1
00:00:14,719 --> 00:00:16,596
‫ألق نظرة عليها!

2
00:00:18,347 --> 00:00:19,891
‫هل كما رأيت؟

3
00:00:20,057 --> 00:00:22,518
‫أنتظر حمولة سيارة قد تصل في أي لحظة

4
00:00:22,810 --> 00:00:25,480
‫- ماذا عن الذخيرة؟
‫- لا، معدات فقط

5
00:00:27,732 --> 00:00:29,275
‫هل هذا صديقك؟

6
00:00:29,650 --> 00:00:31,402
‫لا!

7
00:00:41,496 --> 00:00:42,955
‫صباح الخير أيها الفتية

8
00:00:43,331 --> 00:00:47,502
‫أرى أنك لا تزال تستخدم
‫محطة الاستراحة للقيام بالعمل

9
00:00:47,919 --> 00:00:49,587
‫(دياز)؟

10
00:00:50,171 --> 00:00:52,590
‫- لا تبدو سعيداً برؤيتي
‫- لا

11
00:00:52,965 --> 00:00:55,051
‫ولكن سمعنا بأنه قد تم احتجازك

12
00:00:56,219 --> 00:00:58,471
‫أجل
‫خرجت نتيجة حسن سلوكي

13
00:01:01,307 --> 00:01:03,017
‫افتح الباب

14
00:01:10,107 --> 00:01:12,777
‫مرحباً
‫اخرج وانضم إلينا

15
00:01:13,778 --> 00:01:16,781
‫(دياز)
‫لم نقصد الدخول إلى أرضك

16
00:01:17,281 --> 00:01:19,450
‫خذ الأسلحة
‫خذ النقود

17
00:01:20,243 --> 00:01:23,204
‫هذا لطف منك
‫ولكن لدي وفرة من كليهما

18
00:01:23,871 --> 00:01:26,207
‫ما أريده هو المعلومات

19
00:01:26,666 --> 00:01:31,796
‫من يخبرني أولاً أين أستطيع
‫إيجاد (كارلوس سالازار)...

20
00:01:32,171 --> 00:01:33,631
‫لن يموت

21
00:01:33,965 --> 00:01:36,467
‫أقسم بأنني لا أعرف رجلاً باسم (كارلوس)...

22
00:01:38,219 --> 00:01:39,971
‫هل أنعش ذلك ذاكرتك؟

23
00:01:40,304 --> 00:01:41,764
‫ليس بعد؟

24
00:01:43,516 --> 00:01:45,309
‫انظر جيداً

25
00:01:47,144 --> 00:01:50,856
‫الفرق الوحيد بينه
‫وبين مهرب أسلحة وضيع مثلك...

26
00:01:51,399 --> 00:01:54,193
‫أنه قام منذ ست سنوات بالتبليغ عني

27
00:01:54,485 --> 00:01:56,237
‫وتم إرسالي إلى السجن

28
00:01:56,821 --> 00:02:00,116
‫متأكد من أنك فهمت أنني أود الحديث معه

29
00:02:00,950 --> 00:02:02,743
‫أذكر ذلك يا رجل

30
00:02:03,536 --> 00:02:06,038
‫ولكنني لم أره منذ...

31
00:02:06,497 --> 00:02:09,792
‫منذ أن تم القبض عليك
‫يبدو وكأنه تبخر واختفى!

32
00:02:10,001 --> 00:02:11,627
‫لا يختفي الناس هكذا

33
00:02:12,044 --> 00:02:14,130
‫أرجوك يا (دياز)...
‫أنا...

34
00:02:14,297 --> 00:02:16,632
‫ليس هناك سبب يدفعني للكذب

35
00:02:17,216 --> 00:02:19,635
‫أتعرف ماذا؟
‫أنا أصدقك!

36
00:02:22,513 --> 00:02:24,140
‫لنذهب من هنا

37
00:02:31,480 --> 00:02:32,690
‫"إن سي آي إس"

38
00:03:02,428 --> 00:03:05,306
‫- "الرقصة الأخيرة"
‫- أظن أنني قد أربح

39
00:03:06,182 --> 00:03:09,018
‫- أظن أنك تبذلين جهداً كبيراً
‫- هناك ثمن للفوز

40
00:03:09,477 --> 00:03:12,730
‫احذري من الحديث والكتابة بنفس الوقت
‫ربما تقومين بخطأ

41
00:03:12,855 --> 00:03:14,940
‫أنا لا أخطئ يا (ماكغي)

42
00:03:15,566 --> 00:03:17,652
‫تم
‫ومن ثم الطباعة!

43
00:03:25,785 --> 00:03:27,536
‫مات الملك!

44
00:03:29,538 --> 00:03:31,457
‫أقدم تقرير العمل خاصتي

45
00:03:31,540 --> 00:03:34,877
‫لاحظ ، من فضلك
‫قيامي بتسليم التقرير قبل (ماكغي)

46
00:03:35,252 --> 00:03:37,505
‫أشكرك يا (نايت) ولكن (ماكغي) هزمك

47
00:03:37,755 --> 00:03:39,757
‫ماذ؟
‫كيف؟

48
00:03:40,091 --> 00:03:42,843
‫أرسل لي بريداً إلكترونياً
‫بتقريره بينما كنت تقومين بالطباعة

49
00:03:43,219 --> 00:03:44,845
‫يحيا الملك!

50
00:03:46,013 --> 00:03:48,849
‫- أين تقرير المقذوفات؟
‫- يعمل (توريس) عليه

51
00:03:49,350 --> 00:03:51,185
‫لا، لا يفعل ذلك الآن

52
00:03:51,268 --> 00:03:53,813
‫يبدو أنه فعل ذلك في أيام الإثنين الماضية

53
00:03:54,230 --> 00:03:56,023
‫صحيح، خلال أيام الإثنين الماضية

54
00:03:56,273 --> 00:03:57,942
‫"أيام الإثنين الماضية"

55
00:03:58,109 --> 00:03:59,610
‫"أيام الإثنين الماضية"

56
00:04:00,111 --> 00:04:02,697
‫حسناً يا (باركر)
‫كان (ماكغي) يتساءل...

57
00:04:02,988 --> 00:04:04,281
‫فقط أنا؟

58
00:04:04,407 --> 00:04:08,327
‫كنا نتساءل عن سبب قدوم (توريس) متأخراً
‫في أيام الإثنين القليلة الماضية

59
00:04:08,703 --> 00:04:10,079
‫ليس عندي فكرة

60
00:04:10,246 --> 00:04:12,832
‫أعلمني بالأمر فوافقت وانتهى الموضوع

61
00:04:15,167 --> 00:04:17,712
‫- هل يقوم بتمارين اللياقة البدنية؟
‫- التطوع لإيجاد مأوى للحيوانات

62
00:04:17,837 --> 00:04:19,672
‫اتفاقية مخفوق البروتين

63
00:04:20,089 --> 00:04:23,259
‫تم العثور على أسلحة مشاة البحرية
‫في موقع جريمة قتل ثلاثية

64
00:04:23,801 --> 00:04:26,303
‫سنتصل بـ(توريس) من السيارة
‫سندعه يقابلنا هناك

65
00:04:27,596 --> 00:04:30,433
‫- هل تحسن نومك؟
‫- لا

66
00:04:30,891 --> 00:04:32,685
‫ما هي المشكلة برأيك؟

67
00:04:33,060 --> 00:04:34,603
‫ألا يتوجب عليك إخباري بذلك؟

68
00:04:34,770 --> 00:04:37,356
‫أجل ولكن أريد منك التعاون معي

69
00:04:37,440 --> 00:04:41,944
‫هل تشعر بدوار في رأسك؟
‫أم أن حرمانك من النوم له علاقة بالأحلام؟

70
00:04:42,820 --> 00:04:45,489
‫- الأحلام!
‫- حسناً، أتود الحديث عن الأمر؟

71
00:04:45,865 --> 00:04:47,324
‫لا

72
00:04:53,122 --> 00:04:56,083
‫ركبت أنا وأبي في قطار الملاهي
‫المقلوب رأساً على عقب

73
00:04:56,959 --> 00:04:58,502
‫كان يتحرك بسرعة كبيرة

74
00:04:59,253 --> 00:05:01,922
‫وكنا نصرخ معاً

75
00:05:03,424 --> 00:05:05,050
‫ولكن بطريقة محببة

76
00:05:05,634 --> 00:05:08,387
‫- يبدو ذلك لطيفاً
‫- ربما كان كذلك ولكنه لم يحصل أبداً

77
00:05:09,138 --> 00:05:13,309
‫لم نركب سوياً أبداً قطار الملاهي
‫في الواقع لم نذهب لأي مكان معاً

78
00:05:14,185 --> 00:05:17,938
‫- هل تسبب لك علاقتك المتوترة بوالدك الحزن؟
‫- لا علاقة تربطني به!

79
00:05:18,147 --> 00:05:20,357
‫- وهل يحزنك ذلك؟
‫لا!

80
00:05:20,691 --> 00:05:23,694
‫- هل أنت صادق مع نفسك؟
‫- هلا انتهينا من أسئلتك هذه...

81
00:05:23,736 --> 00:05:26,113
‫لكي نصل إلى الجزء
‫الذي ستعطيني فيه بعض الإجابات عليها!

82
00:05:26,197 --> 00:05:28,699
‫- ولكنني لا أملك الإجابة على كل أسئلتك!
‫- ما سبب تواجدي هنا إذاً؟

83
00:05:28,741 --> 00:05:32,286
‫لأنك من تملك كل تلك الإجابات
‫ومهمتي هي مساعدتك في العثور عليها!

84
00:05:32,495 --> 00:05:36,040
‫- حسناً
‫- وما أعرفه على وجه التأكيد...

85
00:05:36,207 --> 00:05:41,629
‫هو أنك تخزن ذكريات معينة من حياتك
‫في مكان ما في ذاكرتك

86
00:05:42,087 --> 00:05:45,758
‫وهي تشمل علاقتك بوالدك وعملك أيضاً...

87
00:05:46,217 --> 00:05:48,844
‫- بالإضافة إلى (بيشوب)، صحيح!
‫- يا لها من نظرية مثيرة للاهتمام

88
00:05:48,928 --> 00:05:53,224
‫إنها تدعى بـ"نظرية التجزئة"
‫ونستطيع بواسطتها تجاوز الصعوبات في حياتنا

89
00:05:53,474 --> 00:05:56,143
‫ولكن حافظة الذكريات تلك
‫ستمتلئ في مرحلة ما...

90
00:05:56,227 --> 00:05:58,854
‫إلى درجة أنك ستعجز عن حملها بمفردك!

91
00:05:59,230 --> 00:06:03,067
‫وقد أصبحت حاجتك للمساعدة الآن
‫مؤكدة مؤخراً بنسبة 80 بالمئة

92
00:06:06,070 --> 00:06:09,657
‫هل قمت بأية تصرفات طائشة البارحة؟
‫لا تقلق، لن ألقي عليك بأحكام سلبية

93
00:06:09,740 --> 00:06:12,660
‫- لم آبه لذلك على الإطلاق!
‫- بماذا تشعر إذاً؟

94
00:06:13,160 --> 00:06:17,623
‫- أشعر بأنني غير متوازن
‫- أتود أن تكون متوازناً يا (نكولاس)؟

95
00:06:28,175 --> 00:06:31,178
‫(ماكغي) يتحدث، أجل

96
00:06:32,054 --> 00:06:34,265
‫أرسل لي العنوان

97
00:06:34,890 --> 00:06:37,184
‫علي الذهاب إلى العمل

98
00:06:41,564 --> 00:06:45,401
‫- حسناً، ماذا لدينا هنا؟
‫- هنالك حقيبة كبيرة ممتلئة بالنقود

99
00:06:45,651 --> 00:06:49,697
‫- وهي تحتوي على 20 ألف دولار تقريباً
‫- إنه مبلغ يكفي لتجديد مطبخي!

100
00:06:49,864 --> 00:06:53,158
‫- أفضل الذهاب في رحلة إلى (اليونان)
‫- حسناً، فكرتك أفضل بكثير!

101
00:06:53,492 --> 00:06:57,204
‫لم يكن ذلك المال مخصصاً للرحلات
‫بل لشراء هذه الأسلحة

102
00:06:57,246 --> 00:07:00,374
‫- أسلحة ثقيلة!
‫- تبعاً لأرقامها التسلسلية...

103
00:07:00,457 --> 00:07:03,377
‫فقد كان من المفترض أن يتم تسليمها
‫إلى مستودع الأسلحة في (كوانتيكو)

104
00:07:03,919 --> 00:07:07,631
‫- لا أعتقد أنهم كانوا مجندين في الجيش
‫- أجل، ذلك صحيح

105
00:07:07,923 --> 00:07:11,093
‫وصلتنا نتائج مطابقة بصمات الأصابع
‫وقد عثرنا على سجلات للرجال الـ3...

106
00:07:11,510 --> 00:07:14,597
‫- ولكل منهم سجل إجرامي حافل!
‫- دعني أخمن، أدينوا بتهمة حيازة السلاح، صحيح؟

107
00:07:14,638 --> 00:07:17,600
‫حسناً، ما هي السيناريوهات المحتملة؟
‫أكانت هذه صفقة سلاح قد فشلت في السوق السوداء؟

108
00:07:17,725 --> 00:07:20,853
‫- ولكن، لم تتسبب هذه الأسلحة بمقتلهم
‫- وما أدراك بذلك؟

109
00:07:21,020 --> 00:07:25,733
‫لأن الجروح الداخلية لديهم طفيفة جداً
‫أعتقد أنهم قتلوا بواسطة مسدس يدوي خفيف

110
00:07:25,941 --> 00:07:28,569
‫لا وجود لمسدس يدوي هنا
‫لا شك أن القاتل قد أخذه برفقته

111
00:07:28,777 --> 00:07:32,156
‫ثم ترك هذه الأسلحة الثقيلة
‫والحقيبة الممتلئة بالنقود، صحيح؟ لكن لماذا؟

112
00:07:32,531 --> 00:07:34,950
‫لعلي أمتلك الإجابة عن هذا السؤال!
‫هل أنت عميل خاص؟

113
00:07:35,117 --> 00:07:38,621
‫- أنا (آلدن باركر)
‫- أنا الشرطي (فيل كولنز) ولا علاقة لي بالحادثة!

114
00:07:39,038 --> 00:07:42,958
‫- أمر مؤسف! هل لديك معلومات قد تفيدنا؟
‫- هنالك شاهد...

115
00:07:43,459 --> 00:07:45,711
‫يدعى (ترافيس ويليامز)
‫ويبلغ 25 عاماً

116
00:07:45,836 --> 00:07:48,547
‫وقد كان يحاول إجراء التنفس الصناعي
‫لإنقاذ الضحايا

117
00:07:48,756 --> 00:07:51,175
‫- ذلك يصعب المسألة، صحيح؟
‫- ماذا تقصد؟

118
00:07:51,425 --> 00:07:54,511
‫أقصد أنه اسمي، أي (فيل كولنز)
‫يعرضني للكثير من الانتقادات

119
00:07:54,762 --> 00:07:57,348
‫ولكن، لم يتسن لي
‫حضور أي من عروضه في الواقع!

120
00:07:57,806 --> 00:08:00,768
‫- أين هو ذلك الشاهد؟
‫- إنه في سيارة الدورية الخاصة بي ويداه مقيدتان

121
00:08:00,893 --> 00:08:04,396
‫- أتقول إنك ألقيت القبض عليه؟ لكن لماذا؟
‫- لأنني عثرت على صندوق أسلحة في سيارته

122
00:08:04,480 --> 00:08:07,900
‫إنه متورط في هذه الجريمة بطريقة ما
‫بل قد يكون القاتل

123
00:08:08,233 --> 00:08:11,070
‫حسناً، ما تعتقده يا (فيل) هو أنه...

124
00:08:11,278 --> 00:08:15,282
‫أطلق النار على 3 رجال ثم بقي في مسرح الجريمة
‫محاولاً إنقاذ حياتهم، صحيح؟

125
00:08:16,241 --> 00:08:18,577
‫كل المجرمين حمقى!

126
00:08:21,121 --> 00:08:23,707
‫- هل أنت (ترافيس)؟
‫- هل ماتوا جميعاً؟

127
00:08:23,958 --> 00:08:26,627
‫للأسف!
‫تعال، اخرج من السيارة

128
00:08:28,963 --> 00:08:31,799
‫سيارة الإسعاف
‫تأخرت كثيراً حتى تصل إلى هنا

129
00:08:32,132 --> 00:08:34,551
‫إنه لأمر مؤسف حقاً...

130
00:08:35,594 --> 00:08:37,888
‫هل كانوا أصدقاءك؟

131
00:08:38,430 --> 00:08:41,016
‫وهل كنت شريكاً
‫في صفقة السلاح هذه؟

132
00:08:41,684 --> 00:08:45,145
‫- ولكنني لم أقتلهم!
‫- إلا أنك تعرف من هو القاتل، صحيح؟

133
00:08:45,270 --> 00:08:48,065
‫لن أخبركم من يكون!
‫فالقاتل رجل مختل

134
00:08:48,148 --> 00:08:51,652
‫- إنه قاتل مختل ومجنون!
‫- لم لم يطلق عليك النار إذاً؟

135
00:08:52,111 --> 00:08:54,530
‫لأنني ركنت سيارتي في ركن جانبي
‫في انتظار استلام المزيد من الأسلحة...

136
00:08:54,613 --> 00:08:56,573
‫- لذا، لم يتمكن من رؤيتي
‫- إن كان ذلك صحيحاً...

137
00:08:56,615 --> 00:08:59,660
‫فهو لا يعلم أنك قد تطلعنا على اسمه
‫أليس كذلك؟

138
00:09:01,537 --> 00:09:04,581
‫- أتعرف (ريموندو دياز)؟
‫- أتقصد مهرب السلاح؟

139
00:09:04,665 --> 00:09:07,918
‫- ليس المسؤول عما حدث هنا لأنه في السجن
‫- ذلك هو ما كنت أظنه كذلك

140
00:09:08,168 --> 00:09:10,462
‫ولكنني شاهدته قبل قليل
‫وهو يطلق النار على أصدقائي

141
00:09:11,005 --> 00:09:14,133
‫حسناً، إن افترضنا أن ما تقوله صحيح
‫فما الذي دفعه لقتلهم؟

142
00:09:14,591 --> 00:09:17,511
‫سمعته يقول
‫إنه يبحث عن مهرب أسلحة كنا نعمل معه...

143
00:09:17,594 --> 00:09:20,931
‫- وهو (كارلوس سالازار)
‫- من هو (كارلوس سالازار)؟

144
00:09:24,018 --> 00:09:27,855
‫- ذاك هو!
‫- مرحباً يا (ترافيس)!

145
00:09:29,940 --> 00:09:32,484
‫لم نلتق منذ وقت طويل!

146
00:09:38,490 --> 00:09:43,662
‫(ريماندو دياز)، كان أشهر مهربي الأسلحة
‫في (أمريكا الجنوبية) منذ 6 سنوات

147
00:09:44,079 --> 00:09:47,750
‫أتذكره جيداً! لقد قام بتهريب الأسلحة
‫للعصابة المكسيكية الأكثر شهرة

148
00:09:48,250 --> 00:09:51,378
‫نعم، سرقت معظم تلك الأسلحة
‫من جيش (الولايات المتحدة)

149
00:09:51,545 --> 00:09:54,089
‫وفقاً لما أتذكره، أنت من أطاح به
‫أليس كذلك أيها العميل (توريس)؟

150
00:09:54,214 --> 00:09:56,508
‫نفذت تلك العملية بالتعاون مع قسم
‫مكافحة الممنوعات ومركز التحقيقات...

151
00:09:56,633 --> 00:09:59,094
‫حيث ذهبت متقمصاً دور (كارلوس سالازار)

152
00:09:59,344 --> 00:10:01,388
‫كيف تمكنت من دخول دائرة معارفه الشخصية؟

153
00:10:02,723 --> 00:10:05,017
‫قمت باستغلال علاقتي بقريبته (ماريا)

154
00:10:06,101 --> 00:10:10,230
‫لم تعمل في مجال تهريب الأسلحة
‫ولكن، جمعتها علاقة وثيقة بـ(دياز)

155
00:10:10,773 --> 00:10:14,693
‫اعتادا اللقاء أسبوعياً يوم الأحد
‫لإحياء عشاء عائلي حيث أديت دور (سالازار)

156
00:10:14,860 --> 00:10:16,904
‫- ثم بدأنا نلتقي بانتظام
‫- "آمل ذلك"

157
00:10:19,198 --> 00:10:21,075
‫"والآن، أود انتهاز هذه الفرصة..."

158
00:10:22,451 --> 00:10:26,038
‫- "لتهنئة (ماريا) و(كارلوس)"
‫- كنا نلتقي ليالي الأحد...

159
00:10:26,622 --> 00:10:29,666
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫ولكنني حظيت بثقته أخيراً

160
00:10:30,626 --> 00:10:34,004
‫كان قد عرض علي الاشتراك بعدة صفقات
‫ثم جمعت الأدلة اللازمة للإطاحة به

161
00:10:34,213 --> 00:10:37,424
‫طرد لاحقاً إلى (المكسيك)
‫حيث حكم عليه بالسجن المؤبد

162
00:10:37,800 --> 00:10:41,386
‫- إذاً، كيف تمكن من الهرب؟
‫- سدد رشوة يبلغ قدرها مليون دولار لحراس السجن

163
00:10:41,637 --> 00:10:43,972
‫حدث هذا من 36 ساعة وفقاً لإدارة السجن

164
00:10:44,181 --> 00:10:46,391
‫إذاً، من منظور آخر، إنه قاتل مدان...

165
00:10:46,725 --> 00:10:49,436
‫يمتلك وصولاً لجميع أنواع الأسلحة
‫وقد بات يسعى للإطاحة بك

166
00:10:49,978 --> 00:10:52,856
‫كلا، إنه يبحث عن (كارلوس سالازار)

167
00:10:53,148 --> 00:10:56,026
‫لم يعرف قط بكوني عميل فيدرالي
‫إنه يسعى للعثور على شخصية وهمية

168
00:10:56,318 --> 00:11:01,031
‫سيتغير ذلك قريباً، إن كان مستعداً لقتل الناس
‫بصدد الوصول إليك، لا بد أنه سيصل قريباً

169
00:11:02,116 --> 00:11:05,244
‫- علينا العثور عليه أولاً إذاً!
‫- (كايسي)...

170
00:11:12,167 --> 00:11:15,712
‫(نك)! إنني بحاجة إليك
‫هل تذكر جميع أعضاء عصابة (دياز)؟

171
00:11:16,213 --> 00:11:18,465
‫- نعم، أنا أتذكر معظمهم
‫- حسناً، تأمل تلك الصور...

172
00:11:18,549 --> 00:11:20,926
‫- وحذرني إن تعرفت على أحدهم
‫- ما هذه؟

173
00:11:21,009 --> 00:11:24,972
‫معبر جسر (كامارغو) الحدودي
‫في مدينة (ريو غراندي) الواقعة في (تكساس)

174
00:11:25,430 --> 00:11:27,432
‫أعتقد أنه المعبر الذي سلكه (دياز)
‫لدخول (الولايات المتحدة)

175
00:11:27,599 --> 00:11:30,727
‫- ما سبب هذا الاعتقاد؟
‫- اصمت! يجب ألا تلهيه!

176
00:11:30,853 --> 00:11:32,437
‫عليه التركيز جيداً

177
00:11:32,521 --> 00:11:34,857
‫ولكن، سأطلعك على العملية الآن

178
00:11:35,524 --> 00:11:39,403
‫غادر (دياز) هذا السجن منذ يومين
‫عند الـ10:30 ليلاً

179
00:11:39,778 --> 00:11:43,448
‫بعد مرور 33 ساعة، أقدم على قتل 3 أشخاص
‫في محطة وقود بالقرب من (فريجينيا)

180
00:11:43,740 --> 00:11:46,618
‫- لقد سلك ذاك المعبر حتماً!
‫- (كايسي)، لا أود إبطال نظريتك...

181
00:11:46,702 --> 00:11:50,080
‫ولكن، هناك أكثر من 300 معبر حدودي
‫تؤدي إلى (الولايات المتحدة)

182
00:11:50,205 --> 00:11:56,044
‫اسمع، إنها نقطة وجيهة حقاً
‫ولكنني قلصت قائمة الاحتمالات بالفعل

183
00:11:56,295 --> 00:11:58,797
‫تمت مصادرة جواز سفر (دياز)
‫مما سيمنعه من السفر حتماً

184
00:11:58,839 --> 00:12:00,465
‫لا بد أنه صنع هوية مزيفة إذاً

185
00:12:00,757 --> 00:12:03,427
‫يستحيل ألا يتعرف عليه
‫أحد في المطار نظراً لشهرته

186
00:12:03,760 --> 00:12:06,722
‫- إذاً، أنت تعتقدين أنه استخدم السيارة!
‫- أصبت...

187
00:12:07,347 --> 00:12:12,019
‫يقع هذا السجن في (نويفو ليون)
‫يمكنك الوصول إلى (تكساس) مباشرة من خلاله

188
00:12:12,102 --> 00:12:16,023
‫- ثمة الكثير من المعابر الحدودية في (تكساس)
‫- ثمة 28 معبر تحديداً...

189
00:12:16,064 --> 00:12:20,444
‫ولكنه يدرك أن الشرطة المكسيكية تلاحقه دون كلل
‫لا بد أنه اختار المعبر الأقرب

190
00:12:21,695 --> 00:12:24,781
‫- جسر (كامارغو)؟
‫- يمكنك الوصول في غضون 4 ساعات عن طريق البر

191
00:12:25,199 --> 00:12:30,621
‫لقد جمعت صور السيارات التي دخلت (الولايات
‫المتحدة) ما بين الـ2 والـ3 صباحاً يوم أمس

192
00:12:30,662 --> 00:12:33,790
‫ألا تذكرين ما قلته تواً؟
‫يستحيل ألا يتعرف عليه حرس المعبر!

193
00:12:34,124 --> 00:12:36,335
‫لا بد أنه كان مختبئاً في صندوق السيارة

194
00:12:38,378 --> 00:12:43,592
‫ها هما خدم (دياز)، لقد نسيت اسم الرجل الآخر
‫ولكنني لن أنسى السائق مهما حييت

195
00:12:44,218 --> 00:12:46,845
‫اسمه (رينيرو ميرو) ويعرف بلقب (ريني)

196
00:12:47,304 --> 00:12:50,682
‫- يبدو أنكما مررتما بتجارب شيقة معاً
‫- نعم، نوعاً ما

197
00:12:51,767 --> 00:12:55,812
‫- أقدم على قتلي ذات يوم
‫- أنا أتطلع شوقاً لسماع تلك القصة...

198
00:12:55,896 --> 00:12:58,315
‫ولكن، يمكنني الانتظار حتى وقت آخر
‫يمتلك (ريني) سجلاً إجرامياً...

199
00:12:59,233 --> 00:13:01,443
‫وقد استخرجت تواً مكان إقامته الأخير

200
00:13:03,779 --> 00:13:07,491
‫- لا بد أن (دياز) يكرهك حقاً
‫- إنه يكره شخصية (سالازار)، وليس أنا

201
00:13:08,575 --> 00:13:12,704
‫نعم، لقد قرأت التقرير!
‫أنت أديت دور (سالازار) لمدة 5 أشهر...

202
00:13:12,996 --> 00:13:16,083
‫- لا بد أن ذلك أثر عليك كثيراً
‫- نعم

203
00:13:16,875 --> 00:13:19,378
‫- حدثني عن تجربتك
‫- بحقك يا (ماكغي)...

204
00:13:19,503 --> 00:13:22,714
‫أنت تعرف طبيعة تلك التجربة
‫إذ أنك نفذتها سابقاً

205
00:13:23,173 --> 00:13:26,718
‫نعم، ولكنني لم ألتزم بالدور لمدة طويلة!
‫كما أنني لم أقم باستغلال أشخاص آخرين

206
00:13:30,305 --> 00:13:32,099
‫لا بد أن علاقتكما كانت وثيقة

207
00:13:36,311 --> 00:13:40,107
‫- "للدرجة التي كنت أرغب بها"
‫- "كيف كانت تبدو؟"

208
00:13:41,692 --> 00:13:43,360
‫"لقد كانت..."

209
00:13:44,861 --> 00:13:48,907
‫- لقد كانت ساذجة جداً!
‫- أياً كان ما فعلته فقد كان مجدياً

210
00:13:49,783 --> 00:13:51,827
‫فقد أدلت بشهادتها ضد (دياز)

211
00:13:53,287 --> 00:13:55,706
‫كيف تمكنت من إقناعها
‫بالالتفاف على قريبها؟

212
00:13:56,832 --> 00:13:58,542
‫لقد قطعت لها وعداً

213
00:14:00,627 --> 00:14:05,007
‫قلت لها إنني سأنضم إليها
‫في برنامج حماية الشهود وأننا سنعيش معاً بسعادة

214
00:14:07,718 --> 00:14:09,303
‫- حقاً؟
‫- أجل

215
00:14:09,344 --> 00:14:12,180
‫كانت تلك هي الطريقة الوحيدة
‫لإقناعها بالإدلاء بشهادتها ضد (دياز)

216
00:14:12,806 --> 00:14:15,642
‫إذاً، انقلبت هي ضد (دياز)
‫وانقلبت أنت ضدها

217
00:14:16,643 --> 00:14:18,270
‫لقد فعلت ما يتوجب علي فعله

218
00:14:22,941 --> 00:14:24,943
‫- هل أصبت؟
‫- لا، لا، لا، اتبعه، نل منه!

219
00:14:30,615 --> 00:14:34,369
‫- أليس هذا (ريني)، الرجل الذي نبحث عنه؟
‫- بلى، يبدو أنه هو من عثر علينا أولاً

220
00:14:38,081 --> 00:14:39,499
‫تشبث!

221
00:15:01,313 --> 00:15:04,524
‫- ما الأمر يا (ريني)؟
‫- مرحباً يا (كارلوس)

222
00:15:06,276 --> 00:15:07,986
‫أو هل يجب أن أدعوك (نك)؟

223
00:15:08,487 --> 00:15:11,239
‫يبدو أن من يطارده (دياز)
‫لم يعد شبحاً بعد الآن!

224
00:15:22,042 --> 00:15:23,835
‫إنها المرة الثانية

225
00:15:24,127 --> 00:15:26,254
‫إنها المرة الثانية
‫التي تحاول فيها قتلي

226
00:15:26,963 --> 00:15:29,049
‫ولكن ها أنا ذا
‫ما زلت حياً!

227
00:15:30,425 --> 00:15:32,677
‫هل يعد هذا إخفاقاً لمرتين؟

228
00:15:33,095 --> 00:15:36,556
‫كفاك يا رجل!
‫لقد كانت المرة الأولى مجرد سوء فهم

229
00:15:37,766 --> 00:15:40,435
‫وحالياً...
‫ولابد أنك تدرك ذلك...

230
00:15:40,685 --> 00:15:43,563
‫عندما يأمرك (دياز) بفعل شيء ما
‫عليك أن تنفذ أوامره

231
00:15:43,730 --> 00:15:47,234
‫إنه العذر المعروف
‫بإلقاء اللوم على الرئيس

232
00:15:47,401 --> 00:15:49,277
‫لن ينفعك قول هذا أمام اللجنة غالباً

233
00:15:50,862 --> 00:15:53,865
‫بالحديث عن الرئيس
‫أين هو الآن؟

234
00:15:54,449 --> 00:15:56,034
‫لا أعلم!

235
00:15:56,868 --> 00:16:00,664
‫هذا سيء!
‫أعتقد أنك ستتحمل المسؤولية وحدك يا (ريني)

236
00:16:02,165 --> 00:16:06,253
‫محاولة قتل لعميلين فيدراليين
‫هذا يستدعي حكماً بالسجن خمساً وعشرين سنة أو للأبد

237
00:16:07,879 --> 00:16:09,506
‫انتظرا!

238
00:16:11,550 --> 00:16:13,093
‫ما الذي تريدان معرفته؟

239
00:16:19,099 --> 00:16:21,726
‫- كيف عثرت علي؟
‫- لست أنا من عثر عليك

240
00:16:21,893 --> 00:16:23,687
‫- بل (دياز)
‫- كيف؟

241
00:16:24,479 --> 00:16:28,358
‫إن قتلت ما يكفي من الأشخاص
‫ستتمكن من معرفة أي شيء

242
00:16:28,608 --> 00:16:31,069
‫لقد كشف (دياز)
‫إذاً عن هويته الحقيقية

243
00:16:31,194 --> 00:16:35,073
‫ومن ثم أمرك بأن تتجول
‫في القاعدة البحرية إلى أن تجده!

244
00:16:35,407 --> 00:16:38,702
‫- ومن ثم أمرني بقتله، أجل
‫- أين هو الآن؟

245
00:16:39,828 --> 00:16:42,831
‫- لا أعرف!
‫- ما هي صفقته التالية؟

246
00:16:43,999 --> 00:16:46,084
‫- أجهل هذا الأمر كذلك
‫- كفاك يا (ريني)

247
00:16:46,126 --> 00:16:50,672
‫لقد سافرت معه لمدة يومين
‫من (مكسيكو) إلى (فرجينيا)، عن ماذا تحدثتما؟

248
00:16:51,798 --> 00:16:53,300
‫لقد تحدثنا عنه!

249
00:16:53,550 --> 00:16:57,345
‫يقول (دياز) إنه سيتخلص
‫من الوشاة الذين أرسلوه إلى السجن

250
00:16:58,555 --> 00:17:00,932
‫الوشاة؟ هل هم عدة وشاة؟

251
00:17:01,600 --> 00:17:05,896
‫أجل، أنت وقريبته (ماريا)

252
00:17:07,355 --> 00:17:09,274
‫لن يتمكن من إيجادها!

253
00:17:10,275 --> 00:17:12,903
‫ولكنه عثر عليك، أليس كذلك؟

254
00:17:19,784 --> 00:17:21,661
‫أعتقد أنك أثرت غضبه

255
00:17:22,496 --> 00:17:24,331
‫أعتقد أنني أخفته

256
00:17:28,960 --> 00:17:31,505
‫- يجب أن نحذر (ماريا)
‫- إنها خاضعة لبرنامج حماية الشهود

257
00:17:31,546 --> 00:17:35,258
‫أعرف ذلك! أقصد...
‫لا أعرف مكانها ولكن يجب أن أعرفه

258
00:17:35,342 --> 00:17:37,886
‫لا، لا يجب أن تعرف ذلك
‫لا يجب أن يعرف أحد بذلك

259
00:17:38,011 --> 00:17:41,264
‫أرجوك أيها القائد!
‫يجب أن أتأكد أنها بأمان

260
00:17:47,145 --> 00:17:48,438
‫حسناً

261
00:17:51,274 --> 00:17:54,653
‫تفضلوا بالجلوس
‫أنا العميل (باركر) وهذا العميل (توريس)

262
00:17:55,111 --> 00:17:56,821
‫- شكراً لقدومكما
‫- على الرحب والسعة

263
00:17:57,072 --> 00:17:59,699
‫أنا النائبة (كارتر)
‫وهذا النائب (رايت)

264
00:18:00,450 --> 00:18:05,038
‫عرفنا أن (ريموندو دياز) خرج من السجن
‫وأنه في (الولايات المتحدة)

265
00:18:05,497 --> 00:18:07,832
‫أظن أنكما تعرفان
‫أن (ماريا دياز) في خطر

266
00:18:08,250 --> 00:18:11,044
‫- لا، ليس في خطر
‫- إنها بأمان، أؤكد لك ذلك

267
00:18:11,419 --> 00:18:14,214
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لأن حماية الناس هي مهمتنا

268
00:18:15,090 --> 00:18:17,050
‫- نحن محترفون
‫- و(دياز) كذلك أيضاً

269
00:18:17,425 --> 00:18:19,261
‫متى تحدثتما معها آخر مرة؟

270
00:18:19,511 --> 00:18:21,638
‫- منذ بضعة أيام؟
‫- كم يوم؟ اثنين أم ثلاثة؟

271
00:18:22,264 --> 00:18:24,391
‫- منذ أسبوع
‫- هذا أكثر من عدة أيام

272
00:18:24,975 --> 00:18:27,894
‫حاولنا التواصل معها ونحن في طريقنا إلى هنا
‫لكن تم تحويلنا للبريد الصوتي

273
00:18:28,353 --> 00:18:31,147
‫هذا ليس شيئاً غير مألف
‫فهي تحترم الخصوصية

274
00:18:31,356 --> 00:18:34,901
‫هذا لا يبرر عدم إرسالكم أحداً لتفقدها

275
00:18:35,485 --> 00:18:39,823
‫أتفهم قلقك لكنها حصلت على هوية جديدة
‫وتعيش الآن في ولاية أخرى

276
00:18:40,282 --> 00:18:42,325
‫أعدك أن (دياز) لن يجدها أبداً

277
00:18:42,742 --> 00:18:46,454
‫لقد قتل الكثير من الأشخاص
‫ويمكنه اكتشاف أي شيء

278
00:18:49,583 --> 00:18:53,503
‫لقد قتل هؤلاء الثلاثة محاولاً إيجادي
‫وقد وجدني

279
00:18:53,962 --> 00:18:56,840
‫حاول (دياز) قتل العميل (توريس)
‫هذا الصباح

280
00:18:57,090 --> 00:18:59,259
‫ونعتقد أنه يسعى لقتل (ماريا) بعده

281
00:19:00,927 --> 00:19:02,554
‫أين هي؟

282
00:19:05,890 --> 00:19:07,309
‫في (ميرلاند)

283
00:19:07,809 --> 00:19:10,895
‫من سيقود؟
‫أنتم أم نحن؟

284
00:19:11,771 --> 00:19:12,897
‫حسناً

285
00:19:13,064 --> 00:19:15,650
‫أعلمنا عندما تسمع شيئاً
‫وسنفعل ذات الشيء

286
00:19:16,818 --> 00:19:19,779
‫كان هذا (إيه تي إف)
‫يوجد تكتم إذاعي هناك...

287
00:19:20,071 --> 00:19:22,657
‫لا حديث عن (دياز)
‫أو عن أي صفقات أسلحة محتملة

288
00:19:23,033 --> 00:19:24,909
‫لأنه لا يقوم بصفقات أسلحة

289
00:19:25,410 --> 00:19:27,454
‫- كيف ذلك؟
‫- واصلت استجواب (ريني)...

290
00:19:27,621 --> 00:19:30,123
‫وقال إن (دياز) توقف عن تجارة الأسلحة

291
00:19:30,457 --> 00:19:34,753
‫وبالأمس أرسل (دياز) (ريني) إلى صيدلية
‫في (كولبير) ليحضر بعض الحبوب

292
00:19:35,295 --> 00:19:37,130
‫- ما نوع الحبوب؟
‫- لا يعلم (ريني)

293
00:19:37,464 --> 00:19:40,467
‫لكنه قال إن (دياز)
‫كان يرغب بشراء المزيد منها

294
00:19:40,800 --> 00:19:43,094
‫أي أن (دياز) تحول من تجارة الأسلحة
‫إلى تجارة الممنوعات

295
00:19:43,261 --> 00:19:46,723
‫وهذا يفسر لم فشلت محاولاتنا
‫بتعقب أي أثر وجدناه

296
00:19:46,973 --> 00:19:50,810
‫ليس بعد الآن فعندما نكتشف صفقة الممنوعات
‫سنكتشف مكان (دياز)

297
00:19:52,479 --> 00:19:55,148
‫مرحباً
‫هل من أحد هنا؟

298
00:19:58,568 --> 00:20:01,196
‫أنا صديقك (جون)
‫جئت لأطمئن عليك

299
00:20:09,120 --> 00:20:12,499
‫- أمتأكد أن هذا بيتها؟
‫- أجل، متأكد، لم تسأل؟

300
00:20:16,294 --> 00:20:18,004
‫لأنها فنانة

301
00:20:18,713 --> 00:20:20,674
‫ماذا حدث للوحاتها؟

302
00:20:21,424 --> 00:20:24,761
‫(ماريا دياز) كانت رسامة
‫أما (أنيتا ريز) لم تستطع ذلك

303
00:20:25,345 --> 00:20:27,806
‫كان عليها تغيير مهنتها
‫عندما اتخذت لنفسها هوية جديدة

304
00:20:28,139 --> 00:20:31,059
‫نعيش في عالم صغير
‫وهناك خطر بأن تكشف بأي لحظة

305
00:20:32,018 --> 00:20:33,770
‫ماذا تعمل حالياً؟

306
00:20:34,813 --> 00:20:36,481
‫بالتسويق الإلكتروني

307
00:20:38,900 --> 00:20:40,610
‫ماذا حل بلوحاتها؟

308
00:20:41,194 --> 00:20:44,030
‫باعتها لأنها احتاجت المال

309
00:20:45,323 --> 00:20:47,033
‫تعالوا إلى هنا

310
00:20:51,329 --> 00:20:54,541
‫هذه بقعة دم
‫وتوجد علامة رصاصة على الحائط

311
00:20:56,876 --> 00:20:59,462
‫محترفون؟
‫كان يجب أن تحموها!

312
00:20:59,671 --> 00:21:01,506
‫- كفى!
‫- يجب أن تهدىء صديقك

313
00:21:01,715 --> 00:21:03,216
‫يجب أن تخرس وتسمع

314
00:21:03,717 --> 00:21:05,468
‫نحتاج منزلاً آمناً حالاً

315
00:21:05,677 --> 00:21:09,139
‫- سأؤمن مكاناً آمناً عندما نجدها
‫- ليس لها بل له

316
00:21:09,556 --> 00:21:11,266
‫- لن أذهب لأي مكان
‫- بلى

317
00:21:11,641 --> 00:21:13,226
‫يعرف (دياز) هويتك

318
00:21:13,435 --> 00:21:15,395
‫لقد وجد هذا المنزل
‫وسيتمكن من إيجاد منزلك أيضاً

319
00:21:15,603 --> 00:21:18,273
‫وهذا يعني أن عليك أن تبقى هنا
‫وألا تعود للمنزل

320
00:21:19,315 --> 00:21:20,942
‫أين سنضعه؟

321
00:21:21,526 --> 00:21:24,362
‫يوجد فندق في الجوار
‫سأرى إن كان هنالك مكاناً شاغراً

322
00:21:24,654 --> 00:21:26,197
‫اجعله شاغراً

323
00:21:27,073 --> 00:21:29,743
‫اذهب للفندق
‫واحظ بقسط من الراحة

324
00:21:30,160 --> 00:21:32,954
‫سأتفقد هذا المنزل هذه الليلة
‫لنبدأ بعملنا صباحاً

325
00:21:39,878 --> 00:21:42,839
‫- "هل أنت على ما يرام؟"
‫- أجل، أنا بخير

326
00:21:43,798 --> 00:21:46,968
‫"لا أعتقد أنك تتصل بي
‫في هذا الوقت المتأخر لتقول لي بأنك بخير"

327
00:21:48,178 --> 00:21:49,554
‫لم أتصل بك إذاً؟

328
00:21:49,971 --> 00:21:54,851
‫لا أعرف
‫لكنك لا تبدو على ما يرام مؤخراً

329
00:21:55,602 --> 00:22:00,231
‫- "حسناً، هذا أنا!"
‫- دعني أكن أكثر وضوحاً، إنك لا تبدو صاحياً!

330
00:22:02,317 --> 00:22:05,028
‫- أنا لست كذلك!
‫- "لا بأس بذلك!"

331
00:22:05,987 --> 00:22:11,159
‫"الأولوية هي التحسن وليس الكمال
‫المهم الآن أنك صريح!"

332
00:22:12,160 --> 00:22:16,247
‫صريح؟ بصراحة
‫أرغب بضرب الحائط بقبضتي!

333
00:22:17,749 --> 00:22:19,209
‫ما الذي حصل؟

334
00:22:21,669 --> 00:22:25,298
‫- أعتقد أن أخطائي أصبحت أثقل!
‫- كن أكثر تحديداً يا (نك)...

335
00:22:26,591 --> 00:22:29,344
‫سمعت أنك تعرضت و(تيم)
‫لإطلاق نار اليوم و...

336
00:22:29,803 --> 00:22:33,473
‫- "لا يمكنني تخيل كم كان الأمر مخيفاً!"
‫- أجل، لقد اعتدت هذا الأمر

337
00:22:34,557 --> 00:22:36,518
‫ما الأمر إذاً؟

338
00:22:45,193 --> 00:22:48,321
‫- إنه أبي!
‫- في حلمك؟

339
00:22:48,780 --> 00:22:50,406
‫بل في كابوسي!

340
00:22:51,533 --> 00:22:54,035
‫حاولت طيلة حياتي
‫ألا أكون كوالدي في شيء...

341
00:22:55,912 --> 00:22:58,373
‫والآن أفكر بأنني ربما صرت مثله!

342
00:23:00,542 --> 00:23:03,837
‫- لماذا؟
‫- لأنني تخليت عن أحدهم!

343
00:23:07,048 --> 00:23:08,925
‫شخص كنت لأهتم لأمره حقاً!

344
00:23:09,467 --> 00:23:13,930
‫إن كان هذا الخيار يتعبك
‫أقترح أن تصلح الأمر

345
00:23:16,015 --> 00:23:19,102
‫- أجل، لقد فات الآوان!
‫- حسناً، سأقول لك التالي...

346
00:23:19,853 --> 00:23:24,357
‫إن الخيار الذي اتخذته لا يجعلك كوالدك
‫أنت لست مثل والدك...

347
00:23:26,484 --> 00:23:28,778
‫- مرحباً؟ (نك)!
‫- "يجب أن أنهي المكالمة"

348
00:23:55,096 --> 00:23:57,807
‫- (ماريا)!
‫- تسرني أيضاً رؤيتك!

349
00:24:18,411 --> 00:24:20,455
‫- اعتقدت أنك قد مت!
‫- لقد اعتقدت ذلك أيضاً!

350
00:24:20,914 --> 00:24:25,001
‫- لابد أن (دياز) وجدني فقد أرسل أحد رجاله لقتلي
‫- أجل، ذهبت إلى منزلك لتحذيرك

351
00:24:26,961 --> 00:24:29,505
‫لقد رأيت الدماء
‫أين أصبت؟

352
00:24:29,881 --> 00:24:32,467
‫لم أصب، بل هو من أصيب

353
00:24:33,301 --> 00:24:37,764
‫أنا أحتفظ بسكين تحت سريري
‫وعندما هاجمني، قطعت ذراعه!

354
00:24:38,640 --> 00:24:41,768
‫- هل عرفت من يكون؟
‫- كان يرتدي قناعاً

355
00:24:42,977 --> 00:24:45,939
‫أطلق النار علي ولكنه أخطأ
‫فهرعت هاربة من هناك!

356
00:24:48,316 --> 00:24:51,986
‫- كيف عثرت علي؟
‫- لم أكن أبحث عنك!

357
00:24:52,737 --> 00:24:57,617
‫احتجت لمنزل آمن آخر، فاتصلت
‫بالمنظمة (كارتر) وأخبرتني أن هذا أقرب مكان...

358
00:24:58,743 --> 00:25:00,912
‫أنت آخر شخص قد أذهب إليه!

359
00:25:02,956 --> 00:25:04,666
‫ولكن خياراتي كانت محدودة

360
00:25:09,921 --> 00:25:11,547
‫لقد غيرت تسريحة شعرك!

361
00:25:13,883 --> 00:25:15,009
‫أجل!

362
00:25:16,761 --> 00:25:21,766
‫حسناً، إن كان الأمر يهم
‫فإنه يعجبني!

363
00:25:25,186 --> 00:25:27,188
‫وأنت أيضاً لديك تغييرات!

364
00:25:27,689 --> 00:25:30,024
‫أجل، ما رأيك؟

365
00:25:34,862 --> 00:25:36,781
‫كنت أعلم أن (كارلوس سالازار)
‫يشرب لوحده...

366
00:25:37,865 --> 00:25:41,995
‫ولكن يبدو أن (نك توريس) يفعل ذات الأمر!
‫هل تسمح لي؟

367
00:25:46,791 --> 00:25:49,961
‫- ألم يتصل المنظمون بك؟
‫- أنا واثق بأنهم حاولوا ذلك...

368
00:25:50,670 --> 00:25:52,797
‫ولكنني أطفأت هاتفي
‫لكي لا يتعقبني (دياز)...

369
00:25:53,589 --> 00:25:55,758
‫- إنني أستخدم هاتف الغرفة
‫- ما الذي تفعله؟

370
00:25:56,551 --> 00:25:59,303
‫- إنني أتصل بالمنظمين لكي يأخذوك
‫- لم أكن لأقوم بهذا!

371
00:26:00,054 --> 00:26:02,765
‫- لماذا؟
‫- لأنني سأكون قد ذهبت حين وصولهم

372
00:26:03,558 --> 00:26:06,477
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لن أعود إلى برنامج حماية الشهود!

373
00:26:07,478 --> 00:26:10,773
‫اسمعي، إنهم سيغيرون مكانك، اتفقنا؟
‫وسيكون هناك شرطة على بابك هذه المرة

374
00:26:10,898 --> 00:26:12,692
‫- سأحرص على هذا
‫- إنك لا تنصت إلي يا (نك)

375
00:26:13,151 --> 00:26:14,944
‫لن أعيش بهذه الطريقة بعد الآن

376
00:26:15,194 --> 00:26:17,822
‫- أي طريقة تقصدين؟
‫- وكأنني لست الشخص الذي أنا عليه حقيقة

377
00:26:19,115 --> 00:26:21,242
‫إن نظام حماية الشهود لم يكن نعيماً

378
00:26:26,122 --> 00:26:27,415
‫إنني أفهمك

379
00:26:27,790 --> 00:26:30,835
‫لكن (دياز) قد عثر عليك مرة
‫وسيعثر عليك مرة أخرى

380
00:26:31,627 --> 00:26:33,755
‫- ليس لديك خيار آخر
‫- هناك دائماً خيارات أخرى

381
00:26:34,756 --> 00:26:36,340
‫عندما هربت من ذلك المنزل...

382
00:26:36,549 --> 00:26:38,801
‫اخترت أن أترك (أنيتا رايس) خلفي

383
00:26:39,177 --> 00:26:41,429
‫إنه ليس الوقت المناسب
‫لاتخاذ موقف يا (ماريا)

384
00:26:42,847 --> 00:26:44,474
‫إنك ملاحقة!

385
00:26:45,767 --> 00:26:47,185
‫أنت لست بأمان!

386
00:26:49,687 --> 00:26:51,397
‫إنني أشعر بالأمان الآن

387
00:26:58,780 --> 00:27:01,115
‫- إذن، أين (توريس)؟
‫- ما يزال في الفندق

388
00:27:01,407 --> 00:27:02,909
‫- برفقة (ماريا)؟
‫- أجل

389
00:27:03,743 --> 00:27:05,411
‫يبدو أن هناك الكثير من الأمور لمناقشتها

390
00:27:05,620 --> 00:27:06,788
‫أجل

391
00:27:07,663 --> 00:27:11,125
‫لقد أخبرني (فانس) أن (ماريا)
‫كانت في غرفة (نك) في الفندق ليلة أمس

392
00:27:11,667 --> 00:27:13,461
‫هل سمع أحد منكم خبراً منه هذا الصباح؟

393
00:27:13,878 --> 00:27:17,632
‫- ليس بعد، لماذا؟
‫- كما تعلم، 6 سنوات تعني الكثير من الأحداث

394
00:27:18,257 --> 00:27:19,258
‫- أجل
‫- أجل

395
00:27:19,342 --> 00:27:21,719
‫لكنني سعيدة أنهما بعيدان عن الخطر
‫ولن يصل (دياز) إليهما

396
00:27:21,886 --> 00:27:25,348
‫بالحديث عن (دياز)، هل علمت ما هي الممنوعات
‫التي يهربها تحديداً؟

397
00:27:25,723 --> 00:27:29,018
‫لقد اتصلت بصيدلية (هابي)
‫لأسألهم عن الحبوب التي اشتراها رجل (دياز)

398
00:27:29,227 --> 00:27:32,355
‫لكنهم رفضوا إخباري
‫فذهبت إليهم مساء أمس...

399
00:27:32,480 --> 00:27:36,275
‫متظاهرة بأنني أحد زبائن الممنوعات لديهم
‫وعندما أعطوني تلك الحبوب أظهرت شارتي في وجههم

400
00:27:36,484 --> 00:27:38,152
‫وحينها لم يتوقفوا عن الحديث معي

401
00:27:38,277 --> 00:27:39,821
‫إذن، بماذا يتاجرون؟

402
00:27:39,946 --> 00:27:42,532
‫- دواء (برينكوسيت)؟ (فاينتل)؟
‫- لم تقترب من الجواب حتى

403
00:27:44,283 --> 00:27:46,285
‫(بيربغسوفيل إغس آر)!

404
00:27:46,536 --> 00:27:49,580
‫إنه يوصف لعلاج اللوكيميا النخاعية الحادة

405
00:27:49,705 --> 00:27:52,375
‫إنه نوع نادر وقاتل من أنواع السرطان

406
00:27:52,875 --> 00:27:55,837
‫هل يوجد طلب على هذا الدواء
‫في السوق السوداء؟

407
00:27:56,129 --> 00:27:58,381
‫- لا
‫- لم يريده (دياز) إذن؟

408
00:27:58,548 --> 00:28:01,843
‫لقد اتصلت بحارس السجن المكسيكي
‫لكنه لم يفدني بأي تفاصيل

409
00:28:02,135 --> 00:28:04,762
‫لكنه أخبرني أن (دياز) مريض للغاية

410
00:28:06,389 --> 00:28:07,723
‫إن (دياز) على وشك الموت

411
00:28:07,890 --> 00:28:11,227
‫هذا ما يفسر توقف تاجر الممنوعات عن عمله

412
00:28:11,519 --> 00:28:13,271
‫إنه لا يهتم بالمال
‫إنه يريد الانتقام فحسب

413
00:28:13,604 --> 00:28:16,858
‫وليس هناك أخطر من قاتل
‫لا يملك شيئاً ليخسره

414
00:28:23,739 --> 00:28:25,324
‫صباح الخير!

415
00:28:26,117 --> 00:28:27,368
‫صباح النور!

416
00:28:27,743 --> 00:28:32,206
‫- كيف كان نومك؟
‫- بصراحة، لقد كان أفضل نوم حظيت به منذ سنوات

417
00:28:32,957 --> 00:28:35,209
‫من الجيد سماع هذا
‫لأن نومي كان سيئاً للغاية

418
00:28:35,918 --> 00:28:37,920
‫لقد أخبرتك أنه ليس من الضروري
‫أن تنام على الكرسي

419
00:28:38,838 --> 00:28:42,216
‫لكن بما أن شخيرك ما زال مزعجاً
‫فقد كان ذلك أفضل

420
00:28:42,466 --> 00:28:44,010
‫ماذا؟
‫إنني لا أشخر

421
00:28:44,510 --> 00:28:47,305
‫لقد كان (كارلوس سالازار)
‫يقول الشيء نفسه منذ 6 سنوات

422
00:28:49,223 --> 00:28:50,975
‫لقد كان يقول الكثير من الأشياء

423
00:28:52,226 --> 00:28:53,519
‫يجب أن تغيري ملابسك

424
00:28:53,811 --> 00:28:55,271
‫إن كنزتي متسخة!

425
00:28:55,938 --> 00:28:57,315
‫لقد جلبت لك واحدة إضافية

426
00:28:58,316 --> 00:29:00,234
‫حسناً، وماذا بعد؟

427
00:29:01,027 --> 00:29:03,321
‫لقد اتصلت بشرطة حماية الشهود

428
00:29:03,738 --> 00:29:05,364
‫لذا، عندما يصلون...

429
00:29:06,032 --> 00:29:08,951
‫سأغادر لأساعد فريقي على إيجاد (دياز)

430
00:29:11,913 --> 00:29:14,081
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

431
00:29:15,917 --> 00:29:19,837
‫أعني، يجب ألا يفاجئني هذا
‫بما أن المغادرة هي اختصاصك

432
00:29:23,841 --> 00:29:26,052
‫إن قائمة خدمة الغرف
‫موجودة على الطاولة هنا

433
00:29:27,136 --> 00:29:30,348
‫- فاطلبي ما تشائين
‫- لقد أمضينا 5 أشهر معاً

434
00:29:31,307 --> 00:29:33,142
‫ولم تكن سوى كذبة كبيرة

435
00:29:33,601 --> 00:29:35,686
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

436
00:29:36,437 --> 00:29:38,231
‫- لدي عمل لأقوم به
‫- وأنا أيضاً

437
00:29:38,481 --> 00:29:41,025
‫لقد كنت فنانة!
‫لقد كان لدي حياتي الخاصة قبل أن تخربها أنت

438
00:29:41,192 --> 00:29:43,194
‫لكنك لم تتمكني من عيش تلك الحياة
‫لأنك كنت في خطر

439
00:29:43,277 --> 00:29:44,612
‫إنه خطر أنت من وضعني فيه

440
00:29:45,488 --> 00:29:48,407
‫كان يمكنك أن تختار مئات الطرق للوصول إلى (دياز)
‫لكنك اخترتني أنا

441
00:29:49,450 --> 00:29:50,743
‫هذه كانت مهمتي

442
00:29:52,328 --> 00:29:53,746
‫هل هذا كل ما أعنيه لك؟

443
00:29:54,914 --> 00:29:56,123
‫مهمة؟

444
00:29:58,876 --> 00:30:00,753
‫إن الأمر مزر
‫أعلم هذا!

445
00:30:02,338 --> 00:30:04,966
‫لكن بطريقة ما
‫يجب أن تكوني فخورة بنفسك

446
00:30:06,050 --> 00:30:08,511
‫لقد ساعدتنا على زج قاتل في السجن

447
00:30:09,553 --> 00:30:11,305
‫وهذا يشعرني أنني كنت في سجن أيضاً

448
00:30:11,973 --> 00:30:14,183
‫لقد كان نظام حماية الشهود مهماً لإنقاذ حياتك

449
00:30:14,392 --> 00:30:16,227
‫أي حياة هذه؟

450
00:30:16,602 --> 00:30:18,604
‫حياة (أنيتا رايس) مندوبة المبيعات؟

451
00:30:18,771 --> 00:30:21,107
‫والتي تعيش حياتها وحيدة في (ماريلاند)؟
‫شكراً!

452
00:30:21,565 --> 00:30:23,776
‫لكن تلك الحياة لم تكن تستحق الإنقاذ

453
00:30:34,620 --> 00:30:37,373
‫- أنا آسف يا (ماريا)
‫- بالطبع، أنت كذلك!

454
00:30:39,125 --> 00:30:41,210
‫أنا...

455
00:30:42,044 --> 00:30:45,256
‫- ما فعلته لا يغتفر
‫- لا تستخف بي!

456
00:30:45,840 --> 00:30:48,634
‫أعلم أنك كنت تطيع الأوامر
‫وأعلم أنني لست الوحيدة التي لعبت بمشاعرها

457
00:30:50,303 --> 00:30:52,388
‫لكنك كنت الوحيدة
‫التي يهمني أمرها

458
00:30:53,514 --> 00:30:56,142
‫أتظنين أن الأمر كان سهلاً؟
‫أن أرحل...

459
00:30:57,601 --> 00:30:59,687
‫وأنا أعلم بمقدار الألم
‫الذي سببته

460
00:31:01,063 --> 00:31:03,149
‫إن صدقت أم لا...

461
00:31:10,489 --> 00:31:12,575
‫أنا آسف!

462
00:31:12,700 --> 00:31:16,454
‫منذ ثلاث سنوات
‫لم أكن سوى ضرر جانبي

463
00:31:18,497 --> 00:31:20,583
‫هكذا رأيتني...

464
00:31:21,751 --> 00:31:23,836
‫إذاً، ما الذي تغير؟

465
00:31:25,129 --> 00:31:27,214
‫لماذا تعتذر الآن؟

466
00:31:30,509 --> 00:31:33,054
‫هذا حصل معك
‫أليس كذلك؟

467
00:31:35,014 --> 00:31:37,099
‫شخص ما تهتم بأمره تركك!

468
00:31:43,189 --> 00:31:45,274
‫ماذا كان اسمها؟

469
00:31:47,610 --> 00:31:49,695
‫الرجل الذي قام
‫بالهجوم عليك...

470
00:31:49,987 --> 00:31:52,073
‫أتتذكرين أي شيء عنه؟
‫ماذا كان يرتدي؟

471
00:31:52,198 --> 00:31:54,283
‫كم كان طوله؟

472
00:31:54,992 --> 00:31:57,078
‫كان يرتدي اللون الأسود
‫طوله بطولك تقريباً

473
00:31:58,329 --> 00:32:02,208
‫أتعلم... لقد رأيت وشماً
‫على يده اليسرى

474
00:32:02,833 --> 00:32:05,252
‫- وشم شكل سلاح
‫- نعم، كيف عرفت؟

475
00:32:09,507 --> 00:32:11,592
‫هل تتذكرينه؟

476
00:32:12,676 --> 00:32:15,346
‫- إنه (باولو سيلفا)
‫- أتعرفين أين يقع منزله؟

477
00:32:16,472 --> 00:32:18,808
‫عندما كنت أعرفه في السابق
‫كان يقطن في شاحنة متنقلة

478
00:32:27,775 --> 00:32:29,860
‫- مكتب التحقيقات البحرية!
‫- (باولو سيلفا)!

479
00:32:32,029 --> 00:32:34,115
‫(باركر)...

480
00:32:38,661 --> 00:32:41,163
‫هذا ليس (سيلفا)!
‫أياً كان من يكن...

481
00:32:41,622 --> 00:32:44,125
‫يبدو وأنهم ضربوه حتى الموت
‫سأبحث عن هويته

482
00:32:44,417 --> 00:32:47,878
‫لا تعذب نفسك!
‫اسمه هو (مارشال جون رايت)

483
00:32:48,295 --> 00:32:50,381
‫هو الشاهد الوحيد لـ(ماريا)

484
00:32:51,090 --> 00:32:53,342
‫وهم لم يضربوه وحسب
‫بل قاموا بتعذيبه!

485
00:32:53,801 --> 00:32:55,970
‫هل كان (رايت) يعلم بمكان
‫اختباء (توريس) و(ماريا)؟

486
00:32:56,178 --> 00:32:58,389
‫اتصل بـ(توريس)، وأخبره أن يخرج
‫في الحال من ذاك الفندق!

487
00:33:08,566 --> 00:33:10,651
‫- كيف وجدنا (دياز)
‫- تحركي!

488
00:33:10,985 --> 00:33:13,070
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى أي مكان غير هذا!

489
00:33:15,531 --> 00:33:17,616
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي!
‫تراجعي!

490
00:33:21,287 --> 00:33:23,372
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي!
‫انبطحي!

491
00:33:24,874 --> 00:33:26,959
‫- هل أصبت؟
‫- لا أعتقد ذلك

492
00:33:28,461 --> 00:33:30,838
‫أنصتي إلي، أنصتي إلي!
‫يمكنك القيام بهذا!

493
00:33:31,797 --> 00:33:33,883
‫أن أقوم بماذا؟

494
00:33:35,384 --> 00:33:37,761
‫- هل أنت تمازحني؟
‫- ألا تثقين بي؟

495
00:33:37,887 --> 00:33:40,181
‫- لا!
‫- حسناً، كان ذلك سؤالاً غبياً

496
00:33:40,806 --> 00:33:42,892
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

497
00:33:43,017 --> 00:33:45,102
‫أريدك أن تطلقي النار على أي أحد
‫يحاول عبور ذلك الباب!

498
00:33:46,395 --> 00:33:48,814
‫وعندما أرحل
‫اتصلي بهذا الرقم

499
00:33:49,315 --> 00:33:51,609
‫- وتخبريهم بأن (دياز) موجود هنا
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

500
00:33:53,277 --> 00:33:55,738
‫سوف أنهي الأمر
‫سأصل إلى (دياز) قبل أن يصل إليك!

501
00:33:56,238 --> 00:33:58,324
‫أطلقي النار على أي أحد
‫يحاول عبور ذاك الباب!

502
00:34:00,576 --> 00:34:02,661
‫انتظر!
‫ماذا لو كان أنت من يدخل؟

503
00:34:03,204 --> 00:34:05,289
‫- عندها لا تطلقي النار!
‫- ربما يجب أن يكون بيننا إشارة ما

504
00:34:05,414 --> 00:34:07,500
‫مثل أن تطرق الباب مرتين
‫أو شيء من هذا القبيل

505
00:34:07,917 --> 00:34:10,002
‫حسناً، سأطرق الباب مرتين

506
00:34:10,669 --> 00:34:12,755
‫أنت!

507
00:34:14,048 --> 00:34:16,133
‫لا تمت!

508
00:34:22,473 --> 00:34:24,266
‫- (توريس)، تحدثي
‫- أنا (ماريا)

509
00:34:24,808 --> 00:34:26,644
‫(دياز) هنا
‫ونحن بحاجة للمساعدة

510
00:34:26,727 --> 00:34:28,062
‫"حسناً، انتظرينا
‫نحن سنصل خلال 10 دقائق"

511
00:34:28,229 --> 00:34:29,855
‫نحن لا نملك 10 دقائق

512
00:34:32,066 --> 00:34:33,692
‫علي الذهاب

513
00:34:45,621 --> 00:34:47,540
‫(دياز)!

514
00:34:47,873 --> 00:34:49,124
‫هل تبحث عني؟

515
00:34:49,291 --> 00:34:51,252
‫لقد أخذت 6 سنوات من حياتي!

516
00:34:51,794 --> 00:34:54,171
‫ما رأيك أن ترمي سلاحك
‫حتى يتسنى لنا التكلم عن الموضوع؟

517
00:34:55,089 --> 00:34:57,508
‫حسناً، ابدأ أنت!

518
00:35:09,270 --> 00:35:12,106
‫أنت لن تغادر هذا الفندق
‫على قيد الحياة يا (دياز)

519
00:35:12,856 --> 00:35:15,985
‫هذا لا يهمني
‫أتيت إلى هنا لآخذك معي

520
00:35:16,569 --> 00:35:18,028
‫إذاً، سيتعين عليك أن تقتلني أولاً

521
00:35:26,787 --> 00:35:28,831
‫هذه ذخيرة كبيرة بالنسبة لسلاح صغير

522
00:35:29,039 --> 00:35:30,958
‫ربما هذه كل الذخيرة

523
00:35:32,751 --> 00:35:36,880
‫لقد انتظرت هذه اللحظة لمدة 6 سنوات

524
00:35:39,425 --> 00:35:43,637
‫ألم يكفيك ما فعلته بي
‫بعد أن رحبت بك واستقبلتك في منزلي...

525
00:35:44,471 --> 00:35:46,599
‫وجلست مع عائلتي؟

526
00:35:47,433 --> 00:35:50,311
‫هل ظننت أنني سأدع هذا الموضوع يمر؟

527
00:35:53,480 --> 00:35:55,316
‫سيتعين عليك أن تفعل هذا

528
00:35:57,818 --> 00:35:59,486
‫ارم سلاحك!

529
00:36:01,739 --> 00:36:03,866
‫ارم سلاحك يا (دياز)!

530
00:36:37,691 --> 00:36:39,401
‫(ماريا)؟

531
00:36:55,668 --> 00:36:57,878
‫إنه لم يطرق الباب مرتين

532
00:37:13,560 --> 00:37:15,729
‫هيا، هيا...

533
00:37:20,984 --> 00:37:22,736
‫لقد انتهى الأمر

534
00:37:24,113 --> 00:37:25,531
‫لا بأس

535
00:37:31,036 --> 00:37:32,955
‫يبدو أنه معرض تصوير

536
00:37:33,831 --> 00:37:35,416
‫أجل

537
00:37:38,919 --> 00:37:40,587
‫هل تعرض أحد الضيوف لإصابة؟

538
00:37:40,796 --> 00:37:42,631
‫كلا، لحسن الحظ
‫بفضل الإغلاق الذي طلبته

539
00:37:42,798 --> 00:37:45,175
‫لن يقوموا بتأجير الطابق الخامس
‫لفترة من الوقت

540
00:37:45,509 --> 00:37:48,387
‫لقد شاهدت للتو تبادل إطلاق النار
‫بأكمله على كاميرات الأمن في الردهة

541
00:37:48,804 --> 00:37:50,264
‫(نك) محظوظ  لأنه على قيد الحياة

542
00:37:50,514 --> 00:37:52,141
‫هل أخذت (ماريا) (سيلفا)؟

543
00:37:52,266 --> 00:37:53,934
‫تم إطلاق النار عليه بمسدس (توريس) الاحتياطي

544
00:37:54,643 --> 00:37:56,145
‫هل (ماريا) بخير؟

545
00:37:56,395 --> 00:37:58,897
‫كانت (توريس) تحرس منزلها
‫كما قلنا

546
00:37:59,189 --> 00:38:02,526
‫أجل، أتساءل كيف سار الأمر

547
00:38:06,029 --> 00:38:08,866
‫يبدو أنك لا تهدرين دقيقة واحدة
‫في الانتقال من هنا، صحيح؟

548
00:38:09,450 --> 00:38:11,285
‫هل تمازحني؟

549
00:38:11,869 --> 00:38:13,871
‫وداعاً يا (أنيتا)

550
00:38:17,624 --> 00:38:19,126
‫ماذا؟

551
00:38:19,251 --> 00:38:21,378
‫سأشتاق لمواقفك في هذا المنزل

552
00:38:24,006 --> 00:38:27,384
‫لطالما روادني خيال
‫أنك تمشي عبر الباب...

553
00:38:27,968 --> 00:38:30,220
‫وتخبرني أنه علينا أن نكمل من حيث توقفنا

554
00:38:32,055 --> 00:38:36,518
‫- أنا آسف حقاً يا (ماريا)
‫- أعرف ذلك

555
00:38:36,602 --> 00:38:41,023
‫لكن إن كنت تطلب السماح
‫فقد فات الأوان

556
00:38:41,899 --> 00:38:45,486
‫- أعرف ذلك
‫- أنا أتفهم لماذا فعلت ذلك...

557
00:38:47,362 --> 00:38:50,157
‫لقد كنت في وضع صعب

558
00:38:50,240 --> 00:38:53,577
‫لقد كانت لحظة خسارتك
‫أصعب لحظة مررت بها في حياتي

559
00:38:53,952 --> 00:38:57,414
‫هذا جيد!

560
00:38:58,040 --> 00:39:00,876
‫إلى أين ستذهبين الآن
‫بعد أن أصبح لديك حرية الاختيار؟

561
00:39:00,918 --> 00:39:06,507
‫سأبقى عند أمي لفترة
‫لقد فوتنا الاحتفال سوياً بست أعياد

562
00:39:09,343 --> 00:39:12,971
‫- وبعد ذلك؟
‫- في الحقيقة، لا أعلم أين سأذهب بعدها...

563
00:39:13,263 --> 00:39:17,184
‫لكن أياً كان ذلك المكان
‫سوف أعلق فيه الكثير من اللوحات

564
00:39:17,392 --> 00:39:22,022
‫هذا جيد، لأنني عندما رأيت الجدران الفارغة
‫البارحة، لم أستطع تصديق أن هذا منزلك

565
00:39:22,231 --> 00:39:25,192
‫ذلك لم يكن بيتي
‫إنه بيت (أنيتا)

566
00:39:25,359 --> 00:39:28,612
‫صحيح، وهل سمحت لها
‫ببيع جميع لوحاتك؟

567
00:39:28,737 --> 00:39:33,116
‫لا
‫لقد احتفظت بواحدة

568
00:39:39,289 --> 00:39:42,376
‫- هل تذكر هذه اللوحة الجميلة؟
‫- كيف لي أن أنساها؟

569
00:39:42,543 --> 00:39:45,963
‫- لقد احتفظت بلوحتي!
‫- بالطبع فعلت...

570
00:39:46,338 --> 00:39:49,007
‫أساساً لم أكن سأتمكن من بيعها

571
00:39:49,049 --> 00:39:52,678
‫- إنها بشعة جداً!
‫- حسناً...

572
00:39:52,970 --> 00:39:56,557
‫إن اللوم يقع على أستاذي

573
00:39:58,976 --> 00:40:02,104
‫من الآن وصاعداً
‫إن احتجت لأي شيء...

574
00:40:02,354 --> 00:40:05,357
‫كل ما عليك فعله
‫هو الاتصال بي

575
00:40:06,525 --> 00:40:11,196
‫أعدك
‫أنني سأكون بجانبك

576
00:40:16,702 --> 00:40:19,830
‫في هذه المرة...

577
00:40:20,038 --> 00:40:23,083
‫أنا أصدقك

578
00:40:26,211 --> 00:40:30,257
‫حادثتا إطلاق نار في يومين!
‫لا بد أنك متعب جداً

579
00:40:30,507 --> 00:40:33,427
‫هذا صحيح
‫لكنني اعتدت على هذا

580
00:40:33,677 --> 00:40:37,514
‫لا بد أنك سعيد جداً
‫لأنك تصالحت مع (ماريا) بعد كل هذا الوقت

581
00:40:37,681 --> 00:40:41,310
‫أنا سعيد
‫لأنني تخلصت من عبء تأنيب ضميري تجاهها

582
00:40:42,019 --> 00:40:44,563
‫أعتقد أننا سنكون أصدقاء جيدين

583
00:40:44,730 --> 00:40:46,857
‫أصدقاء فقط؟

584
00:40:46,940 --> 00:40:50,569
‫في هذه الفترة على الأقل
‫هناك الكثير من الأمور السيئة التي قد حدثت بيننا

585
00:40:50,986 --> 00:40:54,114
‫أنا أفهمك

586
00:40:55,282 --> 00:40:58,660
‫هل تعلمين؟
‫إن رؤيتها...

587
00:40:59,578 --> 00:41:02,998
‫قد جعلني أذكر
‫ذلك الشعور القديم

588
00:41:05,792 --> 00:41:09,212
‫لقد جعلتني أدرك شيئاً

589
00:41:09,504 --> 00:41:12,257
‫أنت تريد أن تستعيد ذلك الشعور مجدداً

590
00:41:12,382 --> 00:41:15,510
‫أنت تستحق ذلك (نك)

591
00:41:16,053 --> 00:41:19,473
‫أنت تعلم أنك تستحق ذلك، أليس كذلك؟

592
00:41:19,848 --> 00:41:23,268
‫لا

593
00:41:23,810 --> 00:41:28,565
‫ليس بعد
‫يجب أن أصحح أخطائي أولاً

594
00:41:29,274 --> 00:41:33,737
‫- وكيف ستفعل هذا؟
‫- سوف أفعل الشيء الذي لم يفعله والدي...

595
00:41:33,946 --> 00:41:37,824
‫سأواجه مخاوفي
‫وأصبح الرجل الذي أريد أن أكون عليه

596
00:41:38,033 --> 00:41:40,869
‫- لن أكون مثل والدي
‫- حسناً...

597
00:41:40,953 --> 00:41:45,374
‫يبدو أن الأيام القليلة الماضية قد فعلت
‫ما قد يحتاج العلاج النفسي سنيناً لفعله!

598
00:41:45,457 --> 00:41:48,835
‫في الواقع
‫لقد ساعدتني كثيراً أيضاً

599
00:41:50,212 --> 00:41:52,965
‫بعد أن قمنا بتوضيح بعض الأمور...

600
00:41:53,048 --> 00:41:56,843
‫أريد أن أعيد السؤال الذي
‫سألتك إياه قبل عدة أيام...

601
00:42:01,640 --> 00:42:05,769
‫هل تريد أن تتعالج؟

602
00:42:07,354 --> 00:42:11,733
‫أجل
‫لكن الشيء الوحيد الذي تعلمته من والدي...

603
00:42:12,067 --> 00:42:15,278
‫أن الكلام لوحده
‫لا معنى له

604
00:42:15,487 --> 00:42:17,864
‫كلامك يحمل معنى كبيراً بالنسبة لي

605
00:42:17,948 --> 00:42:21,785
‫إن قلت لي نعم
‫فسوف أصدقك

606
00:42:23,996 --> 00:42:27,666
‫أنت تعلم أن هذا لن يكون سهلاً

607
00:42:28,000 --> 00:42:31,086
‫إن كان الشيء ذو قيمة
‫يجب ألا يكون سهلاً

