﻿1
00:00:08,453 --> 00:00:13,417
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

2
00:00:14,501 --> 00:00:19,297
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

3
00:00:20,006 --> 00:00:25,595
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

4
00:00:26,805 --> 00:00:30,392
{\an5}‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

5
00:00:32,018 --> 00:00:35,188
{\an5}‫"يقول البعض إنك حين ترحل‬
‫ترحل إلى الأبد"‬

6
00:00:35,313 --> 00:00:37,649
{\an5}‫"ويقول البعض إنك سترجع"‬

7
00:00:38,275 --> 00:00:43,822
{\an5}‫"يقول البعض إنك ترقد مع الأتقياء‬
‫إن لم تكن من الآثمين"‬

8
00:00:44,448 --> 00:00:50,203
‫"ويقول البعض إنهم يعودون في شكل حديقة‬
‫من الجزر والبازيلاء الحلوة"‬

9
00:00:51,246 --> 00:00:54,791
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

10
00:00:57,461 --> 00:01:02,090
{\an5}‫"الجميع يتساءلون كيف ومن أين جاؤوا"‬

11
00:01:03,633 --> 00:01:08,930
{\an5}‫"الجميع يساورهم القلق حول مصيرهم‬
‫عندما ينتهي كل شيء"‬

12
00:01:09,306 --> 00:01:14,895
{\an5}‫"لكن ما من أحد يعرف الإجابة الأكيدة‬
‫ولذا، فلا فرق لديّ"‬

13
00:01:15,937 --> 00:01:19,566
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

14
00:01:22,194 --> 00:01:29,284
‫"أظنني سأترك اللغز على حاله"‬

15
00:03:32,157 --> 00:03:36,369
‫"اعرف أولاً من أنت‬
‫ثم تزين وفقاً لذلك"‬

16
00:04:31,716 --> 00:04:33,093
‫سيد (هارفي)؟‬

17
00:04:34,386 --> 00:04:35,762
‫الاسم (غارفي)‬

18
00:04:36,638 --> 00:04:38,014
‫لا، إنه (هارفي)‬

19
00:04:38,264 --> 00:04:40,058
‫أيمكنني أن أدخلهما لو سمحت؟‬

20
00:04:41,643 --> 00:04:43,019
‫تمهل، أنا سآخذهما‬

21
00:04:44,312 --> 00:04:45,689
‫شكراً‬

22
00:05:07,085 --> 00:05:08,461
‫لدي فقط عملة اليورو‬

23
00:05:15,802 --> 00:05:17,178
‫ابتعد!‬

24
00:06:34,214 --> 00:06:35,882
‫"في حال اندلاع حريق، لا تستخدموا المصعد‬
‫استخدموا الدرج"‬

25
00:07:08,540 --> 00:07:11,376
‫نعم، أراه، إنه يطير في الردهة‬

26
00:07:11,960 --> 00:07:14,379
‫- الطائر حط للتو‬
‫- تراجعوا جميعاً‬

27
00:07:18,883 --> 00:07:20,260
‫مرحباً‬

28
00:07:21,469 --> 00:07:23,972
‫آسفة، ثمة طائر هنا‬

29
00:07:24,597 --> 00:07:26,891
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬
‫- نعم‬

30
00:07:27,350 --> 00:07:29,686
‫أرسل أحدهم أزهاراً إلى غرفتي‬

31
00:07:30,520 --> 00:07:31,980
‫أتعرفين من أرسلها؟‬

32
00:07:32,981 --> 00:07:37,110
‫جميع الطرود تمر عبر البوّاب‬
‫عليك أن تسأله‬

33
00:07:52,333 --> 00:07:53,710
‫"أخرج هذا من هنا"‬

34
00:07:56,963 --> 00:08:00,341
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- جرس إنذار الحريق انطلق يا سيدي‬

35
00:08:00,466 --> 00:08:02,468
‫وهناك طائر طليق في الردهة‬

36
00:08:02,594 --> 00:08:03,970
‫ماذا؟‬

37
00:08:05,138 --> 00:08:06,514
‫أين نحن؟ ما هذا؟‬

38
00:08:06,639 --> 00:08:10,935
‫سيدي، اخفض صوتك رجاءً‬
‫هل أنت نزيل هنا؟‬

39
00:08:11,728 --> 00:08:13,104
‫لا، لست نزيلاً‬

40
00:08:13,980 --> 00:08:16,316
‫أنا شربت السم في مقطورتك‬
‫أنت أرسلتني إلى هنا‬

41
00:08:16,482 --> 00:08:19,277
‫أنت تعرفني، تعرفني‬
‫أنت أرسلتني إلى هنا‬

42
00:08:19,402 --> 00:08:25,199
‫واضح يا سيدي أنك منزعج‬
‫سأكتب لك رقم محترف يمكنه مساعدتك‬

43
00:08:25,325 --> 00:08:27,702
‫لا أحتاج إلى محترف‬
‫أريد أن تخبرني...‬

44
00:08:27,827 --> 00:08:29,203
‫تفضل‬

45
00:08:32,081 --> 00:08:34,375
‫"موقف السيارات بعد ٥ دقائق"‬

46
00:08:36,961 --> 00:08:39,255
‫أتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك أكثر من ذلك‬

47
00:08:44,510 --> 00:08:46,846
‫آمل حقاً ألاّ يمسكوا بهذا الطائر‬

48
00:08:49,140 --> 00:08:51,100
‫هنا البواب، أيمكنني مساعدتك؟‬

49
00:08:53,019 --> 00:08:54,395
‫نعم‬

50
00:08:54,771 --> 00:08:56,397
‫بالتأكيد‬

51
00:08:59,317 --> 00:09:00,693
‫في الحال‬

52
00:09:16,960 --> 00:09:18,503
‫تباً!‬

53
00:09:46,280 --> 00:09:47,657
‫تباً!‬

54
00:10:03,047 --> 00:10:04,674
‫هيا، هيا‬

55
00:10:07,093 --> 00:10:09,429
‫هيا، أفيقي!‬

56
00:10:10,805 --> 00:10:12,181
‫النجدة!‬

57
00:10:16,894 --> 00:10:18,938
‫أتسمعينني؟ هل أنت بخير؟‬

58
00:10:23,609 --> 00:10:25,111
‫ماذا تفعل؟‬

59
00:10:26,863 --> 00:10:29,240
‫كانت تطفو على البركة، كادت تغرق‬

60
00:10:30,033 --> 00:10:33,578
‫ماذا قلت لكِ؟‬
‫أنت لا تجيدين السباحة‬

61
00:10:33,828 --> 00:10:36,998
‫- على رسلك!‬
‫- لا شأن لك بذلك‬

62
00:10:54,515 --> 00:10:59,395
‫- افعلي هذا، لمَ لا تدعيني أمر؟‬
‫- لأني لا أستطيع‬

63
00:11:54,242 --> 00:11:55,618
‫لمَ أنت مبتل؟‬

64
00:11:56,035 --> 00:11:58,454
‫كان هناك فتاة في البركة‬
‫كانت تغرق، لذلك...‬

65
00:11:58,579 --> 00:11:59,956
‫هل شربت منه؟‬

66
00:12:00,915 --> 00:12:02,792
‫- ماذا؟‬
‫- الماء، هل شربت ماءً؟‬

67
00:12:02,917 --> 00:12:04,836
‫- لا‬
‫- ولا تفعل‬

68
00:12:05,378 --> 00:12:07,338
‫مهما حدث، لا تشرب ماءً من هنا‬

69
00:12:07,630 --> 00:12:10,383
‫- وأين يكون هنا؟‬
‫- أتقصد الفندق؟‬

70
00:12:10,508 --> 00:12:12,301
‫لا، إنه ليس فندقاً‬

71
00:12:12,885 --> 00:12:14,512
‫حاول أحدهم قتلي‬

72
00:12:19,350 --> 00:12:23,646
‫هذا منطقي، هذا أحد أخطار‬
‫المهنة المختارة لك‬

73
00:12:24,564 --> 00:12:25,940
‫وما هي؟‬

74
00:12:27,567 --> 00:12:29,402
‫انظر إلى ملابسك‬

75
00:12:30,069 --> 00:12:32,071
‫أنت قاتل مأجور دولي‬

76
00:12:38,744 --> 00:12:40,538
‫هل أنت جاد؟‬

77
00:12:41,164 --> 00:12:42,707
‫هذا ما سجلت به نفسك في الفندق‬

78
00:12:42,832 --> 00:12:44,792
‫لم أنزل في الفندق‬

79
00:12:45,585 --> 00:12:49,797
‫أنا فقط شربت المحلول الذي أعطيته لي‬
‫وأفقت في حوض استحمام‬

80
00:12:50,423 --> 00:12:53,301
‫حسناً يا (كيفين)، عليك التوقف عن التفكير‬
‫بطريقة مستقيمة‬

81
00:12:53,676 --> 00:12:55,511
‫لأنها لن تفعل هذا بالتأكيد‬

82
00:12:55,636 --> 00:13:00,433
‫إنها تفكر بطرق لولبية‬
‫وملتفة ومتعرجة ودائرية‬

83
00:13:02,935 --> 00:13:05,897
‫- (باتي)؟‬
‫- هدفك‬

84
00:13:08,858 --> 00:13:10,484
‫أهي هنا الآن؟‬

85
00:13:11,194 --> 00:13:13,196
‫ستكون هنا بعد ساعتين‬

86
00:13:14,363 --> 00:13:15,948
‫ستأتي لأجل حملتها‬

87
00:13:17,825 --> 00:13:20,745
‫- ماذا؟‬
‫- حملتها، إنها مرشحة للرئاسة‬

88
00:13:22,955 --> 00:13:24,749
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟‬

89
00:13:26,500 --> 00:13:29,378
‫حسناً، لدي وقت لأقول هذا‬
‫مرة فقط، حسناً؟‬

90
00:13:29,503 --> 00:13:32,798
‫وستُتاح لك فرصة واحدة لقتلها، أتفهم؟‬

91
00:13:34,759 --> 00:13:36,135
‫لا‬

92
00:13:36,844 --> 00:13:41,224
‫حسناً، أنت نزيل‬
‫مسجل باسم (كيفين هارفي)‬

93
00:13:41,390 --> 00:13:47,063
‫وقد قدمت تبرعاً سخياً لحملتها‬
‫ما يضمن لك الاجتماع بها‬

94
00:13:47,188 --> 00:13:49,732
‫عندما تصل هنا، سيتصلون بك في غرفتك‬

95
00:13:49,857 --> 00:13:53,194
‫ويأخذونك إلى جناحها‬
‫حيث سيفتشونك بحثاً عن أسلحة‬

96
00:13:53,611 --> 00:13:56,572
‫عندما تدخل، ستطلب استخدام الحمام‬

97
00:13:57,073 --> 00:14:00,993
‫وفي الحمام، ستجد مسدساً وكاتم صوت‬
‫في خزان المرحاض‬

98
00:14:01,410 --> 00:14:04,872
‫تخرج وتصوّب المسدس إليها‬
‫ولا تتردد يا (كيفين)‬

99
00:14:04,997 --> 00:14:08,834
‫لا تتردد لأنها ستحاول أن تخدعك‬

100
00:14:09,794 --> 00:14:12,964
‫وجّه المسدس إلى رأسها‬
‫واضغط الزناد‬

101
00:14:14,674 --> 00:14:16,050
‫وهذا كل شيء‬

102
00:14:16,175 --> 00:14:17,593
‫سينتهي كل شيء‬

103
00:14:18,135 --> 00:14:20,846
‫وستخرج من هذا المكان‬

104
00:14:22,765 --> 00:14:24,767
‫ويمكنك العودة لبيتك يا (كيفين)‬

105
00:14:29,814 --> 00:14:31,399
‫اسمي (كيفين هارفي)؟‬

106
00:14:33,776 --> 00:14:37,071
‫والمسدس سيكون في المرحاض؟‬

107
00:14:37,196 --> 00:14:38,864
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

108
00:14:40,408 --> 00:14:42,076
‫مثل فيلم (ذا غادفاذر)؟‬

109
00:14:44,161 --> 00:14:46,580
‫- بالضبط، مثل (ذا غادفاذر)؟‬
‫- فهمت‬

110
00:14:48,624 --> 00:14:51,252
‫وإياك!‬
‫إياك أن تتردد!‬

111
00:14:53,504 --> 00:14:54,880
‫مهلاً!‬

112
00:14:57,008 --> 00:14:59,302
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

113
00:15:01,637 --> 00:15:04,932
‫إن كان عليّ الموت لأصل إلى هنا‬
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

114
00:15:05,850 --> 00:15:07,226
‫أكفّر عن ذنوبي‬

115
00:15:22,283 --> 00:15:26,370
‫لا تغادر الغرفة حتى يتصلوا بك‬
‫يا (كيفين)، هذا ليس آمناً‬

116
00:15:28,164 --> 00:15:31,334
‫وبحق السماء! لا تدعهم يرونك‬

117
00:15:57,818 --> 00:16:01,322
‫"اعرف أولاً من أنت‬
‫ثم تزين وفقاً لذلك"‬

118
00:16:39,443 --> 00:16:41,070
‫"مع التمنيات بالشفاء"‬

119
00:16:56,836 --> 00:16:58,212
‫تبّاً!‬

120
00:17:01,674 --> 00:17:04,677
‫"دعوا ذلك الوغد يحترق..."‬

121
00:17:08,347 --> 00:17:10,182
‫"نعتذر لهذا الإزعاج"‬

122
00:17:10,307 --> 00:17:12,601
‫"نحتاج إلى إخلاء الفندق"‬

123
00:17:12,726 --> 00:17:15,896
‫"الرجاء التحرك بنظام‬
‫إلى أقرب بيت درج متوفر"‬

124
00:17:16,021 --> 00:17:19,483
‫- أظنهم يريدون أن نخلي المكان‬
‫- إنه إنذار كاذب‬

125
00:17:19,859 --> 00:17:22,570
‫- وإن لم يكن؟‬
‫- سنحترق‬

126
00:17:22,695 --> 00:17:24,321
‫"نحتاج إلى إخلاء الفندق"‬

127
00:17:24,572 --> 00:17:28,534
‫"الرجاء التحرك بنظام‬
‫إلى أقرب بيت درج متوفر"‬

128
00:17:30,202 --> 00:17:33,456
‫هذا قلب بشري، أرجوك دعني أدخل‬

129
00:17:33,747 --> 00:17:35,583
‫إنها مسألة حياة أو موت، أرجوك!‬

130
00:17:35,708 --> 00:17:39,211
‫أرجوك دعني أدخل‬
‫من الضروري أن أدخله الآن‬

131
00:17:39,336 --> 00:17:43,632
‫سيدي، اسمعني أرجوك!‬
‫يجب أن آخذه إلى الداخل‬

132
00:17:44,008 --> 00:17:47,803
‫إذا لم تدخلني‬
‫سيموت شخص بسببك‬

133
00:17:47,928 --> 00:17:49,472
‫شخص هنا سيموت‬

134
00:18:00,649 --> 00:18:03,819
‫- هل هذه لي؟‬
‫- هل اسمك (ماري جيميسون)؟‬

135
00:18:06,697 --> 00:18:08,073
‫لا‬

136
00:18:08,449 --> 00:18:09,825
‫إذن، ليست لك‬

137
00:18:09,950 --> 00:18:13,913
‫"حسناً أيها السيدات والسادة‬
‫يمكنكم العودة لغرفكم بأمان"‬

138
00:18:14,163 --> 00:18:15,998
‫"نعتذر على الإزعاج"‬

139
00:18:48,197 --> 00:18:50,157
‫هل اسمك (كيفين هارفي)؟‬

140
00:19:19,478 --> 00:19:21,313
‫ماذا بحق الجحيم...؟‬

141
00:19:36,579 --> 00:19:37,955
‫مرحباً‬

142
00:19:38,664 --> 00:19:40,583
‫أنا أعمل مع السيناتور (ليفين)‬

143
00:19:41,959 --> 00:19:46,213
‫أعتذر، لكن علينا فحص‬
‫كل من يقترب منها‬

144
00:19:49,925 --> 00:19:52,261
‫نريد التأكد من أنك مناسب‬
‫للدخول إلى هذا المكان‬

145
00:19:59,643 --> 00:20:01,937
‫اذكر اسمك من فضلك‬

146
00:20:03,105 --> 00:20:04,481
‫(كيفين هارفي)‬

147
00:20:16,577 --> 00:20:18,412
‫لا! تباً!‬

148
00:20:18,996 --> 00:20:23,208
‫أنا آسفة إن بدا هذا شديداً‬
‫لكن يجب أن نثق ببعضنا‬

149
00:20:24,251 --> 00:20:25,878
‫اذكر اسمك من فضلك‬

150
00:20:27,504 --> 00:20:29,798
‫(كيفين غارفي)، (غارفي)‬

151
00:20:29,923 --> 00:20:33,302
‫سجلت اسماً مختلفاً في الفندق، لماذا؟‬

152
00:20:33,886 --> 00:20:36,972
‫لأني لا أريد أن يعرف أحد‬
‫هويتي الحقيقية‬

153
00:20:37,931 --> 00:20:41,602
‫إنه اسم مستعار سيىء‬

154
00:20:43,020 --> 00:20:44,396
‫شكراً‬

155
00:20:44,980 --> 00:20:46,482
‫٥٠ ألف دولار؟‬

156
00:20:46,982 --> 00:20:48,859
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- نعم‬

157
00:20:49,026 --> 00:20:51,278
‫ماذا تتوقع في المقابل؟‬

158
00:20:52,071 --> 00:20:55,449
‫أريد فقط أن أكون معها‬
‫في غرفة واحدة‬

159
00:20:56,408 --> 00:20:59,703
‫تريد أن تكون معها في غرفة واحدة؟‬

160
00:21:02,039 --> 00:21:05,125
‫- هل تدخن يا (كيفين)؟‬
‫- نعم‬

161
00:21:06,001 --> 00:21:07,378
‫لماذا تدخن؟‬

162
00:21:13,217 --> 00:21:15,386
‫لأني مدمن على النيكوتين‬

163
00:21:18,722 --> 00:21:21,225
‫تباً! لا! لا!‬

164
00:21:32,111 --> 00:21:33,737
‫لماذا تدخن؟‬

165
00:21:41,495 --> 00:21:43,330
‫أدخن لأتذكر‬

166
00:21:44,498 --> 00:21:46,041
‫تتذكر ماذا؟‬

167
00:21:47,710 --> 00:21:49,128
‫أن العالم انتهى‬

168
00:22:05,227 --> 00:22:06,603
‫فك وثاقه‬

169
00:22:15,654 --> 00:22:18,240
‫يا لسوء لباقتي! أتشعر بالعطش؟‬

170
00:22:19,825 --> 00:22:21,201
‫لا‬

171
00:22:23,495 --> 00:22:25,622
‫السيناتور على وشك الوصول‬

172
00:22:26,123 --> 00:22:28,876
‫اذهب واغتسل‬
‫وسنأتي لأخذك عندما تصبح مستعدة‬

173
00:22:29,501 --> 00:22:31,754
‫وسيد (غارفي)‬

174
00:22:32,713 --> 00:22:34,798
‫نشكرك على دعمك‬

175
00:23:12,544 --> 00:23:14,129
‫"إنها ليست الغرفة"‬

176
00:23:20,260 --> 00:23:23,806
‫"أشعل هذه النار اللعينة‬
‫أظن أني أرى شيئاً"‬

177
00:23:24,473 --> 00:23:25,849
‫أبي؟‬

178
00:23:26,809 --> 00:23:29,728
‫"اللعنة! لقد نجح الأمر"‬

179
00:23:34,608 --> 00:23:36,735
‫- أين أنت؟‬
‫- "في (بيرث)"‬

180
00:23:37,694 --> 00:23:40,447
‫"يا إلهي! نحن في الغرفة نفسها"‬

181
00:23:43,158 --> 00:23:44,701
‫- ماذا؟‬
‫- "بني"‬

182
00:23:45,327 --> 00:23:50,541
‫"أنا مدمن على ما يسمونه "لسان الرب"‬
‫لذا، أرجو أن يكون هذا حقيقياً"‬

183
00:23:51,667 --> 00:23:53,043
‫"هل وصلتك الأزهار التي أرسلتها؟"‬

184
00:23:54,920 --> 00:23:57,506
‫نعم، كانت البطاقة فارغة‬

185
00:23:57,631 --> 00:23:59,800
‫"ألم يُكتب فيها "اذهب إلى البئر"؟"‬

186
00:24:00,259 --> 00:24:04,555
‫- "أي بئر؟"‬
‫- "خذها إلى البئر"‬

187
00:24:05,597 --> 00:24:07,975
‫من؟ (باتي)؟‬

188
00:24:08,934 --> 00:24:13,355
‫"ما هذا أيها الوغد؟ ذكّي النار"‬

189
00:24:15,232 --> 00:24:16,608
‫أي بئر؟‬

190
00:24:17,943 --> 00:24:19,778
‫يُفترض أن أغتالها‬

191
00:24:19,903 --> 00:24:22,447
‫"لا، أنت لست قاتلاً مأجوراً"‬

192
00:24:24,241 --> 00:24:28,120
‫"لا تخمدها، ما زلت أتحدث إليه"‬

193
00:24:28,954 --> 00:24:32,165
‫"يجب أن تأخذها إلى البئر"‬

194
00:24:32,416 --> 00:24:34,084
‫أي بئر؟‬

195
00:24:34,334 --> 00:24:38,297
‫"بني، يجب أن تكون قوياً"‬

196
00:24:41,008 --> 00:24:42,384
‫"أنا أحبك"‬

197
00:24:44,720 --> 00:24:46,096
‫أنا أحبك أيضاً‬

198
00:24:51,101 --> 00:24:52,477
‫أبي؟‬

199
00:24:54,938 --> 00:24:56,315
‫أبي؟‬

200
00:25:10,120 --> 00:25:12,331
‫السيناتور (ليفين) مستعدة لرؤيتك الآن‬

201
00:25:47,491 --> 00:25:49,242
‫افعل مثل (المسيح)‬

202
00:25:50,118 --> 00:25:51,495
‫ماذا؟‬

203
00:26:04,299 --> 00:26:05,676
‫تهانينا‬

204
00:26:10,847 --> 00:26:14,935
‫- ماذا حدث ليدك؟‬
‫- جرحتها‬

205
00:26:17,813 --> 00:26:21,024
‫- هل وضعت (نيوسبورين) عليها؟‬
‫- نعم‬

206
00:26:23,360 --> 00:26:24,820
‫لا شيء معه‬

207
00:26:25,821 --> 00:26:27,197
‫إنه غير مؤذي‬

208
00:26:39,543 --> 00:26:43,714
‫- مرحباً، لم أرك منذ مدة طويلة‬
‫- نعم‬

209
00:26:43,839 --> 00:26:47,259
‫آسف على الإزعاج السابق‬
‫لكن يجب أن نكون حذرين‬

210
00:26:47,926 --> 00:26:50,387
‫- هل نسيت الأمر؟‬
‫- نعم‬

211
00:26:51,304 --> 00:26:54,433
‫- لقد نسيته‬
‫- رائع، حسناً‬

212
00:26:54,683 --> 00:26:56,935
‫ستصل السيناتور في أي لحظة الآن‬

213
00:26:57,060 --> 00:27:00,313
‫ويمكنك التحدث في أي موضوع تريده‬
‫لمدة ٥ دقائق أو نحوها‬

214
00:27:00,439 --> 00:27:04,818
‫شرط ألاّ تسألها عن (كوريا الشمالية)‬
‫أو قانون حمل السلاح أو الإجهاض أو (نيل)‬

215
00:27:06,028 --> 00:27:07,821
‫- زوجها السابق‬
‫- حسناً‬

216
00:27:07,946 --> 00:27:09,698
‫- حسناً؟ رائع‬
‫- حسناً‬

217
00:27:09,990 --> 00:27:12,075
‫ستُلتقط الصورة هنا‬

218
00:27:12,200 --> 00:27:17,122
‫ولا تطرف عندما ينطلق الوميض‬
‫فالسيناتور تسمح بصورة واحدة فقط‬

219
00:27:17,247 --> 00:27:20,333
‫- لذا، لا ترمش‬
‫- لن أفعل‬

220
00:27:20,709 --> 00:27:23,503
‫جيد، ألديك أسئلة؟‬

221
00:27:24,838 --> 00:27:28,717
‫- أيمكنني استخدام الحمام؟‬
‫- نعم، تفضل‬

222
00:27:28,842 --> 00:27:31,553
‫- في آخر القاعة‬
‫- رائع، شكراً‬

223
00:27:37,184 --> 00:27:38,560
‫المكان مشغول يا صديقي‬

224
00:27:40,562 --> 00:27:43,857
‫- أيمكنني الانفراد بنفسي رجاءً؟‬
‫- نعم، آسف!‬

225
00:27:45,692 --> 00:27:47,069
‫تباً!‬

226
00:27:47,486 --> 00:27:51,531
‫- أتشعر بالعطش؟‬
‫- لا، شكراً‬

227
00:27:51,907 --> 00:27:55,494
‫السيناتور في المصعد‬
‫ستكون هنا بعد لحظات‬

228
00:27:58,747 --> 00:28:00,373
‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟‬

229
00:28:01,541 --> 00:28:02,918
‫لا أظن هذا‬

230
00:28:03,752 --> 00:28:05,128
‫هل أنت متأكد؟‬

231
00:28:05,962 --> 00:28:07,672
‫هل حضرت إحدى وقائع الحملة‬
‫من قبل؟‬

232
00:28:07,798 --> 00:28:11,343
‫- هذه المرة الأولى له، ماء؟‬
‫- نعم، من فضلك يا (غلاديس)‬

233
00:28:14,012 --> 00:28:15,388
‫أتعرف ما الجنوني؟‬

234
00:28:15,514 --> 00:28:19,351
‫أشعر بأني كنت أجلس على المرحاض‬
‫عندما قابلتك المرة الماضية‬

235
00:28:21,520 --> 00:28:23,063
‫هذا جنوني‬

236
00:28:23,438 --> 00:28:24,898
‫لا، هذه إحساس بتكرار الموقف‬

237
00:28:25,190 --> 00:28:29,027
‫إنه العقل‬
‫يأخذ حدثاً تعيشه في الحاضر‬

238
00:28:29,152 --> 00:28:30,987
‫ويظن خطأ أنه ذكرى‬

239
00:28:31,863 --> 00:28:33,240
‫العقل!‬

240
00:28:34,491 --> 00:28:35,992
‫لا يمكنك الوثوق بالعقل‬

241
00:28:36,243 --> 00:28:38,036
‫لأنه سيمارس الحيل عليك‬

242
00:28:38,495 --> 00:28:40,497
‫وكلنا نعرف لمن هي الحيل‬

243
00:28:40,747 --> 00:28:42,124
‫- للأطفال؟‬
‫- نعم‬

244
00:28:47,420 --> 00:28:49,089
‫سأستخدم الحمام‬

245
00:28:54,386 --> 00:28:56,805
‫عُلم، نحن مستعدون، لقد وصلت‬

246
00:29:03,228 --> 00:29:08,483
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- سيناتور، هذا (كيفين غارفي)‬

247
00:29:09,067 --> 00:29:10,443
‫(كيفين)؟‬

248
00:29:11,069 --> 00:29:13,029
‫سُررت بلقائك‬

249
00:29:13,655 --> 00:29:15,282
‫سُررت بلقائك أيضاً‬

250
00:29:18,076 --> 00:29:21,163
‫- أتريدين ماءً، سيناتور؟‬
‫- لا أشربه أبداً‬

251
00:29:21,746 --> 00:29:23,623
‫أنا آسفة بشأن الإجراءات الأمنية‬
‫يا (كيفين)‬

252
00:29:23,748 --> 00:29:27,377
‫لا أعرف إن كانت (غلاديس) أخبرتك‬
‫لكننا تلقينا إخبارية موثوقة‬

253
00:29:27,502 --> 00:29:31,089
‫بأن أحدهم يحاول اغتيالي‬

254
00:29:33,341 --> 00:29:36,511
‫لمَ تظن أن أحداً عساه يريد فعل هذا؟‬
‫يريد قتلي؟‬

255
00:29:37,387 --> 00:29:38,763
‫لا أعرف‬

256
00:29:40,807 --> 00:29:42,893
‫السبب أني ألتصق بك يا (كيفين)‬

257
00:29:46,980 --> 00:29:53,695
‫على مدى التاريخ، المال والانتقام‬
‫لم يكونا قط حافزاً للقتلة المأجورين‬

258
00:29:53,820 --> 00:29:56,698
‫ما يحفزهم هو المعتقدات‬

259
00:29:57,449 --> 00:30:03,205
‫وأهدافهم يجسّدون معتقداً‬
‫يثير سخط القاتل المأجور في داخلهم‬

260
00:30:04,915 --> 00:30:06,291
‫لماذا؟‬

261
00:30:06,708 --> 00:30:09,753
‫لأنهم سراً، يتشاركون ذلك الاعتقاد‬

262
00:30:11,421 --> 00:30:14,090
‫(جون ويلكس بوث) كان يحب السود‬

263
00:30:14,299 --> 00:30:16,384
‫ويكره العبودية، كان يكرهها‬

264
00:30:17,052 --> 00:30:19,471
‫- أكنت تعرف ذلك؟‬
‫- كلا، سيناتور‬

265
00:30:20,180 --> 00:30:23,975
‫كان كذلك، لكنه قتل (لينكولن) رغم ذلك‬

266
00:30:24,100 --> 00:30:27,270
‫قتله، حرره من الحياة‬

267
00:30:27,979 --> 00:30:29,981
‫لذلك سأسألك مرة أخرى‬

268
00:30:31,024 --> 00:30:33,360
‫لماذا تظن أن أحدهم قد يرغب بقتلي؟‬

269
00:30:37,989 --> 00:30:39,366
‫أخبريني أنت‬

270
00:30:40,492 --> 00:30:43,912
‫لأنهم يفضلون قتلي‬
‫على تقبّل حقيقتي‬

271
00:30:47,374 --> 00:30:49,000
‫وما هي حقيقتك؟‬

272
00:30:49,876 --> 00:30:53,255
‫تباً يا (كيفين)!‬
‫كتبت لي شيكاً بـ٥٠ ألف دولار‬

273
00:30:53,380 --> 00:30:55,340
‫ما هي حقيقتي في ظنك؟‬

274
00:30:58,093 --> 00:31:00,178
‫تريدين تدمير العائلات‬

275
00:31:05,684 --> 00:31:07,435
‫دوّنوا ذلك‬

276
00:31:08,103 --> 00:31:10,272
‫هذه عبقرية تامة‬

277
00:31:10,647 --> 00:31:14,401
‫استطلاعات الرأي تقول إن رسالتنا‬
‫غير مفهومة لكنك عرفتها‬

278
00:31:14,693 --> 00:31:18,280
‫أنا أريد تدمير العائلات‬

279
00:31:19,823 --> 00:31:24,619
‫قبل أيام، كنت في (نورثبورو، أيوا)‬
‫وقابلت شاباً‬

280
00:31:25,036 --> 00:31:27,414
‫كنت أشق طريقي عبر الحشد‬
‫أصافح أيديهم‬

281
00:31:27,539 --> 00:31:30,792
‫ورأيت رجلاً في انتظاري‬
‫ويحمل طفلاً بين يديه‬

282
00:31:30,917 --> 00:31:35,297
‫فقلت لنفسي‬
‫"تباً! عليّ الآن أن أقبّل ذلك الشيء"‬

283
00:31:35,839 --> 00:31:39,342
‫لأن هذا ما يجب على المرء تحمّله‬
‫إن اراد أن يُنتخب‬

284
00:31:40,010 --> 00:31:43,346
‫فضممت شفتيّ‬
‫وأتعرف ماذا فعل ذلك الشاب؟‬

285
00:31:44,514 --> 00:31:49,394
‫ناولني الطفل وسار مبتعداً‬

286
00:31:51,438 --> 00:31:55,150
‫أعطاني طفله واختفى‬

287
00:31:55,400 --> 00:31:56,776
‫لم تعثر الشرطة عليه‬

288
00:31:56,943 --> 00:31:59,571
‫ولم تتقدم أي زوجة أو أم لتطالب به‬

289
00:32:00,447 --> 00:32:02,741
‫وذلك الطفل الآن في ميتم‬

290
00:32:03,366 --> 00:32:05,827
‫وسيكون بخير‬

291
00:32:07,454 --> 00:32:08,955
‫سيكون بخير‬

292
00:32:09,664 --> 00:32:14,836
‫سيكبر وسيجد صعوبة‬
‫في الارتباط بالناس‬

293
00:32:15,086 --> 00:32:18,548
‫وسيجد صعوبة في منح الحب وتقبّله‬

294
00:32:18,673 --> 00:32:21,509
‫لكن هذه لم تعد صعوبة يا (كيفين)‬

295
00:32:22,469 --> 00:32:24,846
‫إنها قوة‬

296
00:32:25,764 --> 00:32:28,975
‫إنها آلية بقاء‬

297
00:32:32,020 --> 00:32:34,230
‫لأنه في الـ١٤ من أكتوبر‬

298
00:32:36,608 --> 00:32:39,110
‫انقرض الارتباط والحب‬

299
00:32:40,236 --> 00:32:44,699
‫في لحظة، أصبح واضحاً جداً‬

300
00:32:45,241 --> 00:32:48,495
‫أنك تستطيع أن تخسر أي شخص‬
‫في أي لحظة‬

301
00:32:52,082 --> 00:32:54,542
‫كهفنا انهار يا (كيفين)‬

302
00:32:55,085 --> 00:33:00,215
‫الآن، نستطيع قضاء وقتنا كله‬
‫بالحفر عبر الحطام بحثاً عن علامات للحياة‬

303
00:33:00,882 --> 00:33:05,595
‫أو... يمكننا التحول‬

304
00:33:20,944 --> 00:33:25,407
‫أتمانع أن أسألك يا (كيفين)‬
‫كيف سمعت أول مرة بما نحاول عمله؟‬

305
00:33:25,990 --> 00:33:28,076
‫كيف سمعت عن البقية المذنبة؟‬

306
00:33:30,036 --> 00:33:33,039
‫لا، زوجتي تركتني‬

307
00:33:33,456 --> 00:33:37,085
‫- انضمت إليكم‬
‫- لا بد أن ذلك كان مؤلماً‬

308
00:33:42,382 --> 00:33:46,094
‫ليس مؤلماً أكثر من ألمك‬
‫عندما تركك (نيل)‬

309
00:33:46,803 --> 00:33:50,181
‫- حسناً، انتهى اللقاء‬
‫- لا، لا بأس يا (غلاديس)‬

310
00:33:50,515 --> 00:33:54,018
‫(واين)، هلا تطلق النار‬
‫على وجه هذا الوغد!‬

311
00:33:56,146 --> 00:33:57,522
‫إني أمزح‬

312
00:34:02,569 --> 00:34:04,779
‫على رسلكما!‬

313
00:34:09,451 --> 00:34:15,206
‫تم تحذير المتبرعين من استخدام هذا الاسم‬
‫لكن لحسن الحظ، لم أعد أهتم بـ(نيل)‬

314
00:34:15,623 --> 00:34:17,167
‫إنه يتعرض للكثير من الهراء‬

315
00:34:17,292 --> 00:34:19,210
‫أو بمعنى أصح، يتلقى الغائط‬

316
00:34:19,919 --> 00:34:21,754
‫على صدره تماماً‬

317
00:34:22,380 --> 00:34:24,507
‫على أي حال، تباً لـ(نيل)!‬

318
00:34:25,967 --> 00:34:28,136
‫- فلنلتقط هذه الصورة، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

319
00:34:30,805 --> 00:34:33,057
‫أتمانعين أن أستخدم الحمام؟‬

320
00:34:35,560 --> 00:34:37,020
‫تذكّر أن تعيد غطاء المقعد إلى مكانه‬

321
00:34:37,145 --> 00:34:38,521
‫حسناً‬

322
00:35:18,019 --> 00:35:19,395
‫تباً!‬

323
00:35:21,147 --> 00:35:23,525
‫لا! لا! لا!‬

324
00:35:24,484 --> 00:35:26,611
‫انتظر، أرجوك! توقف!‬
‫أنا لست هي‬

325
00:35:26,736 --> 00:35:28,446
‫أنا لست (باتي ليفين)‬

326
00:35:30,323 --> 00:35:33,034
‫اسمي (رواندا جينيرو)‬
‫أنا من (لويل، ماساتشوستس)‬

327
00:35:33,159 --> 00:35:34,786
‫وجدوني عبر (فيسبوك)‬

328
00:35:36,120 --> 00:35:38,331
‫دفعوا لي لأجل الحملة‬

329
00:35:38,456 --> 00:35:43,419
‫حتى إنهم أرسلوني إلى (كولومبيا)‬
‫لإجراء عمليات تجميلية لأشبهها أكثر‬

330
00:35:45,630 --> 00:35:49,551
‫أنا بديلة، أنا طُعم‬

331
00:35:51,052 --> 00:35:52,428
‫أنا حتى لم أقابلها قط‬

332
00:35:53,304 --> 00:35:57,016
‫أياً كان ما فعلته بك، أرجوك!‬
‫أرجوك لا تقتلني‬

333
00:35:59,352 --> 00:36:00,728
‫أنا لست هي‬

334
00:36:08,820 --> 00:36:10,196
‫الوداع يا (باتي)‬

335
00:36:54,324 --> 00:36:55,867
‫لماذا ما زلتُ هنا؟‬

336
00:36:59,245 --> 00:37:02,415
‫قلت إنني حالما أنتهي‬
‫سينتهي هذا‬

337
00:37:02,957 --> 00:37:04,626
‫لماذا لم ينته؟‬

338
00:37:05,585 --> 00:37:08,171
‫- لماذا لم ينته ماذا؟‬
‫- توقف عن العبث معي‬

339
00:37:08,671 --> 00:37:11,466
‫سئمت اللقاء في مواقف السيارات‬

340
00:37:11,591 --> 00:37:14,510
‫لقد فعلت ما طلبت مني أن أفعله‬
‫فلماذا ما زلت هنا؟‬

341
00:37:17,221 --> 00:37:19,307
‫ما زلت أين؟‬

342
00:37:29,901 --> 00:37:33,154
‫قتلته، قتلت الطائر أيها الناس‬

343
00:37:33,738 --> 00:37:35,114
‫شكراً‬

344
00:37:36,949 --> 00:37:39,869
‫آسف على هذا يا سيدي‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

345
00:37:42,288 --> 00:37:43,998
‫هل شربت الماء؟‬

346
00:37:46,751 --> 00:37:48,127
‫الـ...‬

347
00:37:49,962 --> 00:37:54,050
‫كنت...‬
‫كنت أشعر بظمأ شديد‬

348
00:38:00,973 --> 00:38:02,350
‫حسناً‬

349
00:38:53,237 --> 00:38:54,613
‫أخرجتني وأقفلت الباب‬

350
00:39:03,748 --> 00:39:06,000
‫يبدو أن بابك أغلِق أيضاً‬

351
00:39:15,134 --> 00:39:16,510
‫أتريد شراباً؟‬

352
00:39:18,679 --> 00:39:20,055
‫نعم‬

353
00:39:40,576 --> 00:39:43,704
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كيفين)‬

354
00:39:45,664 --> 00:39:47,750
‫هل أنت هنا في عمل أم ترفيه‬
‫يا (كيفين)؟‬

355
00:39:50,920 --> 00:39:54,131
‫- في عمل‬
‫- حقاً؟ وما مجال عملك؟‬

356
00:39:57,885 --> 00:40:00,054
‫أنا قاتل مأجور دولي‬

357
00:40:02,348 --> 00:40:04,350
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

358
00:40:05,976 --> 00:40:08,020
‫لم أظن أنهم يسمحون لكم بالشرب‬

359
00:40:08,771 --> 00:40:10,356
‫لا، أنهيت عملي اليوم‬

360
00:40:11,357 --> 00:40:12,942
‫قتلت هدفي‬

361
00:40:14,068 --> 00:40:16,111
‫اتضح أنها كانت تستخدم بديلة شبيهة‬

362
00:40:17,571 --> 00:40:19,990
‫- مثل (صدام حسين)‬
‫- نعم‬

363
00:40:20,699 --> 00:40:24,411
‫- يفعلون هذا حقاً، صحيح؟‬
‫- أظن أنهم يفعلون‬

364
00:40:25,079 --> 00:40:27,164
‫قاتل مأجور دولي؟‬

365
00:40:27,456 --> 00:40:31,794
‫يُتاح لك السفر إلى أنحاء العالم‬
‫وقتل الناس بلا عواقب‬

366
00:40:32,253 --> 00:40:34,046
‫لا زوجة ولا أطفال‬

367
00:40:34,171 --> 00:40:36,131
‫لا مسؤولية‬

368
00:40:36,715 --> 00:40:39,718
‫هذه وظيفة رائعة، أفهم لم اخترتها‬

369
00:40:41,053 --> 00:40:42,429
‫نعم‬

370
00:40:45,891 --> 00:40:47,268
‫ماذا تعمل أنت؟‬

371
00:40:48,561 --> 00:40:52,815
‫أنا؟ لا أعمل في شيء‬
‫أنا ميت‬

372
00:40:55,860 --> 00:40:57,528
‫اختنقت بقطعة دجاج‬

373
00:40:58,863 --> 00:41:04,076
‫لهذا علينا دائماً أن نفعل ما تقوله‬
‫أمهاتنا، نمضغ قبل أن نبتلع‬

374
00:41:05,411 --> 00:41:07,830
‫والآن أنا عالق في هذا الفندق الغبي‬

375
00:41:09,748 --> 00:41:12,835
‫نصف الناس لا يستطيعون تذكر أسماءهم‬

376
00:41:12,960 --> 00:41:17,590
‫والنصف الآخر يقومون بأشياء جنونية‬
‫مثل... قاتل مأجور دولي‬

377
00:41:18,507 --> 00:41:21,510
‫لا أستطيع إيجاد امرأة واحدة‬
‫لتتغوط عليّ‬

378
00:41:24,555 --> 00:41:25,931
‫ماذا؟‬

379
00:41:27,016 --> 00:41:29,143
‫ماذا؟ أستحكم عليّ الآن؟‬

380
00:41:40,154 --> 00:41:41,864
‫هل اسمك (نيل)؟‬

381
00:41:43,198 --> 00:41:46,035
‫نعم، لماذا؟‬

382
00:41:49,079 --> 00:41:51,749
‫تلك الفتاة الصغيرة في غرفتك‬
‫ليست ابنتك، صحيح؟‬

383
00:41:53,250 --> 00:41:55,586
‫أتظن أن هناك فتاة صغيرة في غرفتي؟‬

384
00:41:57,880 --> 00:42:02,343
‫نعم، لقد أنقذتُها من البركة‬

385
00:42:04,345 --> 00:42:08,390
‫حسناً، كان عليك أن تترك‬
‫تلك القذرة البدينة تغرق‬

386
00:42:23,864 --> 00:42:25,240
‫ما خطبك؟‬

387
00:43:07,992 --> 00:43:09,576
‫"عليّ التزام الصمت"‬

388
00:43:13,288 --> 00:43:14,665
‫مرحباً يا (كيفين)‬

389
00:43:17,501 --> 00:43:18,877
‫مرحباً يا (باتي)‬

390
00:43:31,473 --> 00:43:35,394
‫- هل سنغادر الآن؟‬
‫- نعم‬

391
00:43:35,978 --> 00:43:37,688
‫أتعرف إلى أين سنذهب؟‬

392
00:43:40,149 --> 00:43:41,525
‫أظن هذا‬

393
00:43:55,831 --> 00:43:57,207
‫مرحباً‬

394
00:43:58,250 --> 00:43:59,626
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

395
00:44:01,795 --> 00:44:04,673
‫نعم، كنا نبحث عن بئر‬

396
00:44:05,049 --> 00:44:06,508
‫- بئر؟‬
‫- نعم‬

397
00:44:07,843 --> 00:44:09,428
‫حسناً، دعني أرى‬

398
00:44:09,553 --> 00:44:12,890
‫- أمتأكد أنك لا تقصد الكهوف؟‬
‫- نعم، أنا متأكد أنه بئر‬

399
00:44:15,350 --> 00:44:16,727
‫وجدته‬

400
00:44:17,436 --> 00:44:19,521
‫بئر في (جاردن، تكساس)‬

401
00:44:20,689 --> 00:44:23,067
‫لا أعرف التوقيت لكن...‬

402
00:44:23,275 --> 00:44:25,569
‫إذا انطلقتما الآن‬
‫ستصلان مع شروق الشمس‬

403
00:44:25,694 --> 00:44:27,863
‫ستصل إليه مباشرة‬
‫على الطريق (٥٥) بين الولايتين‬

404
00:44:27,988 --> 00:44:29,656
‫- إنه واضح‬
‫- رائع‬

405
00:44:29,782 --> 00:44:31,241
‫شكراً جزيلاً، أنا شاكر لك‬

406
00:44:31,366 --> 00:44:33,744
‫- أتمنى لكما رحلة آمنة إلى البئر‬
‫- شكراً‬

407
00:44:34,244 --> 00:44:36,246
‫سيرميني فيه‬

408
00:44:38,207 --> 00:44:41,210
‫آمل إذن أن ملابس السباحة معك‬
‫أيتها الصغيرة‬

409
00:45:09,738 --> 00:45:12,491
‫"مع وصول المستكشفين الأوروبيين"‬

410
00:45:12,616 --> 00:45:15,077
‫"الأرض التي نعرفها الآن بـ(تكساس)"‬

411
00:45:15,202 --> 00:45:20,541
‫"كانت تسكنها قبائل الشعوب الأصلية"‬

412
00:45:20,999 --> 00:45:24,378
‫أتعرف معنى هذا؟‬
‫"الشعوب الأصلية"‬

413
00:45:24,503 --> 00:45:28,257
‫نعم، هذا يعني السكان المحليين‬
‫كالهنود الحمر‬

414
00:45:30,092 --> 00:45:36,056
‫"بئر "اليتيم" خارج (جاردن)‬
‫بنته إحدى تلك القبائل"‬

415
00:45:36,181 --> 00:45:42,229
‫"وفقاً للأسطورة القديمة، كان يشكّل قناة‬
‫بين عالم الأحياء وعالم الروح"‬

416
00:45:42,688 --> 00:45:44,273
‫هل أتحدث كثيراً؟‬

417
00:45:45,023 --> 00:45:46,984
‫يقول أبي إني أتحدث كثيراً‬

418
00:45:47,151 --> 00:45:50,737
‫لقد دفعني عن الدرج ذات مرة‬
‫وكُسر لي ضرسين‬

419
00:45:53,866 --> 00:45:55,826
‫لا بأس، تابعي القراءة‬

420
00:45:56,827 --> 00:46:01,290
‫"طوال قرون‬
‫قام الناس برحلات إلى البئر"‬

421
00:46:01,415 --> 00:46:05,460
‫"ليرموا فيه كل ما يريدون‬
‫إزالته عن كاهلهم"‬

422
00:46:44,569 --> 00:46:45,946
‫ما الخطب؟‬

423
00:46:47,447 --> 00:46:48,824
‫يبدو مختلفاً‬

424
00:46:54,121 --> 00:46:57,082
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- لا‬

425
00:47:05,882 --> 00:47:07,259
‫لست خا...‬

426
00:47:15,767 --> 00:47:18,520
‫قف، سِر‬

427
00:47:23,608 --> 00:47:25,569
‫ماذا تفعل مع تلك الفتاة؟‬

428
00:47:26,319 --> 00:47:29,906
‫- من أنت؟‬
‫- ماذا تفعل مع تلك الفتاة؟‬

429
00:47:31,658 --> 00:47:33,326
‫آخذها إلى البئر‬

430
00:47:34,870 --> 00:47:36,246
‫لماذا؟‬

431
00:47:37,873 --> 00:47:39,916
‫سأرميها فيه‬

432
00:47:47,340 --> 00:47:52,554
‫- والفتاة، هل تقاوم؟‬
‫- لا‬

433
00:47:54,764 --> 00:47:57,475
‫أظن السبب هو أنها تريدك أن تفعل هذا‬

434
00:48:00,604 --> 00:48:05,400
‫مثل امرأة تماماً‬
‫تظن أنها تستطيع تحسينك‬

435
00:48:06,401 --> 00:48:07,819
‫لست أفهم‬

436
00:48:08,528 --> 00:48:10,280
‫هذا واضح تماماً‬

437
00:48:19,456 --> 00:48:24,669
‫لديك خيار، إما تعبر أو تقفز‬

438
00:48:28,131 --> 00:48:33,094
‫- لمَ عساي أختار القفز؟‬
‫- لأنك لا تريد قتل طفلة‬

439
00:48:35,430 --> 00:48:36,848
‫ليست طفلة‬

440
00:48:37,557 --> 00:48:40,060
‫بلى، إنها طفلة‬

441
00:48:40,894 --> 00:48:43,021
‫وإذا فعلت هذا، سيغيرك‬

442
00:48:45,982 --> 00:48:47,609
‫لا شيء من هذا حقيقي‬

443
00:48:49,986 --> 00:48:54,366
‫يا صديقي، هذا حقيقي‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

444
00:49:24,229 --> 00:49:25,605
‫كم يبعد البئر؟‬

445
00:49:26,982 --> 00:49:30,902
‫١،٦ كيلومتراً فقط‬
‫ولا يوجد طريق معبّد، عليك السير‬

446
00:50:23,121 --> 00:50:25,790
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- لا أعرف‬

447
00:50:26,416 --> 00:50:28,209
‫ماذا قال لك؟‬

448
00:50:30,754 --> 00:50:33,715
‫- إنه أمر شخصي‬
‫- أكان يتعلق بي؟‬

449
00:50:34,507 --> 00:50:36,885
‫لا علاقة له بك، هيا‬
‫علينا الذهاب سيراً‬

450
00:50:48,146 --> 00:50:49,522
‫أنا متعبة‬

451
00:50:52,317 --> 00:50:53,693
‫سأحملك‬

452
00:52:42,427 --> 00:52:45,013
‫هل سترميني فيه أم ستدفعني؟‬

453
00:52:50,059 --> 00:52:52,228
‫الدفع أسهل على الأرجح‬

454
00:52:57,901 --> 00:52:59,277
‫ما الخطب؟‬

455
00:53:01,946 --> 00:53:04,574
‫- هذا صعب‬
‫- لماذا؟‬

456
00:53:08,161 --> 00:53:10,079
‫لأني أشعر بالشفقة عليك‬

457
00:53:17,420 --> 00:53:19,589
‫هل سيساعدك أن أغمض عينيّ؟‬

458
00:53:23,218 --> 00:53:24,594
‫لا‬

459
00:53:25,011 --> 00:53:27,138
‫هل سيفيد إن قلتُ إنني أستحق هذا؟‬

460
00:53:27,263 --> 00:53:28,640
‫هذا ليس صحيحاً‬

461
00:53:29,766 --> 00:53:34,187
‫بلى، أنا أتحدث كثيراً‬
‫ولا أصغي‬

462
00:53:35,021 --> 00:53:39,692
‫أنا غبية ولا قيمة لي وبدينة‬
‫ولا أعرف كيف أكون سعيدة‬

463
00:53:39,817 --> 00:53:41,986
‫أرجوك توقفي، مفهوم؟‬

464
00:53:46,616 --> 00:53:49,285
‫حسناً، أيفيد إن...‬

465
00:54:32,120 --> 00:54:33,496
‫النجدة!‬

466
00:54:37,542 --> 00:54:38,918
‫أرجوك؟‬

467
00:54:40,920 --> 00:54:42,297
‫(كيفين)‬

468
00:54:45,091 --> 00:54:46,467
‫أرجوك ساعدني‬

469
00:55:17,832 --> 00:55:21,961
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

470
00:55:40,688 --> 00:55:43,733
‫هل أخبرتك من قبل‬
‫أنني شاركت في (جيبردي)؟‬

471
00:55:45,318 --> 00:55:49,530
‫- ماذا؟‬
‫- (جيبردي)، برنامج المسابقات‬

472
00:55:52,408 --> 00:55:56,871
‫كانت خطتي أن أربح ٥٠ ألفاً‬

473
00:55:58,748 --> 00:56:03,086
‫إذا استطعت ربحها‬
‫سأتمكن من ترك (نيل)‬

474
00:56:03,878 --> 00:56:05,254
‫وأبدأ من جديد‬

475
00:56:06,881 --> 00:56:09,384
‫احتجت فقط شيئاً لي‬

476
00:56:11,844 --> 00:56:14,681
‫احتجت فقط للفوز‬

477
00:56:16,474 --> 00:56:18,309
‫٥٠ ألفاً‬

478
00:56:24,357 --> 00:56:29,487
‫عندما وصلت للمرحلة الأخيرة في البرنامج‬
‫كان معي أكثر قليلاً من ٧ آلاف دولار‬

479
00:56:31,948 --> 00:56:36,452
‫(ستيوارت) كان البطل لليوم الرابع‬

480
00:56:39,247 --> 00:56:43,126
‫أتعرف ماذا قال لي في غرفة الاستراحة‬
‫قبل البرنامج؟‬

481
00:56:45,002 --> 00:56:46,963
‫لا، ماذا؟‬

482
00:56:49,382 --> 00:56:53,344
‫لا شيء على الإطلاق، ولا كلمة‬

483
00:56:57,974 --> 00:56:59,642
‫ثمة قوة في ذلك‬

484
00:57:01,853 --> 00:57:03,229
‫الصمت‬

485
00:57:09,444 --> 00:57:10,903
‫"الدول الكبرى"‬

486
00:57:12,697 --> 00:57:14,073
‫"في المساحة"‬

487
00:57:14,741 --> 00:57:19,954
‫"أكبر جمهورية سوفييتية سابقاً‬
‫بعد (روسيا)"‬

488
00:57:20,496 --> 00:57:23,249
‫"وأكبر دولة لا تقع على محيط"‬

489
00:57:26,586 --> 00:57:28,838
‫ما هي (كازاخستان)؟‬

490
00:57:31,716 --> 00:57:33,092
‫إجابة صحيحة‬

491
00:57:35,136 --> 00:57:39,348
‫كنت دائماً جيدة في الجغرافيا‬

492
00:57:41,517 --> 00:57:43,352
‫أتعرف ماذا قال (ستيوارت)؟‬

493
00:57:46,773 --> 00:57:48,649
‫"ما هي (أوكرانيا)؟"‬

494
00:57:49,984 --> 00:57:52,904
‫(أوكرانيا) اللعينة!‬

495
00:57:55,531 --> 00:57:59,368
‫(باتي ليفين)‬
‫هي بطلة (جيبردي) الجديدة‬

496
00:58:00,787 --> 00:58:03,122
‫في الليلة التالية، فزت مرة أخرى‬

497
00:58:03,623 --> 00:58:05,374
‫وفي الليلة الثالثة أيضاً‬

498
00:58:06,459 --> 00:58:10,254
‫في الليلة الرابعة... خسرت‬

499
00:58:11,923 --> 00:58:14,592
‫لكنهم سمحوا لي بالاحتفاظ‬
‫بكل ما ربحته قبل ذلك‬

500
00:58:19,597 --> 00:58:22,225
‫٦٥ ألفاً و٣٠٠ دولار‬

501
00:58:25,603 --> 00:58:29,732
‫أكثر من المبلغ الذي احتجته لأتركه...‬

502
00:58:33,444 --> 00:58:35,238
‫وأبدأ من جديد‬

503
00:58:39,492 --> 00:58:40,868
‫لكني لم أفعل‬

504
00:58:51,379 --> 00:58:53,047
‫أنا خائفة يا (كيفين)‬

505
01:01:28,619 --> 01:01:30,287
‫يا للهول!‬

506
01:01:34,625 --> 01:01:42,508
‫"تعرضت للتوبيخ والمهانة"‬

507
01:01:42,633 --> 01:01:50,057
‫"تعرضت للتوبيخ والمهانة يا أطفال"‬

508
01:01:50,182 --> 01:01:57,064
‫"تعرضت للتوبيخ والمهانة"‬

509
01:01:58,274 --> 01:02:03,279
‫"تحدث الناس عني بالتأكيد"‬

510
01:02:03,404 --> 01:02:10,953
‫"لن أتخلى عن ديني، لا"‬

511
01:02:11,078 --> 01:02:18,878
‫"لن أتخلى عن ديني، لا يا أطفال"‬

512
01:02:19,045 --> 01:02:23,591
‫"لن أتخلى عن ديني"‬

513
01:02:23,615 --> 01:02:27,615
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

