أشهر الآن‬

385
00:36:20,168 --> 00:36:21,544
‫كيف؟‬

386
00:36:22,295 --> 00:36:24,464
‫إعفاء ديني‬

387
00:36:24,881 --> 00:36:28,510
‫أعطونا أنا و(ماري) رباطين‬
‫مكتوب عليهما "ملاذ"‬

388
00:36:31,679 --> 00:36:35,308
‫صباح اليوم، هاجمنا رجل‬

389
00:36:35,767 --> 00:36:39,229
‫وأخذ رباطي معصمينا‬
‫والآن يرفضون إدخالنا‬

390
00:36:42,607 --> 00:36:45,193
‫أنا أطلب مساعدتك يا (ساندي)‬

391
00:36:45,860 --> 00:36:49,155
‫أنا أناشد حسك بالمجتمع والإحسان‬

392
00:36:50,407 --> 00:36:52,283
‫أنا و(ماري) بحاجة لنقود لأستطيع...‬

393
00:36:52,409 --> 00:36:53,785
‫كم؟‬

394
00:36:57,122 --> 00:36:58,706
‫٥٠٠ دولار‬

395
00:36:59,958 --> 00:37:04,421
‫أعرف أنه مبلغ كبير‬
‫لكني أعدك كمسيحي بأني سأسددها لك‬

396
00:37:04,796 --> 00:37:06,172
‫أي فئة؟‬

397
00:37:09,843 --> 00:37:14,722
‫- عشرينات، أي فئة تريدين...‬
‫- لا، أنت قسيس لأي طائفة؟‬

398
00:37:16,850 --> 00:37:18,852
‫- الأسقفية‬
‫- لماذا؟‬

399
00:37:19,102 --> 00:37:25,150
‫كان أبي قسيساً وتربيت على يديه‬
‫لكني أرحب بكل الطوائف في كنيستي‬

400
00:37:25,275 --> 00:37:28,445
‫- أين درست اللاهوت؟‬
‫- في (بيركلي ديفينيتي)‬

401
00:37:28,570 --> 00:37:30,363
‫- أين هي؟‬
‫- في (كنيتكيت)‬

402
00:37:31,614 --> 00:37:35,952
‫ما السِفر المفضل من الإنجيل؟‬
‫ألديك سِفر مفضل؟‬

403
00:37:36,244 --> 00:37:40,331
‫- سفر (أيوب)‬
‫- ما اسم زوجته؟‬

404
00:37:41,249 --> 00:37:44,919
‫لم تُسمى، وتحدثت مرة واحدة فقط‬

405
00:37:47,046 --> 00:37:49,424
‫"أنت متمسك بعد بكمالك"‬

406
00:37:49,549 --> 00:37:50,967
‫"العن الرب ومت"‬

407
00:37:54,888 --> 00:37:56,264
‫انتظر هنا‬

408
00:38:04,063 --> 00:38:06,274
‫من حسن الحظ‬
‫أني لم أقل إني لوثري‬

409
00:38:16,910 --> 00:38:18,369
‫هذا (ريجي)‬

410
00:38:19,329 --> 00:38:22,499
‫مرحباً، أنا (مات جيميسون)‬
‫وهذه زوجتي (ماري)‬

411
00:38:22,624 --> 00:38:25,001
‫- هل ستفعلها؟‬
‫- لم أسأله بعد‬

412
00:38:27,253 --> 00:38:28,630
‫أفعل ماذا؟‬

413
00:38:28,796 --> 00:38:32,300
‫- أتريد ٥٠٠ دولار؟‬
‫- نعم‬

414
00:38:32,509 --> 00:38:38,973
‫حسناً، عليك ضربه مرة واحدة فقط‬
‫لكن بكل ما أوتيت من قوة بهذه‬

415
00:38:41,434 --> 00:38:43,102
‫ويجب أن يقولها‬

416
00:38:43,561 --> 00:38:46,397
‫نعم، عندما تضربه‬
‫يجب أن تقول "(برايان)"‬

417
00:38:51,277 --> 00:38:54,155
‫- من هو (برايان)؟‬
‫- وما شأنك؟‬

418
00:38:56,950 --> 00:38:58,785
‫لا أفهم لماذا تريدينني‬
‫أن أفعل هذا‬

419
00:38:58,910 --> 00:39:01,162
‫أنت رجل دين صادق‬

420
00:39:01,287 --> 00:39:03,790
‫إذا فعلت هذا، سيكون للأمر معنى‬

421
00:39:09,671 --> 00:39:11,381
‫أنت رجل متدين، صحيح؟‬

422
00:39:16,427 --> 00:39:19,973
‫- نعم‬
‫- حسناً، أتريد نقودك أم لا؟‬

423
00:39:38,074 --> 00:39:40,076
‫هيا، ابتعدوا أيها الحثالة، ابتعدوا‬

424
00:39:40,326 --> 00:39:43,288
‫- هيا، اضربه بقوة‬
‫- وقل (برايان)‬

425
00:39:43,621 --> 00:39:46,040
‫- أريد نقودي أولاً‬
‫- ستأخذها عندما تقوم بعملك‬

426
00:39:46,165 --> 00:39:47,750
‫اضربه بقوة‬

427
00:39:48,626 --> 00:39:50,753
‫اضربه! اضربه!‬

428
00:39:50,878 --> 00:39:53,256
‫هيا، اضربه، هيا‬

429
00:40:04,934 --> 00:40:06,394
‫- هيا، لا‬
‫- ماذا؟‬

430
00:40:06,519 --> 00:40:08,938
‫- لا، اضربه بقوة‬
‫- هذا أقوى ما أستطيع‬

431
00:40:09,063 --> 00:40:10,940
‫- هيا، أنت تمنع نفسك‬
‫- لم يقلها‬

432
00:40:11,065 --> 00:40:13,401
‫- لا أستطيع، إبهامي مصاب‬
‫- أنت تتراجع‬

433
00:40:13,526 --> 00:40:15,111
‫- لم أفعل‬
‫- هراء!‬

434
00:40:25,955 --> 00:40:27,415
‫- لا، هيا‬
‫- لمَ لا يقولها؟‬

435
00:40:27,540 --> 00:40:28,916
‫- اضرب بقوة أكبر، اضربه‬
‫- ضربته‬

436
00:40:29,042 --> 00:40:31,794
‫- لا، ليس بقوة كافية‬
‫- لقد اتفقنا‬

437
00:40:31,919 --> 00:40:33,463
‫اتفقنا أن نضربه بكل قوتك‬

438
00:40:33,588 --> 00:40:35,840
‫- لن يفعلها‬
‫- أتريدين أن تجربي يا عزيزتي؟‬

439
00:40:35,965 --> 00:40:38,718
‫أنا متأكدة أنك تستطيعين‬
‫الضرب بقوة أكبر، أتريدين المحاولة؟‬

440
00:40:38,843 --> 00:40:40,970
‫هيا، اضرب، بقوة‬

441
00:40:41,095 --> 00:40:42,805
‫لمَ لا يقولها؟‬

442
00:40:46,184 --> 00:40:47,894
‫لن يفعلها‬

443
00:40:55,735 --> 00:40:58,196
‫(برايان)!‬

444
00:41:16,047 --> 00:41:19,092
‫أكان هذا قوياً كفاية‬
‫أم أنني أحتاج لمجداف آخر؟‬

445
00:41:26,224 --> 00:41:28,393
‫تنقصك ٦٠ دولاراً‬

446
00:41:33,231 --> 00:41:35,233
‫حسناً يا صديقي‬

447
00:41:35,942 --> 00:41:39,487
‫أنتما جاهزان للذهاب‬
‫هل تشعر برهاب الأماكن المغلقة؟‬

448
00:41:40,238 --> 00:41:41,614
‫ماذا؟‬

449
00:41:49,122 --> 00:41:52,375
‫- كم يبعد؟‬
‫- بضع دقائق فقط‬

450
00:41:52,667 --> 00:41:54,335
‫هناك بوابة في الطرف الآخر‬

451
00:41:55,002 --> 00:41:57,004
‫أحياناً يقفلونها بالسلاسل‬

452
00:41:59,132 --> 00:42:02,009
‫- خذ‬
‫- ألست قادماً؟‬

453
00:42:03,177 --> 00:42:06,013
‫أنت دفعت لي لأريك‬
‫لا لأرافقك يا صديقي‬

454
00:42:06,556 --> 00:42:09,058
‫ابحث عني‬
‫عندما يطردونك مرة أخرى‬

455
00:42:20,027 --> 00:42:21,863
‫ما رأيك يا (ماري)؟‬

456
00:42:44,051 --> 00:42:47,555
‫"أنر ظلمتنا، نتوسل إليك يا إلهنا"‬

457
00:42:47,805 --> 00:42:52,935
‫"برحمتك احمنا من كل أهوال‬
‫وأخطار هذه الليلة"‬

458
00:42:54,061 --> 00:42:59,650
‫"بحب ابنك الوحيد‬
‫مخلصنا (يسوع) المسيح، آمين"‬

459
00:43:00,610 --> 00:43:02,695
‫على الأقل ابتعدنا عن المطر‬

460
00:43:03,237 --> 00:43:07,575
‫كل تلك النقود لإرشادنا‬
‫إلى مصرف مياه وقاطعة أسلاك‬

461
00:43:08,159 --> 00:43:09,952
‫اللعنة!‬

462
00:43:10,995 --> 00:43:13,372
‫نحتاج إلى... نحتاج إلى...‬

463
00:43:13,664 --> 00:43:16,292
‫حسناً، أمسكت به‬

464
00:43:17,877 --> 00:43:19,253
‫اللعنة!‬

465
00:43:19,670 --> 00:43:24,425
‫لا تقلقي يا (ماري)، قطعتها‬
‫علي فقط أن...‬

466
00:43:27,887 --> 00:43:32,558
‫نعم، يا إلهي ! يا إلهي!‬
‫لا، لا!‬

467
00:43:34,185 --> 00:43:36,521
‫لا! لا! لا!‬

468
00:43:37,230 --> 00:43:39,440
‫لا!‬

469
00:43:40,483 --> 00:43:42,819
‫أمسكت بك، أمسكت بك‬

470
00:43:46,030 --> 00:43:48,366
‫لا!‬

471
00:44:00,211 --> 00:44:03,965
‫أنا أمسك بك، أنا أمسك بك‬

472
00:44:19,146 --> 00:44:22,692
‫أنا آسف جداً! أنا آسف!‬

473
00:44:23,943 --> 00:44:25,319
‫أنا آسف!‬

474
00:44:25,778 --> 00:44:27,154
‫أنا آسف!‬

475
00:44:56,877 --> 00:44:59,630
‫لا نرحب بوجودكما هنا، ابتعدا‬

476
00:44:59,839 --> 00:45:01,549
‫سنغادر عندما يتوقف المطر‬

477
00:45:01,674 --> 00:45:04,927
‫اخرجا من هنا، الآن!‬

478
00:45:15,771 --> 00:45:17,690
‫(مات)!‬

479
00:45:19,817 --> 00:45:21,402
‫(مات جيميسون)!‬

480
00:45:24,155 --> 00:45:25,865
‫(مات جيميسون)!‬

481
00:45:28,075 --> 00:45:29,744
‫(مات)!‬

482
00:45:31,579 --> 00:45:32,955
‫(نورا)؟‬

483
00:45:44,884 --> 00:45:46,510
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

484
00:45:51,849 --> 00:45:53,726
‫- أين كرسيها؟‬
‫- فقدناه‬

485
00:45:55,186 --> 00:45:57,646
‫- أشكركما لحضوركما‬
‫- أزحنا الكرسي الخلفي للتهوية‬

486
00:45:57,772 --> 00:45:59,440
‫- ادخل‬
‫- إنهم يفتشون صناديق السيارات‬

487
00:45:59,565 --> 00:46:01,192
‫لن يفتشوا صندوق سيارتنا‬

488
00:46:04,820 --> 00:46:06,197
‫ماذا يحدث؟‬

489
00:46:07,656 --> 00:46:10,868
‫هناك معلومات من مجهول بأن الفتيات‬
‫المفقودات شوهدن هنا في المخيم‬

490
00:46:13,621 --> 00:46:14,997
‫أنت؟‬

491
00:46:15,164 --> 00:46:17,416
‫كانت من مجهول يا (مات)‬
‫والآن ادخل إلى صندوق السيارة‬

492
00:46:22,963 --> 00:46:24,340
‫حسناً‬

493
00:46:29,428 --> 00:46:30,805
‫- أأنتما بخير؟ حسناً‬
‫- دعهما يعبران، وصلت الشاحنة‬

494
00:46:30,930 --> 00:46:33,140
‫تابعا طريقكما، تحركا‬

495
00:46:55,371 --> 00:47:01,001
‫أتتذكرين ذلك القطار في (فرانكفورت)؟‬
‫وأنا وأنت محشوران في مقصورة النوم‬

496
00:47:01,460 --> 00:47:04,547
‫كان عليك احتضانك كي لا تقعي‬

497
00:47:05,005 --> 00:47:06,674
‫وجدتِ ذلك رومانسياً‬

498
00:47:07,007 --> 00:47:09,009
‫قلت لي "ردد أشعار (ييتس)"‬

499
00:47:10,177 --> 00:47:16,016
‫فقلت لك "كنت أردد أشعار (ييتس)‬
‫لأوقعك في حبي، لم أعد بحاجة للشعر"‬

500
00:47:16,142 --> 00:47:19,979
‫فقلت لي "ما زلت بحاجة إليه"‬

501
00:47:29,405 --> 00:47:36,078
‫"رغم أني عجوز أهيم‬
‫عبر الأراضي الغائرة والأراضي الجبلية"‬

502
00:47:36,495 --> 00:47:39,165
‫"سأكتشف أين ذهبت"‬

503
00:47:40,749 --> 00:47:44,462
‫"وأقبّل شفتيها وأمسك بيديها"‬

504
00:47:45,254 --> 00:47:48,215
‫"وأمشي وسط الأعشاب الطويلة الملونة"‬

505
00:47:48,340 --> 00:47:52,761
‫"وأقتلعها حتى تمضي أزمان وأزمان"‬

506
00:47:54,180 --> 00:47:56,432
‫"التفاح الفضي للقمر..."‬

507
00:47:57,308 --> 00:47:59,393
‫"التفاح الذهبي للشمس..."‬

508
00:48:03,105 --> 00:48:04,482
‫سيدي؟‬

509
00:48:11,322 --> 00:48:13,991
‫هناك حادث، ذلك الماعز اللعين!‬

510
00:48:24,877 --> 00:48:26,253
‫إنه ميت‬

511
00:48:28,005 --> 00:48:30,007
‫يجب أن نذهب، ساعدني‬

512
00:49:17,137 --> 00:49:18,514
‫إنها لي‬

513
00:49:47,793 --> 00:49:49,169
‫ماذا تفعل؟‬

514
00:49:50,588 --> 00:49:51,964
‫هلاّ تعتنين بها؟‬

515
00:49:53,340 --> 00:49:57,052
‫- عمّ تتحدث؟ علينا العودة للسيارة‬
‫- يجب ألاّ أضطر للاختباء يا (نورا)‬

516
00:50:01,849 --> 00:50:04,810
‫أيمكنك الاعتناء بها لفترة فقط؟‬

517
00:50:06,937 --> 00:50:08,856
‫اللعنة يا (مات)! هل أنت جاد؟‬

518
00:50:10,399 --> 00:50:13,569
‫- أرجوك!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

519
00:50:15,404 --> 00:50:18,115
‫- أين ستكون؟‬
‫- ليس بعيداً‬

520
00:50:21,452 --> 00:50:23,704
‫أحبك، ليلة سعيدة‬

521
00:50:26,498 --> 00:50:29,668
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لن يأتي معنا، اركب السيارة‬

522
00:50:45,142 --> 00:50:46,518
‫من هذا؟‬

523
00:51:12,836 --> 00:51:15,964
‫أفاقت زوجتي في أول ليلة‬
‫وصلنا فيها للبلدة‬

524
00:51:16,298 --> 00:51:19,385
‫كانت المرة الأولى‬
‫التي تتحدث إليّ فيها منذ ٣ سنوات‬

525
00:51:19,843 --> 00:51:24,098
‫وقد لا تكون هناك طريقة لإثبات هذا‬
‫لكنه حدث ولن أقول أبداً إنه لم يحدث‬

526
00:51:31,647 --> 00:51:33,524
‫لا أريد رباط المعصم‬

527
00:51:37,194 --> 00:51:39,655
‫(ماري) عثرت على رباطها‬
‫لذلك عادت إلى حيث تنتمي‬

528
00:51:39,780 --> 00:51:42,157
‫ولا شك لدي‬
‫أنها ستستيقظ مرة أخرى قريباً‬

529
00:51:42,282 --> 00:51:46,870
‫وعندما تفعل سأعود‬
‫وسأتحدث أنا وأنت‬

530
00:51:57,297 --> 00:51:58,674
‫هذا الولد يحتاج إلى مساعدة‬

531
00:52:01,135 --> 00:52:02,594
‫لقد مات والده‬

532
00:52:16,358 --> 00:52:19,319
‫"لا أحد يضحك من الأقدار في مستشفى"‬

533
00:52:19,445 --> 00:52:21,655
‫"لا أحد يضحك من الأقدار في الحرب"‬

534
00:52:21,864 --> 00:52:26,702
‫"لا أحد يضحك من الأقدار عندما يتضور جوعاً‬
‫أو يتجمد أو يكون فقيراً جداً"‬

535
00:52:28,912 --> 00:52:33,417
‫"لا أحد يضحك من الأقدار‬
‫عندما يتصل الطبيب بعد فحص روتيني"‬

536
00:52:33,542 --> 00:52:39,673
‫"لا أحد يضحك من الأقدار عندما يتأخر‬
‫الوقت والأولاد لم يعودوا من حفلتهم بعد"‬

537
00:52:41,258 --> 00:52:46,638
‫"لا أحد يضحك من الأقدار‬
‫عندما تخرج طائرة عن السيطرة"‬

538
00:52:46,764 --> 00:52:53,353
‫"لا أحد يضحك من الأقدار عندما يرى محبوبه‬
‫مع شخص آخر ويأمل أنه مخطىء"‬

539
00:52:53,812 --> 00:52:59,026
‫"لا أحد يضحك من الأقدار عندما يطرق‬
‫الشرطة بابه ويقولون إن لديهم خبراً سيئاً"‬

540
00:52:59,151 --> 00:53:03,739
‫"لا أحد يضحك من الأقدار‬
‫عند حدوث حريق أو مجاعة أو فيضان"‬

541
00:53:04,907 --> 00:53:07,993
‫"لكن الأقدار قد تكون مضحكة"‬

542
00:53:08,118 --> 00:53:12,247
‫"في حفلة عندما نسمع طرفة عن الأقدار"‬

543
00:53:12,372 --> 00:53:17,211
‫"أو عندما يقول المجانين إنها تكرهنا‬
‫ويغضبون حتى يكادوا يختنقون"‬

544
00:53:17,461 --> 00:53:20,255
‫"الأقدار قد تكون مضحكة"‬

545
00:53:20,380 --> 00:53:23,550
‫"عندما تغدقك بالأموال‬
‫لأنك تصلي بالطريقة الصحيحة"‬

546
00:53:23,675 --> 00:53:27,137
‫"أو عندما تكون كجني‬
‫يمارس السحر مثل (هوديني)"‬

547
00:53:27,262 --> 00:53:30,641
‫"أو عندما تحقق أمنياتك‬
‫مثل (جيميني كريكيت) و(سانتا كلوز)"‬

548
00:53:31,141 --> 00:53:33,477
‫"الأقدار قد تكون مضحكة جداً"‬

549
00:53:47,783 --> 00:53:49,159
‫حسناً‬

550
00:53:49,952 --> 00:53:51,328
‫حسناً ماذا؟‬

551
00:53:52,913 --> 00:53:54,289
‫أريد أن أحرره‬

552
00:53:56,542 --> 00:53:57,918
‫لماذا؟‬

553
00:53:58,252 --> 00:53:59,628
‫لأن دوري حان‬

554
00:54:01,129 --> 00:54:05,175
‫"في حفلة عندما نسمع طرفة عن الأقدار"‬

555
00:54:05,300 --> 00:54:10,138
‫"أو عندما يقول المجانين إنها تكرهنا‬
‫ويغضبون حتى يكادوا يختنقون"‬

556
00:54:10,472 --> 00:54:13,183
‫"الأقدار قد تكون مضحكة"‬

557
00:54:13,433 --> 00:54:16,812
‫"عندما تغدقك بالأموال‬
‫لأنك تصلي بالطريقة الصحيحة"‬

558
00:54:16,937 --> 00:54:20,148
‫"أو عندما تكون كجني‬
‫يمارس السحر مثل (هوديني)"‬

559
00:54:20,274 --> 00:54:23,819
‫"أو عندما تحقق أمنياتك‬
‫مثل (جيميني كريكيت) و(سانتا كلوز)"‬

560
00:54:24,111 --> 00:54:26,822
‫"الأقدار قد تكون مضحكة جداً"‬

561
00:54:27,197 --> 00:54:29,741
‫"لا أحد يضحك من الأقدار في مستشفى"‬

562
00:54:30,242 --> 00:54:32,494
‫"لا أحد يضحك من الأقدار في الحرب"‬

563
00:54:33,495 --> 00:54:36,164
‫"لا أحد يضحك من الأقدار في مستشفى"‬

564
00:54:36,415 --> 00:54:38,709
‫"لا أحد يضحك من الأقدار في الحرب"‬

565
00:54:38,834 --> 00:54:41,795
‫"لا أحد يضحك من الأقدار في مستشفى"‬

566
00:54:41,920 --> 00:54:44,214
‫"لا أحد يضحك من الأقدار في الحرب"‬

567
00:54:44,339 --> 00:54:50,137
‫"لا أحد يضحك من الأقدار عندما يتضور جوعاً‬
‫أو يتجمد أو يكون فقيراً جداً"‬

568
00:54:50,596 --> 00:54:53,557
‫"لا أحد يضحك من الأقدار"‬

569
00:54:53,682 --> 00:54:55,684
‫"لا أحد يضحك من الأقدار"‬

570
00:54:56,810 --> 00:55:01,982
‫"لا أحد يضحك من الأقدار‬
‫بل كلنا نضحك معها"‬

571
00:55:06,737 --> 00:55:10,737
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

