﻿1
00:00:12,825 --> 00:00:15,786
‫"اختفاء فتيات في ظروف غامضة"‬

2
00:00:15,911 --> 00:00:18,205
‫"لا، لا، السببية"‬

3
00:00:18,372 --> 00:00:20,749
‫"والعلاقة، باستطاعة الجميع‬
‫أن يبينوا العلاقة"‬

4
00:00:20,874 --> 00:00:23,377
‫"حتى (دينزيغر) يمكنه أن يبين العلاقة"‬

5
00:00:23,502 --> 00:00:27,005
‫ما السبب؟ ما السبب؟‬

6
00:00:27,131 --> 00:00:33,929
‫"ضوء النهار يأتي"‬

7
00:00:35,013 --> 00:00:41,603
‫"ضوء النهار يمضي"‬

8
00:00:42,312 --> 00:00:45,816
‫"إلى أين سيصل؟"‬

9
00:00:49,862 --> 00:00:57,035
‫"لا أحد يعرف"‬

10
00:00:57,661 --> 00:01:00,747
‫"الآن أعرف أنك تحتاج إلى الظلام"‬

11
00:01:04,710 --> 00:01:12,092
‫"بقدر ما تحتاج إلى الشمس"‬

12
00:01:12,801 --> 00:01:15,762
‫"لكنك تبقى صامتاً إلى الأبد"‬

13
00:01:15,888 --> 00:01:20,017
‫"(ميراكل)"‬

14
00:01:20,142 --> 00:01:26,315
‫- "عندما تلونه الدماء"‬
‫- أنا هنا لأغراض البحث‬

15
00:01:37,576 --> 00:01:41,371
‫"أنا أستخدم أحدث أنواع..."‬

16
00:01:45,000 --> 00:01:47,294
‫"التكنولوجيا"‬

17
00:01:47,419 --> 00:01:49,421
‫لن أضع معداتي في آلتكم اللعينة‬

18
00:01:51,089 --> 00:01:54,593
‫"يفترض أن توفر سبل معيشة أفضل"‬

19
00:01:58,013 --> 00:02:03,769
‫"هل أصبحنا بشراً أفضل؟"‬

20
00:02:04,353 --> 00:02:07,439
‫"أمورنا كلها مشوشة"‬

21
00:02:11,526 --> 00:02:17,449
‫"وحياتنا متوقفة"‬

22
00:02:17,783 --> 00:02:21,036
‫"وأنا أبذل جهداً لأتذكر"‬

23
00:02:23,789 --> 00:02:29,836
‫"ما معنى أن أكون على قيد الحياة"‬

24
00:02:31,463 --> 00:02:34,299
‫"حياة تستحق أن أعيشها"‬

25
00:02:37,552 --> 00:02:41,765
‫"يمكنك الشعر بهذا في صدرك"‬

26
00:02:44,351 --> 00:02:47,354
‫"يتراكم كرصاصات صغيرة"‬

27
00:02:50,899 --> 00:02:55,445
‫"تبني عشاً لها"‬

28
00:02:57,572 --> 00:03:00,909
‫"وتبنيه قوياً"‬

29
00:03:04,162 --> 00:03:07,457
‫"وتملؤه بالحب"‬

30
00:03:10,752 --> 00:03:13,922
‫"وتصلي لينهمر المطر"‬

31
00:03:17,384 --> 00:03:23,390
‫"يأتيك من الرب"‬

32
00:03:34,109 --> 00:03:36,945
‫"لأن القوة فُقدت"‬

33
00:03:40,449 --> 00:03:43,327
‫"أسمع القوة وقد فُقدت"‬

34
00:03:46,163 --> 00:03:49,541
‫"أنا حقاً جاد، القوة فُقدت"‬

35
00:03:53,170 --> 00:03:54,713
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

36
00:03:55,589 --> 00:03:57,674
‫أهذا بيت (إيفانجلين ميرفي)؟‬

37
00:03:58,258 --> 00:04:01,053
‫- من أنت؟‬
‫- شكراً‬

38
00:04:25,786 --> 00:04:27,162
‫- (نورا ديرست)؟‬
‫- نعم‬

39
00:04:27,287 --> 00:04:30,916
‫مرحباً، أنا دكتور (هواكين كوارتو)‬
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

40
00:04:31,958 --> 00:04:33,335
‫بشأن ماذا؟‬

41
00:04:33,960 --> 00:04:36,713
‫أيمكنني أن أسأل‬
‫متى انتقلتم لهذا المنزل؟‬

42
00:04:37,547 --> 00:04:41,676
‫- ماذا؟‬
‫- مذكور أنك اشتريته في يوم ٢١‬

43
00:04:41,802 --> 00:04:45,639
‫لكن متى سكنتم به فعلياً؟‬
‫في الـ٢١ أم ٢٢؟‬

44
00:04:45,847 --> 00:04:47,599
‫لا أتذكر، لمَ تسألني عن هذا؟‬

45
00:04:47,808 --> 00:04:50,769
‫ابنة الجيران اختفت في الـ٢٢‬

46
00:04:52,312 --> 00:04:53,772
‫أهو اليوم الذي سكنتم فيه؟‬

47
00:04:54,481 --> 00:04:55,982
‫هل تواصلتم معها؟‬

48
00:04:58,527 --> 00:05:00,570
‫- ماذا؟‬
‫- (إيفانجلين ميرفي)‬

49
00:05:00,946 --> 00:05:03,156
‫هل لمستِها في ذلك اليوم؟‬

50
00:05:04,366 --> 00:05:05,826
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- أيمكنني أن أسألك...‬

51
00:05:05,951 --> 00:05:11,456
‫أكنت تلامسين زوجك وابنيك‬
‫في ١٤ أكتوبر لحظة رحيلهم؟‬

52
00:05:13,959 --> 00:05:16,753
‫- ابتعد عن شرفة بيتي‬
‫- سيستغرق الأمر دقيقة إن وقفت...‬

53
00:05:16,878 --> 00:05:19,047
‫- ابتعد عن شرفتي‬
‫- أرجوك، لا... فقط...‬

54
00:05:19,840 --> 00:05:21,216
‫اخرج من هنا!‬

55
00:05:27,139 --> 00:05:28,515
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب‬

56
00:05:35,605 --> 00:05:36,982
‫هل أنت بخير؟‬

57
00:05:40,735 --> 00:05:42,112
‫أنا بخير‬

58
00:05:51,705 --> 00:05:56,668
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

59
00:05:57,794 --> 00:06:02,591
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

60
00:06:03,300 --> 00:06:08,889
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

61
00:06:10,098 --> 00:06:13,685
{\an5}‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

62
00:06:15,312 --> 00:06:18,482
{\an5}‫"يقول البعض إنك حين ترحل‬
‫ترحل إلى الأبد"‬

63
00:06:18,607 --> 00:06:20,942
{\an5}‫"ويقول البعض إنك سترجع"‬

64
00:06:21,568 --> 00:06:27,115
{\an5}‫"يقول البعض إنك ترقد مع الأتقياء‬
‫إن لم تكن من الآثمين"‬

65
00:06:27,741 --> 00:06:33,497
‫"ويقول البعض إنهم يعودون على هيئة حديقة‬
‫من الجزر والبازيلاء الحلوة"‬

66
00:06:34,539 --> 00:06:38,668
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

67
00:06:40,754 --> 00:06:45,383
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

68
00:06:46,927 --> 00:06:52,224
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

69
00:06:52,599 --> 00:06:58,188
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

70
00:06:59,231 --> 00:07:02,859
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

71
00:07:05,487 --> 00:07:12,577
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

72
00:07:35,392 --> 00:07:37,686
‫صباح الخير يا (ماري)‬

73
00:07:42,065 --> 00:07:43,900
‫آمل أن تكوني نمت أفضل مني‬

74
00:07:44,818 --> 00:07:46,987
‫أتريدين زيارة (مات) اليوم؟‬

75
00:07:47,237 --> 00:07:48,822
‫لا بد أنك تشتاقين إليه‬

76
00:08:04,713 --> 00:08:07,173
‫- ألو؟‬
‫- "مرحباً، أأنت (نورا ديرست)؟"‬

77
00:08:07,299 --> 00:08:08,675
‫- نعم‬
‫- "آنسة (ديرست)"‬

78
00:08:08,800 --> 00:08:12,095
‫- "أنا د.(أليسون هيبرت)؟ كيف حالك؟"‬
‫- أنا بخير‬

79
00:08:12,220 --> 00:08:16,349
‫"أظن أن زميلي د.(كوارتو)‬
‫زارك يوم أمس"‬

80
00:08:17,976 --> 00:08:20,395
‫- "آنسة (هيرست)؟"‬
‫- لا تتصلي بهذا الرقم من فضلك‬

81
00:08:22,439 --> 00:08:24,983
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

82
00:08:27,235 --> 00:08:29,821
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- متعبة فقط، لم أنم جيداً‬

83
00:08:30,572 --> 00:08:32,866
‫عودي للنوم، يمكنني إطعام (ماري)‬

84
00:08:33,408 --> 00:08:36,161
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- اذهبي ونامي‬

85
00:09:05,190 --> 00:09:07,108
‫- هل الطفلة مستيقظة؟‬
‫- ليس بعد‬

86
00:09:15,283 --> 00:09:16,660
‫هلاّ تفكين الأصفاد؟‬

87
00:09:17,869 --> 00:09:19,621
‫ربما بعد قليل‬

88
00:09:20,955 --> 00:09:22,791
‫إذا تعاونت‬

89
00:09:26,670 --> 00:09:29,714
‫- وإن لم أفعل؟‬
‫- ستدفع الثمن‬

90
00:09:50,110 --> 00:09:52,320
‫ماذا؟ هل آذيتك؟‬

91
00:09:55,240 --> 00:09:58,118
‫لا، لكن ساقي تشنجت‬

92
00:10:07,419 --> 00:10:08,795
‫تباً!‬

93
00:10:28,256 --> 00:10:30,258
‫أحدهم رمى صخرة على نافذتنا‬

94
00:10:33,553 --> 00:10:38,016
‫- ماذا؟‬
‫- أحدهم رمى صخرة على نافذتنا‬

95
00:10:46,107 --> 00:10:50,945
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- نعم، نعم‬

96
00:10:52,530 --> 00:10:57,160
‫- ما الموضوع في رأيك؟‬
‫- ما رأيك أنت؟‬

97
00:10:59,120 --> 00:11:00,955
‫حبيبتي، أين تذهبين؟‬

98
00:11:01,122 --> 00:11:03,291
‫لأحضر مكنسة ومجرود‬

99
00:11:09,422 --> 00:11:11,841
‫- من بالباب؟‬
‫- هو مرة أخرى‬

100
00:11:13,218 --> 00:11:14,928
‫سيد (ميرفي)‬
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

101
00:11:15,053 --> 00:11:16,429
‫لا تفتح الباب‬

102
00:11:38,743 --> 00:11:40,120
‫صباح الخير‬

103
00:11:41,162 --> 00:11:43,998
‫- أيمكنني أن أسألك؟ أيوجد مكان...‬
‫- من أنت؟‬

104
00:11:44,207 --> 00:11:45,750
‫- ماذا؟‬
‫- من أنت؟‬

105
00:11:48,420 --> 00:11:51,631
‫(جورج بريفيتي)‬
‫أعمل في (دي إس دي)‬

106
00:11:51,756 --> 00:11:53,925
‫"دائرة الرحيل المفاجىء"‬

107
00:11:54,592 --> 00:11:57,220
‫(نورا ديرست)، قسم الشمال الشرقي‬

108
00:11:57,887 --> 00:12:00,515
‫- أنا في إجازة‬
‫- يا له من عالم صغير!‬

109
00:12:00,890 --> 00:12:03,017
‫- أي فرع؟‬
‫- الإعانات، وأنت؟‬

110
00:12:03,768 --> 00:12:07,188
‫- فرع حالات الرحيل الثانوية‬
‫- بالطبع‬

111
00:12:08,523 --> 00:12:11,693
‫- أتعرفين عائلة (ميرفي)؟‬
‫- ليس كثيراً، انتقلنا مؤخراً‬

112
00:12:11,860 --> 00:12:13,903
‫- أنت محظوظة!‬
‫- محظوظة؟!‬

113
00:12:14,863 --> 00:12:18,533
‫أعني لصعوبة العثور على مكان هنا‬
‫منذ أن أكدنا أنه آمن‬

114
00:12:19,492 --> 00:12:21,202
‫ماذا أردت أن تسألني؟‬

115
00:12:22,537 --> 00:12:25,457
‫أيوجد مكان جيد لتناول الفطور؟‬
‫أطعمة السياح أصبحت قديمة‬

116
00:12:25,582 --> 00:12:27,667
‫جرّب (سميذيز)‬
‫لا توجد لافتة في الخارج‬

117
00:12:27,792 --> 00:12:29,794
‫لكن هناك مظلة خضراء‬
‫مقابله على عمود‬

118
00:12:29,919 --> 00:12:31,463
‫(سميذيز)، شكراً‬

119
00:12:34,132 --> 00:12:37,177
‫المعذرة، سيدة (ميرفي)‬
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

120
00:12:37,594 --> 00:12:40,513
‫سيدة (ميرفي)‬
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

121
00:12:41,014 --> 00:12:42,390
‫سيدة (ميرفي)؟‬

122
00:12:45,769 --> 00:12:47,145
‫امرأة مسكينة، صحيح؟‬

123
00:12:47,812 --> 00:12:49,272
‫أمر رهيب‬

124
00:13:49,332 --> 00:13:50,708
‫(إريكا)‬

125
00:13:51,751 --> 00:13:53,837
‫(لوريتا)، (إيميلي)‬

126
00:13:55,797 --> 00:13:58,925
‫نريد أن تقنعي (جون)‬
‫بالتحدث إلى (دي إس دي)‬

127
00:13:59,968 --> 00:14:02,387
‫ليس (جون) من يرفض التحدث إليهم‬
‫بل أنا‬

128
00:14:02,512 --> 00:14:03,888
‫لماذا؟‬

129
00:14:04,347 --> 00:14:08,601
‫تحدثنا إلى الشرطة وإلى الفيدراليين‬
‫وهم من يبحثون عن بناتنا‬

130
00:14:08,726 --> 00:14:10,395
‫لكنهم لم يجدوهن‬

131
00:14:10,645 --> 00:14:13,231
‫قال رجل الـ(دي إس دي)‬
‫إنه يستطيع استبعاد...‬

132
00:14:13,356 --> 00:14:14,732
‫استبعاد ماذا؟‬

133
00:14:15,233 --> 00:14:18,027
‫ما الأسئلة التي سألها‬
‫ولم تُطرح علينا مسبقاً؟‬

134
00:14:18,236 --> 00:14:19,821
‫لا يُفترض بنا أن نقول‬

135
00:14:22,615 --> 00:14:25,618
‫- وقّعنا على...‬
‫- اتفاقية عدم إفصاح‬

136
00:14:28,955 --> 00:14:30,582
‫ماذا سترتديان الليلة؟‬

137
00:14:31,833 --> 00:14:34,210
‫- في حفل جمع التبرعات؟‬
‫- سأرتدي ما أريد‬

138
00:14:34,335 --> 00:14:36,212
‫حسناً، إذن، أراكما الليلة‬

139
00:14:37,297 --> 00:14:39,173
‫(إيميلي)، رائحة الكحول تفوح منك‬

140
00:14:42,760 --> 00:14:44,137
‫"(جاردن) للرعاية الطارئة"‬

141
00:15:02,614 --> 00:15:05,825
‫- مرحباً، لقد وجدته‬
‫- المكان المنشود‬

142
00:15:06,534 --> 00:15:08,912
‫أيمكنني الجلوس معك قليلاً؟‬
‫طلبت طعاماً للخارج‬

143
00:15:09,037 --> 00:15:10,413
‫تفضلي‬

144
00:15:10,872 --> 00:15:13,958
‫انسي أمر الماء، هذا اللحم معجزة‬

145
00:15:14,751 --> 00:15:17,337
‫اللحوم المشوية كخبرة دينية هنا‬

146
00:15:17,962 --> 00:15:20,048
‫- ألست من (تكساس)؟‬
‫- أنا من العاصمة‬

147
00:15:20,256 --> 00:15:22,383
‫توقعت أن يرسلوا شخصاً‬
‫من المكتب الإقليمي‬

148
00:15:22,967 --> 00:15:27,555
‫تعيشون في البلدية الوحيدة‬
‫التي يفوق تعدادها على ٥ آلاف‬

149
00:15:27,680 --> 00:15:30,892
‫إذا رُفعت ٣ فتيات من هنا‬
‫لا يتصلون بالمكتب الإقليمي‬

150
00:15:32,769 --> 00:15:35,396
‫لكنهم سيقررون أن حالة الرحيل‬
‫غير مؤكدة، صحيح؟‬

151
00:15:35,521 --> 00:15:38,107
‫لن يقرروا شيئاً‬
‫حتى يتحدث إليّ جيرانك‬

152
00:15:38,900 --> 00:15:41,903
‫أخضعت أهل الفتاتين الأخريين‬
‫للاستبيان الجديد‬

153
00:15:42,820 --> 00:15:44,530
‫ولم ينطبق أي من حالات الاحتيال‬

154
00:15:45,949 --> 00:15:48,326
‫أهناك استبيان جديد؟‬

155
00:15:48,534 --> 00:15:50,662
‫جاءت الخوارزمية من اليابانيين‬

156
00:15:51,204 --> 00:15:53,081
‫أعطت نتائج مثيرة للاهتمام‬

157
00:15:54,082 --> 00:15:57,251
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- أتمزحين؟ قد يطردونني‬

158
00:15:57,752 --> 00:16:00,338
‫يريدون أن أنام‬
‫وهذا الشيء تحت وسادتي‬

159
00:16:00,922 --> 00:16:05,718
‫إذا أفسِد الاستبيان فلن نستطيع التأكد‬
‫من حقيقة الحالات الثانوية‬

160
00:16:07,470 --> 00:16:08,930
‫حقيقة الحالات!‬

161
00:16:12,767 --> 00:16:16,938
‫عُثر على سيارة الفتيات دائرة‬
‫وكأن قدماً اختفت عن دواسة الوقود‬

162
00:16:18,064 --> 00:16:19,899
‫وكانت الموسيقى ما زال تصدح‬

163
00:16:20,024 --> 00:16:22,443
‫وكل متعلقاتهن الشخصية‬
‫ما زالت في السيارة‬

164
00:16:22,735 --> 00:16:24,696
‫الحقائب والهواتف‬

165
00:16:25,113 --> 00:16:27,490
‫ولا يوجد أثر لصراع إطلاقاً‬

166
00:16:28,741 --> 00:16:30,201
‫ولم يكن لديهن سبب للهرب‬

167
00:16:30,326 --> 00:16:32,829
‫كل من تحدثت إليه هنا‬
‫قال إنهم كن فتيات جيدات‬

168
00:16:32,954 --> 00:16:34,372
‫فتيات في جوقة الكنيسة‬

169
00:16:34,956 --> 00:16:37,917
‫ومضت ٣ أسابيع‬
‫ولم يرَهن أحد في أي مكان‬

170
00:16:39,752 --> 00:16:43,589
‫إن بيّن الاستبيان أنهم رُفعن‬
‫فربما يكن رُفعن‬

171
00:16:49,887 --> 00:16:53,474
‫- أيمكنني طرح سؤال غبي؟‬
‫- هذا نوع الأسئلة المفضلة لدي‬

172
00:16:54,559 --> 00:17:00,481
‫هل سبق وسمعت أن شخصاً قد يكون مسؤولاً‬
‫عن رحيل شخص آخر؟‬

173
00:17:00,606 --> 00:17:02,191
‫تقصدين نظرية "العدسة"‬

174
00:17:03,317 --> 00:17:05,987
‫- نظرية "العدسة"؟‬
‫- مثل العدسة‬

175
00:17:06,112 --> 00:17:09,574
‫كما عندما يحمل طفل عدسة مكبرة‬
‫ويحرق النمل بها‬

176
00:17:11,492 --> 00:17:18,624
‫الفكرة هي أن أحدهم يبعث أشعة فوق بنفسجية‬
‫تجعل جميع من حوله يُرفعون‬

177
00:17:18,833 --> 00:17:22,211
‫كان في مقال (سيانتيفيك أميريكان)‬
‫الذي أرسلوه الشهر الماضي‬

178
00:17:25,298 --> 00:17:27,008
‫أيمكنك إرساله الي؟‬

179
00:17:33,306 --> 00:17:34,682
‫دكتورة (ميرفي)‬

180
00:17:35,016 --> 00:17:36,517
‫نحتاج إليك في غرفة الفحص ٣‬

181
00:17:36,768 --> 00:17:40,772
‫- ألا يمكن لأحد آخر تولي الأمر؟‬
‫- ربما يجب أن تكوني أنت‬

182
00:17:50,364 --> 00:17:52,116
‫لم أرتكب خطأ‬

183
00:17:52,867 --> 00:17:56,120
‫- كنت فقط أبيع الماء‬
‫- كم؟‬

184
00:17:56,913 --> 00:18:00,458
‫- بضع زجاجات فقط‬
‫- أعني بكم تبيعها؟‬

185
00:18:02,418 --> 00:18:04,337
‫المليليتر بخمسمئة دولار‬

186
00:18:07,256 --> 00:18:09,425
‫العينات التي أخذتها‬
‫من النبع الذي جف أصلية‬

187
00:18:09,550 --> 00:18:13,721
‫إن كان الناس مستعدون لدفع هذا المبلغ‬
‫فما الخطأ الذي أرتكبه؟‬

188
00:18:14,013 --> 00:18:15,723
‫دعني أرى يدك‬

189
00:18:18,101 --> 00:18:21,729
‫أخذوا بصمة كفي، لماذا فعلوا ذلك؟‬

190
00:18:22,855 --> 00:18:24,565
‫أيمكنك عمل قبضة؟‬

191
00:18:26,359 --> 00:18:28,194
‫أريد نسخة من تقريرك‬

192
00:18:28,319 --> 00:18:31,614
‫سيطلب الحراس قائمة بإصابتي‬
‫عندما أذهب إليهم لأصف من هاجموني‬

193
00:18:33,699 --> 00:18:38,830
‫أحدهم أسود في الأربعين من عمره‬
‫وحسن الهندام‬

194
00:18:40,164 --> 00:18:42,333
‫وهو أكثر من ضربك‬

195
00:18:46,254 --> 00:18:47,630
‫نعم‬

196
00:18:48,005 --> 00:18:49,382
‫إنه (جون ميرفي)‬

197
00:18:50,591 --> 00:18:53,052
‫ربما عليك التغاضي عن الأمر‬
‫هذه المرة‬

198
00:18:56,848 --> 00:18:58,224
‫لماذا سأفعل هذا؟‬

199
00:18:58,891 --> 00:19:03,813
‫لأن لديّ خطط الليلة ولا أريد تفويتها‬
‫لأني سأعود هنا لمداواتك مرة أخرى‬

200
00:19:08,192 --> 00:19:09,735
‫سأحضر لك بعض الثلج‬

201
00:19:27,378 --> 00:19:28,754
‫مرحباً‬

202
00:19:31,299 --> 00:19:34,051
‫ماذا تفعلين هنا يا (ليلي)؟‬

203
00:19:35,178 --> 00:19:37,263
‫تعالي إلى هنا‬

204
00:19:38,514 --> 00:19:39,891
‫حسناً‬

205
00:19:48,677 --> 00:19:52,640
‫"وجد الباحثون أنفسهم محتارين‬
‫بالظاهرة الشاذة "عناقيد الرحيل""‬

206
00:19:52,765 --> 00:19:55,768
‫"والذي أكبر مثال عليه هو‬
‫دولاب (براندينبيرغ) الهوائي"‬

207
00:19:55,893 --> 00:19:57,603
‫لم يؤكدوا صحة ذلك الدولاب‬

208
00:19:57,728 --> 00:20:00,356
‫فبركه أحد عباقرة السياحة الألمانية‬

209
00:20:10,157 --> 00:20:12,660
‫- (ليلي)؟‬
‫- كانت على صندوق الشاحنة‬

210
00:20:12,952 --> 00:20:14,328
‫يا إلهي!‬

211
00:20:15,204 --> 00:20:17,540
‫كان (كيفين) يرعاها‬
‫وظننت أنها معه الآن‬

212
00:20:17,665 --> 00:20:19,416
‫لا تقلقي‬

213
00:20:19,750 --> 00:20:22,795
‫عندما كانت (إيفي) في الخامسة من عمرها‬
‫ظننت أنها تلعب في باحتنا الخلفية‬

214
00:20:22,920 --> 00:20:28,259
‫ولم أعرف أنها ذهبت حتى اتصلت‬
‫والدة صديقها تسألني متى سأذهب لإحضارها‬

215
00:20:29,135 --> 00:20:31,720
‫ابنتي (آن) فعلت الشيء نفسه‬
‫وهي في الـ٤ من عمرها‬

216
00:20:33,305 --> 00:20:35,474
‫لم أعرف أن لك ابنة أخرى‬

217
00:20:36,267 --> 00:20:39,270
‫كان لدي، لكنها رحلت الآن‬
‫وكذلك ابني‬

218
00:20:42,523 --> 00:20:44,191
‫أنا آسفة جداً‬

219
00:20:45,526 --> 00:20:47,611
‫حسناً، أشكرك مرة أخرى‬

220
00:20:59,707 --> 00:21:01,542
‫"لا تخبريني كيف أفعل هذا"‬

221
00:21:04,086 --> 00:21:07,882
‫أعرف كيف أنزع ورق الجدران‬

222
00:21:08,674 --> 00:21:10,551
‫إذن، لا تخبريني‬

223
00:21:12,386 --> 00:21:14,054
‫إلى من تتحدث؟‬

224
00:21:16,390 --> 00:21:17,766
‫إلى نفسي‬

225
00:21:18,517 --> 00:21:19,894
‫تباً!‬

226
00:21:20,728 --> 00:21:23,731
‫أخذتها معي إلى متجر الخردوات‬
‫وكنت أحمل أغراضاً كثيرة و...‬

227
00:21:23,856 --> 00:21:25,774
‫- كنت... نسيت العودة لها...‬
‫- (كيفين)‬

228
00:21:25,900 --> 00:21:28,277
‫- أنا آسف!‬
‫- (كيفين)، لا بأس‬

229
00:21:28,402 --> 00:21:30,863
‫هذا يحدث، اطمئن‬

230
00:21:33,282 --> 00:21:34,658
‫- أنا آسف!‬
‫- لا بأس‬

231
00:21:35,201 --> 00:21:36,577
‫أنا آسف جداً‬

232
00:21:37,244 --> 00:21:38,662
‫عليك الذهاب للاستحمام‬

233
00:21:38,787 --> 00:21:42,458
‫سآخذ (ماري) لزيارة (مات) ثم أقابلك‬
‫في مركز الزوار لأجل حفل جمع التبرعات‬

234
00:21:43,709 --> 00:21:45,085
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

235
00:21:45,211 --> 00:21:47,630
‫حفل جمع التبرعات لصالح‬
‫ابنة عائلة (ميرفي) والفتاتين المفقودتين‬

236
00:21:47,922 --> 00:21:49,757
‫- هل سنذهب؟‬
‫- لم لا؟‬

237
00:21:50,549 --> 00:21:53,469
‫لأننا طلبنا مساعدتهم لكنهم نفوا أخاك‬

238
00:21:53,594 --> 00:21:55,346
‫(مات) نفى نفسه‬

239
00:21:55,471 --> 00:21:58,015
‫والناس لا يحسنون التصرف‬
‫وهم يعانون ألماً كذلك‬

240
00:21:58,807 --> 00:22:00,851
‫علينا مساندتهم، هذا ما يفعله الجيران‬

241
00:22:06,732 --> 00:22:08,108
‫تباً!‬

242
00:22:09,652 --> 00:22:11,028
‫تباً!‬

243
00:22:18,994 --> 00:22:20,621
‫هل رأيت بطارياتي؟‬

244
00:22:21,288 --> 00:22:24,458
‫بطاريات سماعاتي‬
‫ليست في درج المطبخ‬

245
00:22:24,750 --> 00:22:28,963
‫- أتريدين أن أذهب إلى الصيدلية؟‬
‫- لا، لديّ غيرها في الأعلى‬

246
00:22:30,130 --> 00:22:33,217
‫- أتعتقدين أني السبب في هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

247
00:22:34,468 --> 00:22:39,765
‫أتظنين الناس يرمون الصخور على نافذتنا‬
‫بسبب... ما أفعله؟‬

248
00:22:43,352 --> 00:22:46,522
‫ذلك الرجل الذي أوسعته ضرباً‬
‫صباح اليوم‬

249
00:22:47,189 --> 00:22:50,442
‫- يظن السبب أنه كان يبيع ماءنا‬
‫- لا، كان يبيع الأكاذيب‬

250
00:22:50,734 --> 00:22:52,528
‫إذن، لمَ أخذت بصمة كفه؟‬

251
00:22:53,946 --> 00:22:59,201
‫لأني أتذكر أن أحدهم ترك أثر كفه‬
‫على السيارة التي اختفت ابنتنا منها‬

252
00:23:05,874 --> 00:23:08,168
‫- دعنا نسمّي هذا باسمه‬
‫- وما اسمه؟‬

253
00:23:09,461 --> 00:23:12,381
‫تحتاج لضرب الناس‬
‫لأنك تحتاج لضرب الناس‬

254
00:23:31,150 --> 00:23:32,526
‫أنا أحاول‬

255
00:23:41,035 --> 00:23:42,411
‫أعرف يا حبيبي‬

256
00:24:12,274 --> 00:24:14,693
‫عامل الوقاية من الشمس ٧٥؟‬
‫يا لها من شيء مضحك!‬

257
00:24:15,110 --> 00:24:17,279
‫أي شيء يتجاوز الـ٣٠ لا نفع له‬

258
00:24:20,449 --> 00:24:22,451
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

259
00:24:22,618 --> 00:24:26,163
‫سنذهب لزيارة (مات)، أتريدين الذهاب‬
‫لحفل جمع التبرعات معنا أم مع والدك؟‬

260
00:24:26,455 --> 00:24:28,415
‫في الواقع‬
‫طلب مني (مايكل) مرافقته‬

261
00:24:28,832 --> 00:24:30,334
‫وما رأي والديه بذلك؟‬

262
00:24:31,377 --> 00:24:33,337
‫لا أظن أنه سألهما‬

263
00:24:34,213 --> 00:24:37,299
‫وأنا لا أسألك أيضاً‬

264
00:24:38,884 --> 00:24:42,429
‫لو سألتني لقلت إنه شاب لطيف‬
‫وإنني سعيدة لأجلك‬

265
00:24:45,099 --> 00:24:46,475
‫شكراً‬

266
00:24:47,559 --> 00:24:49,895
‫- حسناً، أراك هناك؟‬
‫- أراك هناك‬

267
00:24:57,486 --> 00:24:59,738
‫- ألو؟‬
‫- "آنسة (هيرست)، لا تنهي المكالمة"‬

268
00:24:59,863 --> 00:25:04,284
‫"أنا (أليسون هيبرت) مجدداً‬
‫أتسمحين لي بلحظة؟ أرجوك!"‬

269
00:25:05,619 --> 00:25:09,164
‫- ماذا تريدين؟‬
‫-"أعتذر عن زميلي د.(كوارتو)"‬

270
00:25:09,289 --> 00:25:13,627
‫"إنه عالِم عظيم‬
‫لكنه لا يتقن التعامل مع الناس"‬

271
00:25:13,877 --> 00:25:17,756
‫"لم يجدر به الذهاب إلى بيتك‬
‫لجمع البيانات منك دون إذن"‬

272
00:25:17,881 --> 00:25:19,883
‫- بيانات؟‬
‫- "نعم"‬

273
00:25:20,175 --> 00:25:23,804
‫"لا بد من القول إن القياسات التي أخذها‬
‫واعدة جداً"‬

274
00:25:24,221 --> 00:25:29,601
‫"إذا سمحت لنا يمكننا ضمان دقتها‬
‫بإعادتها في ظروف مخبرية"‬

275
00:25:31,395 --> 00:25:34,982
‫- أتظنين أنني "عدسة"؟‬
‫- "أتعرفين هذه النظرية؟"‬

276
00:25:35,274 --> 00:25:38,861
‫كلا، أنا قرأت مقالاً فحسب‬

277
00:25:39,236 --> 00:25:43,574
‫"آنسة (هيرست)، انتقلتِ إلى (جاردن)‬
‫وهي بلدة ليس فيها راحلون"‬

278
00:25:43,699 --> 00:25:46,618
‫"وتلك الليلة، اختفت ٣ فتيات"‬

279
00:25:46,743 --> 00:25:49,121
‫"إحداهما تعيش في البيت المجاور لك"‬

280
00:25:50,247 --> 00:25:53,167
‫"نعم، نعتقد أنك "عدسة"‬

281
00:25:53,625 --> 00:25:56,128
‫لماذا؟‬
‫أتعرفين لم أنا؟‬

282
00:25:56,795 --> 00:25:59,339
‫"في هذه النقطة، بحوثنا..."‬

283
00:26:00,132 --> 00:26:01,508
‫"فيها خلاف"‬

284
00:26:01,758 --> 00:26:04,595
‫"أود مناقشة هذا شخصياً"‬

285
00:26:04,720 --> 00:26:06,138
‫أرجوك أخبريني فحسب‬

286
00:26:07,055 --> 00:26:13,145
‫"آنسة (هيرست)، نعتقد أن الشيطان‬
‫(آزراييل) اختارك وسيلة له في الأرض"‬

287
00:26:13,312 --> 00:26:16,398
‫"هذا الكيان يسكنك لا لذنب لك"‬

288
00:26:16,523 --> 00:26:20,986
‫"وهو المسؤول عن الفوضى التي تحيط بك‬
‫وربما بآخرين كثيرين"‬

289
00:26:21,111 --> 00:26:23,697
‫"اتصلت أنا ود.(كوارتو) بـ(الفاتيكان)"‬

290
00:26:36,251 --> 00:26:38,670
‫"هذا ليس حذاءً فحسب، إنه..."‬

291
00:28:05,549 --> 00:28:06,925
‫لماذا هربت؟‬

292
00:28:08,885 --> 00:28:12,222
‫انتظر، كرر ما قلته وببطء‬

293
00:28:31,617 --> 00:28:32,993
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

294
00:28:37,664 --> 00:28:41,043
‫- هذه فطيرة‬
‫- لمَ أرسلتها إلى منزلي؟‬

295
00:28:41,293 --> 00:28:43,670
‫لأني أعرف أنكم تتألمون‬

296
00:28:44,463 --> 00:28:47,674
‫أرسلت فطيرة لـ(جون) في عيد ميلاده‬
‫ولم نكن نتألم حينها‬

297
00:28:48,592 --> 00:28:49,968
‫حقاً؟‬

298
00:28:52,904 --> 00:28:55,449
‫هل الأمر يتعلق‬
‫بحضور (مايكل) للصلاة معي؟‬

299
00:28:57,576 --> 00:29:00,996
‫- ماذا؟‬
‫- لم يخبرك!‬

300
00:29:04,166 --> 00:29:07,919
‫لن أقول هذا مرة أخرى‬
‫ابتعد عن عائلتي‬

301
00:29:10,464 --> 00:29:14,384
‫أعرف ما فعلته‬
‫وأعرف أني لا أستطيع تصويبه‬

302
00:29:16,178 --> 00:29:18,972
‫وأعرف أيضاً أنك تتمنين‬
‫لو لم يكن الأمر هكذا، لكن...‬

303
00:29:20,307 --> 00:29:22,517
‫أنا عائلتك يا (إريكا)‬

304
00:29:28,940 --> 00:29:31,818
‫أتريدين أخذ طائر معك؟‬

305
00:29:35,113 --> 00:29:36,782
‫ولماذا عساي أفعل ذلك؟‬

306
00:30:06,712 --> 00:30:08,088
‫مرحباً‬

307
00:30:08,755 --> 00:30:10,382
‫جئت أحمل الهدايا‬

308
00:30:10,507 --> 00:30:11,883
‫مرحباً‬

309
00:30:20,851 --> 00:30:22,769
‫شكراً، لذيذ‬

310
00:30:25,021 --> 00:30:26,398
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

311
00:30:26,523 --> 00:30:29,359
‫- كانت هذه الأغراض لك‬
‫- نحن نتشارك كل شيء هنا‬

312
00:30:30,777 --> 00:30:32,195
‫مرحباً يا حبيبتي‬

313
00:30:32,612 --> 00:30:35,198
‫أنا آسف لأنك اضطررت‬
‫للحضور هنا مجدداً‬

314
00:30:36,158 --> 00:30:38,160
‫ليس جميع الناس هنا فاسدون‬

315
00:30:39,453 --> 00:30:41,496
‫ما هذا؟ رعية جديدة؟‬

316
00:30:41,872 --> 00:30:45,250
‫لا، إنهم فقط أناس‬
‫احتاجوا لبعض الإرشاد‬

317
00:30:45,375 --> 00:30:47,919
‫وكل ما كان عليك عمله لتكسب احترامهم‬
‫هو إهانة نفسك على عمود التشهير‬

318
00:30:48,044 --> 00:30:52,257
‫لا، كل ما كان عليّ عمله‬
‫هو رفض أن يحل محلي شخص آخر‬

319
00:30:53,216 --> 00:30:55,427
‫المعاناة تولّد التعاطف‬

320
00:30:56,553 --> 00:30:58,555
‫لا أحد يتصرف مثلك يا (مات)‬

321
00:30:59,389 --> 00:31:02,017
‫- هل تنظفين الأنبوب كل ليلة؟‬
‫- بالطبع، وحصلنا على السرير‬

322
00:31:02,142 --> 00:31:03,643
‫كالذي كان لديكم في (مابلتون)‬

323
00:31:03,935 --> 00:31:06,188
‫إنه ثمين، لم يكن على (كيفين)‬
‫أن يفعل هذا‬

324
00:31:06,313 --> 00:31:07,814
‫لا تقلق، لقد استأجرناه‬

325
00:31:08,940 --> 00:31:12,235
‫موعدها عند طبيب الولادة يوم الجمعة‬
‫لذلك، سنقلك في طريقنا لخارج البلدة‬

326
00:31:13,653 --> 00:31:15,739
‫بالتأكيد تتطلعين لهذا، صحيح؟‬

327
00:31:17,699 --> 00:31:20,786
‫سنراه للمرة الأولى‬
‫ونسمع دقات قلبه‬

328
00:31:23,288 --> 00:31:24,664
‫هل من علامات؟‬

329
00:31:26,208 --> 00:31:27,959
‫استيقاظها؟ لا يا (مات)‬

330
00:31:30,212 --> 00:31:31,588
‫أمهليها بعض الوقت‬

331
00:31:35,967 --> 00:31:38,512
‫تبدين جميلة‬
‫هل أنت ذاهبة لمكان خاص؟‬

332
00:31:38,637 --> 00:31:41,598
‫سنذهب لحفل جمع التبرعات‬
‫لعائلات الفتيات المفقودات‬

333
00:31:42,182 --> 00:31:44,226
‫يحتاجون نقوداً لمتابعة البحث، لذا...‬

334
00:31:47,395 --> 00:31:50,774
‫- ماذا؟‬
‫- أستأخذين (ماري)؟‬

335
00:31:50,941 --> 00:31:52,651
‫نعم، سنذهب مباشرة من هنا‬

336
00:31:55,111 --> 00:31:56,488
‫ماذا يا (مات)؟‬

337
00:31:57,322 --> 00:31:59,991
‫الزوجان (ميرفي) لا يصدقان ما حدث لها‬
‫إنهما ينكرانه‬

338
00:32:00,116 --> 00:32:03,662
‫أخذها لذلك الحفل‬
‫قد يُعتبر عملاً عدوانياً‬

339
00:32:04,454 --> 00:32:07,874
‫لقد فقدا ابنتهما‬
‫لماذا سأشعر بالعدوانية تجاههما؟‬

340
00:32:08,542 --> 00:32:10,502
‫لا أعرف، لماذا؟‬

341
00:32:12,546 --> 00:32:13,922
‫تباً لك يا (مات)!‬

342
00:32:36,820 --> 00:32:39,906
‫- دعيني أساعدك بهذا‬
‫- انتهيت، شكراً‬

343
00:32:46,288 --> 00:32:47,831
‫أحبت هذه القلادة عليك‬

344
00:32:51,418 --> 00:32:55,422
‫أظن أنها أرادت أن تعطيها لها‬
‫لكنك لم تفهمي تلميحها قط‬

345
00:32:56,798 --> 00:33:00,468
‫بل فهمته‬
‫لكني أردت الاحتفاظ بها لنفسي‬

346
00:33:08,768 --> 00:33:10,937
‫- (مايكل)‬
‫- "أنا هنا"‬

347
00:33:17,319 --> 00:33:19,946
‫- هل سترتدي ملابسك؟‬
‫- نعم، أمهليني قليلاً‬

348
00:33:30,457 --> 00:33:32,500
‫أعرف أنك تذهب للصلاة معه‬

349
00:33:34,669 --> 00:33:36,046
‫من؟‬

350
00:33:36,504 --> 00:33:38,089
‫لا تجعلني أقول اسمه‬

351
00:33:39,215 --> 00:33:41,343
‫أتعرف ماذا سيفعل والدك لو عرف؟‬

352
00:33:41,468 --> 00:33:42,844
‫يطلق عليه النار مرة أخرى؟‬

353
00:33:46,723 --> 00:33:48,642
‫(مايكل)، لا يمكنك الذهاب‬
‫هناك بعد الآن‬

354
00:33:49,351 --> 00:33:52,354
‫- إنه يستحق أن تسامحيه‬
‫- لا، ليس هو‬

355
00:33:52,562 --> 00:33:57,067
‫كل من يطلب المغفرة يستحقها يا أمي‬
‫حتى هو‬

356
00:34:01,571 --> 00:34:03,073
‫اذهب وارتد ملابسك يا (مايكل)‬

357
00:34:41,723 --> 00:34:45,852
‫اسمعيني، إذا اتصلت بهذا الرقم مرة أخرى‬
‫فسأبلغ الشرطة عنك، أتفهمين؟‬

358
00:34:47,186 --> 00:34:49,898
‫- "هل أنت (نورا)؟"‬
‫- من أنت؟‬

359
00:34:50,982 --> 00:34:52,942
‫"أنا (لورين غارفي)"‬

360
00:35:01,200 --> 00:35:02,827
‫(نورا)، هل تسمعيني؟‬

361
00:35:04,996 --> 00:35:06,456
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

362
00:35:06,623 --> 00:35:08,041
‫"عن طريق الإنترنت"‬

363
00:35:08,958 --> 00:35:11,294
‫من السهل جداً‬
‫أن تلغيه إن أردت‬

364
00:35:13,838 --> 00:35:15,965
‫"أنا آسفة لأني أتصل بك‬
‫أعرف أن هذا ليس عدلاً"‬

365
00:35:16,090 --> 00:35:19,385
‫لكني أريد أن أعرف‬
‫هل (توم) معكم؟‬

366
00:35:19,677 --> 00:35:21,429
‫- "(توم)؟"‬
‫- ابني (تومي)‬

367
00:35:21,554 --> 00:35:23,848
‫أهو معكم في (تكساس)؟‬

368
00:35:27,352 --> 00:35:29,687
‫لا، ليس هنا‬
‫أنا لم أقابله قط‬

369
00:35:29,979 --> 00:35:31,439
‫هل من خطب؟‬

370
00:35:35,401 --> 00:35:41,115
‫إذا رأيته، إذا جاءكم‬
‫هلا تخبريه بأنني قلقة عليه؟‬

371
00:35:42,659 --> 00:35:44,869
‫أيمكنك أن تخبريه بأنني آسفة؟‬

372
00:35:47,372 --> 00:35:48,998
‫حسناً، سأفعل هذا‬

373
00:35:52,085 --> 00:35:55,588
‫شكراً يا (نورا)، وداعاً‬

374
00:35:57,423 --> 00:35:58,800
‫وداعاً‬

375
00:36:14,649 --> 00:36:17,026
‫- مرحباً، كيف حال (مات)؟‬
‫- بخير‬

376
00:36:18,027 --> 00:36:20,029
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، فلنذهب ونجلس‬

377
00:36:20,822 --> 00:36:24,158
‫مرحباً، نجمع التبرعات لتمويل المكافأة‬

378
00:36:24,283 --> 00:36:27,078
‫وتمكين العائلات من الاستعانة‬
‫بموارد من خارج الولاية للبحث‬

379
00:36:27,203 --> 00:36:29,455
‫نعم، بالطبع، نريد التبرع بـ٥٠٠‬

380
00:36:29,580 --> 00:36:32,291
‫هذا كرم كبير، ألديك حساب (باي بال)؟‬

381
00:36:32,417 --> 00:36:34,043
‫- عفواً؟‬
‫- حساب (باي بال)‬

382
00:36:34,168 --> 00:36:38,172
‫هكذا نأخذ التبرعات، إن لم يكن‬
‫لديك حساب، يمكنني فتح واحد لك‬

383
00:36:38,381 --> 00:36:41,426
‫- لا، لدي حساب‬
‫- إذن، تعرفين الطريقة‬

384
00:36:42,552 --> 00:36:43,928
‫تفضلي‬

385
00:36:49,726 --> 00:36:51,644
‫فلنجلس هناك‬

386
00:36:57,233 --> 00:36:59,777
‫- مساء الخير‬
‫- مرحباً‬

387
00:37:00,111 --> 00:37:03,865
‫(كيفين)، هذا...‬
‫آسفة، نسيت اسمك‬

388
00:37:03,990 --> 00:37:06,451
‫(جورج بريفيتي)، من (دي إس دي)‬

389
00:37:06,576 --> 00:37:08,119
‫هل تعملان معاً؟‬

390
00:37:08,661 --> 00:37:12,290
‫- أرسلت إليك المقال، هل وصلك؟‬
‫- نعم، كان هراءً‬

391
00:37:12,415 --> 00:37:15,918
‫حقاً؟ باحثنا رأى أن فيه‬
‫مادة مثيرة للاهتمام‬

392
00:37:16,044 --> 00:37:18,629
‫ويضعون بعض تلك البيانات‬
‫في الاستبيان الجديد‬

393
00:37:20,131 --> 00:37:22,550
‫"حسناً، الرجاء أن تجلسوا في مقاعدكم"‬

394
00:37:22,675 --> 00:37:25,344
‫- المعذرة، عليّ تسجيل هذا‬
‫- "سوف نبدأ"‬

395
00:37:26,137 --> 00:37:27,513
‫"شكراً لكم"‬

396
00:37:36,898 --> 00:37:42,195
‫"والشمس تشع على (ميراكل)"‬

397
00:37:42,320 --> 00:37:47,700
‫"النور في الأعلى يتدفق علينا‬
‫إنها معجزة"‬

398
00:37:47,825 --> 00:37:52,914
‫"ننهض مجدداً ونصل بر الأمان‬
‫في (ميراكل)"‬

399
00:37:53,039 --> 00:37:59,045
‫"فليحفظ الرب بلدتنا"‬

400
00:38:05,093 --> 00:38:10,264
‫بالنيابة عني وعن (سام) و(لوريتا)‬
‫و(جون) و(إريكا)‬

401
00:38:11,057 --> 00:38:15,353
‫نحن ممتنون جداً لحضوركم لدعم بناتنا‬

402
00:38:15,478 --> 00:38:18,898
‫لنستطيع إعادتهن‬
‫لهذه الجوقة الجميلة قريباً‬

403
00:38:19,607 --> 00:38:24,195
‫إن كانت (تايلور) و(فيوليت) و(إيفي)‬
‫في مكان ما‬

404
00:38:24,487 --> 00:38:25,863
‫فسنجدهن‬

405
00:38:31,452 --> 00:38:34,330
‫كانت بناتنا صديقات مقربات‬
‫منذ الصغر‬

406
00:38:34,872 --> 00:38:37,166
‫جمعت أنا و(إيميلي)‬
‫هذا العرض البسيط للصور‬

407
00:38:37,291 --> 00:38:39,293
‫أرجو أن تستمتعوا به‬

408
00:38:49,053 --> 00:38:52,557
‫"منذ البداية، كانت حمى"‬

409
00:38:56,769 --> 00:39:01,274
‫"اعتقاد يجعلك سريع الغضب"‬

410
00:39:05,111 --> 00:39:10,199
‫"رفعت يديّ في الهواء وقلت‬
‫"أرني شيئاً""‬

411
00:39:13,619 --> 00:39:18,624
‫"قال لي: إن كنت تجرؤين، اقتربي أكثر"‬

412
00:39:23,045 --> 00:39:28,217
‫"وبدأنا ندور وندور وندور"‬

413
00:39:31,053 --> 00:39:36,809
‫"أخبرني الآن، أخبرني الآن بأنك تعرف"‬

414
00:39:40,438 --> 00:39:43,983
‫"لا أعرف بم أشعر حيال هذا"‬

415
00:39:44,108 --> 00:39:47,236
‫"هناك شيء حيال الطريقة‬
‫التي تتحرك بها"‬

416
00:39:48,446 --> 00:39:52,575
‫"تجعلني أشعر بأني لا أستطيع‬
‫أن أعيش من دونك"‬

417
00:39:52,700 --> 00:39:59,248
‫"ويأخذني بعيداً، أريدك أن تبقى"‬

418
00:39:59,373 --> 00:40:01,667
‫لا، لا‬

419
00:40:03,252 --> 00:40:05,296
‫لا، كيف أوقف هذا؟‬

420
00:40:07,381 --> 00:40:08,758
‫لا يا (جيري)، عليك الخروج من هنا‬

421
00:40:11,969 --> 00:40:13,346
‫- دعيه يفعل هذا‬
‫- لا يا (جيري)‬

422
00:40:13,471 --> 00:40:16,515
‫- دعيه يفعل هذا‬
‫- إنه يحاول المساعدة‬

423
00:40:16,724 --> 00:40:19,685
‫يحاول المساعدة؟‬
‫هذا الرجل مجنون‬

424
00:40:20,561 --> 00:40:24,774
‫قتل ماعزاً في الـ١٤ من أكتوبر‬
‫قبل أن يعرف أحد منا ما حدث‬

425
00:40:24,899 --> 00:40:27,526
‫وأدخِل السجن‬
‫حيث كان يجب أن يبقى‬

426
00:40:27,985 --> 00:40:31,656
‫لكنكم جميعاً قررتم‬
‫أن (جيري) أنقدنا بالتأكيد‬

427
00:40:31,781 --> 00:40:37,119
‫أن (جيري) كان يعرف شيئاً‬
‫وأنه ضحى بشيء ليحمينا‬

428
00:40:37,578 --> 00:40:42,500
‫أأصبح الآن رجلاً مقدساً ويمكنه التنقل‬
‫بحرية وقتل الماعز كلما أراد؟‬

429
00:40:42,708 --> 00:40:45,336
‫- فقط تحسباً لحدوث شيء؟‬
‫- هلا تهدأين؟ أرجوك!‬

430
00:40:45,461 --> 00:40:47,713
‫لا!‬
‫أنت تسمح له بعمل هذا أيضاً‬

431
00:40:47,838 --> 00:40:51,509
‫إن لم تكن هناك معجزات في (ميراكل)‬
‫فلماذا يُصرح له بهذا؟‬

432
00:40:55,054 --> 00:40:56,430
‫(سيسيليا)‬

433
00:40:56,555 --> 00:40:58,933
‫كنت تقيسين ثوب زفافك‬
‫عندما حدث هذا، صحيح؟‬

434
00:40:59,058 --> 00:41:03,896
‫لذلك، ترتدينه كل يوم الآن‬
‫وتُلتقط صورك مع السياح، صحيح؟‬

435
00:41:04,021 --> 00:41:06,357
‫رقم ١٣ في الجولة الصوتية؟‬

436
00:41:06,649 --> 00:41:09,360
‫ربما أنت التي أنقذتِنا، ربما!‬

437
00:41:10,194 --> 00:41:16,826
‫نحن الـ٩ آلاف و٢٦١‬
‫ونحن الذين نجونا‬

438
00:41:17,159 --> 00:41:18,828
‫لقد نجونا‬

439
00:41:20,121 --> 00:41:23,582
‫نحن لم ننجو، نحن لسنا بأمان‬

440
00:41:24,542 --> 00:41:28,421
‫كل هذا الهراء الذي نفعله هنا‬
‫لا يهم ولن يجدي‬

441
00:41:28,629 --> 00:41:31,716
‫ابنتي رحلت‬
‫لذا، لا‬

442
00:41:32,133 --> 00:41:34,927
‫لا يا (جيري)، لقد رحلت‬

443
00:41:54,989 --> 00:41:56,365
‫أراك في البيت‬

444
00:41:57,366 --> 00:41:58,743
‫أين تذهبين؟‬

445
00:42:22,058 --> 00:42:24,060
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

446
00:42:26,520 --> 00:42:28,856
‫كنت في حفل جمع التبرعات‬
‫هل أنت بخير؟‬

447
00:42:28,981 --> 00:42:31,192
‫- أنا بخير‬
‫- خذي‬

448
00:42:32,401 --> 00:42:34,820
‫هذه الأسئلة التي يريد موظف (دي إس دي)‬
‫أن يطرحها عليك‬

449
00:42:36,072 --> 00:42:38,449
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- استعرتها‬

450
00:42:40,159 --> 00:42:42,453
‫ذلك الرجل لن يدعك وشأنك‬

451
00:42:43,245 --> 00:42:45,998
‫أردت أن تريه‬
‫لتعرفي أن لا شيء يدعو للخوف‬

452
00:42:47,500 --> 00:42:49,960
‫- أأنا خائفة؟‬
‫- نعم‬

453
00:42:50,544 --> 00:42:51,921
‫مم؟‬

454
00:42:55,216 --> 00:42:59,678
‫خائفة أنك إن أجبت عن هذه الأسئلة‬
‫فسيعرف الجميع أن ابنتك لم ترحل‬

455
00:43:01,764 --> 00:43:03,724
‫وهي لم ترحل؟‬

456
00:43:09,063 --> 00:43:10,898
‫وهذه الأسئلة ستثبت ذلك؟‬

457
00:43:17,405 --> 00:43:19,240
‫إذن، ادخلي واطرحيها عليّ‬

458
00:43:35,951 --> 00:43:38,495
‫"أكانت المفقودة تعض أو تمضغ‬
‫أظافر اصابعها؟"‬

459
00:43:38,620 --> 00:43:39,997
‫لا‬

460
00:43:40,497 --> 00:43:43,167
‫"هل بدأت المفقودة مؤخراً عادات غذائية"‬

461
00:43:43,292 --> 00:43:44,835
‫"تتضمن لكن ليست محصورة"‬

462
00:43:44,960 --> 00:43:47,004
‫"في الطعام النباتي أو الخالي‬
‫من الغلوتين أو الحمية البدائية؟"‬

463
00:43:47,129 --> 00:43:48,547
‫لا‬

464
00:43:48,672 --> 00:43:52,176
‫- "هل تصفين المفقودة بأنها كريمة؟"‬
‫- نعم‬

465
00:43:52,593 --> 00:43:55,137
‫"هل تصفين نفسك بأنك كريمة؟"‬

466
00:43:55,387 --> 00:43:58,640
‫الكرماء لا يصفون أنفسهم بأنهم كرماء‬

467
00:43:59,099 --> 00:44:02,311
‫- إذن، لا؟‬
‫- الإجابة لا‬

468
00:44:04,104 --> 00:44:06,023
‫"حسب معلوماتك، أكانت المفقودة تشرب"‬

469
00:44:06,148 --> 00:44:09,318
‫- "مشروباً كحولياً أو أكثر يومياً؟"‬
‫- لا‬

470
00:44:09,902 --> 00:44:12,571
‫"أتشربين مشروباً كحولياً واحداً‬
‫أو أكثر يومياً؟"‬

471
00:44:12,696 --> 00:44:14,281
‫- "لا‬
‫- هل كانت المفقودة"‬

472
00:44:14,406 --> 00:44:16,492
‫"تستخدم مزيل عرق‬
‫يدخل الألمنيوم في تركيبه؟"‬

473
00:44:16,909 --> 00:44:18,410
‫كانت تستخدم (سيكريت)‬

474
00:44:19,620 --> 00:44:20,996
‫الألمنيوم يدخل في تركيبه‬

475
00:44:21,121 --> 00:44:23,582
‫"هل المفقودة وُلدت توأماً؟"‬

476
00:44:23,874 --> 00:44:26,460
‫نعم، (إيفي) و(مايكل) توأمان‬

477
00:44:28,045 --> 00:44:31,757
‫"هل كانت المفقودة تعاني ضعفاً في الرؤية‬
‫أو ترتدي عدسات طبية؟"‬

478
00:44:33,467 --> 00:44:34,843
‫نعم‬

479
00:44:36,804 --> 00:44:39,723
‫"هل تم تشخيص المفقودة‬
‫بأي حالة مرضية عصبية"‬

480
00:44:39,848 --> 00:44:44,019
‫"مثل الارتعاش الأساسي أو متلازمة (توريت)‬
‫أو أي اضطراب في شكل نوبات؟"‬

481
00:44:45,604 --> 00:44:47,314
‫إنها مصابة الصرع‬

482
00:44:48,941 --> 00:44:51,777
‫أصيبت بنوبة ليلة اختفائها‬

483
00:44:51,902 --> 00:44:55,781
‫- أنت كنت هناك‬
‫- نعم، أتذكر‬

484
00:44:56,281 --> 00:45:00,327
‫"كم مرة بالمعدل كنت تحلمين بالمفقودة‬
‫قبل اختفائها؟"‬

485
00:45:01,787 --> 00:45:04,665
‫لا أعرف، ٣ أو ٤ مرات شهرياً‬

486
00:45:06,125 --> 00:45:09,002
‫"كم مرة بالمعدل تحلمين بها الآن؟"‬

487
00:45:13,090 --> 00:45:14,466
‫كل ليلة‬

488
00:45:17,386 --> 00:45:22,182
‫"حسب ما تذكرين‬
‫ما آخر كلمات قالتها لك المفقودة؟"‬

489
00:45:27,563 --> 00:45:30,566
‫- لا أتذكر‬
‫- لا تتذكرين؟‬

490
00:45:32,276 --> 00:45:33,652
‫نعم‬

491
00:45:40,451 --> 00:45:44,246
‫"حسب معلوماتك، هل عبّرت المفقودة قط‬
‫عن رغبة بإيذاء نفسها؟"‬

492
00:45:44,371 --> 00:45:46,790
‫- "وإن كانت كذلك، فلماذا؟"‬
‫- على الإطلاق‬

493
00:45:47,082 --> 00:45:49,918
‫"هل عبّرت أنت قط عن رغبة بإيذاء نفسك؟‬
‫وإن كنت كذلك فلماذا؟"‬

494
00:45:50,043 --> 00:45:51,420
‫لا‬

495
00:45:52,212 --> 00:45:56,175
‫"حسب معلوماتك، هل سحبت المفقودة‬
‫أكثر من ألف دولار من بنكها"‬

496
00:45:56,300 --> 00:45:59,470
‫"خلال ثلاثين يوماً قبل اختفائها؟‬
‫وإن فعلت، فلأي غرض؟"‬

497
00:45:59,970 --> 00:46:02,723
‫حساب (إيفي) متصل بحسابنا‬

498
00:46:02,890 --> 00:46:04,433
‫لم تسحب أي مبالغ‬

499
00:46:04,975 --> 00:46:07,478
‫"هل سحبت أنت‬
‫أكثر من ألف دولار من بنكك"‬

500
00:46:07,603 --> 00:46:10,981
‫"خلال ثلاثين يوماً قبل اختفائها؟‬
‫وإن فعلت، فلأي غرض؟"‬

501
00:46:13,942 --> 00:46:15,319
‫نعم‬

502
00:46:17,404 --> 00:46:18,864
‫"إن فعلت، فلأي غرض؟"‬

503
00:46:27,080 --> 00:46:28,749
‫كنت سأترك (جون)‬

504
00:46:36,924 --> 00:46:38,300
‫أنت متفاجئة‬

505
00:46:39,009 --> 00:46:42,971
‫لأننا نبدو سعيدين جداً‬

506
00:46:49,269 --> 00:46:51,480
‫جدتي وُلدت هنا‬

507
00:46:51,980 --> 00:46:53,774
‫عاشت هنا طوال حياتها‬

508
00:46:54,900 --> 00:46:57,945
‫كانت تقول لنا نحن الأطفال‬
‫إن هذا المكان مُختار‬

509
00:46:58,570 --> 00:47:02,157
‫الرب أشار إليه في آخر يوم من الخلق‬

510
00:47:02,282 --> 00:47:05,410
‫وقال "أنت، (جاردن) النعيم"‬

511
00:47:08,288 --> 00:47:12,125
‫لم نصدقها‬
‫لكنها قالت إن هناك طريقة لإثبات هذا‬

512
00:47:13,835 --> 00:47:15,921
‫طريقة لتحقيق الأمنيات‬

513
00:47:17,256 --> 00:47:22,219
‫نأخذ طائراً ونضعه في صندوق وندفنه‬

514
00:47:22,427 --> 00:47:24,555
‫وأي مكان في الغابة ينفع‬

515
00:47:25,806 --> 00:47:27,182
‫وننتظر‬

516
00:47:28,016 --> 00:47:31,228
‫ننتظر ٣ أيام ونعود ونخرجه من التراب‬

517
00:47:31,728 --> 00:47:35,482
‫وإن كان حياً، نتمنى الأمنية‬

518
00:47:37,276 --> 00:47:40,279
‫البنات الصغيرات يصدقن كل شيء‬

519
00:47:40,529 --> 00:47:42,531
‫لكني أعرف الزيف عندما أسمعه‬

520
00:47:43,282 --> 00:47:45,909
‫طيور تعيش تحت الأرض ٣ أيام؟‬

521
00:47:46,034 --> 00:47:47,411
‫هذا زيف‬

522
00:47:48,036 --> 00:47:51,623
‫تمني الأمنيات، زيف‬

523
00:47:54,626 --> 00:47:57,170
‫والرب الرحيم، زيف‬

524
00:48:01,925 --> 00:48:07,806
‫وفي الـ١٤ من أكتوبر‬
‫اختفى الناس من كل مكان إلاّ هنا‬

525
00:48:09,683 --> 00:48:11,268
‫كان هذا حقيقياً‬

526
00:48:11,893 --> 00:48:13,270
‫لقد حدث ذلك‬

527
00:48:15,063 --> 00:48:17,482
‫كان قد مضى على موت جدتي‬
‫١٠ سنوات‬

528
00:48:17,774 --> 00:48:19,151
‫كانت على صواب‬

529
00:48:20,485 --> 00:48:21,987
‫هذا المكان مُختار‬

530
00:48:26,241 --> 00:48:32,205
‫وقبل حوالى شهر‬
‫كنت أمشي إلى سيارتي ورأيته‬

531
00:48:33,915 --> 00:48:38,920
‫عصفور بجانب باب السائق‬

532
00:48:39,921 --> 00:48:42,841
‫مستلقٍ هناك‬
‫كأنه يريد مني مساعدته‬

533
00:48:43,550 --> 00:48:47,721
‫كان يعاني الجفاف وعلى وشك الموت‬

534
00:48:51,058 --> 00:48:53,268
‫أتظنين أنني عالجته يا (نورا)؟‬

535
00:48:57,773 --> 00:49:03,362
‫بناءً على حجم الصندوق‬
‫يستطيع الطائر أن يعيش ٢٠ ساعة‬

536
00:49:04,071 --> 00:49:07,366
‫أي شيء بعد ٣٠ ساعة مستحيل طبياً‬

537
00:49:07,491 --> 00:49:12,162
‫وكما قلت، كان ذلك الطائر‬
‫في الرمق الأخير‬

538
00:49:13,789 --> 00:49:15,874
‫فانتظرت ٣ أيام‬

539
00:49:16,833 --> 00:49:21,505
‫هرولت إلى الغابة وأخرجت الصندوق‬

540
00:49:22,464 --> 00:49:24,925
‫وذكرت أمنيتي قبل أن أفتحه‬

541
00:49:27,761 --> 00:49:31,682
‫تمنيت أن يكون ابناي بخير‬
‫إذا غادرتهما‬

542
00:49:32,349 --> 00:49:34,726
‫لأنهما لم يعرفا‬
‫أني بحاجة للرحيل‬

543
00:49:35,977 --> 00:49:38,563
‫لا تعرفين صعوبة أن تتظاهري‬

544
00:49:41,525 --> 00:49:46,988
‫(مايكل) قوي بإيمانه، سيكون بخير‬

545
00:49:48,699 --> 00:49:50,200
‫لكن (إيفي)...‬

546
00:49:52,244 --> 00:49:53,912
‫ما كانت لتفهم‬

547
00:49:55,372 --> 00:49:56,873
‫كان ذلك سيحزنها‬

548
00:49:58,834 --> 00:50:01,795
‫لذلك تمنيت أن تكون بخير من دوني‬

549
00:50:06,967 --> 00:50:08,677
‫فتحت الصندوق‬

550
00:50:10,303 --> 00:50:11,763
‫فطار الطائر منه‬

551
00:50:15,183 --> 00:50:17,769
‫وفي الليلة التالية اختفت ابنتي‬

552
00:50:27,112 --> 00:50:29,364
‫يا للهول يا (إريكا)! هذا...‬

553
00:50:31,408 --> 00:50:33,201
‫هذا تفسير غريب‬

554
00:50:34,995 --> 00:50:39,541
‫أنا آسفة، لكن منطقك ليس عقلانياً‬
‫ألا تظنين هذا؟‬

555
00:50:42,002 --> 00:50:43,378
‫ما رأيك أنت؟‬

556
00:50:45,672 --> 00:50:49,301
‫أردت أن تتركي زوجك، حسناً‬
‫فلماذا لم يختفي هو أو أنت؟‬

557
00:50:49,968 --> 00:50:53,764
‫١٤٠ مليون شخص اختفوا قبل ٣ سنوات‬
‫هل تمنيت رحيلهم أيضاً؟‬

558
00:50:53,889 --> 00:50:57,684
‫لأن ذلك يتطلب دفن طيور كثيرة يا (إريكا)‬
‫سرب هائل الحجم‬

559
00:51:00,604 --> 00:51:04,065
‫أفهم هذا، فأنا شعرت مثلك‬

560
00:51:06,568 --> 00:51:08,987
‫شعرت بأني المسؤولة عن فقدان طفليّ‬

561
00:51:09,112 --> 00:51:10,739
‫ظننت أنها غلطتي‬

562
00:51:13,074 --> 00:51:15,160
‫لكني تجاوزت ذلك‬

563
00:51:16,286 --> 00:51:17,704
‫تطورت‬

564
00:51:19,998 --> 00:51:21,875
‫لأن ذلك مثير للشفقة‬

565
00:51:26,421 --> 00:51:28,882
‫تحدث في هذا العالم أشياء مروعة‬

566
00:51:29,883 --> 00:51:33,678
‫والعزاء الوحيد لنا‬
‫هو أننا لم نتسبب بها‬

567
00:51:34,596 --> 00:51:39,392
‫لذا، أنا آسف، لكن لا علاقة لك‬
‫بما حدث يا (إريكا)‬

568
00:51:52,197 --> 00:51:54,491
‫هل رحلا أم ماتا؟‬

569
00:51:56,159 --> 00:51:58,954
‫- ماذا؟‬
‫- طفلاك‬

570
00:52:00,247 --> 00:52:02,040
‫قلتِ إنك فقدتهما‬

571
00:52:03,333 --> 00:52:06,628
‫هل رحلا أم ماتا؟‬

572
00:52:12,884 --> 00:52:14,344
‫رحلا‬

573
00:52:16,596 --> 00:52:19,391
‫ما آخر كلمات قالاها لك...‬

574
00:52:20,976 --> 00:52:22,936
‫حسب ما تتذكرين؟‬

575
00:53:06,938 --> 00:53:08,815
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

576
00:53:09,107 --> 00:53:11,943
‫(ماري) نائمة‬
‫و(جيل) أخذت الطفلة للدور العلوي‬

577
00:53:12,068 --> 00:53:13,862
‫حسناً، سأذهب وأساعدها‬

578
00:53:13,987 --> 00:53:15,655
‫علينا التحدث‬

579
00:53:18,283 --> 00:53:20,577
‫أيمكننا أن نفعل هذا غداً؟‬

580
00:53:21,536 --> 00:53:23,121
‫الأمر مهم‬

581
00:53:24,205 --> 00:53:27,834
‫نعم، أعرف أنه مهم يا حبيبي‬

582
00:53:28,001 --> 00:53:30,837
‫- لكن أيمكننا...‬
‫- أريد التحدث إليك الآن يا (نورا)‬

583
00:53:41,264 --> 00:53:44,392
‫هل تلاحظين أنني...‬

584
00:53:46,102 --> 00:53:47,646
‫أفقد عقلي؟‬

585
00:53:48,980 --> 00:53:50,357
‫ماذا؟‬

586
00:53:53,526 --> 00:53:57,072
‫أتركك تقيدينني في السرير كل ليلة‬
‫ونتصرف كأن هذا طبيعي تماماً‬

587
00:54:00,492 --> 00:54:04,287
‫وتركتُ الطفلة... نسيت الطفلة‬

588
00:54:04,537 --> 00:54:06,247
‫فتتصرفين كأنه ليس بالأمر المهم‬

589
00:54:06,748 --> 00:54:08,541
‫كنتَ منشغلاً لأمور كثيرة، هذا يحدث‬

590
00:54:08,667 --> 00:54:10,168
‫أنا أرى أحدهم‬

591
00:54:12,504 --> 00:54:13,880
‫ماذا؟‬

592
00:54:14,714 --> 00:54:19,427
‫أرى أحدهم منذ مدة‬

593
00:54:23,807 --> 00:54:25,183
‫من؟‬

594
00:54:27,602 --> 00:54:28,979
‫(باتي ليفين)‬

595
00:54:32,023 --> 00:54:33,900
‫كانت تدير "البقية المذنبة"‬

596
00:54:34,442 --> 00:54:35,819
‫في (مابلتون)‬

597
00:54:47,163 --> 00:54:48,915
‫لكنها ميتة‬

598
00:54:54,838 --> 00:54:58,091
‫بدأ هذا يحدث‬
‫بعد أن وجدنا (ليلي)‬

599
00:54:59,300 --> 00:55:00,969
‫عندما انتقلتِ للعيش معنا‬

600
00:55:01,886 --> 00:55:04,055
‫ظننت أنها ستختفي‬
‫عندما نحضر هنا‬

601
00:55:07,976 --> 00:55:09,352
‫لكنها لم تفعل‬

602
00:55:16,234 --> 00:55:18,403
‫هل تراها الآن؟‬

603
00:55:21,489 --> 00:55:22,866
‫نعم‬

604
00:55:23,992 --> 00:55:25,618
‫هل تتحدث إليك؟‬

605
00:55:28,955 --> 00:55:30,331
‫نعم‬

606
00:55:33,960 --> 00:55:35,587
‫ماذا تقول؟‬

607
00:55:37,213 --> 00:55:38,590
‫تقول...‬

608
00:55:41,593 --> 00:55:45,013
‫تقول إنه كان ينبغي ألاّ أخبرك عنها‬

609
00:55:49,851 --> 00:55:51,227
‫و...‬

610
00:55:56,649 --> 00:55:58,610
‫أنني ارتكبت غلطة كبيرة‬

611
00:56:16,317 --> 00:56:20,317
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

612
00:56:21,007 --> 00:56:23,218
‫"يوم شتوي"‬

613
00:56:25,595 --> 00:56:29,599
‫"في ديسمبر غائر ومظلم"‬

614
00:56:33,686 --> 00:56:37,190
‫"أنا وحدي"‬

615
00:56:38,316 --> 00:56:41,986
‫"أحدق من نافذتي إلى الشوارع في الأسفل"‬

616
00:56:42,112 --> 00:56:45,615
‫"في غطاء ساكن من الثلوج المتساقطة حديثاً"‬

617
00:56:45,740 --> 00:56:52,163
‫"أنا صخرة، أنا جزيرة"‬

618
00:56:54,749 --> 00:56:57,418
‫"والصخرة لا تشعر بالألم"‬

619
00:56:58,253 --> 00:57:02,841
‫"والجزيرة لا تبكي أبداً"‬

