﻿1
00:00:17,504 --> 00:00:18,880
‫لقد رحلَت‬

2
00:00:22,968 --> 00:00:26,596
‫- سيكون يوماً عصيباً يا صديقي‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:27,722 --> 00:00:31,226
‫أخذت حقيبة‬
‫ووضعت فيها بعض الملابس‬

4
00:00:31,601 --> 00:00:33,645
‫ودثرت الطفلة‬
‫وخرجت على أطراف أصابعها‬

5
00:00:33,770 --> 00:00:36,606
‫- قلت لك ألاّ تخبرها‬
‫- هراء!‬

6
00:00:36,731 --> 00:00:39,943
‫بالطبع هربت، كنت جالسة هنا‬
‫وراقبتها وهي تفعل هذا‬

7
00:00:40,068 --> 00:00:41,945
‫إنها حتى بالكاد نظرت إليك‬

8
00:00:42,737 --> 00:00:45,323
‫- أرأيت أين وضعت المفتاح؟‬
‫- كلا‬

9
00:00:46,199 --> 00:00:48,535
‫- (نورا)‬
‫- ليست هنا يا (كيفين)‬

10
00:00:50,996 --> 00:00:52,372
‫(نورا)!‬

11
00:00:52,873 --> 00:00:55,000
‫هذه ليست هي، لقد رحلت‬

12
00:00:55,125 --> 00:00:58,837
‫- اصمتي!‬
‫- إلى من تتحدث؟‬

13
00:00:58,962 --> 00:01:00,964
‫- لا تخبرها‬
‫- لا أحد‬

14
00:01:03,258 --> 00:01:06,511
‫(نورا) لم تترك المفتاح لي‬
‫أظن... أيمكنك الذهاب للدور السفلي؟‬

15
00:01:06,636 --> 00:01:09,723
‫- أين (ليلي)؟‬
‫- أظن أنها مع (نورا)‬

16
00:01:09,848 --> 00:01:12,017
‫أيمكنك الذهاب للأسفل‬
‫وإحضار قاطعة الحديد من صندوق أدواتي؟‬

17
00:01:12,142 --> 00:01:13,894
‫تظن أنها مع (نورا)؟‬

18
00:01:15,479 --> 00:01:17,147
‫- ماذا يحدث يا أبي؟‬
‫- لا تخبرها‬

19
00:01:17,272 --> 00:01:22,110
‫أيمكنك الذهاب للأسفل يا عزيزتي؟‬
‫الصندوق تحت الحوض في المطبخ‬

20
00:01:27,240 --> 00:01:29,493
‫أتذكر يوم هجرني (نيل)‬

21
00:01:30,702 --> 00:01:35,040
‫خرجت إلى حديقة بيتي الأمامية‬
‫وجلست هناك‬

22
00:01:35,165 --> 00:01:37,334
‫حتى بدأت مرشات المياه بالعمل‬

23
00:01:38,126 --> 00:01:41,505
‫بدا كأن النباتات الخضراء‬
‫اختفت من العالم كله‬

24
00:01:41,630 --> 00:01:43,006
‫لم تتركني، ما كانت لتفعل ذلك‬

25
00:01:43,131 --> 00:01:44,591
‫بلى وقد فعلته‬

26
00:01:45,467 --> 00:01:47,928
‫لم تترك لها خياراً‬
‫عندما أخبرتها عني‬

27
00:01:48,053 --> 00:01:50,347
‫وإذا أخبرت ابنتك ستتركك أيضاً‬

28
00:01:54,351 --> 00:01:57,646
‫- هذه لك‬
‫- أين وجدتها؟‬

29
00:01:58,188 --> 00:02:01,233
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعطني الرسالة، إنها لي‬

30
00:02:01,358 --> 00:02:02,734
‫ماذا فعلت؟‬

31
00:02:06,780 --> 00:02:08,156
‫حسناً‬

32
00:02:08,615 --> 00:02:11,034
‫(جيل)، توقفي، توقفي!‬

33
00:02:11,243 --> 00:02:13,495
‫(جيل)، توقفي عن هذا الآن‬
‫أعطني الرسالة‬

34
00:02:16,456 --> 00:02:18,792
‫"(ماري) والطفلة معي، لا تتصل"‬

35
00:02:22,420 --> 00:02:23,797
‫إذن، رحلت ببساطة؟‬

36
00:02:26,049 --> 00:02:28,343
‫لا، أعني... أنا...‬

37
00:02:29,219 --> 00:02:31,471
‫(جيل)، بربك! (جيل)!‬

38
00:02:31,888 --> 00:02:33,557
‫أستطيع إصلاح هذا يا (جيل)‬

39
00:02:34,140 --> 00:02:35,517
‫(جيل)‬

40
00:02:36,643 --> 00:02:38,019
‫حبيبتي!‬

41
00:02:39,020 --> 00:02:40,564
‫كما قلت يا (كيفين)‬

42
00:02:42,357 --> 00:02:43,733
‫يوم عصيب‬

43
00:02:56,245 --> 00:03:01,208
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

44
00:03:02,293 --> 00:03:07,089
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

45
00:03:07,798 --> 00:03:13,387
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

46
00:03:14,597 --> 00:03:18,183
{\an5}‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

47
00:03:19,810 --> 00:03:22,980
{\an5}‫"يقول البعض إنك حين ترحل‬
‫ترحل إلى الأبد"‬

48
00:03:23,105 --> 00:03:25,441
{\an5}‫"ويقول البعض إنك سترجع"‬

49
00:03:26,066 --> 00:03:31,614
{\an5}‫"يقول البعض إنك ترقد مع الأتقياء‬
‫إن لم تكن من الآثمين"‬

50
00:03:32,239 --> 00:03:37,995
‫"ويقول البعض إنهم يعودون في شكل حديقة‬
‫من الجزر والبازيلاء الحلوة"‬

51
00:03:39,038 --> 00:03:42,583
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

52
00:03:45,252 --> 00:03:49,882
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

53
00:03:51,425 --> 00:03:56,722
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

54
00:03:57,097 --> 00:04:02,686
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

55
00:04:03,729 --> 00:04:07,358
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

56
00:04:09,985 --> 00:04:17,076
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

57
00:04:21,580 --> 00:04:23,874
‫"هنا (نورا)، اترك رسالة أو لا تفعل"‬

58
00:04:24,625 --> 00:04:28,170
‫مرحباً (نورا)، هذا أنا‬
‫أعرف أنك في البلدة لأن (ماري) معك‬

59
00:04:28,295 --> 00:04:30,339
‫أريد فقط أن أعرف أين أنت‬
‫هذا كل شيء‬

60
00:04:32,549 --> 00:04:36,929
‫أعرف أن ما قلته جنون و...‬
‫أنا لست مجنوناً‬

61
00:04:37,054 --> 00:04:39,264
‫علينا فقط التحدث في الأمر‬

62
00:04:40,391 --> 00:04:43,477
‫أرجوك اتصلي بي، أنا أحبك‬

63
00:04:45,729 --> 00:04:47,648
‫أرجو أن تتصل بك‬

64
00:05:04,373 --> 00:05:05,749
‫مرحباً‬

65
00:05:06,583 --> 00:05:09,086
‫- كنت على صواب‬
‫- بشأن ماذا؟‬

66
00:05:10,379 --> 00:05:12,631
‫قلت لك إن هناك مشكلة بينهما‬
‫والآن ها هي رحلت‬

67
00:05:12,756 --> 00:05:15,926
‫- أخذت (ليلي) وغادرت‬
‫- مهلاً، على رسلك، ماذا حدث؟‬

68
00:05:16,135 --> 00:05:20,347
‫- أبي أفسد الأمور، تباً!‬
‫- أرجوك، أيمكنك ألاّ...‬

69
00:05:21,932 --> 00:05:23,892
‫حقاً؟‬
‫أتريدني أن أخرج لأقول "تباً"؟‬

70
00:05:24,017 --> 00:05:26,729
‫- (جيل)، أرجوك!‬
‫- تباً! تباً!‬

71
00:05:31,108 --> 00:05:32,818
‫لم يصعقني البرق، لذا...‬

72
00:05:34,862 --> 00:05:38,782
‫- حدثيني‬
‫- إنه يفقد عقله‬

73
00:05:39,742 --> 00:05:42,035
‫يضطر هو و(نورا) لتقييد نفسيهما‬
‫بالأصفاد كل ليلة‬

74
00:05:42,161 --> 00:05:44,705
‫كيلا يسير في نومه‬
‫لأنه لا يتذكر حتى أين يذهب‬

75
00:05:46,081 --> 00:05:47,458
‫أيسير في نومه؟‬

76
00:05:48,584 --> 00:05:50,419
‫ويتحدث إلى نفسه‬

77
00:05:50,544 --> 00:05:52,671
‫في الحقيقة، لا، لا يتحدث إلى نفسه‬
‫بل إلى شخص آخر‬

78
00:05:52,796 --> 00:05:56,675
‫كان جدي يفعل هذا‬
‫ثم حبسوه في مصحة عقلية‬

79
00:05:56,925 --> 00:05:58,719
‫كان يسمع أصواتاً غير موجودة‬

80
00:05:59,219 --> 00:06:00,804
‫ما أدراك أنها غير موجودة؟‬

81
00:06:01,722 --> 00:06:03,098
‫لأنها ليست موجودة‬

82
00:06:05,392 --> 00:06:07,144
‫أنا أتحدث إلى شخص غير موجود‬

83
00:06:09,688 --> 00:06:11,398
‫أتعني الرب؟‬

84
00:06:13,358 --> 00:06:16,779
‫أهو الذي يخبرك بأننا نستطيع العبث معاً‬
‫لكن لا يمكننا المضاجعة؟‬

85
00:06:17,321 --> 00:06:20,032
‫أم أنه "يسوع" أو "الروح القدس"؟‬

86
00:06:20,282 --> 00:06:23,076
‫أنا أخلط بينهم الثلاثة‬
‫من منهم تتحدث إليه؟‬

87
00:06:23,619 --> 00:06:25,496
‫لمَ لا يتحدث أي منكم معي؟‬

88
00:06:25,788 --> 00:06:28,040
‫مرحباً! مرحباً!‬

89
00:06:28,874 --> 00:06:31,502
‫أحتاج بعض المساعدة هنا‬

90
00:06:34,838 --> 00:06:37,132
‫لا يمكننا أن نتضاجع‬
‫لأني أنا لا أريد‬

91
00:06:38,801 --> 00:06:40,177
‫ماذا؟‬

92
00:06:41,595 --> 00:06:43,639
‫أنا أجدك مدهشة‬

93
00:06:44,807 --> 00:06:47,059
‫لكننا بالكاد نعرف بعضنا‬

94
00:06:49,228 --> 00:06:50,896
‫ولا أعرف بعد إن كنت أحبك‬

95
00:06:56,819 --> 00:07:00,364
‫حسناً، شكراً على الحديث أيها الموقر‬

96
00:07:15,587 --> 00:07:18,549
‫حسناً، أعرف هذه، لا تخبرني‬

97
00:07:22,177 --> 00:07:24,054
‫مرحباً، سأوافيك خلال ثواني‬

98
00:07:24,388 --> 00:07:26,139
‫نعم، بالطبع‬

99
00:07:26,807 --> 00:07:28,809
‫تباً!‬
‫أعرف هذه، انتظر‬

100
00:07:29,309 --> 00:07:30,686
‫إنها بطة‬

101
00:07:31,061 --> 00:07:33,355
‫لا تخبرني، هل هي...‬

102
00:07:33,480 --> 00:07:35,357
‫إنها بطة‬

103
00:07:35,941 --> 00:07:39,361
‫- أتعني (سوباكا)؟‬
‫- لا، (أودكا)‬

104
00:07:39,486 --> 00:07:43,073
‫- (سوباكا) معناها "كلب"‬
‫- فهمت، إنه يتعلم اللغة‬

105
00:07:43,198 --> 00:07:45,784
‫تباً!‬
‫كنت أعرف ذلك‬

106
00:07:46,243 --> 00:07:49,079
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

107
00:07:49,580 --> 00:07:51,498
‫أتساءل إن كان يمكنك مساعدتي‬

108
00:07:53,166 --> 00:07:56,003
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- أخبره بأنها كانت مسألة جنسية‬

109
00:07:56,128 --> 00:07:59,756
‫- أيمكنك أن تقصه؟‬
‫- دعني أرى‬

110
00:08:03,552 --> 00:08:07,097
‫- نعم، إنها أصفاد خاصة بالشرطة‬
‫- نعم، أنا شرطي‬

111
00:08:07,347 --> 00:08:08,724
‫كنت شرطياً‬

112
00:08:08,932 --> 00:08:14,062
‫إن أردتني أن أفتحه‬
‫فيجب أن أرى شارتك وهوية الشرطة‬

113
00:08:14,897 --> 00:08:16,857
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة وتقصه؟‬

114
00:08:18,275 --> 00:08:21,111
‫كان حادثاً غبياً‬

115
00:08:21,320 --> 00:08:25,198
‫- حادث؟ بصراحة يا (كيفين)...‬
‫- اخرسي بحق الجحيم!‬

116
00:08:27,367 --> 00:08:29,745
‫سيدي، أرجو أن تغادر‬

117
00:08:34,499 --> 00:08:36,877
‫أنا آسف! أنا...‬

118
00:08:37,419 --> 00:08:39,004
‫نعم، أنا آسف‬

119
00:08:47,554 --> 00:08:49,181
‫كنت أحاول المساعدة فقط‬

120
00:08:51,642 --> 00:08:54,436
‫واضح لي أن هذا يؤلمك‬

121
00:08:54,770 --> 00:08:56,647
‫ألديك خطة الآن؟‬

122
00:08:57,356 --> 00:08:58,857
‫أهذه هي خطتك؟‬

123
00:08:59,775 --> 00:09:01,568
‫تبدو لي غير جيدة‬

124
00:09:01,693 --> 00:09:06,073
‫- ربما لو وضعت...‬
‫- اللعنة! اخرسي!‬

125
00:09:08,325 --> 00:09:09,826
‫ماذا تريدين؟‬

126
00:09:12,829 --> 00:09:15,832
‫- عفواً؟‬
‫- لماذا تواصلين اللحاق بي؟‬

127
00:09:16,249 --> 00:09:19,086
‫إن أردتني أن أفعل شيئاً فقوليه‬

128
00:09:23,215 --> 00:09:25,550
‫أنا سعيدة لأنك سألت أخيراً‬
‫يا (كيفين)‬

129
00:09:27,010 --> 00:09:29,262
‫هناك شيء عليك أن تفعله‬

130
00:09:32,683 --> 00:09:36,478
‫في (القاهرة)، (مصر) هناك أثر قديم‬

131
00:09:37,145 --> 00:09:41,733
‫إنه في متحف الآن‬
‫عثروا عليه في قبر (أمنحتب)‬

132
00:09:42,234 --> 00:09:44,528
‫يسميه العلماء "كوب الأمنيات"‬

133
00:09:44,987 --> 00:09:48,782
‫عليك الحصول على هذا الكوب‬
‫إنه كأس في الحقيقة‬

134
00:09:49,616 --> 00:09:53,412
‫سيكون تحت حراسة مشددة‬
‫لكن عليك أن تأخذه بأي طريقة ممكنة‬

135
00:09:53,537 --> 00:09:54,997
‫لأنك عندما تفعل هذا‬

136
00:09:55,914 --> 00:10:01,003
‫يجب أن تملأه بسائلك المنوي يا (كيفن)‬

137
00:10:03,088 --> 00:10:05,257
‫ثم عليك أن تشربه‬

138
00:10:06,133 --> 00:10:10,679
‫حتى آخر قطرة‬

139
00:10:16,810 --> 00:10:18,854
‫يا إلهي يا (كيفين)!‬

140
00:10:19,938 --> 00:10:23,358
‫لا أعرف ماذا يُفترض أن تفعل‬

141
00:10:24,443 --> 00:10:28,280
‫ليس لدي أحمق حوله هالة‬
‫يعطيني التعليمات‬

142
00:10:28,447 --> 00:10:31,533
‫قتلت نفسي‬
‫وفجأة أصبحت ملازمة لك‬

143
00:10:32,117 --> 00:10:34,745
‫أنا تائهة مثلك تماماً‬

144
00:10:35,454 --> 00:10:41,126
‫أرجوك، فقط...‬
‫دعيني وشأني، أرجوك‬

145
00:10:43,462 --> 00:10:47,215
‫- أنت تدمرين حياتي‬
‫- أنت تدمر حياتك‬

146
00:10:47,382 --> 00:10:49,843
‫- أنا فقط يمكنني مشاهدتك تفعل‬
‫- أرجوك!‬

147
00:10:50,052 --> 00:10:52,304
‫اذهبي فحسب، أرجوك يا (باتي)‬

148
00:10:52,846 --> 00:10:54,890
‫أنا أتوسل إليك، أرجوك!‬

149
00:10:59,978 --> 00:11:01,354
‫ماذا؟‬

150
00:11:24,086 --> 00:11:25,462
‫أظن الأمر لم ينجح‬

151
00:11:28,715 --> 00:11:30,092
‫ماذا؟‬

152
00:11:30,592 --> 00:11:32,385
‫لم ينجح ذلك، ما زالت موجودة‬

153
00:11:33,470 --> 00:11:35,013
‫أعرف أنك ذهبت لرؤيته‬

154
00:11:36,973 --> 00:11:38,350
‫ألا تتذكر؟‬

155
00:11:42,896 --> 00:11:47,776
‫(مايكل)، أريدك أن تخرج من شاحنتي‬
‫أنا... لن أقبل بهذا‬

156
00:11:47,901 --> 00:11:49,611
‫اسمها (باتي)، صحيح؟‬

157
00:11:50,195 --> 00:11:54,699
‫المرأة التي تراها‬
‫اسمها (باتي) وترتدي ملابس بيضاء؟‬

158
00:11:57,202 --> 00:11:59,788
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- جدي أخبرني‬

159
00:12:02,082 --> 00:12:06,586
‫إن أردت التخلص منها يمكنه مساعدتك‬

160
00:12:09,673 --> 00:12:12,092
‫إن كنت لا تتذكر الطريق إليه‬
‫يمكنني إرشادك‬

161
00:12:15,595 --> 00:12:17,305
‫بعد مبنيين انعطف يساراً‬

162
00:12:37,062 --> 00:12:38,897
‫انتظر هنا قليلاً، مفهوم؟‬

163
00:12:58,208 --> 00:13:00,043
‫الشكر للرب!‬

164
00:13:00,794 --> 00:13:05,090
‫حسناً يا (كيفين)، يبدو ذلك الرجل‬
‫حلاّ لكل مشاكلنا‬

165
00:13:12,889 --> 00:13:14,766
‫يقول (مايكل) إنك تسير في نومك‬

166
00:13:15,433 --> 00:13:17,811
‫وإنك لا تتذكر حضورك هنا‬

167
00:13:21,272 --> 00:13:22,649
‫صحيح‬

168
00:13:22,774 --> 00:13:25,568
‫حسناً، ادخل‬
‫وسنفعل كل ذلك مرة أخرى‬

169
00:13:25,985 --> 00:13:27,362
‫أنت فقط‬

170
00:13:52,220 --> 00:13:53,596
‫وجودي زائد عن الحاجة‬

171
00:14:05,275 --> 00:14:10,196
‫أتتذكر أنك رأيتني في مركز الزوار‬
‫يوم وصولك إلى هنا؟‬

172
00:14:11,531 --> 00:14:13,575
‫أتتذكر ماذا قلتُ لك؟‬

173
00:14:14,868 --> 00:14:19,581
‫قلت إنك تستطيع مساعدتي في مشكلتي‬

174
00:14:20,415 --> 00:14:21,791
‫نعم‬

175
00:14:22,125 --> 00:14:25,712
‫لأني شعرت بها ملتصقة بك‬

176
00:14:26,171 --> 00:14:30,175
‫كالبلاستيك الذي يضعونه‬
‫على أطباق الطعام كي لا يفسد‬

177
00:14:31,176 --> 00:14:33,219
‫فدعوتك إلى بيتي‬

178
00:14:34,262 --> 00:14:37,056
‫وتظاهرت بأنك لا تعرف عما أتحدث‬

179
00:14:38,141 --> 00:14:42,020
‫لكن في وقت لاحق تلك الليلة‬
‫جئت إلى هنا‬

180
00:14:43,605 --> 00:14:47,650
‫- لا أتذكر وجودي هنا‬
‫- لقد كنت هنا‬

181
00:14:48,193 --> 00:14:50,445
‫جلست هناك في الكرسي ذاته‬

182
00:14:50,945 --> 00:14:53,573
‫وكنت تتحدث إليّ تماماً كما تتحدث الآن‬

183
00:14:55,366 --> 00:14:59,579
‫إن كنت نائماً‬
‫فأنا بالتأكيد لم أعرف‬

184
00:14:59,704 --> 00:15:01,080
‫استيقظ!‬

185
00:15:04,709 --> 00:15:06,085
‫أنا لست نائماً‬

186
00:15:06,711 --> 00:15:09,088
‫حسناً إذن، سأثق بكلامك‬

187
00:15:10,089 --> 00:15:12,133
‫أتتذكر ماذا قلت لك‬
‫عندما كنت هنا؟‬

188
00:15:14,219 --> 00:15:16,846
‫أخبرتني من هي، (باتي)‬

189
00:15:18,139 --> 00:15:20,892
‫أخبرتني كيف قتلت نفسها أمامك‬

190
00:15:21,976 --> 00:15:24,854
‫ومنذ ذلك الحين، لم تتركك وشأنك‬

191
00:15:26,356 --> 00:15:30,068
‫وسألتني كيف يمكنك طردها‬

192
00:15:33,029 --> 00:15:34,822
‫يبدو كأنه طرد أرواح‬

193
00:15:35,657 --> 00:15:37,283
‫أنتم وذلك الفيلم!‬

194
00:15:38,993 --> 00:15:42,413
‫دعني أسألك شيئاً‬
‫هل تتقيأ في أنحاء الغرفة؟‬

195
00:15:42,538 --> 00:15:45,833
‫- ورأسك يدور حول نفسه؟‬
‫- لا‬

196
00:15:45,959 --> 00:15:49,879
‫لا، هذا لأنها ليست فيك يا (كيفين)‬

197
00:15:53,675 --> 00:15:55,051
‫بل هي عليك‬

198
00:15:55,510 --> 00:15:59,722
‫وإن أردت إبعادها عنك‬
‫لا يمكنك عمل هذا في منطقتك‬

199
00:16:00,807 --> 00:16:02,600
‫عليك الذهاب إلى منطقتها‬

200
00:16:07,814 --> 00:16:09,274
‫إلى المكان الآخر‬

201
00:16:12,694 --> 00:16:15,488
‫- وكيف أفعل هذا؟‬
‫- تموت‬

202
00:16:21,035 --> 00:16:23,121
‫لست أفهم‬

203
00:16:23,663 --> 00:16:27,000
‫فهمت جيداً المرة الماضية‬

204
00:16:27,834 --> 00:16:30,753
‫في الحقيقة، أخذت جزءاً من حبلي‬

205
00:16:31,379 --> 00:16:36,009
‫والتقطت طوبة من الخارج‬
‫وانطلقت إلى الغابة‬

206
00:16:37,051 --> 00:16:40,305
‫وقلتُ لك إنك تحتاج إلى مساعدة‬
‫وإلى دليل‬

207
00:16:40,596 --> 00:16:44,267
‫لكنك كنت تتحرق إلى القتال‬
‫وانطلقت لتفعل ذلك‬

208
00:16:46,853 --> 00:16:49,689
‫الغرق ليس أفضل طريقة للعبور‬

209
00:16:50,231 --> 00:16:52,233
‫فليس هناك استراتيجية للخروج بعد‬

210
00:16:52,442 --> 00:16:55,111
‫وكما قلت، تحتاج إلى دليل‬

211
00:16:55,611 --> 00:17:00,158
‫لكن أعتقد أن ذلك الزلزال‬
‫حدث قبل أن تعبر‬

212
00:17:00,950 --> 00:17:03,786
‫شق الأرض وأفرغ مياه البحيرة‬

213
00:17:04,746 --> 00:17:06,539
‫وأنقذ حياتك‬

214
00:17:07,665 --> 00:17:11,169
‫ما يعني أنه إمّا أن هناك من يحميك‬

215
00:17:14,088 --> 00:17:17,342
‫أو أن لك خصماً قوياً جداً‬

216
00:17:23,264 --> 00:17:24,724
‫من أنت؟‬

217
00:17:29,187 --> 00:17:32,690
‫أنا شخص كان لي خصم يوماً ما‬

218
00:17:35,485 --> 00:17:38,112
‫خصم جعلني أفعل أموراً فظيعة‬

219
00:17:39,197 --> 00:17:41,157
‫وبسبب تلك الأمور...‬

220
00:17:43,785 --> 00:17:45,536
‫أطلِقت عليّ النار‬

221
00:17:47,330 --> 00:17:51,292
‫في صدري وبطني‬

222
00:17:56,464 --> 00:17:59,759
‫وفي ذلك المكان القذر أسفل الخصر‬

223
00:18:00,009 --> 00:18:02,845
‫الذي خالف قوانين البشر‬

224
00:18:07,016 --> 00:18:09,143
‫وعندما عبرت إلى ذلك العالم...‬

225
00:18:11,646 --> 00:18:14,565
‫تعاركت مع خصمي‬

226
00:18:17,318 --> 00:18:19,112
‫وهزمته‬

227
00:18:21,864 --> 00:18:23,533
‫ثم يا (كيفين)...‬

228
00:18:24,992 --> 00:18:26,702
‫وُلدت من جديد‬

229
00:18:34,293 --> 00:18:37,296
‫- هل (مايكل) حفيدك؟‬
‫- نعم‬

230
00:18:40,174 --> 00:18:44,679
‫ووالده (جون) قضى عقوبة في السجن‬

231
00:18:45,680 --> 00:18:47,140
‫بسبب الشروع في القتل‬

232
00:18:47,432 --> 00:18:48,808
‫نعم‬

233
00:18:52,520 --> 00:18:54,021
‫ماذا فعلت به؟‬

234
00:19:00,445 --> 00:19:01,988
‫آذيته‬

235
00:19:04,282 --> 00:19:06,659
‫آذيته قبل زمن طويل‬

236
00:19:10,329 --> 00:19:12,540
‫ثم آذاني هو‬

237
00:19:17,211 --> 00:19:18,963
‫وحررني‬

238
00:19:28,848 --> 00:19:30,641
‫الآن، دعني أحررك‬

239
00:19:35,229 --> 00:19:36,647
‫بقتلي؟‬

240
00:19:39,650 --> 00:19:41,277
‫مؤقتاً‬

241
00:19:54,499 --> 00:19:57,710
‫تعال عندما تكون مستعداً‬
‫في أي وقت ليلاً أو نهاراً‬

242
00:20:25,655 --> 00:20:27,031
‫(باتي)؟‬

243
00:20:27,698 --> 00:20:29,283
‫(باتي لافين)‬

244
00:20:32,662 --> 00:20:34,038
‫أين أنت؟‬

245
00:20:34,163 --> 00:20:38,209
‫هل تختبئين مني؟ اخرجي إليّ الآن‬

246
00:20:39,043 --> 00:20:42,213
‫يا إلهي يا (كيفين)!‬
‫سيطر على نفسك‬

247
00:20:50,721 --> 00:20:54,141
‫- أين كنت؟‬
‫- في الجوار‬

248
00:20:56,894 --> 00:20:59,146
‫- لقد كذبتِ عليّ‬
‫- عفواً؟‬

249
00:20:59,272 --> 00:21:00,648
‫نعم‬

250
00:21:02,567 --> 00:21:04,986
‫تلك الليلة‬
‫قلت إنك كنت معي طوال الوقت‬

251
00:21:06,946 --> 00:21:09,949
‫قلت إنك رأيت الفتيات يختفين‬
‫وقلت إنك رأيتني أحاول قتل نفسي‬

252
00:21:10,074 --> 00:21:12,451
‫لكنك نسيت الجزء يا (باتي)...‬

253
00:21:13,077 --> 00:21:14,453
‫الذي ذهبتُ فيه إليه‬

254
00:21:17,290 --> 00:21:20,167
‫وإن يكن؟‬

255
00:21:21,711 --> 00:21:25,214
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت أخبرتك‬
‫بأن الحل لكل مشاكلك‬

256
00:21:25,339 --> 00:21:28,634
‫هو رجل أسود سحري‬
‫يسكن على طرف البلدة‬

257
00:21:29,635 --> 00:21:32,138
‫ستكون تلك عنصرية‬

258
00:21:35,850 --> 00:21:38,936
‫إنه يعرف ما أنت‬

259
00:21:43,274 --> 00:21:44,984
‫إنه يعرف كيف يتخلص منك‬

260
00:21:51,782 --> 00:21:56,662
‫ولماذا أنت هنا في الغابة تناديني؟‬

261
00:21:58,956 --> 00:22:02,335
‫أعطاك هذا الرجل حلاً، وهربت‬

262
00:22:03,169 --> 00:22:05,546
‫أتظن أني خائفة من التعارك معك؟‬

263
00:22:07,131 --> 00:22:08,507
‫(كيفين)!‬

264
00:22:10,009 --> 00:22:13,429
‫أنا مستميتة لأتعارك‬

265
00:22:14,847 --> 00:22:16,223
‫لذا، دعنا نذهب‬

266
00:22:16,390 --> 00:22:18,684
‫فلنعد، الآن‬

267
00:22:19,935 --> 00:22:21,896
‫فلنذهب ونموت‬

268
00:22:27,401 --> 00:22:29,111
‫لدي مسؤوليات‬

269
00:22:31,405 --> 00:22:32,782
‫أنا أب‬

270
00:22:35,076 --> 00:22:36,827
‫ربما ستكون (جيل)‬
‫بحال أفضل من دونك‬

271
00:22:47,463 --> 00:22:49,882
‫"هنا (نورا)، اترك رسالة أو لا تفعل"‬

272
00:22:51,008 --> 00:22:54,011
‫(نورا)، أيمكنك الاتصال بي؟‬
‫أرجوك!‬

273
00:22:55,429 --> 00:22:58,641
‫أنا بحاجة إليك، اتصلي بي‬

274
00:23:00,559 --> 00:23:02,269
‫ماذا بشأن ما تحتاجه هنا؟‬

275
00:23:08,484 --> 00:23:10,903
‫- ألو‬
‫- "أأنت (كيفين غارفي)"؟‬

276
00:23:11,195 --> 00:23:12,738
‫- نعم‬
‫- "أنا الحارس (كارسون)"‬

277
00:23:12,863 --> 00:23:16,158
‫"أتصل من الجسر‬
‫مركز الزوار أعطوني رقم هاتفك"‬

278
00:23:16,283 --> 00:23:20,162
‫"ثمة امرأة عند البوابة تسأل عنك‬
‫وتقول إنها زوجتك"‬

279
00:23:20,538 --> 00:23:23,708
‫هل اسمها (نورا ديرست)؟‬

280
00:23:24,500 --> 00:23:26,919
‫"انتظر، هل أنت (نورا)؟"‬

281
00:23:28,254 --> 00:23:30,131
‫"تقول إن اسمها (لوري)"‬

282
00:23:32,925 --> 00:23:34,301
‫"ألو؟"‬

283
00:23:35,886 --> 00:23:37,638
‫أهي هناك الآن؟‬

284
00:23:38,055 --> 00:23:41,308
‫"نعم يا سيدي، لكن لا يمكنني السماح‬
‫بدخولها بلا رباط معصم أو حجز"‬

285
00:23:43,519 --> 00:23:45,354
‫من كان ذلك؟‬

286
00:24:11,046 --> 00:24:12,840
‫أنا (كيفين غارفي)، اتصلت بي هاتفياً؟‬

287
00:24:12,965 --> 00:24:14,884
‫نعم، رائع، انتظر قليلاً‬

288
00:24:15,634 --> 00:24:18,637
‫(كيفين غارفي) هنا‬
‫أيمكنك إحضار تلك السيدة؟‬

289
00:24:18,929 --> 00:24:23,517
‫لكن ليس لديها حجز‬
‫لذلك عليك محادثتها عبر السياج‬

290
00:24:23,684 --> 00:24:25,060
‫بالطبع‬

291
00:24:53,798 --> 00:24:55,174
‫مرحباً‬

292
00:24:57,510 --> 00:24:58,886
‫أنت تتحدثين‬

293
00:25:02,723 --> 00:25:04,558
‫ماذا تفعلين هنا يا (لوري)؟‬

294
00:25:06,060 --> 00:25:09,313
‫أعرف أنه لا يحق لي أن أكون هنا‬
‫وأن أزعجك‬

295
00:25:09,438 --> 00:25:12,483
‫أعرف أن لك الحق في المضي في حياتك‬
‫وأنا أحترم خصوصياتك‬

296
00:25:12,608 --> 00:25:15,486
‫لكني يجب أن أتحدث إلى (تومي)‬

297
00:25:17,446 --> 00:25:21,283
‫أخبرتني (نورا) بأنه ليس هنا‬
‫وأتفهم لماذا شعرت بأنها يجب أن تقول ذلك‬

298
00:25:21,700 --> 00:25:25,204
‫لا أعرف ماذا أخبرك، لكن...‬

299
00:25:26,872 --> 00:25:30,626
‫أيمكنك أرجوك‬
‫أن تطلب منه المجيء لرؤيتي؟‬

300
00:25:31,085 --> 00:25:33,504
‫أنا أقيم في نُزل (براري موتور)‬
‫في (لارامي)‬

301
00:25:33,629 --> 00:25:36,715
‫- الغرفة ١١٤‬
‫- متى تحدثت إلى (نورا)؟‬

302
00:25:37,925 --> 00:25:39,301
‫ليلة أمس‬

303
00:25:40,302 --> 00:25:41,679
‫ألم تخبرك؟‬

304
00:25:42,805 --> 00:25:44,181
‫(تومي) ليس هنا‬

305
00:25:46,851 --> 00:25:51,438
‫لم أتحدث إليه منذ...‬
‫لم أره منذ أكثر من عام‬

306
00:25:56,527 --> 00:25:57,903
‫أليس هنا؟‬

307
00:25:58,696 --> 00:26:00,072
‫لا‬

308
00:26:02,283 --> 00:26:04,785
‫- لماذا ظننت أنه قد يأتي إليّ؟‬
‫- لا أدري‬

309
00:26:04,910 --> 00:26:07,288
‫- إنه على اتصال بـ(جيل) وظننت...‬
‫- ليس على اتصال بـ(جيل)‬

310
00:26:07,413 --> 00:26:10,416
‫إنه على اتصال بـ(جيل) يا (كيفين)‬
‫ويتبادلان الرسائل النصية دائماً‬

311
00:26:16,881 --> 00:26:19,133
‫إذن، (تومي)...‬

312
00:26:19,884 --> 00:26:22,845
‫- أكان معك؟‬
‫- نعم‬

313
00:26:26,307 --> 00:26:27,683
‫أهو بخير؟‬

314
00:26:30,436 --> 00:26:31,812
‫إنه بخير‬

315
00:26:35,733 --> 00:26:38,485
‫ماذا فعلت؟ ماذا حدث؟‬

316
00:26:40,029 --> 00:26:42,406
‫لماذا أنت هنا؟‬
‫ماذا فعلت يا (لوري)؟‬

317
00:26:45,576 --> 00:26:49,538
‫- هل أنت بخير يا (كيفين)؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

318
00:26:50,664 --> 00:26:53,667
‫أنا بخير، أنا بأفضل حال‬

319
00:26:55,878 --> 00:26:59,715
‫أنا آسفة! لم يكن عليّ الحضور هنا‬
‫أنا...‬

320
00:27:00,132 --> 00:27:04,303
‫- أنا آسفة!‬
‫- لا، لا، لا تغادري‬

321
00:27:04,762 --> 00:27:06,138
‫هل ستغادرين؟‬

322
00:27:07,181 --> 00:27:08,641
‫لا ترحلي‬

323
00:27:10,017 --> 00:27:12,686
‫(لوري)! حسناً، اذهبي‬

324
00:27:13,228 --> 00:27:14,772
‫جيد، عودي للبيت‬

325
00:27:16,106 --> 00:27:17,524
‫عودي للبيت‬

326
00:27:17,691 --> 00:27:19,068
‫عودي للبيت‬

327
00:28:15,416 --> 00:28:16,792
‫(كيفين)‬

328
00:28:23,382 --> 00:28:24,758
‫مرحباً‬

329
00:28:27,761 --> 00:28:29,138
‫هل رأيت المنشور؟‬

330
00:28:30,180 --> 00:28:31,557
‫ماذا؟‬

331
00:28:32,266 --> 00:28:36,437
‫عُثر على بصمة كف على السيارة‬
‫التي اختفت منها الفتيات‬

332
00:28:36,854 --> 00:28:40,733
‫فكرت أن أمنح كل الأبرياء فرصة‬
‫ليكونوا على قائمة المستبعدين‬

333
00:28:46,488 --> 00:28:47,948
‫لكنك لم تأت لأجل ذلك‬

334
00:28:53,370 --> 00:28:54,997
‫في الحقيقة، كنت...‬

335
00:28:57,666 --> 00:28:59,710
‫كنت آمل أن تساعدني في هذا‬

336
00:29:02,838 --> 00:29:05,966
‫- أهي فكرتك أن فكرة (نورا)؟‬
‫- فكرتها‬

337
00:29:06,508 --> 00:29:09,595
‫- نعم‬
‫- سرك في أمان معي‬

338
00:29:09,720 --> 00:29:11,096
‫جيد‬

339
00:29:11,388 --> 00:29:13,849
‫(سيدريك)، اذهب وأحضر القاطعة‬

340
00:29:14,600 --> 00:29:17,561
‫- أتعرف أين هي؟‬
‫- في مكان ما‬

341
00:29:19,980 --> 00:29:22,733
‫- بينما أنت هنا، هل تمانع؟‬
‫- أنا؟‬

342
00:29:22,858 --> 00:29:25,027
‫- نعم، أنت‬
‫- نعم‬

343
00:29:25,903 --> 00:29:27,279
‫"مفقودات"‬

344
00:29:28,572 --> 00:29:30,991
‫اضغط كفك هنا على الحبر‬

345
00:29:33,285 --> 00:29:34,661
‫اليد الأخرى‬

346
00:29:35,079 --> 00:29:36,455
‫نعم‬

347
00:29:39,541 --> 00:29:40,918
‫نعم‬

348
00:29:41,085 --> 00:29:42,669
‫المناديل الورقية مجانية‬

349
00:29:43,045 --> 00:29:45,714
‫- اسمك؟‬
‫- (كيفين غارفي)‬

350
00:29:58,894 --> 00:30:01,021
‫رجل بريء آخر يتبرأ‬

351
00:30:01,522 --> 00:30:03,816
‫- شكراً لعملك هذا يا (كيفين)‬
‫- على الرحب والسعة‬

352
00:30:07,986 --> 00:30:10,239
‫لم أجد قاطعة معدن‬

353
00:30:11,615 --> 00:30:13,450
‫لا بد أن (تي جيه) أخذها للبيت‬

354
00:30:14,409 --> 00:30:16,036
‫لماذا عساه يفعل ذلك؟‬

355
00:30:18,705 --> 00:30:21,917
‫أنا آسف، لكن...‬
‫أتعرف من سيستطيع مساعدتك؟‬

356
00:30:22,042 --> 00:30:25,295
‫صانع الأقفال، إنه هناك عند (فولر)‬

357
00:30:25,504 --> 00:30:28,340
‫اسمه (نايت)، قل له إني أنا أرسلتك‬

358
00:30:31,844 --> 00:30:35,139
‫- جيد، شكراً‬
‫- عفواً‬

359
00:30:49,611 --> 00:30:52,156
‫حسناً، انتهى الأمر‬

360
00:30:53,866 --> 00:30:57,244
‫ذهبت إليه لتحرر نفسك‬
‫فأمسكوا بك‬

361
00:30:59,288 --> 00:31:05,127
‫الوقت الوحيد في حياتي‬
‫الذي شعرت فيه بالحرية يا (كيفين)‬

362
00:31:05,669 --> 00:31:09,173
‫هو عندما التقطت قطعة الزجاج‬
‫وغرزتها في عنقي‬

363
00:31:11,508 --> 00:31:16,805
‫كنت تمسك بي بين ذراعيك‬
‫ونظرت إلى عينيك‬

364
00:31:18,640 --> 00:31:20,100
‫وكنتَ خائفاً جداً‬

365
00:31:21,351 --> 00:31:22,728
‫لكني لم أخف‬

366
00:31:25,522 --> 00:31:30,027
‫لأن حياتي انتهت... أخيراً‬

367
00:31:39,494 --> 00:31:40,871
‫تلك هي الحرية‬

368
00:32:34,478 --> 00:32:35,854
‫هل أصلحت الأمور؟‬

369
00:32:39,024 --> 00:32:40,442
‫إنها لا ترد على مكالماتي‬

370
00:32:43,820 --> 00:32:45,238
‫هل ستخبرني ماذا فعلت؟‬

371
00:32:47,866 --> 00:32:49,242
‫الأمر معقد‬

372
00:32:54,039 --> 00:32:55,415
‫أنا متأكدة أنه ليس كذلك‬

373
00:33:08,804 --> 00:33:10,639
‫هل تتظاهر؟‬

374
00:33:12,599 --> 00:33:13,975
‫أتظاهر بماذا؟‬

375
00:33:15,143 --> 00:33:19,314
‫لقد صدقتك عندما قلت إنك تحب (نورا)‬

376
00:33:20,565 --> 00:33:22,901
‫وقلت إنك تريد أن تتبنى (ليلي)‬

377
00:33:23,026 --> 00:33:26,947
‫وقلت إنك تريد أن نكون عائلة‬

378
00:33:28,782 --> 00:33:30,158
‫ذلك هو ما أردته‬

379
00:33:34,079 --> 00:33:35,997
‫وماذا ستفعل يا أبي؟‬

380
00:33:45,340 --> 00:33:46,716
‫لا أعرف‬

381
00:33:52,013 --> 00:33:53,723
‫أرجوك فكر في حل ما‬

382
00:33:58,562 --> 00:34:00,063
‫إنها المرة الثانية الآن‬

383
00:34:36,600 --> 00:34:40,103
‫(كيفين)، أعرف‬
‫سأغادر في الصباح الباكر، أعدك‬

384
00:34:40,228 --> 00:34:42,105
‫- لم يكن هناك داع...‬
‫- أيمكننا التحدث؟‬

385
00:34:43,648 --> 00:34:46,067
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬

386
00:34:50,071 --> 00:34:51,448
‫حسناً‬

387
00:35:08,715 --> 00:35:11,760
‫- ماذا ترتدي؟‬
‫- ماذا؟‬

388
00:35:12,385 --> 00:35:14,888
‫(باتي)، عندما تراها ماذا تكون ترتدي؟‬

389
00:35:15,013 --> 00:35:16,556
‫ترتدي ثياباً بيضاء‬

390
00:35:17,766 --> 00:35:19,809
‫الملابس التي كانت ترتديها عندما ماتت؟‬

391
00:35:21,686 --> 00:35:24,272
‫لا أعرف، إنها... بيضاء‬

392
00:35:37,410 --> 00:35:38,912
‫أيمكنني الحصول على واحدة؟‬

393
00:35:40,622 --> 00:35:41,998
‫نعم‬

394
00:35:51,383 --> 00:35:54,511
‫- أين كنت تخبئها؟‬
‫- ماذا؟‬

395
00:35:55,053 --> 00:35:57,555
‫سجائرك، عندما كنا متزوجين‬

396
00:35:58,098 --> 00:35:59,474
‫أين كنت تخبئها؟‬

397
00:36:02,435 --> 00:36:03,853
‫في صندوق سيارتي‬

398
00:36:05,897 --> 00:36:10,026
‫وأيضاً خبأت علبة تحت صندوق البريد‬
‫لأستخدمها عندما أخرج للجري‬

399
00:36:13,280 --> 00:36:15,156
‫التدخين رائع‬

400
00:36:16,449 --> 00:36:17,826
‫نعم‬

401
00:36:19,869 --> 00:36:22,998
‫ما الأشياء التي تقولها لك؟‬

402
00:36:27,961 --> 00:36:31,089
‫طلبت مني ألاّ أخبر (نورا) عنها‬

403
00:36:32,007 --> 00:36:35,176
‫- لأن (نورا) سترحل إن فعلت‬
‫- نعم‬

404
00:36:38,096 --> 00:36:41,224
‫- وكانت محقة‬
‫- نعم، أظن هذا‬

405
00:36:43,518 --> 00:36:47,480
‫والآن، بما أن (نورا) رحلت‬
‫ماذا تقول (باتي)؟‬

406
00:36:50,650 --> 00:36:52,027
‫لا شيء‬

407
00:36:53,570 --> 00:36:54,946
‫لا شيء؟‬

408
00:36:56,823 --> 00:36:58,199
‫نعم‬

409
00:36:59,743 --> 00:37:04,205
‫(كيفين)، قبل بضع ساعات‬
‫كنت تصرخ عليّ لأعود للبيت والآن نحن هنا‬

410
00:37:08,043 --> 00:37:10,503
‫هل طلبت منك عمل شيء؟‬

411
00:37:11,504 --> 00:37:13,214
‫شيء لا تريد أن تفعله؟‬

412
00:37:17,844 --> 00:37:20,138
‫أفترض أنها ليست هنا الآن‬

413
00:37:23,058 --> 00:37:24,434
‫صحيح‬

414
00:37:24,559 --> 00:37:27,854
‫ولم تكن عند البوابة‬
‫عندما رأيتني في وقت سابق‬

415
00:37:27,979 --> 00:37:30,523
‫- لا، إنها...‬
‫- هذا أصبح مفهوماً‬

416
00:37:33,860 --> 00:37:35,236
‫حقاً؟‬

417
00:37:36,988 --> 00:37:39,699
‫تريد الابتعاد عني بقدر ما تستطيع‬

418
00:37:40,075 --> 00:37:43,745
‫- لماذا؟‬
‫- لأني أستطيع إثبات عدم وجودها‬

419
00:37:48,124 --> 00:37:50,126
‫- كيف؟‬
‫- يمكنني...‬

420
00:37:50,835 --> 00:37:54,964
‫أن أطلب منك جعلها تقول شيئاً‬
‫نعرفه أنا وهي فقط‬

421
00:37:55,090 --> 00:37:57,342
‫ولن تستطيع ذلك‬

422
00:37:58,218 --> 00:38:00,970
‫لكنها تخبرني بأشياء كثيرة‬
‫لم أكن موجوداً حين حدثت‬

423
00:38:03,348 --> 00:38:05,183
‫أخبرتني عن زوجها...‬

424
00:38:05,308 --> 00:38:06,976
‫- (نيل)؟‬
‫- (نيل)، نعم‬

425
00:38:07,185 --> 00:38:10,271
‫(كيفين)، كنت طبيبة (باتي) النفسية‬
‫طوال ٣ سنوات‬

426
00:38:11,481 --> 00:38:13,942
‫لا تبلغ عني لأني أخرق السرية‬
‫بين المريض والطبيب‬

427
00:38:14,067 --> 00:38:15,485
‫لكني أخبرتك عن (نيل)‬

428
00:38:16,569 --> 00:38:20,490
‫العابث المتسلسل المهووس بالمؤخرات‬

429
00:38:21,074 --> 00:38:24,994
‫المضطهد جداً وعلى الأرجح‬
‫السبب في جعلها تركز على نهاية العالم‬

430
00:38:28,206 --> 00:38:30,166
‫لا أتذكر شيئاً من ذلك‬

431
00:38:31,418 --> 00:38:34,337
‫ربما لو أصغيت إليّ أكثر‬
‫لما كنا في هذه المشكلة‬

432
00:38:38,508 --> 00:38:40,510
‫هذه نكتة‬

433
00:38:41,719 --> 00:38:43,096
‫إنها نكتة‬

434
00:38:50,854 --> 00:38:55,316
‫حسناً، لو كنت مريضي وجئت لعيادتي‬
‫لتساهلت معك‬

435
00:38:56,109 --> 00:39:00,864
‫لا نقول لشخص في منتصف انهيار عصبي‬
‫أنه في منتصف انهيار عصبي‬

436
00:39:01,239 --> 00:39:05,368
‫لكنك لست مريضي‬
‫لذلك سأخبرك بالحقيقة‬

437
00:39:09,289 --> 00:39:11,541
‫ما تراه ليس حقيقياً‬

438
00:39:15,336 --> 00:39:18,798
‫أعرف أن والدك صارع هذا المرض أيضاً‬

439
00:39:19,799 --> 00:39:22,927
‫وهناك بحث‬
‫يشير إلى وجود علاقة جينية...‬

440
00:39:23,052 --> 00:39:25,054
‫إنها موجودة‬

441
00:39:26,264 --> 00:39:28,224
‫إنها موجودة‬

442
00:39:28,641 --> 00:39:30,018
‫إنها حقيقية‬

443
00:39:31,227 --> 00:39:33,062
‫- هل تعتقد هذا؟‬
‫- نعم‬

444
00:39:33,188 --> 00:39:35,315
‫أيمكنني أن أحدثك عن الاعتقاد‬
‫يا (كيفين)؟‬

445
00:39:36,691 --> 00:39:42,238
‫عندما يكون العقل في محنة عاطفية‬
‫يتشبث بأي كيان يشعره بالتحسن‬

446
00:39:42,572 --> 00:39:45,450
‫بعد الـ١٤، احتاج العالم كله‬
‫للشعور بالتحسن‬

447
00:39:45,575 --> 00:39:47,785
‫كنا جميعاً في محنة عاطفية‬

448
00:39:47,911 --> 00:39:52,165
‫وذلك جعلنا جميعاً‬
‫عُرضة للاعتقادات الخاطئة‬

449
00:39:52,790 --> 00:39:55,376
‫وعُرضة للاستغلال‬

450
00:39:56,127 --> 00:40:01,883
‫وأنا أعرف هذا يا (كيفين)‬
‫لأنني أنا و(تومي) استغللناه‬

451
00:40:03,092 --> 00:40:08,306
‫أقنعنا الناس أنه يستطيع‬
‫أن يأخذ ألمهم فقط باحتضانهم‬

452
00:40:09,182 --> 00:40:13,353
‫حكينا قصة، اختلقناها لكنها نجحت‬

453
00:40:14,562 --> 00:40:18,191
‫و(تومي) كره الكذب‬

454
00:40:18,316 --> 00:40:20,652
‫لكني قلت له إن الأمر لا يهم‬
‫طالما نساعد الناس‬

455
00:40:20,777 --> 00:40:25,740
‫لكنه لم يوافقني الرأي‬
‫وتشاجرنا و...‬

456
00:40:25,865 --> 00:40:28,785
‫قال إنه لا يستطيع...‬

457
00:40:30,286 --> 00:40:31,871
‫ما أحاول قوله‬

458
00:40:35,583 --> 00:40:38,419
‫هو أنهم صدقوا ذلك‬

459
00:40:39,128 --> 00:40:42,632
‫كل شخص وضع يديه عليه...‬

460
00:40:43,174 --> 00:40:46,511
‫لأن أدمغتهم ستتقبل السحر عما قريب‬

461
00:40:46,636 --> 00:40:51,599
‫عوضاً عن التعامل مع مشاعر‬
‫الخوف والهجران والذنب‬

462
00:40:53,017 --> 00:40:58,106
‫وكلنا نلجأ إلى شخص‬
‫يمكنه وقف تلك المشاعر‬

463
00:40:59,065 --> 00:41:01,734
‫لماذا تظنني انضممت إلى طائفة؟‬

464
00:41:03,528 --> 00:41:09,117
‫والآن، أنت تجسد قائدة تلك الطائفة‬
‫لأنك تحتاج لشخص يوقفها‬

465
00:41:12,620 --> 00:41:15,748
‫ليس هناك (باتي) يا (كيفين)‬

466
00:41:19,460 --> 00:41:21,379
‫هناك أنت فقط‬

467
00:41:27,093 --> 00:41:28,469
‫إذن، ماذا أفعل؟‬

468
00:41:32,265 --> 00:41:34,183
‫عليك أن تبدأ بالعلاج‬

469
00:41:35,268 --> 00:41:37,437
‫وربما السفر لفترة من الوقت‬

470
00:41:41,774 --> 00:41:45,695
‫ما تتعامل معه خطير جداً يا (كيفين)‬
‫وأنا أعرف أنه مخيف‬

471
00:41:45,820 --> 00:41:47,739
‫لكن هذا ما عليك أن تفعله‬

472
00:41:48,781 --> 00:41:50,617
‫تحتاج إلى مساعدة‬

473
00:41:58,666 --> 00:42:00,460
‫هل غيرت اسم عائلتك؟‬

474
00:42:03,171 --> 00:42:06,132
‫- ماذا؟‬
‫- أما زال اسم عائلتك (غارفي)؟‬

475
00:42:06,633 --> 00:42:09,552
‫- أم أنك غيرته عندما انفصلنا؟‬
‫- لا، لم أغيره‬

476
00:42:09,677 --> 00:42:12,430
‫- إذن، سأحضر لك رباط معصم‬
‫- (كيفين)، لست أفهم...‬

477
00:42:12,555 --> 00:42:14,474
‫هلاّ تأتين معي؟‬

478
00:42:18,269 --> 00:42:20,521
‫إن كنت معي ستتركني وشأني‬

479
00:42:20,647 --> 00:42:22,607
‫على الأقل، حتى أجد حلاّ‬

480
00:42:24,400 --> 00:42:28,321
‫لا أظنها فكرة جيدة‬
‫لا أظن (جيل) سترغب برؤيتي‬

481
00:42:29,030 --> 00:42:30,865
‫أنا لم أرد أن أراك‬

482
00:42:31,866 --> 00:42:33,284
‫ولكني أتجاوز ذلك‬

483
00:42:38,206 --> 00:42:40,291
‫قلت إنني بحاجة لمساعدة، إذن...‬

484
00:42:43,461 --> 00:42:44,837
‫ساعديني!‬

485
00:42:52,957 --> 00:42:54,333
‫(جيل)؟‬

486
00:42:58,963 --> 00:43:00,339
‫عزيزتي (جيل)‬

487
00:43:03,926 --> 00:43:05,469
‫ليست في البيت‬

488
00:43:06,637 --> 00:43:10,558
‫حبيبها يقطن في البيت المجاور‬
‫الأرجح أنها معه‬

489
00:43:14,061 --> 00:43:15,438
‫ادخلي‬

490
00:43:28,034 --> 00:43:31,704
‫غرفة نوم الضيوف هناك‬
‫إن كنت لا تمانعين النوم في سرير مستشفى‬

491
00:43:33,414 --> 00:43:35,958
‫(ماري جيميسون) كانت تقيم معنا‬

492
00:43:36,208 --> 00:43:37,835
‫- زوجة (مات)؟‬
‫- نعم‬

493
00:43:38,628 --> 00:43:40,004
‫إنها قصة طويلة‬

494
00:43:46,260 --> 00:43:48,304
‫آسف بشأن الكلب‬

495
00:43:51,432 --> 00:43:55,686
‫- ماذا؟‬
‫- أردتِ شراء كلب، جرو‬

496
00:44:03,194 --> 00:44:04,570
‫نسيت ذلك‬

497
00:44:08,449 --> 00:44:10,034
‫أفكر في ذلك كثيراً‬

498
00:44:16,832 --> 00:44:18,542
‫اعتبر نفسك مسامَحاً‬

499
00:44:32,056 --> 00:44:33,808
‫هذه (نورا)‬

500
00:44:34,183 --> 00:44:36,102
‫هيا، أجب، لا أمانع‬

501
00:44:36,644 --> 00:44:38,020
‫مرحباً‬

502
00:44:39,980 --> 00:44:42,149
‫كيف حالك وكيف حال (ليلي)؟‬

503
00:44:43,484 --> 00:44:45,277
‫"أرجوك كف عن الاتصال بي"‬

504
00:44:52,451 --> 00:44:55,871
‫- هلاّ تخبرينني أين أنت؟‬
‫- "لا"‬

505
00:44:57,081 --> 00:44:58,457
‫لماذا؟‬

506
00:45:00,251 --> 00:45:04,463
‫"أرجوك، أخبريني فقط أين أنت‬
‫أيمكننا التحدث عن هذا؟"‬

507
00:45:06,966 --> 00:45:08,676
‫- ألو؟‬
‫- لا أريد...‬

508
00:45:08,884 --> 00:45:10,594
‫حديثاً عن رؤيتك امرأة ميتة‬

509
00:45:11,011 --> 00:45:12,388
‫"أعرف، أعرف أنه..."‬

510
00:45:12,596 --> 00:45:15,766
‫أعرف أنه كان عليّ إخبارك‬
‫في وقت مبكر‬

511
00:45:15,891 --> 00:45:19,270
‫عندما بدأ الأمر كما وعدنا بعضنا،‬
‫لكني...‬

512
00:45:20,020 --> 00:45:23,023
‫كنت خائفاً أن تهربي وقد فعلتِ‬

513
00:45:23,441 --> 00:45:26,402
‫وأيضاً قيّدتني في السرير‬
‫ولم تتركي لي المفتاح‬

514
00:45:27,403 --> 00:45:30,322
‫- تركت لك لافتة‬
‫- ماذا؟‬

515
00:45:30,573 --> 00:45:33,117
‫"تركتها على الكرسي المجاور للسرير‬
‫أليست هناك؟"‬

516
00:45:34,827 --> 00:45:37,037
‫"المفتاح تحت الوسادة"‬

517
00:45:38,330 --> 00:45:40,166
‫كانت تحجبها عني‬

518
00:45:45,880 --> 00:45:47,256
‫(نورا)‬

519
00:45:51,260 --> 00:45:52,636
‫أنا أحبك‬

520
00:45:54,930 --> 00:45:59,185
‫"اسمعيني، هناك طريقة، لديّ طريقة"‬

521
00:45:59,852 --> 00:46:02,313
‫طريقة لأتحسن‬

522
00:46:04,148 --> 00:46:09,904
‫لكني بحاجة لأن أعرف أنك ستصدقينني‬
‫إذا نظرت إليك مباشرة وقلت لك إنها ذهبت‬

523
00:46:11,739 --> 00:46:13,449
‫وأنك ستعرفين أنها ذهبت‬

524
00:46:17,453 --> 00:46:18,829
‫كيف؟‬

525
00:46:19,205 --> 00:46:22,833
‫"لا يهم، لكني أستطيع"‬

526
00:46:26,378 --> 00:46:29,131
‫أريد فقط أن أعرف أني عندما أفعل...‬

527
00:46:30,341 --> 00:46:32,176
‫ستصدقينني‬

528
00:46:35,387 --> 00:46:38,474
‫لأني لن أكذب عليك أبداً‬

529
00:46:40,893 --> 00:46:42,269
‫أبداً‬

530
00:46:48,359 --> 00:46:49,735
‫هل ستصدقينني؟‬

531
00:46:54,156 --> 00:46:55,574
‫سأصدقك‬

532
00:46:56,909 --> 00:46:58,452
‫هل ستعودين؟‬

533
00:47:06,210 --> 00:47:07,711
‫أود ذلك‬

534
00:48:00,389 --> 00:48:02,474
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

535
00:48:03,475 --> 00:48:06,687
‫- حبيبتي، والدك... أنا هنا...‬
‫- أين هو؟‬

536
00:48:07,271 --> 00:48:08,689
‫- في الدور العلوي...‬
‫- أبي؟‬

537
00:48:08,814 --> 00:48:10,941
‫- (جيل)، (جيل)‬
‫- أبي!‬

538
00:48:11,066 --> 00:48:12,443
‫(جيل)!‬

539
00:48:13,319 --> 00:48:15,154
‫ماذا تفعل هنا؟‬

540
00:48:16,780 --> 00:48:18,157
‫أبي‬

541
00:48:21,243 --> 00:48:22,620
‫أبي‬

542
00:48:28,834 --> 00:48:30,210
‫أبي!‬

543
00:48:31,503 --> 00:48:32,880
‫أبي!‬

544
00:49:19,009 --> 00:49:21,095
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

545
00:49:21,220 --> 00:49:23,931
‫(مايكل) كان على وشك المغادرة‬

546
00:49:36,819 --> 00:49:38,195
‫فليكن الرب معك‬

547
00:49:47,413 --> 00:49:48,914
‫كيف نفعل هذا؟‬

548
00:49:49,957 --> 00:49:52,001
‫تقول لي فقط إنك مستعد‬

549
00:49:54,044 --> 00:49:55,421
‫أنا مستعد‬

550
00:50:22,239 --> 00:50:23,615
‫هذا سيفي بالغرض‬

551
00:50:25,034 --> 00:50:27,786
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه سم‬

552
00:50:28,454 --> 00:50:30,289
‫سيوقف قلبك‬

553
00:50:31,165 --> 00:50:32,875
‫قلت مؤقتاً‬

554
00:50:34,043 --> 00:50:36,128
‫هذا صحيح، صحيح‬

555
00:50:39,798 --> 00:50:43,802
‫هذا (إبينيفرين)‬

556
00:50:46,972 --> 00:50:50,267
‫هذا السم يكون مفعوله قوي‬
‫عندما يؤخذ بجرعة زائدة‬

557
00:50:50,642 --> 00:50:52,644
‫سيوقف قلبك‬

558
00:50:54,396 --> 00:50:57,441
‫وهذا سيعيدك‬

559
00:50:58,776 --> 00:51:02,321
‫والآن، سأحدد توقيتاً لهذا‬

560
00:51:03,447 --> 00:51:05,866
‫الدماغ سيكون بخير ٥ دقائق فقط‬

561
00:51:06,116 --> 00:51:08,535
‫سأعطيك الحقنة قبل ذلك بوقت طويل‬

562
00:51:11,497 --> 00:51:13,207
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

563
00:51:14,625 --> 00:51:18,754
‫- أتعرف الرجل الذي على العمود؟‬
‫- نعم‬

564
00:51:19,213 --> 00:51:20,714
‫اسمه (إدوارد)‬

565
00:51:21,548 --> 00:51:24,510
‫إنه قصة نجاح واقعية‬

566
00:51:35,479 --> 00:51:37,356
‫فقط ليكن في علمك...‬

567
00:51:39,149 --> 00:51:40,526
‫هذا...‬

568
00:51:43,779 --> 00:51:45,364
‫لا أريد أن أموت‬

569
00:51:47,449 --> 00:51:51,703
‫بالطبع لا، الحياة ثمينة‬

570
00:52:06,510 --> 00:52:09,555
‫- هل أشربه فحسب؟‬
‫- اشربه فحسب‬

571
00:52:17,062 --> 00:52:18,438
‫انتظر!‬

572
00:52:24,444 --> 00:52:25,821
‫أهي هنا؟‬

573
00:52:29,575 --> 00:52:35,747
‫أنا سعيدة لأنك أخيراً‬
‫تتخذ إجراءً يا (كيفين)‬

574
00:52:36,206 --> 00:52:38,834
‫لكن دعنا نفكر بهذا للحظة‬

575
00:52:39,835 --> 00:52:42,504
‫إنها خطوة كبيرة لنا‬

576
00:52:42,838 --> 00:52:44,965
‫ونحن لا نعرفه معرفة جيدة‬

577
00:52:46,341 --> 00:52:48,135
‫إن كنت أفهم جيداً‬

578
00:52:48,343 --> 00:52:52,139
‫- فمؤهله الرئيسي أنه متحرش بأطفال‬
‫- اصمتي يا (باتي)!‬

579
00:53:01,732 --> 00:53:03,775
‫أتريدينني أن أفعل هذا؟‬

580
00:53:06,904 --> 00:53:09,031
‫- ماذا؟‬
‫- أتريدينني أن أفعل هذا؟‬

581
00:53:10,449 --> 00:53:11,992
‫أم لا؟‬

582
00:53:18,332 --> 00:53:20,167
‫أريد أن تفعله بالتأكيد‬

583
00:53:22,377 --> 00:53:25,714
‫ماذا؟ ماذا قالت؟‬

584
00:53:28,884 --> 00:53:31,261
‫أخبرتني (لوري) للتو‬
‫بأني مصاب بالذهان‬

585
00:53:32,596 --> 00:53:36,683
‫وأن مكاني في مستشفى عقلي‬
‫مثل أبي‬

586
00:53:37,267 --> 00:53:38,936
‫كان هذا هو تشخيصه أيضاً‬

587
00:53:39,770 --> 00:53:41,146
‫الذهان‬

588
00:53:41,605 --> 00:53:44,149
‫رأيته قبل حضوري هنا‬

589
00:53:45,400 --> 00:53:49,696
‫أخبرني بأن الأصوات اختفت‬
‫وبأنه شُفي‬

590
00:53:51,573 --> 00:53:54,117
‫وسألته كيف، أتعرفين ماذا قال لي؟‬

591
00:53:56,662 --> 00:53:59,915
‫قال إنه فعل أخيراً‬
‫ما طلبوا منه أن يفعله‬

592
00:54:04,419 --> 00:54:05,879
‫(كيفين)، توقف!‬

593
00:54:08,799 --> 00:54:10,175
‫وداعاً يا (باتي)‬

594
00:54:20,978 --> 00:54:22,980
‫كم يستغرق عادة حتى...‬

595
00:54:41,331 --> 00:54:43,917
‫أنا آسف يا بني، أعرف أنه مؤلم‬

596
00:54:44,042 --> 00:54:45,877
‫لكن لن يطول الأمر الآن‬

597
00:56:47,290 --> 00:56:54,798
‫"في عزلتي"‬

598
00:56:55,048 --> 00:57:01,888
‫"أنت تطاردني..."‬

599
00:57:03,140 --> 00:57:08,061
‫"بذكريات..."‬

600
00:57:08,353 --> 00:57:15,152
‫"الأيام التي مضت"‬

601
00:57:15,176 --> 00:57:19,176
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

