1
00:00:23,801 --> 00:00:25,970
‫- من أين يأتي هذا الصوت؟
‫- من هناك!

2
00:00:28,473 --> 00:00:29,640
‫"قاعدة (نورفولك) البحرية
‫مركز الأسطول الأطلسي الأمريكي"

3
00:00:38,399 --> 00:00:39,692
‫إن الرقم محجوب!

4
00:00:40,360 --> 00:00:41,861
‫مرحباً!

5
00:00:43,112 --> 00:00:45,281
‫تلك حقيبة من نوع (بالنسياغا)
‫إنها ثمنها يقدر بـ5 آلاف دولار

6
00:00:45,490 --> 00:00:46,824
‫وما الذي تعرفه أنت عن المحفظات؟

7
00:00:46,949 --> 00:00:49,035
‫إنها حقيبة!
‫لا تكوني متحيزة!

8
00:00:49,535 --> 00:00:51,245
‫من الذي قد يترك حقيبة كهذه هنا؟

9
00:00:56,542 --> 00:00:58,002
‫أعتقد أنها تلك المرأة!

10
00:01:34,664 --> 00:01:37,208
‫- "الذاكرة الجماعية"
‫- هيا يا رجل! من المفترض أن لعبة الليزر ممتعة!

11
00:01:37,917 --> 00:01:40,628
‫عندما يتعطل سلاحك عن العمل
‫فلن تكون ممتعة حينها

12
00:01:40,795 --> 00:01:44,674
‫حسناً، لقد استمتعت بمشاهدتك تجر أذيال الخسارة
‫أمام حفنة من الأطفال الصغار

13
00:01:44,924 --> 00:01:48,511
‫- حسناً، لا بأس!
‫- هل خسرت أمام حفنة من الأطفال الصغار؟

14
00:01:48,678 --> 00:01:50,346
‫- لا!
‫- أجل!

15
00:01:50,638 --> 00:01:52,557
‫إذن، إنني أود سماع القصة!

16
00:01:53,057 --> 00:01:56,978
‫لقد حصلت ابنة (جيمي)، (فكتوريا)
‫على حفلة ليزر كبيرة بمناسبة عيد مولدها في العطلة

17
00:01:57,186 --> 00:02:00,064
‫ودعت العم (نك) إليها
‫ليعلم الفتيات كيفية التصويب

18
00:02:00,565 --> 00:02:04,068
‫- هذا لطيف!
‫- لم يكن لطيفات، لقد كن كالمحاربات الصغيرات

19
00:02:04,277 --> 00:02:06,821
‫لقد حولن وجه العم (نك)
‫إلى زينة ملونة

20
00:02:07,155 --> 00:02:09,991
‫يا للهول، إن هذا مؤسف حقاً!

21
00:02:10,158 --> 00:02:14,162
‫- ألم يكن هناك قاعدة رحمة
‫- لا، لا وجود للرحمة في قلوب تلك الفتيات

22
00:02:14,245 --> 00:02:16,456
‫ما خطبكم يا رفاق؟
‫لقد كنت أنتظركم في موقف السيارات

23
00:02:16,998 --> 00:02:18,082
‫لماذا؟

24
00:02:18,207 --> 00:02:21,210
‫تفقدوا هواتفكم!
‫لقد أرسلت إنذاراً جماعياً

25
00:02:24,005 --> 00:02:26,382
‫- لم أتلق أي رسالة إنذار
‫- ولا أنا

26
00:02:26,507 --> 00:02:29,302
‫- هل أرسلتها اليوم؟
‫- أجل، منذ بضع دقائق!

27
00:02:30,595 --> 00:02:34,098
‫يا للأسف، لقد نسيت أن أضغط زر الإرسال!

28
00:02:34,348 --> 00:02:36,601
‫لا بأس، إنه خطأ المبتدئين!

29
00:02:40,313 --> 00:02:43,357
‫- إنها لم تصل بعد!
‫- هناك تأخير لحوالي 15 ثانية

30
00:02:43,858 --> 00:02:45,693
‫أو يمكنك إخبارنا فحسب!

31
00:02:47,153 --> 00:02:49,864
‫عثر على جثة
‫عند قاعدة (نورفولك) البحرية!

32
00:02:50,072 --> 00:02:51,949
‫حسناً، سنحضر عدتنا

33
00:02:54,535 --> 00:02:57,371
‫"تم العثور على جثة
‫قرب قاعدة (نورفولك) البحرية"

34
00:02:57,538 --> 00:02:59,707
‫يا للعجب!
‫إن هذا التطبيق رائع!

35
00:03:03,002 --> 00:03:06,631
‫إنه طلق ناري في الرأس من سلاح ذو عيار صغير
‫ولم تخرج الرصاصة من الرأس

36
00:03:06,714 --> 00:03:08,299
‫وماذا عن وقت الوفاة؟

37
00:03:08,549 --> 00:03:12,303
‫وفقاً لدرجة حرارة الجثة وشحوب لونها
‫يمكنني القول إنه...

38
00:03:13,054 --> 00:03:14,722
‫- منذ 12 ساعة مضت
‫- ماذا عن هويتها؟

39
00:03:14,847 --> 00:03:18,017
‫(ساندرا هولدرين)، 64 عاماً
‫مواطنة من (بيثيسدا)

40
00:03:18,309 --> 00:03:21,896
‫ووفقاً لـ(جوجل)
‫فقد كانت مستشارة مالية مدهشة!

41
00:03:22,104 --> 00:03:24,649
‫وهذا ما يفسر وجود
‫ذلك الحجر الماسي الكبير في إصبعها

42
00:03:24,774 --> 00:03:26,526
‫وحقيبة الـ(بالنسياغا) تلك أيضاً

43
00:03:27,151 --> 00:03:29,195
‫(جيمي)، لقد أبهرتني!

44
00:03:29,445 --> 00:03:30,780
‫إن الموضة فن!

45
00:03:30,905 --> 00:03:34,867
‫إنه فن باهظ الثمن، وأياً كان الذي قتل
‫السيدة (هولدرين) فلم يكن مهتماً بأخذهما

46
00:03:35,284 --> 00:03:39,205
‫إن السيارة مسجلة باسم الضحية
‫وسيقوم (ماكغي) برفع البصمات عنها

47
00:03:39,330 --> 00:03:43,042
‫وقد وجدت هذا المنظار بين الشجيرات

48
00:03:43,543 --> 00:03:44,835
‫إنه منظار للأوبرا!

49
00:03:44,961 --> 00:03:46,921
‫لا أعتقد بأنها كانت تشاهد الأوبرا!

50
00:03:47,713 --> 00:03:50,007
‫لا، لكن لا بد أنها كانت تشاهد شيئاً ما

51
00:03:51,133 --> 00:03:55,137
‫يبدو هذا مكاناً غريباً لوضع كرسي
‫ومشاهدة المناظر الموجودة

52
00:03:56,013 --> 00:03:58,057
‫- معذرة أيتها الضابط!
‫- أجل، سيدي!

53
00:03:58,349 --> 00:03:59,976
‫من الذي يلعب في ملعب كرة القدم هذا؟

54
00:04:00,226 --> 00:04:02,395
‫إنه ملعب مشترك!
‫هناك العديد من الدوريات كل يوم

55
00:04:02,728 --> 00:04:03,938
‫هل تعلمين من كان يلعب البارحة؟

56
00:04:04,105 --> 00:04:06,983
‫إن أيام الأحد محجوزة دائماً لفرق دوري الناشئين

57
00:04:07,483 --> 00:04:10,987
‫لم قد تشاهد المبارة من هنا؟
‫فهذا ليس بمقعد في الصفوف الأولى كما ترى

58
00:04:11,404 --> 00:04:13,656
‫ربما لم تكن مخولة بالدخول إلى الملعب

59
00:04:13,948 --> 00:04:17,868
‫لقد لاحظ أحد المساعدين العسكريين شخصاً
‫يجلس هنا لمشاهدة المباريات منذ بضعة أسابيع

60
00:04:18,911 --> 00:04:20,371
‫ويعتقد أنها قد تكون هي!

61
00:04:20,663 --> 00:04:23,916
‫إذن، مستشارة مالية مشهورة تحمل...
‫ذكرني بنوع الحقيبة يا (جيمي)

62
00:04:24,250 --> 00:04:25,459
‫- (بالنسياغا)
‫- أشكرك!

63
00:04:25,585 --> 00:04:31,048
‫تحمل تلك الحقيبة وتراقب مباراة كرة قدم للأطفال
‫من خلف السياج، لماذا؟

64
00:04:31,424 --> 00:04:34,844
‫وكيف لم يسمع أحد صوت العيار الناري؟

65
00:04:34,969 --> 00:04:37,680
‫لأن القاتل قد استخدم كاتماً للصوت

66
00:04:37,847 --> 00:04:40,016
‫هل ترى علامات الحرق الموجودة على الجرح هنا؟

67
00:04:40,349 --> 00:04:42,351
‫إنها إشارة على استخدام الكاتم

68
00:04:42,893 --> 00:04:44,604
‫لقد كان هذا إعداماً

69
00:04:46,147 --> 00:04:49,567
‫لقد استطاع صديقي في قسم الاتصالات
‫أن يتبع مصدر الاتصالات المحجوبة على هاتفها

70
00:04:49,900 --> 00:04:51,152
‫من يكون؟

71
00:04:51,986 --> 00:04:54,155
‫لقد صدرت تلك الامكالمات من منزلها!

72
00:04:56,866 --> 00:04:58,743
‫إن هذا المكان لا يصدق!

73
00:04:59,076 --> 00:05:02,997
‫إن كنت تعنين بهذا أنه مرعب
‫فإنه حقاً لا يصدق!

74
00:05:04,707 --> 00:05:07,460
‫- لا تلمسي مطرقة الباب!
‫- لماذا؟

75
00:05:08,294 --> 00:05:09,837
‫إنها تخيفني!

76
00:05:09,962 --> 00:05:11,922
‫أعلم أن هذا غير منطقي لكن...

77
00:05:12,882 --> 00:05:14,634
‫أريدك أن تتحمليني فقط

78
00:05:18,304 --> 00:05:20,431
‫بالنسبة لي
‫فإن الجنادب هي من تخيفني

79
00:05:23,309 --> 00:05:24,810
‫فريق التحقيق الجنائي في البحرية!

80
00:05:25,436 --> 00:05:27,480
‫إن الأمر بخصوص (ساندرا)
‫أليس كذلك؟

81
00:05:33,277 --> 00:05:37,740
‫- هل أنت خادم (ساندرا)؟
‫- الخادم والمساعد الشخصي ومدبر المنزل

82
00:05:38,532 --> 00:05:40,743
‫لقد علمت بأن مكروهاً قد حدث
‫عندما لم أتمكن من التواصل معها

83
00:05:40,993 --> 00:05:44,413
‫لقد كنت أتصل بالمشافي
‫خشية أن تكون قد تعرضت لحادث ما

84
00:05:45,998 --> 00:05:47,625
‫لكن أن تكون مقتولة!

85
00:05:49,085 --> 00:05:51,671
‫نحن بحاجة لمعرفة أقربائها من الدرجة الأولى

86
00:05:52,004 --> 00:05:53,673
‫هل لدى (ساندرا) عائلة؟

87
00:05:53,839 --> 00:05:55,800
‫لقد توفي زوجها منذ وقت طويل

88
00:05:58,094 --> 00:06:00,805
‫لديها ابنة راشدة تدعى (روبي)
‫لكن...

89
00:06:01,472 --> 00:06:03,474
‫لم يكلما بعضهما منذ سنوات

90
00:06:04,308 --> 00:06:05,726
‫لقد كان بينهما شجار كبير

91
00:06:05,851 --> 00:06:08,104
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا أعلم حقاً

92
00:06:08,437 --> 00:06:10,314
‫لم تكن (ساندرا) تتحدث عن هذا الأمر

93
00:06:11,357 --> 00:06:12,900
‫لقد فهمت!

94
00:06:14,068 --> 00:06:17,738
‫نعتقد أن (ساندرا) كانت تشاهد
‫مباراة كرة قدم للأطفال عندما قتلت

95
00:06:18,280 --> 00:06:21,742
‫- هل لدى (روبي) أي أبناء؟
‫- ولد واحد، في التاسعة أو العاشرة من عمره لكن...

96
00:06:22,368 --> 00:06:24,412
‫لا أعتقد أن (ساندرا)
‫كانت تحضر أياً من مبارياته

97
00:06:24,537 --> 00:06:26,914
‫لقد كانت تعلم أن (روبي)
‫لا تريدها أن تكون هناك

98
00:06:27,456 --> 00:06:30,334
‫هل تظن أن هناك أي علاقة
‫لـ(روبي) بمقتل (ساندرا)؟

99
00:06:30,960 --> 00:06:34,839
‫بالرغم من كل شيء
‫لا أعتقد أنها قادرة على إيذاء أمها

100
00:06:35,506 --> 00:06:38,008
‫هل لدى (ساندرا) أي أعداء يجب أن نعلم بأمرهم؟

101
00:06:38,592 --> 00:06:40,261
‫ليس هناك أحد على حد علمي

102
00:06:40,970 --> 00:06:43,389
‫لقد كانت (ساندرا) امرأة رائعة!

103
00:06:44,056 --> 00:06:46,726
‫لقد كانت لطيفة ومرحة

104
00:06:48,436 --> 00:06:50,187
‫هل تودان مقابلتها؟

105
00:06:52,189 --> 00:06:54,817
‫هل تعني أن نقابل المرأة التي ماتت للتو؟

106
00:06:59,238 --> 00:07:00,489
‫أجل!

107
00:07:00,990 --> 00:07:03,617
‫حسناً، لدي حساسية من سينما المنزل!

108
00:07:03,909 --> 00:07:05,828
‫لن نشاهد أفلام السينما المنزلية

109
00:07:06,120 --> 00:07:07,663
‫ما الذي نفعله إذن؟

110
00:07:07,955 --> 00:07:10,875
‫سأخبركما لكن من الأسهل أن أريكما!

111
00:07:18,048 --> 00:07:19,675
‫مرحباً يا (ساندرا)!

112
00:07:20,426 --> 00:07:23,512
‫أهلاً!
‫إنني مسرورة أنك هنا!

113
00:07:23,888 --> 00:07:26,724
‫تفضل بالجلوس!
‫ودعنا نتحدث!

114
00:07:37,735 --> 00:07:39,445
‫من الجيد رؤيتك يا (ساندرا)!

115
00:07:39,820 --> 00:07:41,238
‫من الجيد أنه يمكنكم رؤيتي

116
00:07:41,363 --> 00:07:42,823
‫حسناً، مهلاً!

117
00:07:43,032 --> 00:07:44,992
‫أحتاج وقتاً مستقطعاً
‫ما هذا؟

118
00:07:45,117 --> 00:07:46,535
‫إنها صورة هولوغرام تفاعلية

119
00:07:46,702 --> 00:07:48,287
‫من الأفضل أن تكلمني بلغة أفهمها

120
00:07:48,454 --> 00:07:50,790
‫لا أعلم كيف يعمل هذا
‫كل ما أعرفه أنه يعمل!

121
00:07:51,248 --> 00:07:54,210
‫لا تلمسيها!
‫ستكسرينها ولا نعلم ما تكون أصلاً

122
00:07:58,839 --> 00:08:00,424
‫إنها تبدو حقيقية!

123
00:08:00,633 --> 00:08:04,011
‫لقد جاءت شركة تقنية الشهر الماضي
‫وأجرت مقابلة معها لمدة أسبوعين على التوالي!

124
00:08:04,512 --> 00:08:06,263
‫كانوا يسألونها عن حياتها

125
00:08:06,680 --> 00:08:10,851
‫- ومن ثم صنعوا هذا الشيء
‫- لماذا؟

126
00:08:10,935 --> 00:08:14,772
‫لقد كانت (ساندرا) تريد أن تترك شيئاً ما
‫لابنتها وحفيدها في حال...

127
00:08:15,481 --> 00:08:17,775
‫لم تستطع حل خلافها معهما قبل أن...

128
00:08:19,568 --> 00:08:21,487
‫- هل يمكنني التحدث إليها؟
‫- بالطبع

129
00:08:21,862 --> 00:08:24,573
‫ستجيب على أسئلتك أو بالأحرى معظم أسئلتك

130
00:08:27,243 --> 00:08:28,744
‫(ساندرا)؟ مرحباً

131
00:08:29,036 --> 00:08:32,915
‫أنا أدعى (جيسيكا)
‫كيف حالك الآن؟

132
00:08:33,666 --> 00:08:38,087
‫- أنا بحالة جيدة يا عزيزتي، ماذا عنك؟
‫- بحالة ممتازة

133
00:08:38,963 --> 00:08:42,299
‫- نحن هنا من أجل حل قضية مقتلك
‫- حسناً، هذا يكفي، أنا سأخرج

134
00:08:42,758 --> 00:08:45,135
‫مستعد للذهاب إلى أي مكان ما عدا هنا

135
00:08:45,427 --> 00:08:46,887
‫وبالمناسبة، المزراب أفضل من هنا

136
00:08:47,054 --> 00:08:50,766
‫هل هذا أفضل من أن تسنح لك
‫فرصة مقابلة ضحية القاتل؟

137
00:08:51,100 --> 00:08:54,812
‫ما الذي ستسألينها إياه يا (نايت)؟
‫هل يبدو لك أنها تعرف من قتل...

138
00:08:57,022 --> 00:08:58,983
‫من الذي أطلق عليك النار يا (ساندرا)؟

139
00:08:59,400 --> 00:09:01,986
‫المعذرة، هلا تعيد صياغة السؤال؟

140
00:09:02,236 --> 00:09:08,409
‫إنها لن تعرف مباشرة، لكن ربما هناك
‫قصة عن ماضيها يمكن أن تساعدنا في تحقيقها

141
00:09:08,534 --> 00:09:09,952
‫حسناً، سأترك لك هذه المهمة

142
00:09:10,035 --> 00:09:13,163
‫أنا سأعود إلى أرض الأحياء وأقوم بتحقيقاتي
‫بناء على الطريقة القديمة

143
00:09:13,247 --> 00:09:15,541
‫أما بالنسبة لك
‫فاستمتعي بجلستك

144
00:09:15,833 --> 00:09:17,751
‫- سأرافقك إلى الخارج
‫- حسناً

145
00:09:23,507 --> 00:09:28,137
‫أجل يا (ساندرا)...
‫لنتحدث عن حياتك

146
00:09:28,554 --> 00:09:32,349
‫بالطبع يا عزيزتي
‫فأنا أحب الحديث عن نفسي

147
00:09:34,894 --> 00:09:38,981
‫إنه يدعى بالواقع الصناعي
‫وهو فائق الروعة

148
00:09:39,398 --> 00:09:45,029
‫يتم تصوير الشخص المحاط بمئات الأضواء
‫والكاميرات الخاصة بتقنية التجسيد الرقمي

149
00:09:45,362 --> 00:09:48,324
‫ثم يتم مقابلتهم على مدى أيام
‫ليجيبون على أسئلة لا تحصى

150
00:09:48,407 --> 00:09:51,994
‫- تلك المرأة الميتة شاركت معنا بنقاش كامل
‫- هذا ما أقصده بالضبط

151
00:09:52,411 --> 00:09:55,789
‫وبمجرد اكتمال التسجيل
‫سيسجل النظام الكلمات الملفتة

152
00:09:56,165 --> 00:09:59,460
‫مما يتيح لتقنية التجسيد الرقمي
‫بالتواصل مع المستخدم

153
00:10:00,002 --> 00:10:01,462
‫- إن هذا رائع للغاية!
‫- أليس كذلك؟

154
00:10:01,587 --> 00:10:03,672
‫ليس رائعاً بل مخيفاً!

155
00:10:04,006 --> 00:10:06,926
‫- أنا سأستخدمها قبل مماتي حتماً
‫- لكن ستكلفك الكثير

156
00:10:07,051 --> 00:10:09,762
‫لنقل حوالي ربع مليون دولار على وجه الدقة

157
00:10:10,137 --> 00:10:12,139
‫هذا ما لم يكن لديك الاتصالات الصحيحة

158
00:10:12,640 --> 00:10:17,144
‫أتذكرون تقنية ثلاثي الأبعاد
‫التي تم عرضها في مهرجان (كوتشيلا) منذ سنوات؟

159
00:10:18,228 --> 00:10:22,399
‫- كلا!
‫- لقد كنت حاضرة وقد حدث تغيير في حياتي

160
00:10:22,650 --> 00:10:27,529
‫لقد انخرطت في الفن منذ ذلك الحين
‫لكنني حاولت إخفاء الأمر قدر المستطاع

161
00:10:27,613 --> 00:10:31,742
‫لأن هناك شخصاً واحداً مهووس بالعلم
‫على استعداد أن يظهر للعلن، هذا هو كل الأمر!

162
00:10:32,368 --> 00:10:34,620
‫لا أدري يا (كيسي)
‫لكن اعتقد أن مهووسي العلم يتسمون بالظرافة

163
00:10:34,828 --> 00:10:38,082
‫- أنا أخالفك الرأي تماماً
‫- أتريدون رؤية التجسيد الرقمي خاصتي أم لا؟

164
00:10:38,415 --> 00:10:40,876
‫لقد كنت أخفيه في المكتب الخلفي
‫خلال الأشهر الستة الماضية

165
00:10:41,001 --> 00:10:43,629
‫في انتظار اللحظة المناسبة لإخراجه...

166
00:10:43,754 --> 00:10:46,382
‫ولن تكون هناك لحظة أفضل من هذه

167
00:10:46,632 --> 00:10:48,467
‫تولي زمام الأمور يا (كيسي)

168
00:10:49,093 --> 00:10:51,804
‫- هيا
‫- هل قمت بتجريب التجسيد الرقمي على فأر؟

169
00:10:52,471 --> 00:10:56,141
‫هذا حيوان الهامستر خاصتي
‫ويدعى السيد (بالفادير)

170
00:10:57,267 --> 00:10:59,937
‫- لكن لماذا؟
‫- يجب أن يكون السؤال "لم لا؟"

171
00:11:00,062 --> 00:11:04,441
‫احتجت لفأر تجارب، ويعد السيد (بالفادير)
‫هو مصدر متعتي الوحيد في المنزل

172
00:11:04,650 --> 00:11:07,444
‫لذلك، أحضرته إلى المكتب

173
00:11:08,404 --> 00:11:10,781
‫- هل يستطيع الكلام؟
‫- إنه حيوان هامستر

174
00:11:11,365 --> 00:11:14,743
‫هذا مذهل يا (كيسي)
‫يجول في رأسي آلاف الأسئلة

175
00:11:15,369 --> 00:11:17,371
‫سأذهب لأتفقد الوضع مع (جيمي)
‫لعله يحتاج إلى مساعدة ما

176
00:11:17,579 --> 00:11:19,999
‫- لكنني سأعود إلى هنا
‫- أنا قلق بشأنك

177
00:11:20,249 --> 00:11:23,377
‫لقد قمت بتجريب تقنية التجسيد الرقمي
‫لهامستر واحد فحسب وأنت بدأت بانتقادي!

178
00:11:26,755 --> 00:11:28,090
‫مرحباً يا (جيمي)؟

179
00:11:29,883 --> 00:11:33,303
‫أريد أن أسألك سؤالاً
‫من أب إلى أب

180
00:11:33,595 --> 00:11:35,389
‫بالطبع، تفضل، ما الأمر؟

181
00:11:36,640 --> 00:11:42,104
‫لماذا تقضي الأم المنفصلة عن ابنتها
‫أسابيع في تجهيز التجسيد الرقمي خاصتها

182
00:11:42,521 --> 00:11:44,773
‫بدلاً من المحاولة في الصلح معها؟

183
00:11:44,982 --> 00:11:47,943
‫أجل، لقد سألت نفسي السؤال نفسه
‫وبعدها تبين أن (ساندرا)...

184
00:11:48,360 --> 00:11:51,447
‫مصابة بمرض سرطان الجلد النادر
‫والذي انتشر في كامل جسمها

185
00:11:51,780 --> 00:11:54,742
‫- إنها على فراش الموت
‫- وهل تعرف بشأن هذا؟

186
00:11:55,117 --> 00:11:58,328
‫وفقاً لسجلها الطبي
‫تم تشخيص إصابتها منذ بضعة أشهر

187
00:12:00,581 --> 00:12:03,459
‫لقد عرفت إنها لا تمتلك متسعاً من الوقت
‫لتصلح أوضاعها مع ابنتها...

188
00:12:03,667 --> 00:12:05,627
‫لذلك، تركت وراءها تجسيد رقمي!

189
00:12:05,961 --> 00:12:10,257
‫قامت بهذا على أمل أن تتفاعل ابنتها يوماً ما

190
00:12:10,966 --> 00:12:12,217
‫سأخبرك شيئاً يا رجل...

191
00:12:12,426 --> 00:12:14,094
‫إن لم أستطع رؤية أطفالي قبل مماتي...

192
00:12:14,178 --> 00:12:18,140
‫سأقلب الأرض رأساً على عقب
‫لأحرص على أن يعرفوا مدى حبي لي

193
00:12:18,432 --> 00:12:21,226
‫مهما كانت الإجراءات المتخذة!

194
00:12:22,561 --> 00:12:25,689
‫بمناسبة الحديث عن الأولاد
‫لقد وصلت ابنة (ساندرا) لتوها

195
00:12:27,900 --> 00:12:30,611
‫اسمعي يا (روبي)، ليس من السهل قول هذا

196
00:12:32,696 --> 00:12:34,782
‫لكن تم ارتكاب جريمة قتل بحق والدتك
‫ليلة البارحة

197
00:12:41,872 --> 00:12:45,375
‫شكراً لإعلامي بهذا الأمر
‫إن كان هذا كل شيء فأنا قد تأخرت عن العمل

198
00:12:47,920 --> 00:12:49,421
‫بالتأكيد تظنون أنني عديمة القلب

199
00:12:50,005 --> 00:12:55,636
‫لكنني كنت مستاءة من أمي لفترة طويلة
‫ولا أعرف كيف سأستطيع الإحساس بغير ذلك

200
00:12:55,928 --> 00:12:57,763
‫حتى بعد سماعي هذا الخبر

201
00:12:57,930 --> 00:13:00,432
‫أنا أتفهمك تماماً يا (روبي)...

202
00:13:01,141 --> 00:13:05,979
‫لكن أؤكد لك أن والدتك كانت تحبك جداً

203
00:13:07,314 --> 00:13:10,359
‫مهلاً، إياك أن تخبريني
‫أنك شاهدت ذاك التجسيد الرقمي الغبي خاصتها

204
00:13:10,484 --> 00:13:13,362
‫- هذا يعني أنك علمت بشأنه
‫- أجل، أخبرتني عنه في رسالة

205
00:13:13,529 --> 00:13:17,449
‫وأنا كنت أرفض التحدث معها
‫فحاولت كتابة الرسائل بغية الصلح

206
00:13:17,699 --> 00:13:21,370
‫لكن التجسيد الرقمي ذاك
‫قد يساعدنا في حل قضية مقتلها

207
00:13:21,829 --> 00:13:23,831
‫ما رأيك في هذا؟

208
00:13:24,039 --> 00:13:27,751
‫أخبرتني (ساندرا) أنها تلقت
‫رسالة تهديد في الأسبوع الماضي

209
00:13:28,794 --> 00:13:31,338
‫لقد وجدت هذه في غرفتها
‫وأخذتها كدليل

210
00:13:31,964 --> 00:13:34,424
‫"ستدفعين ثمن فعلتك"

211
00:13:35,300 --> 00:13:38,220
‫- ما الذي فعلته والدتك؟
‫- لم لا تسألينها بنفسك؟

212
00:13:38,637 --> 00:13:40,264
‫لقد سبق وفعلت

213
00:13:40,472 --> 00:13:44,643
‫بدت متأسفة حيال ما حصل
‫لكنها لم تزودني بتفاصيل مهمة

214
00:13:45,352 --> 00:13:49,898
‫بالطبع لن تفعل هذا
‫ولا يمكنك معرفة أي تفاصيل لأن السجلات مختومة

215
00:13:50,649 --> 00:13:53,527
‫- أي سجلات؟
‫- سجلات المحكمة

216
00:13:55,195 --> 00:13:59,366
‫هل سمعت بـ(بيرني ميدوف)؟
‫كانت أمي النسخة الأنثوية عنه

217
00:14:00,617 --> 00:14:04,413
‫- هل اختلست المال من عملائها؟
‫- ملايين الدولارات!

218
00:14:04,997 --> 00:14:06,540
‫وكيف لم يتم اعتقالها؟

219
00:14:07,332 --> 00:14:10,502
‫عليك بسؤال محاميها رفيع المستوى
‫الذي تمكن من إعفائها من العقاب

220
00:14:10,878 --> 00:14:14,214
‫الآن استطعت أن أفهم لم سيكون
‫من الصعب على ضحاياها تقبل هذا الأمر

221
00:14:14,464 --> 00:14:15,966
‫هذا ما حدث!

222
00:14:16,550 --> 00:14:19,386
‫وأراهن أن أحدهم انتقم منها أخيراً

223
00:14:29,188 --> 00:14:32,065
‫- "(ساندرا هولدرين)"
‫- أسست (ساندرا) شركتها الاستشارية من الصفر

224
00:14:32,524 --> 00:14:37,029
‫لكن قبل حوالي 4 سنوات
‫اتهمت باختلاس ملايين الدولارات من زبائنها

225
00:14:37,237 --> 00:14:39,948
‫لكنها لم تدخل السجن
‫بل خرجت تحت المراقبة

226
00:14:40,115 --> 00:14:42,534
‫إنه عقاب بسيط بالنظر إلى مقدار الضرر الذي سببته

227
00:14:42,826 --> 00:14:46,246
‫أجل، ولا بد أن هذا قد أغضب ضحاياها

228
00:14:46,455 --> 00:14:47,831
‫أغضبهم بما يكفي للقتل

229
00:14:48,207 --> 00:14:50,083
‫- هل لديك قائمة؟
‫- أنا أعمل على ذلك

230
00:14:50,250 --> 00:14:54,588
‫إن سجلات المحكمة الرسمية مختومة
‫وقد وقع كل مدعي على اتفاقية عدم الإفشاء عن الأمر

231
00:14:54,796 --> 00:14:56,798
‫وبناء على هذه الطريقة، تمكنوا من إخفاء الأمر
‫بعيداً عن الوسائط الإعلامية

232
00:14:56,965 --> 00:14:59,676
‫حرص محاميها على إخفاء الدعوى القضائية

233
00:14:59,885 --> 00:15:01,929
‫- ما اسم المحام الخاص بها؟
‫- (آلبرت بيك)

234
00:15:02,721 --> 00:15:04,848
‫أعتقد أن بحوزته قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين تم الاحتيال عليهم من قبل (ساندرا)

235
00:15:05,933 --> 00:15:07,726
‫لنذهب لنتبادل أطراف الحديث معه

236
00:15:13,649 --> 00:15:16,109
‫- ماذا؟
‫- حصلنا على معلومة جديدة بخصوص (ساندرا)

237
00:15:16,526 --> 00:15:20,322
‫- إذاً؟
‫- إذاً، لنذهب ونرى ما ستقوله حول هذا الأمر

238
00:15:21,198 --> 00:15:24,034
‫"ما ستقوله"؟
‫إنها ترقد ميتة في غرفة التشريح

239
00:15:24,201 --> 00:15:26,495
‫أعلم، أليس هذا رائعاً؟

240
00:15:27,913 --> 00:15:29,831
‫كلا، ليس تماماً

241
00:15:32,042 --> 00:15:35,879
‫(روبي)، عندما كنت صغيرة
‫كانت لديك أظرف لثغة...

242
00:15:36,004 --> 00:15:38,340
‫وتسوء الحالة عندما تغضبين

243
00:15:40,801 --> 00:15:42,719
‫لقد تم حل مشكلة اللثغة عندما كبرت

244
00:15:42,844 --> 00:15:46,348
‫لكن مع الأسف
‫شعورك بالاستياء مني لم يحل أبداً

245
00:15:46,640 --> 00:15:52,854
‫كان التكلم مع (بين) أسهل لي
‫لكن لم أستطع أن أكون على وفاق معك يا (روبي)

246
00:15:53,480 --> 00:15:58,193
‫أردت منك أن تصدقيني
‫لكن لم أعرف كيف سأفعل ذلك

247
00:15:59,486 --> 00:16:01,822
‫- (جوفري)؟
‫- أهلاً!

248
00:16:02,447 --> 00:16:06,493
‫أنا آسف، كنت أقوم بتشغيله من أجلكما

249
00:16:07,202 --> 00:16:09,079
‫لكن يبدو أنني اندمجت

250
00:16:09,579 --> 00:16:12,708
‫في الحقيقة، لقد اشتقت لها كثيراً

251
00:16:13,333 --> 00:16:15,752
‫أنا متأكدة أنك كنت
‫شخص مهم بالنسبة لها أيضاً

252
00:16:17,170 --> 00:16:19,006
‫سأترككما لوحدكما

253
00:16:22,509 --> 00:16:23,927
‫شكراً لك

254
00:16:30,475 --> 00:16:32,436
‫ما الذي تنتظرينه
‫اسأليها لم سرقت المال

255
00:16:32,644 --> 00:16:35,480
‫- أنا انتقي كلماتي بعناية
‫- ولم هذا؟

256
00:16:36,231 --> 00:16:38,233
‫لأنه لا يجب أن يكون سؤالاً مفاجئاً!

257
00:16:38,692 --> 00:16:41,069
‫إنه تجسيد رقمي
‫لن يشعر بالإهانة إن سألت بشكل عادي

258
00:16:41,403 --> 00:16:43,238
‫لا يهم إلى من توجه الإهانة
‫فالوقاحة وقاحة!

259
00:16:43,530 --> 00:16:46,116
‫- حسناً لم لا تسألينها عن الأمر بلطف؟
‫- حسناً!

260
00:16:47,200 --> 00:16:48,577
‫(ساندرا)

261
00:16:49,369 --> 00:16:50,829
‫كيف بدأت عملك؟

262
00:16:51,163 --> 00:16:54,541
‫حسناً، في أيامي لم تكن هنالك
‫العديد من النساء في (وول ستريت)

263
00:16:54,666 --> 00:16:56,626
‫وكذلك شركات الاستثمار الخاصة بهن

264
00:16:57,252 --> 00:17:00,422
‫فأمي أرادتني أن أصبح...

265
00:17:00,922 --> 00:17:02,549
‫سكرتيرة أو معلمة

266
00:17:03,133 --> 00:17:06,928
‫لكنني أردت أن يكون لدي مشروعي الخاص
‫وأن أكون المسؤولة عن حياتي

267
00:17:07,596 --> 00:17:09,348
‫هل غضبت والدتك من قرارك؟

268
00:17:10,015 --> 00:17:11,308
‫بالطبع

269
00:17:11,558 --> 00:17:13,643
‫لكنني كنت أعلم أنني أقوم بالأمر الصائب

270
00:17:14,269 --> 00:17:17,022
‫- هل السرقة من زبائنك أمر صائب؟
‫- (نك)!

271
00:17:18,106 --> 00:17:20,359
‫إنه الخيار الوحيد الخاطئ في حياتي

272
00:17:21,234 --> 00:17:25,155
‫فقلبي يتألم لأجل كل عائلة تأذت بسبب ما فعلته

273
00:17:26,782 --> 00:17:29,034
‫لم يتأذ أحد أكثر منا يا (روبي)

274
00:17:30,827 --> 00:17:35,290
‫فكلانا نعلم بأن (بين) قتل نفسه
‫بسبب الخيار المريع الذي اتخذته أنا

275
00:17:36,166 --> 00:17:38,043
‫- من هو (بين)؟
‫- ابنها

276
00:17:38,710 --> 00:17:40,170
‫لقد شعر بالإهانة

277
00:17:40,629 --> 00:17:44,007
‫وكان علي أن أعايش هذه الحقيقة يومياً

278
00:17:45,175 --> 00:17:47,427
‫- هذا غريب!
‫- ما هذا؟

279
00:17:48,220 --> 00:17:50,847
‫تقرير الشرطة يقول بأنه توفي جراء حادث سير

280
00:17:51,973 --> 00:17:55,477
‫جنوح سيارة عن الجسر
‫في ذات اليوم الذي اعتقلت به (ساندرا)

281
00:17:56,186 --> 00:17:58,063
‫موت (بين) هو ذنبي أنا

282
00:17:58,688 --> 00:18:00,732
‫وأتفهم عدم قدرتك على مسامحتي

283
00:18:01,733 --> 00:18:03,402
‫فأنا لا أغفر لنفسي أيضاً

284
00:18:04,820 --> 00:18:08,448
‫وأنا ممتنة جداً لأنك ترعى (أوستن)

285
00:18:09,449 --> 00:18:10,826
‫فقد نهضت

286
00:18:11,118 --> 00:18:12,994
‫وربيت ابن أخيك وكأنه ابنك

287
00:18:13,203 --> 00:18:15,664
‫لطالما اتخذت قرارات صائبة يا (روبي)

288
00:18:16,540 --> 00:18:18,834
‫وأنا آسفة لأنني لم أتمكن من فعل ذلك

289
00:18:19,793 --> 00:18:20,877
‫(روبي)...

290
00:18:21,044 --> 00:18:23,880
‫أنت و(أوستن) تعنيان لي كل شيء

291
00:18:25,715 --> 00:18:27,217
‫أحبك يا عزيزي

292
00:18:32,931 --> 00:18:36,435
‫إنني أعرف (ساندي) منذ زمن طويل
‫وصدقوني لقد كانت طيبة جداً

293
00:18:36,977 --> 00:18:39,771
‫فقد أمضت السنوات القليلة الماضية
‫بالتبرع للجمعيات الخيرية

294
00:18:40,605 --> 00:18:41,940
‫لقد كانت معطاءة

295
00:18:42,732 --> 00:18:44,526
‫أتعني لصة معطاءة؟

296
00:18:44,943 --> 00:18:46,611
‫لم تنوي السرقة أبداً

297
00:18:47,487 --> 00:18:49,281
‫لكنها وقعت في ضيق مادي

298
00:18:49,739 --> 00:18:53,160
‫وقامت بالاقتراض من بعض الزبائن
‫لتدفع ديون زبائن آخرين

299
00:18:53,702 --> 00:18:55,662
‫وهذا أمر غير قانوني

300
00:18:55,996 --> 00:18:59,124
‫إنها أول من يعترف بأن ما فعلته
‫كان خطأ فادحاً

301
00:18:59,458 --> 00:19:03,086
‫خطأ كاد أن يودي بحياتها

302
00:19:04,963 --> 00:19:07,007
‫لقد تلقت (ساندرا) رسالة تهديد

303
00:19:07,257 --> 00:19:08,633
‫قبل وقت قصير من مقتلها

304
00:19:08,925 --> 00:19:13,138
‫ونظن بأن الفاعل قد يكون
‫أحد اللذين استعارت أموالهم

305
00:19:14,514 --> 00:19:18,560
‫وبما أن سجلات المحكمة سرية
‫أتيتما لتسألاني عن لائحة الأسماء

306
00:19:19,269 --> 00:19:21,062
‫إن كنت تريد المساعدة بحل جريمة قتل صديقتك

307
00:19:21,938 --> 00:19:26,902
‫يسعدني أن أعطيكم إياها لكنني
‫أعتقد بأنكما تطرقان الباب الخطأ

308
00:19:27,777 --> 00:19:29,112
‫لم تعتقد ذلك؟

309
00:19:29,696 --> 00:19:34,242
‫جزء من صفقة (ساندرا) هو أن تدفع تعويضاً
‫لكل ضحاياها وهذا ما فعلته

310
00:19:34,743 --> 00:19:38,580
‫ولا بد أن هنالك أشخاصاً آخرين
‫أكثر شبهة برأيي...

311
00:19:39,039 --> 00:19:40,665
‫من ضحاياها السابقين

312
00:19:41,208 --> 00:19:44,377
‫لم يتهيأ لي بأنك تقصد شخصاً معيناً؟

313
00:19:45,962 --> 00:19:47,797
‫قد أكون مخطئاً

314
00:19:48,924 --> 00:19:54,095
‫في آخر مرة التقيت بـ(ساندرا)
‫كان خادمها (جيفري) يتصرف بغرابة شديدة...

315
00:19:54,679 --> 00:19:58,099
‫فقد بدا متعجرفاً
‫وعندما سألت (ساندرا) عن الأمر...

316
00:19:59,267 --> 00:20:04,481
‫قالت لي بأنها أخبرت (جيفري) للتو
‫بأنها قررت إيقافه عن العمل لديها

317
00:20:05,482 --> 00:20:08,860
‫- هل فعل شيئاً أغضبها؟
‫- لا، مطلقاً

318
00:20:09,236 --> 00:20:12,239
‫لكن بعد دفع تكاليف المحكمة
‫وتعويضات ضحاياها...

319
00:20:12,572 --> 00:20:14,908
‫تضاءلت ثروتها

320
00:20:15,325 --> 00:20:18,495
‫وأرادت أن تترك ما تبقى لديها لحفيدها (أوستن)

321
00:20:19,079 --> 00:20:20,830
‫ولا يسعني القول إلا أنه...

322
00:20:21,289 --> 00:20:23,625
‫كان اجتماعاً غير مريح أبداً

323
00:20:30,507 --> 00:20:32,384
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل

324
00:20:33,885 --> 00:20:36,638
‫تبدين مستاءة منذ أن شاهدت ذلك التصوير

325
00:20:37,764 --> 00:20:39,933
‫هنالك أشياء لا نسمعها كل يوم

326
00:20:40,767 --> 00:20:42,227
‫جدياً، ما الأمر؟

327
00:20:44,521 --> 00:20:46,356
‫الأمر هو هذه القضية

328
00:20:47,232 --> 00:20:49,818
‫فانقطاع العلاقة بين (ساندرا) و(روبي)...

329
00:20:50,694 --> 00:20:52,696
‫أصابني في الصميم

330
00:20:53,238 --> 00:20:55,240
‫هل تتشاجرين مع والدتك كثيراً؟

331
00:20:56,992 --> 00:21:00,453
‫لم نعد كذلك
‫فنحن لا نتواصل منذ أشهر

332
00:21:01,121 --> 00:21:02,664
‫لم؟

333
00:21:04,040 --> 00:21:05,417
‫هذا حقك

334
00:21:06,209 --> 00:21:08,044
‫أقدر اطمئنانك علي

335
00:21:08,920 --> 00:21:10,505
‫أنا وأمي...

336
00:21:12,090 --> 00:21:15,010
‫- وضعنا معقد
‫- هل هي تحبك؟

337
00:21:16,428 --> 00:21:18,763
‫- أجل
‫- وهل تحبينها؟

338
00:21:20,265 --> 00:21:23,310
‫- أجل
‫- الأمر ليس معقداً كما تعتقدين إذاً

339
00:21:30,692 --> 00:21:34,279
‫تمكنت من رفع بصمتين
‫عن الرسالة التي تلقتها (ساندرا)

340
00:21:34,487 --> 00:21:37,240
‫إحداها بصمة (ساندرا) بالطبع
‫والثانية بصمة (جيفري)

341
00:21:37,574 --> 00:21:39,701
‫لسنا متفاجئين بما أنه تلقى الرسالة

342
00:21:39,909 --> 00:21:44,748
‫ولهذا طلبت من محامي (ساندرا)
‫أن يرسل لي عدة عينات لخط (جيفري)

343
00:21:47,167 --> 00:21:48,585
‫يبدوان متماثلان

344
00:21:50,587 --> 00:21:51,796
‫- "ستدفعين ثمن ما فعلته"
‫- إنها سبعة كلمات فقط

345
00:21:52,047 --> 00:21:56,593
‫- هل هذا كاف؟
‫- أتعتقد أن هذا كل ما لدي يا (نك)؟

346
00:22:00,347 --> 00:22:02,349
‫- ما هذا؟
‫- إنه الختم البريدي

347
00:22:02,641 --> 00:22:07,604
‫يبين أن الرسالة أرسلت من مكتب بريد
‫في (بويز آيداهو) قبل عدة أسابيع

348
00:22:07,812 --> 00:22:11,816
‫والمشكلة هي أن هذا المكتب
‫قد أغلق قبل عامين

349
00:22:12,067 --> 00:22:15,028
‫- أي أنه وهمي
‫- أجل، أحدهم ختم الظرف

350
00:22:15,236 --> 00:22:20,325
‫ليبدو وكأنه أرسل عبر البريد
‫لكن الحقيقة أنه وضع داخل الصندوق وحسب

351
00:22:20,617 --> 00:22:25,497
‫والشخص الوحيد الذي لديه صلاحية لفتح
‫صندوق البريد غير (ساندرا) هو...

352
00:22:26,289 --> 00:22:28,041
‫(جيفري)

353
00:22:30,251 --> 00:22:32,253
‫إنه الخادم على الدوام!

354
00:22:39,302 --> 00:22:40,970
‫خال!

355
00:22:42,263 --> 00:22:43,473
‫خال!

356
00:22:49,479 --> 00:22:51,022
‫هنا!

357
00:22:53,274 --> 00:22:54,943
‫- هل أمسكته؟
‫- لا

358
00:22:55,777 --> 00:22:57,112
‫أعتقد أن (جيفري) قد فر هارباً

359
00:22:59,197 --> 00:23:01,783
‫وقد أخذ (ساندرا) معه

360
00:23:10,542 --> 00:23:14,963
‫أي أن (جيفري) فر وأخذ
‫تجسيد صديقته الهيلوغرامي معه؟

361
00:23:15,130 --> 00:23:19,592
‫- أيعتبر هذا جريمة خطف؟
‫- برأيي أنه نبش للقبور

362
00:23:20,009 --> 00:23:22,679
‫- لم لا تكون قرصنة
‫- حسناً، كل ما ذكر

363
00:23:24,013 --> 00:23:27,517
‫نعتقد أن (جيفري) قتل (ساندرا)
‫لأنها أنهت عمله لديها

364
00:23:27,851 --> 00:23:30,854
‫وبما أنه عرف بأننا نستخدم التصوير الهيلوغرامي
‫لمساعدتنا على معرفة القاتل...

365
00:23:31,563 --> 00:23:34,357
‫- قام بأخذه معه
‫- ما زال هذا تخميناً

366
00:23:34,524 --> 00:23:38,778
‫حيث لا توجد إشارة للهاتف أو البطاقة الائتمانية
‫خلال الست ساعات الأخيرة

367
00:23:39,070 --> 00:23:41,406
‫- لا بد أنه هارب
‫- إلى أين؟

368
00:23:42,449 --> 00:23:45,118
‫ليس لديه عائلة ولا أقرباء
‫في مكان قريب

369
00:23:45,577 --> 00:23:47,579
‫وحياته كلها كانت مكرسة لـ(ساندرا)

370
00:23:47,871 --> 00:23:51,458
‫وهي الوحيدة التي بإمكانها أن تخبرنا
‫عن المكان الذي قد يتوجه إليه (جيفري)

371
00:23:51,750 --> 00:23:53,168
‫هذا رأيي أيضاً

372
00:23:53,376 --> 00:23:57,046
‫لذا، اتصلت بالشركة التي أنشأت صورة
‫(ساندرا) الهيلوغرامية لأطلب نسختهم الاحتياطية

373
00:23:57,589 --> 00:23:59,466
‫- يا لك من ذكي!
‫- لم يوافقوا بسهولة

374
00:23:59,758 --> 00:24:04,429
‫لكن بمجرد أن سمعوا بكلمتي "قتل" و"استدعاء"
‫وصلني الملف فجأة

375
00:24:04,804 --> 00:24:09,601
‫المشكلة هي أن الشركة حذرتني بأن
‫النظام صعب الإنشاء بشكل كبير

376
00:24:09,893 --> 00:24:13,855
‫والشركة تقع في (سويسرا)، لذا
‫لا يمكنهم إرسال أحد لمساعدتنا قبل أسبوع

377
00:24:14,856 --> 00:24:20,403
‫- ليس أمامنا أسبوع
‫- صحيح، لكن لدينا خبيرة هيلوغرام هنا

378
00:24:22,697 --> 00:24:27,327
‫أعتقد أننا على وشك النجاح

379
00:24:27,535 --> 00:24:29,662
‫وها نحن ذا!

380
00:24:32,332 --> 00:24:34,209
‫لا، لم أفهم

381
00:24:34,542 --> 00:24:36,628
‫أيها المدير، أنت رجل التفاصيل

382
00:24:36,836 --> 00:24:40,048
‫أرى أنها مضبوطة على 33 درجة

383
00:24:40,340 --> 00:24:44,886
‫وأنا بحاجة لضبطها على 3.33 درجة

384
00:24:45,011 --> 00:24:47,764
‫- سامحيني يا سيدتي
‫- لا بأس

385
00:24:48,181 --> 00:24:52,060
‫كما قلت لك
‫ضبط الصور الهيلوغرامية أمر دقيق للغاية

386
00:24:52,560 --> 00:24:53,937
‫مفهوم

387
00:24:55,814 --> 00:24:57,148
‫هذا أفضل بكثير

388
00:24:58,233 --> 00:25:00,610
‫- جميل، صحيح؟
‫- هذا رائع

389
00:25:03,696 --> 00:25:06,699
‫- كيف تعلمت القيام بهذا الأمر؟
‫- لقد أجريت التجارب على السيد (بلفدير)!

390
00:25:07,158 --> 00:25:09,244
‫- عمن تتحدثين؟
‫- إنه فأرها الأليف!

391
00:25:09,786 --> 00:25:13,039
‫- هل قمت بإنشاء مجسم رقمي لفأرك الأليف؟
‫- كلا، إذ تلك فكرة مثيرة للسخرية!

392
00:25:13,373 --> 00:25:15,375
‫ينتمي السيد (بلفدير)
‫إلى فصيلة الهامستر!

393
00:25:16,167 --> 00:25:19,128
‫بحقك أيها الرئيس!
‫أيعقل أن يقوم أحدهم بتجسيد فأر؟!

394
00:25:19,420 --> 00:25:22,048
‫أنا أشعر بالعار
‫حيال فشلي في ملاحظة الفرق!

395
00:25:23,925 --> 00:25:27,095
‫عجباً يا (كيس)!
‫يبدو مظهرها مماثلاً لما كان عليه في المنزل!

396
00:25:27,804 --> 00:25:29,722
‫آمل أن ينجح الأمر أيضاً!

397
00:25:32,058 --> 00:25:33,893
‫مرحباً من جديد يا (ساندرا)

398
00:25:34,227 --> 00:25:36,271
‫آمل أن تسمحي لنا
‫بطرح بعض الأسئلة الإضافية!

399
00:25:37,063 --> 00:25:40,149
‫هذه الغاية من تواجدي هنا يا عزيزتي
‫عم تريدين التحدث اليوم؟

400
00:25:40,567 --> 00:25:42,652
‫مساعدك (جيفري)...

401
00:25:42,861 --> 00:25:45,989
‫حسناً، مبدئياً...

402
00:25:46,656 --> 00:25:50,410
‫إن (جيفري) شاب طيب للغاية
‫إنه يقدم لي المساعدة دوماً!

403
00:25:50,743 --> 00:25:54,080
‫إنني محظوظة كثيراً لتواجده معي
‫أتودين أن تعرفي شيئاً آخر؟

404
00:25:54,205 --> 00:25:55,707
‫أين هو الآن؟

405
00:25:55,957 --> 00:25:58,251
‫لا يمكنني إطلاعك
‫على موقعه الآن...

406
00:25:58,459 --> 00:26:01,129
‫- إذ أنني مجسم رقمي!
‫- أجل، إننا ندرك ذلك تماماً!

407
00:26:01,629 --> 00:26:04,173
‫ولكننا نجهل ماهية الأماكن
‫التي كان يفضل الذهاب إليها!

408
00:26:04,674 --> 00:26:06,426
‫أتقصد الأماكن التي ذهبنا إليها سوية؟
‫بالتأكيد...

409
00:26:06,968 --> 00:26:11,806
‫لقد اعتدنا ارتياد
‫3 متاجر زراعية كل يوم أحد!

410
00:26:12,265 --> 00:26:16,686
‫- ماذا عن الأماكن التي يرتادها بمفرده؟
‫- إنه ليس شخصاً اجتماعياً على الإطلاق...

411
00:26:17,770 --> 00:26:20,189
‫ولكنه كان يحبذ القيام برحلات بعيدة
‫ما بين الحين والآخر

412
00:26:20,773 --> 00:26:23,359
‫- ما هي الأماكن التي قصدها؟
‫- كان يقوم بالتخييم...

413
00:26:23,735 --> 00:26:25,236
‫كما تفعلين أنت يا (روبي)!

414
00:26:25,445 --> 00:26:30,199
‫اعتدت أن أسمح له بالذهاب إلى أرضنا
‫ليستعيد عافيته إن شعر بضرورة الانفراد مع أفكاره

415
00:26:30,783 --> 00:26:33,119
‫إنها الأرض ذاتها
‫التي قصدناها في صغرك!

416
00:26:33,661 --> 00:26:36,289
‫يتسم ذلك المكان بطابع مميز جداً

417
00:26:38,082 --> 00:26:40,668
‫أتمنى لو أنني ذهبت إلى ذلك المكان
‫معك ومع (بين) غالباً

418
00:26:42,587 --> 00:26:45,757
‫- أنا واثقة من أنك تشاطرينني ذات الشعور
‫- سيدة (هاينز)...

419
00:26:46,341 --> 00:26:49,677
‫قومي بالبحث عن سجلات الأراضي
‫التي تم تسجيلها باسم (ساندرا هولديرن)

420
00:26:49,886 --> 00:26:51,512
‫حسناً، سأتولى الأمر حالاً

421
00:26:55,642 --> 00:26:58,186
‫حسناً، لقد قامت بشراء أرض
‫بمساحة تقارب الـ12 هكتاراً...

422
00:26:58,478 --> 00:27:02,106
‫بالقرب من الغابات المبطنة
‫الواقعة في (إلكريك، فيرجينيا) عام 1966

423
00:27:02,190 --> 00:27:06,986
‫- لقد كان العقد مسجلاً باسمها قبيل وفاتها
‫- لا بد أن موقع التخييم موجود هناك!

424
00:27:07,862 --> 00:27:11,115
‫إن نطاق البحث واسع جداً
‫إننا بحاجة إلى إرشادات أكثر تفصيلاً

425
00:27:11,699 --> 00:27:13,618
‫إننا بحاجة إلى مرشد لائق!

426
00:27:16,871 --> 00:27:20,291
‫- لقد سررت برؤيتك مجدداً يا (روبي)!
‫- نعم، أنا أقدر تحدثك إلينا...

427
00:27:20,583 --> 00:27:24,212
‫- لننه الأمر حالاً!
‫- حسناً، هل سنذهب مشياً إذاً؟

428
00:27:24,545 --> 00:27:26,047
‫سنقطع مسافة معينة
‫مشياً على الأقدام

429
00:27:26,881 --> 00:27:30,176
‫لقد اتسمت ملامح أمك بالسعادة أثناء تحدثها
‫عن هذا المكان، فقد أطلقت عليه لقب "الملاذ"

430
00:27:30,635 --> 00:27:32,804
‫نعم، لقد كان كذلك فعلاً
‫بالنسبة إلي وإلى (بين)...

431
00:27:33,179 --> 00:27:35,223
‫بينما كان ملاذ أمي
‫هو مكتبها في العمل!

432
00:27:35,932 --> 00:27:38,768
‫تباً! لطالما ظننت أن هذا الجسر
‫كان أكبر حجماً...

433
00:27:39,435 --> 00:27:41,771
‫يبدو أنني كنت صغيرة للغاية

434
00:27:42,438 --> 00:27:45,525
‫اعتدت أن آتي
‫لتسلق الأسوار في صغري...

435
00:27:46,025 --> 00:27:50,029
‫- ثم، ذات يوم في عامي الـ11...
‫- سقطت أثناء التسلق وكسرت ذراعك؟

436
00:27:51,614 --> 00:27:54,909
‫- لقد ذكرت أمك ذلك التفصيل أيضاً
‫- هل تجمعكما صداقة طويلة الأمد إذاً؟

437
00:27:55,243 --> 00:27:57,412
‫هل أصبحتما تتحاوران ملياً
‫أثناء احتساءكما للمشروبات الفاخرة؟

438
00:27:57,745 --> 00:28:00,289
‫أنا أفضل العصير الاعتيادي كحالك!

439
00:28:01,290 --> 00:28:04,752
‫يا للروعة أيتها العميلة (نايت)!
‫يبدو أنك على دراية تامة بكافة التفاصيل!

440
00:28:05,837 --> 00:28:10,091
‫لا أستطيع تفسير ما عنته أمك عندما قالت إن
‫إصابتك تشكل إحدى أكثر اللحظات تميزاً في حياتها

441
00:28:11,259 --> 00:28:12,844
‫أحقاً قالت ذلك؟

442
00:28:16,222 --> 00:28:18,891
‫لقد كانت إصابة مروعة
‫ومنعتني من ارتياد المدرسة...

443
00:28:19,559 --> 00:28:21,811
‫امتنعت أمي عن الذهاب إلى العمل
‫للاعتناء بي...

444
00:28:23,104 --> 00:28:26,774
‫وقد جربنا 52 نكهة من مثلجات (بين آند جيريز)
‫ضمن فترة تقارب الأسبوعين!

445
00:28:28,651 --> 00:28:30,987
‫كانت تلك المرة الأخيرة
‫التي فضلتني بها على مسيرتها المهنية

446
00:28:31,904 --> 00:28:36,993
‫لقد أبلت بلاء حسناً في تعزيز مجال عملكم
‫إنما المشكلة تكمن في نسيانها لتربية ولديها

447
00:28:38,119 --> 00:28:39,787
‫هل ذكرت ذلك التفصيل أيضاً؟

448
00:28:40,913 --> 00:28:43,708
‫لقد ذكرته بالفعل
‫وأضافت أنها تشعر بالندم حيال ذلك

449
00:28:44,625 --> 00:28:47,795
‫لقد عبرت عن امتنانها لـ(بين)
‫حيث أنه استطاع تقديم المساعدة في المنزل

450
00:28:48,171 --> 00:28:50,381
‫لقد تولى زمام الأمور كلياً!

451
00:28:50,882 --> 00:28:53,468
‫كان (بين) أخاً وحارساً ومعلماً...

452
00:28:53,760 --> 00:28:56,220
‫بالإضافة إلى أنه أدى دور الأب
‫في آن واحد

453
00:28:56,804 --> 00:28:59,557
‫- يبدو أنه أخ صالح
‫- كان الأفضل على الإطلاق...

454
00:29:00,141 --> 00:29:02,268
‫ولكن أمي استطاعت
‫التأثير عليه سلباً بطريقة ما!

455
00:29:03,311 --> 00:29:05,605
‫لقد فعلت شيئاً لا يغفر...

456
00:29:06,856 --> 00:29:09,317
‫- إن (بين) يستحق الأفضل
‫- أنت محقة...

457
00:29:10,693 --> 00:29:14,781
‫من المفترض أن يكون (بين) على قيد الحياة
‫ووالدتك كذلك

458
00:29:17,533 --> 00:29:21,579
‫أحقاً تظنان أن (جيفري) أقدم على قتلها؟
‫إن ذلك احتمال مستبعد كلياً

459
00:29:21,996 --> 00:29:24,999
‫على الرغم من طبعه المتملق
‫لقد كان يحب والدتي...

460
00:29:25,291 --> 00:29:27,335
‫بالإضافة إلى أنه لا يمتلك
‫الجرأة اللازمة لقتلها

461
00:29:32,924 --> 00:29:35,635
‫إنها آلة قديمة، حاولا مجاراتها!

462
00:29:41,766 --> 00:29:43,476
‫إن ذلك المقعد ينتمي لي!

463
00:29:45,103 --> 00:29:46,604
‫ألن تأتي؟

464
00:30:02,829 --> 00:30:04,497
‫بحقك!

465
00:30:07,500 --> 00:30:09,585
‫كدت أنسى مدى متعة
‫قيادة هذه الدراجات!

466
00:30:10,378 --> 00:30:12,463
‫ألم يكن ذلك ممتعاً يا (نك)؟

467
00:30:12,964 --> 00:30:15,091
‫ها قد وصلنا إلى المخيم!

468
00:30:15,716 --> 00:30:19,095
‫- أحقاً تظنين أن (جيفري) موجود هناك؟
‫- لا بد أن أحد ما قام بإشعال تلك النار

469
00:30:19,804 --> 00:30:22,306
‫يجب أن نكمل الطريق مشياً
‫إذ لا يجب أن يسمع خطانا

470
00:30:24,976 --> 00:30:26,727
‫لقد فات الأوان!

471
00:30:27,353 --> 00:30:29,188
‫قف مكانك يا (جيفري)!

472
00:30:32,316 --> 00:30:33,776
‫إنني عميل فيدرالي!

473
00:30:42,034 --> 00:30:44,453
‫أنت محقة، إذ أن هذه الدراجات رائعة بحق!

474
00:30:49,667 --> 00:30:51,752
‫إن وجهي يؤلمني كثيراً!

475
00:30:53,546 --> 00:30:56,048
‫- لم يتوجب عليك الهرب
‫- لم أعلم من أقدم على اللحاق بي!

476
00:30:56,507 --> 00:31:01,345
‫لقد كان عميلاً فيدرالياً، توجب عليك أن تدرك الأمر
‫عندما صرخ قائلاً، "إنني عميل فيدرالي!"

477
00:31:06,893 --> 00:31:09,437
‫خذ هذه، يمكنك استعمالها
‫للتخفيف من وتيرة الانتفاخ!

478
00:31:10,229 --> 00:31:12,899
‫- حقاً؟
‫- إن آلة الثلج معطلة الآن...

479
00:31:12,940 --> 00:31:15,359
‫وقد عثرت عليها
‫في ثلاجة غرفة الاستراحة!

480
00:31:15,693 --> 00:31:16,944
‫إنها فطيرة الـ(وان تانز)!

481
00:31:17,111 --> 00:31:20,698
‫- تلك الـ(وان تانز) تنتمي إلي!
‫- أقر بخطئي

482
00:31:22,074 --> 00:31:23,659
‫ما الغاية من وجودي هنا؟

483
00:31:23,951 --> 00:31:26,120
‫"ستدفعين ثمن فعلتك تلك!"

484
00:31:27,038 --> 00:31:31,250
‫إن هذه الملاحظة لا تنم عن الحب
‫ولكنها مدونة بخطك وقد تم العثور على بصماتك كذلك!

485
00:31:31,375 --> 00:31:33,461
‫لقد أطلعنا مجسد (ساندرا) الرقمي
‫على مكانها الحالي...

486
00:31:33,711 --> 00:31:37,006
‫ولهذا قمت بسرقة أنظمة المجسد الطيفي
‫وهربت بعيداً...

487
00:31:37,298 --> 00:31:41,177
‫خشية مما قد تقوله (ساندرا)
‫بعد أن اتخذت هيئة المجسد الرقمي!

488
00:31:44,472 --> 00:31:49,602
‫لقد تركت تلك الملاحظة، ولكنني لم أسرقها
‫ولم أقدم على قتلها قط!

489
00:31:50,228 --> 00:31:52,104
‫لم هددتها إذاً؟

490
00:31:52,897 --> 00:31:56,400
‫لأنني كنت غاضباً جداً
‫عندما استبعدتني من ورثتها!

491
00:31:56,776 --> 00:31:59,820
‫- و...
‫- إذاً؟

492
00:32:00,154 --> 00:32:02,490
‫- ماذا حدث عقب ذلك؟
‫- و...

493
00:32:03,950 --> 00:32:06,869
‫لقد تلقيت مبلغ 50 ألف دولار
‫من أحدهم لكتابة تلك الملاحظة!

494
00:32:09,705 --> 00:32:11,749
‫- من يكون المرسل؟
‫- لا أعلم...

495
00:32:12,792 --> 00:32:18,089
‫فقد تلقيت بريداً إلكترونياً مشفراً ذات يوم
‫من شخص يعتزم أنه قد وقع ضحية لاحتيالها

496
00:32:18,839 --> 00:32:21,217
‫- ما الطريقة التي اتبعها لتسديد المبلغ؟
‫- (بيتكوين)

497
00:32:21,342 --> 00:32:26,305
‫نادراً ما تدفع تلك المبالغ لقاء ملاحظة بسيطة
‫ولكنها تدفع لقاء القتل المأجور!

498
00:32:26,639 --> 00:32:28,474
‫لقد قلت مراراً وتكراراً
‫إنني لم أقتلها!

499
00:32:29,392 --> 00:32:34,647
‫- صدقاني! إنني أتحدث بجدية!
‫- إن ذلك ليس عذراً مقنعاً، ألديك عذر آخر؟

500
00:32:35,564 --> 00:32:38,442
‫لقد حضرت حفل زفاف أحد أقربائي
‫في الليلة التي قتلت فيها (ساندرا)...

501
00:32:38,943 --> 00:32:42,405
‫حيث رآني ما يقارب الـ100 شخصاً!
‫أتريدان أن أريكما بعض الصور؟

502
00:32:53,874 --> 00:32:58,254
‫حسناً، ها قد أثبت فشل نظرية (كيسي)
‫التي تقول إن الخادم هو القاتل!

503
00:32:58,504 --> 00:33:02,091
‫نعم، يجب أن تكون نظرية جديدة
‫تتضمن أعذار الغياب المحتملة!

504
00:33:02,508 --> 00:33:03,968
‫مهلاً، أتظنين أنه يتفوه بالحقيقة؟

505
00:33:04,218 --> 00:33:06,887
‫لقد ظهر على إحدى كاميرات المراقبة
‫ليلة مقتل (ساندرا)...

506
00:33:07,138 --> 00:33:09,598
‫يرقص بمرح وحيوية في حفل زفاف!

507
00:33:10,182 --> 00:33:12,518
‫- هل قام برقصة الدجاجة؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

508
00:33:12,768 --> 00:33:14,812
‫إنني خبير بتوقع تلك الأمور

509
00:33:15,062 --> 00:33:18,149
‫إذاً، أيمكنك إطلاعنا على هوية الشخص
‫الذي أرسل مالاً إلى (جيفري) ليهدد (ساندرا)؟

510
00:33:18,482 --> 00:33:21,569
‫أياً كان الفاعل، إنه المتهم الوحيد الآن!

511
00:33:21,777 --> 00:33:25,281
‫ولسوء الحظ، لقد تم استعمال نوع خاص من عملة
‫الـ(بيتكوين)، حيث أننا لم نتمكن من تعقبها قط

512
00:33:25,531 --> 00:33:27,491
‫يحتمل أن نتمكن من تعقبها

513
00:33:27,783 --> 00:33:31,120
‫لقد أتيت و(باركر) باكراً لنساعد (كيسي)
‫في تتبع مسار الأموال الرقمية...

514
00:33:31,203 --> 00:33:35,708
‫حيث تم إرسال الرسالة والمبلغ إلى (جيفري)
‫باستخدام بيانات مبطنة ومدعمة...

515
00:33:35,791 --> 00:33:39,003
‫حرصاً أن تجري العملية رقمياً

516
00:33:39,795 --> 00:33:42,882
‫إذاً، من الواضح أننا لن نتمكن
‫من عزل مفتاح التشفير أبداً

517
00:33:44,050 --> 00:33:47,261
‫- كما هو واضح
‫- ولكننا تمكنا بطريقة غير مباشرة...

518
00:33:47,386 --> 00:33:50,264
‫من العثور
‫على حقيبة إلكترونية تعود إلى...

519
00:33:50,306 --> 00:33:52,475
‫"جيمي تو شوز 147"

520
00:33:52,600 --> 00:33:55,353
‫أياً كان من أرسل المال إلى (جيفري)
‫فقد استخدم اسم (جيمي تو شوز)...

521
00:33:55,394 --> 00:33:57,688
‫على حسابين إلكترونيين في السابق

522
00:33:57,813 --> 00:34:00,441
‫مما يعني أن هذا لقبه أيضاً

523
00:34:00,566 --> 00:34:04,070
‫وأن الأمر يستحق
‫أن نمر بصديقنا الشفاف في الأعلى

524
00:34:09,992 --> 00:34:11,369
‫مرحباً يا (ساندرا)

525
00:34:11,869 --> 00:34:14,246
‫هل تعرفين شخصاً يدعى (جيمي تو شوز)؟

526
00:34:15,122 --> 00:34:16,874
‫أجل، بالطبع أعرفه!

527
00:34:17,583 --> 00:34:18,959
‫و...

528
00:34:19,293 --> 00:34:21,670
‫- وماذا؟
‫- أخبرينا عنه!

529
00:34:22,338 --> 00:34:25,383
‫- عمن تريد أن أخبرك؟
‫- (جيمي تو شوز)!

530
00:34:27,093 --> 00:34:30,054
‫انظري لهذا، إنها تكثر الكلام معك فقط

531
00:34:30,221 --> 00:34:32,640
‫- أظن أن المشكلة بطريقة سؤالك!
‫- ماذا؟

532
00:34:35,184 --> 00:34:39,355
‫(ساندرا)... ما هو اسم
‫(جيمي تو شوز) الحقيقي، الاسم الرسمي؟

533
00:34:40,314 --> 00:34:42,400
‫أنا أعتذر، لم أفهم السؤال

534
00:34:42,691 --> 00:34:44,485
‫حسناً، لا بد أنها متعبة!

535
00:34:44,652 --> 00:34:47,196
‫هذا صحيح، أول مجسد رقمي
‫متعب في العالم، حسناً

536
00:34:50,074 --> 00:34:51,450
‫(ساندرا)...

537
00:34:51,617 --> 00:34:55,037
‫كيف حصل (جيمي تو شوز)
‫على هذا الاسم الرائع؟

538
00:34:55,788 --> 00:34:58,624
‫عجباً! لقد حصل ذلك
‫منذ وقت طويل جداً

539
00:34:59,291 --> 00:35:01,627
‫إنني أتذكره
‫كما لو كان قد حصل بالأمس!

540
00:35:01,961 --> 00:35:04,296
‫لقد كان (جيمي) مرشحاً
‫لانتخابات رئيس الدفعة...

541
00:35:04,505 --> 00:35:06,924
‫وأنا كنت أساعده في التحضير للمناظرة الهامة

542
00:35:07,258 --> 00:35:11,429
‫لقد كان شديد التوتر لدرجة أنه
‫ارتدى حذائين مختلفين!

543
00:35:12,054 --> 00:35:13,806
‫إذاً، لقد كانا زميلين

544
00:35:14,265 --> 00:35:17,101
‫اسأليها إن كان ذلك في الجامعة
‫أم في المدرسة الثانوية

545
00:35:17,560 --> 00:35:18,936
‫في الجامعة

546
00:35:20,729 --> 00:35:23,858
‫(ساندرا)، ما هي نسبة (جيمي)؟

547
00:35:24,942 --> 00:35:26,569
‫أنا آسفة، هل يمكنك
‫أن تعيد صياغة السؤال؟

548
00:35:26,902 --> 00:35:30,030
‫- حسناً، لقد طفح الكيل، أنا أنسحب
‫- (ساندرا)...

549
00:35:30,865 --> 00:35:34,160
‫- كيف كنت تقضين وقت المرح مع (جيمي)؟
‫- حقاً!

550
00:35:34,326 --> 00:35:37,663
‫لنقل فحسب إننا
‫اختبرنا الحياة الجامعية إلى أقصى مدى

551
00:35:38,330 --> 00:35:42,001
‫كنت أمازحه دائماً
‫بأنه لو علم الناس بنصف ما كنا نقوم به...

552
00:35:42,042 --> 00:35:43,878
‫فإنه سيتعرض للإقصاء!

553
00:35:45,880 --> 00:35:47,590
‫هل كان (جيمي) محاميك؟

554
00:35:48,299 --> 00:35:50,009
‫والأفضل على الإطلاق!

555
00:35:52,344 --> 00:35:54,513
‫- "419 (كيندال)، جادة (بيثيسدا)"
‫- (ألبرت جيمس بيك)

556
00:35:54,805 --> 00:35:57,016
‫والمعروف بـ(جيمي تو شوز)

557
00:35:57,183 --> 00:35:59,935
‫لقد كان أحد أصدقاء
‫(ساندرا) المقربين لمدة أربعين عاماً

558
00:36:00,019 --> 00:36:02,605
‫إذاً، لم قد يدفع المال
‫لـ(جيفري) كي يهدد حياتها؟

559
00:36:02,688 --> 00:36:05,232
‫هل تظن أن (بيك)
‫كان يورطه بمقتل (ساندرا)؟

560
00:36:05,357 --> 00:36:08,861
‫ولكن لماذا أراد (جيمي)
‫أن يتخلص من (ساندرا) منذ البداية؟ ما هو دافعه؟

561
00:36:09,278 --> 00:36:11,363
‫- لنسأله
‫- ليس بهذه البساطة

562
00:36:11,489 --> 00:36:13,991
‫إن (بيك) أحد أفضل
‫محامي الدفاع في البلاد

563
00:36:14,200 --> 00:36:16,535
‫ونحن لا نملك دليلاً دامغاً
‫لذا، فإنه لن يجيب عن أسئلتنا

564
00:36:16,619 --> 00:36:21,123
‫أجل، (نك) محق، يجب أن نمتلك دليلاً ضده
‫كي نتمكن من استدعائه واتهامه بجريمة قتل

565
00:36:21,373 --> 00:36:24,251
‫أو يمكننا أن نحضره إلى هنا
‫ونأمل بأن يمنحنا الدليل بنفسه

566
00:36:24,585 --> 00:36:27,880
‫- هل تظن أننا سنتمكن من التغلب عليه في التحقيق؟
‫- لسنا نحن من سنفعل ذلك!

567
00:36:29,340 --> 00:36:30,799
‫من إذاً؟

568
00:36:31,592 --> 00:36:35,763
‫عندما أخبرتني (ساندرا)
‫بأنها ستحظى بذلك المجسد الرقمي، ظننت...

569
00:36:36,430 --> 00:36:37,973
‫أنه هدر للمال!

570
00:36:38,724 --> 00:36:40,267
‫لقد كنت مخطئاً

571
00:36:40,392 --> 00:36:43,604
‫لقد تركت هدية رائعة
‫لـ(روبي) بعد رحيلها!

572
00:36:44,146 --> 00:36:45,981
‫أتمنى أن تراها يوماً ما

573
00:36:46,690 --> 00:36:49,652
‫ونحن نأمل ذلك أيضاً... ولكن الآن...

574
00:36:50,277 --> 00:36:52,863
‫نحن نقدر وجودك هنا
‫نحن بحاجة لمساعدتك بالفعل

575
00:36:52,947 --> 00:36:57,117
‫كما تعلم، لقد كنا نتحدث مع (ساندرا)
‫في الأيام الماضية لنحاول حل قضية مقتلها

576
00:36:57,618 --> 00:37:01,288
‫ولكن بالرغم من أنها كانت مفيدة جداً فما يزال
‫لدينا الكثير من الأسئلة التي تحتاج إلى إجابة

577
00:37:01,413 --> 00:37:04,667
‫لذا، فقد قررنا أن نحضر
‫بعضاً من أصدقائها ليساعدوننا في...

578
00:37:05,251 --> 00:37:07,836
‫إيضاح بعض مما كانت تقوله

579
00:37:07,878 --> 00:37:11,131
‫وحيث أنها قد أخبرتنا
‫بأنك صديقها المقرب...

580
00:37:12,091 --> 00:37:14,760
‫- وجدنا أنك أفضل من يمكن أن نبدأ معه
‫- ماذا؟

581
00:37:14,802 --> 00:37:16,679
‫- هل قالت ذلك بالفعل؟
‫- أجل

582
00:37:17,471 --> 00:37:19,682
‫لقد أحبتك فعلاً!

583
00:37:21,016 --> 00:37:22,476
‫أظن أنه يدعي!

584
00:37:23,018 --> 00:37:26,021
‫- نحن على وشك معرفة ذلك
‫- إذاً، كيف يمكن لي أن أساعدكم؟

585
00:37:26,438 --> 00:37:29,358
‫- هل هناك أي مشتبه به؟
‫- أجل، تفضل بالجلوس

586
00:37:30,442 --> 00:37:33,362
‫في الواقع، بما أنك
‫قد أتيت على ذكر الأمر، أجل...

587
00:37:33,737 --> 00:37:37,658
‫نحن نبحث
‫عن شخص يدعى (جيمي تو شوز)

588
00:37:38,033 --> 00:37:39,743
‫هل يبدو هذا اللقب مألوفاً بالنسبة لك؟

589
00:37:40,119 --> 00:37:41,704
‫لا، لا!

590
00:37:42,121 --> 00:37:44,957
‫- لا أظن ذلك
‫- هل أنت متأكد؟

591
00:37:45,249 --> 00:37:47,042
‫لأنه مألوف بالنسبة لـ(ساندرا)

592
00:37:47,209 --> 00:37:50,671
‫ما هو لقب صديقك
‫(ألبرت بيك) يا (ساندرا)؟

593
00:37:51,046 --> 00:37:55,009
‫لقد لقبت (ألبرت)
‫بـ(جيمي تو شوز) في أيام الجامعة

594
00:37:55,426 --> 00:37:58,387
‫لا أظن أنه قد أحب
‫هذا اللقب كثيراً ولكنني كنت أحبه

595
00:37:58,804 --> 00:38:01,056
‫لقد حرصت على أن يرافقه هذا اللقب دائماً

596
00:38:01,390 --> 00:38:04,393
‫بصراحة، لقد نسيت تماماً
‫أنها كانت تلقبني بهذا الاسم

597
00:38:05,769 --> 00:38:08,480
‫نحن نتحدث عن أمر حدث قبل عشرات السنين

598
00:38:08,731 --> 00:38:13,193
‫(ساندرا)... ما هي أكثر الأمور
‫التي قمت بها مع (جيمي) مرحاً؟

599
00:38:13,402 --> 00:38:15,613
‫- ما فائدة هذا السؤال؟
‫- هذا سهل!

600
00:38:16,071 --> 00:38:17,740
‫في ليلة تخرجنا...

601
00:38:17,781 --> 00:38:22,244
‫خلعنا ملابسنا وقفزنا
‫في بحيرة الحرم الجامعي

602
00:38:22,953 --> 00:38:26,373
‫من الجيد أن هذا كان قبل
‫انتشار وسائل التواصل الاجتماعي

603
00:38:26,457 --> 00:38:29,418
‫لقد كان متعباً جداً
‫لا أظن أنه قد يتذكر تلك الليلة

604
00:38:29,710 --> 00:38:31,337
‫أظن أنه يتذكر!

605
00:38:32,129 --> 00:38:33,547
‫وأنا كذلك

606
00:38:34,214 --> 00:38:38,761
‫(ساندرا)... ما هي أصعب لحظات حياتك؟

607
00:38:40,346 --> 00:38:43,223
‫احتجازي ومن ثم فقدان ولدي

608
00:38:43,891 --> 00:38:45,267
‫دون أدنى شك!

609
00:38:45,684 --> 00:38:48,187
‫أتساءل أحياناً
‫كيف تمكنت من تجاوز الأمر!

610
00:38:49,605 --> 00:38:51,023
‫(ساندرا)...

611
00:38:51,523 --> 00:38:53,484
‫أين كان (جيمي) خلال هذا الوقت؟

612
00:38:54,151 --> 00:38:55,778
‫إلى جانبي دائماً!

613
00:38:57,071 --> 00:38:58,947
‫لولا وجوده لما تمكنت من تجاوز الأمر

614
00:38:59,406 --> 00:39:02,534
‫لقد دربني خلال فترة الاحتجاز
‫وأنقذني من دخول السجن...

615
00:39:04,203 --> 00:39:06,747
‫لقد كان أكثر من مجرد محام

616
00:39:08,457 --> 00:39:10,084
‫لقد كان صديقي المقرب

617
00:39:12,044 --> 00:39:13,962
‫لقد أحببته كأخ لي!

618
00:39:17,007 --> 00:39:18,550
‫وأنا أحبك أيضاً يا (ساندي)

619
00:39:20,552 --> 00:39:22,429
‫لم أرغب بأن يحصل ذلك كله

620
00:39:24,890 --> 00:39:26,350
‫لقد كنت بحاجة المال

621
00:39:27,893 --> 00:39:29,728
‫وكان (بين) هدفاً سهلاً

622
00:39:30,854 --> 00:39:32,272
‫وهو ابن (ساندرا)؟

623
00:39:34,566 --> 00:39:37,194
‫لم تقم (ساندرا) بسرقة المال أبداً

624
00:39:40,197 --> 00:39:42,366
‫لقد أقنعت (بين)...

625
00:39:43,158 --> 00:39:45,035
‫ليساعدني في سرقة المال

626
00:39:46,203 --> 00:39:49,623
‫و... لقد ألبسته التهمة كاملة

627
00:39:50,416 --> 00:39:52,710
‫لقد كانت تحمي ابنها فحسب

628
00:39:53,127 --> 00:39:54,795
‫إذاً، لماذا قتلتها؟

629
00:39:55,170 --> 00:39:57,047
‫إنها لم...

630
00:39:57,464 --> 00:40:00,092
‫تتوقف عن التحقيق بالأمر!

631
00:40:00,884 --> 00:40:02,469
‫لم تنس الأمر

632
00:40:03,679 --> 00:40:06,890
‫وكانت على وشك اكتشاف الحقيقة

633
00:40:12,229 --> 00:40:14,231
‫أنا آسف جداً يا (ساندي)!

634
00:40:16,316 --> 00:40:18,402
‫أنا آسف جداً!

635
00:40:26,118 --> 00:40:28,829
‫إذاً، لم تختلس والدتي المال من أي أحد؟

636
00:40:28,996 --> 00:40:31,373
‫لقد قامت بتمثيل ذلك فحسب؟

637
00:40:31,790 --> 00:40:33,250
‫لقد قام (بيك) بتوريط أخيك

638
00:40:34,251 --> 00:40:35,753
‫لا أصدق ذلك!

639
00:40:36,378 --> 00:40:38,964
‫لقد ظنت والدتك
‫بأن (بين) هو من سرق المال لذا...

640
00:40:39,631 --> 00:40:41,216
‫قامت بحمايته

641
00:40:41,425 --> 00:40:44,928
‫لقد ضحت بنفسها
‫كي لا يدخل أخوك السجن

642
00:40:46,889 --> 00:40:49,683
‫أتمنى لو أنني كنت أعرف ما حصل بالفعل

643
00:40:50,684 --> 00:40:52,770
‫ما السبب وراء إخفائها الحقيقة عنك برأيك؟

644
00:40:53,604 --> 00:40:56,148
‫حتى بعد وفاة أخيك!

645
00:41:01,278 --> 00:41:04,948
‫لأن أخي الكبير
‫كان بطلي... وصديقي المقرب

646
00:41:05,991 --> 00:41:08,202
‫لم ترغب أمي بأن أخسر شخصاً مثله

647
00:41:09,912 --> 00:41:12,539
‫هل تمكنتم من إيجاد
‫مجسدها الرقمي المسروق؟

648
00:41:12,748 --> 00:41:17,085
‫أجل، لقد كان في مكتب (بيك)
‫سرقته أيضاً كانت جزءاً من الخطة...

649
00:41:17,669 --> 00:41:19,463
‫لتوريط (جيفري) بجريمة القتل

650
00:41:20,756 --> 00:41:23,467
‫- وأين هو الآن؟
‫- هنا

651
00:41:26,094 --> 00:41:27,763
‫هل ترغبين برؤيتها؟

652
00:41:32,768 --> 00:41:34,144
‫هيا بنا

653
00:41:38,732 --> 00:41:40,400
‫سأتبعكما مباشرة يا رفاق

654
00:41:48,033 --> 00:41:49,409
‫تفضلي بالجلوس

655
00:41:53,205 --> 00:41:54,665
‫أمي!

656
00:41:58,710 --> 00:42:00,170
‫هل أنت جاهزة يا (روبي)؟

657
00:42:02,005 --> 00:42:04,383
‫أجل، أظن ذلك

658
00:42:14,726 --> 00:42:17,437
‫أمي... مرحباً!

659
00:42:18,230 --> 00:42:19,815
‫مرحباً يا (روبي)!

