﻿1
00:09:16,898 --> 00:09:20,110
‫لا بأس. لا مانع لديّ.{\an8}‬

2
00:09:22,195 --> 00:09:24,364
‫لتنظيف...{\an8}‬

3
00:10:17,084 --> 00:10:18,752
‫معذرةً. ألديك هاتف؟{\an8}‬

4
00:10:19,336 --> 00:10:20,462
‫سأدفع ثمن المكالمة.{\an8}‬

5
00:10:20,545 --> 00:10:21,672
‫هناك.‬

6
00:10:24,466 --> 00:10:25,509
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

7
00:11:00,460 --> 00:11:02,045
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

8
00:11:03,922 --> 00:11:04,881
‫مرحبًا؟‬

9
00:11:05,465 --> 00:11:08,009
‫أبي. هذا أنا.‬

10
00:11:09,010 --> 00:11:09,845
‫"ناتشو"؟‬

11
00:11:13,557 --> 00:11:14,516
‫مرحبًا.{\an8}‬

12
00:11:17,561 --> 00:11:19,521
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟{\an8}‬

13
00:11:21,773 --> 00:11:22,816
{\an8}‫بخير.‬

14
00:11:27,737 --> 00:11:29,114
{\an8}‫أردت فقط...‬

15
00:11:30,615 --> 00:11:31,992
{\an8}‫أن أسمع صوتك.‬

16
00:11:34,453 --> 00:11:35,328
‫"ناتشو"...‬

17
00:11:36,163 --> 00:11:38,707
{\an8}‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

18
00:11:46,214 --> 00:11:47,757
{\an8}‫لا يهم؟‬

19
00:11:49,217 --> 00:11:52,053
{\an8}‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

20
00:11:54,306 --> 00:11:55,307
‫حسنًا.‬

21
00:11:58,477 --> 00:12:00,729
{\an8}‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

22
00:12:00,812 --> 00:12:03,482
{\an8}‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

23
00:12:03,565 --> 00:12:05,484
{\an8}‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

24
00:12:06,651 --> 00:12:08,195
{\an8}‫اذهب إلى الشرطة.‬

25
00:12:08,278 --> 00:12:10,280
{\an8}‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

26
00:12:11,406 --> 00:12:12,574
{\an8}‫أفهمك.‬

27
00:12:24,503 --> 00:12:26,213
{\an8}‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

28
00:12:29,257 --> 00:12:30,800
{\an8}‫إلى اللقاء يا بني.‬

29
00:12:35,347 --> 00:12:36,848
{\an8}‫إلى اللقاء يا أبي.‬

30
00:13:21,226 --> 00:13:22,060
‫أجل؟‬

31
00:13:23,478 --> 00:13:24,437
‫هذا أنا.‬

32
00:13:26,439 --> 00:13:27,399
‫أجل.‬

33
00:13:27,482 --> 00:13:28,483
‫كنت تعرف.‬

34
00:13:29,526 --> 00:13:31,444
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

35
00:13:31,528 --> 00:13:34,030
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

36
00:13:34,114 --> 00:13:35,657
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

37
00:13:36,533 --> 00:13:37,701
‫هذا ليس قراري.‬

38
00:13:39,160 --> 00:13:40,537
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

39
00:13:40,620 --> 00:13:41,705
‫هذا بيدك.‬

40
00:13:43,832 --> 00:13:45,417
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

41
00:13:47,043 --> 00:13:47,877
‫دعني أحدّثه.‬

42
00:13:50,964 --> 00:13:52,465
‫يريد التحدّث إليك.‬

43
00:14:03,268 --> 00:14:04,269
‫أجل.‬

44
00:14:04,352 --> 00:14:06,021
‫أنت هالك.‬

45
00:14:08,607 --> 00:14:10,942
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

46
00:14:11,026 --> 00:14:13,069
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

47
00:14:14,779 --> 00:14:16,489
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

48
00:14:17,532 --> 00:14:21,119
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

49
00:14:22,746 --> 00:14:26,333
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

50
00:14:35,634 --> 00:14:36,468
‫حسنًا.‬

51
00:14:37,510 --> 00:14:41,723
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

52
00:14:41,806 --> 00:14:45,268
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

53
00:14:46,561 --> 00:14:48,897
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

54
00:14:51,149 --> 00:14:52,859
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

55
00:14:55,111 --> 00:14:57,238
‫إن صدقت وعدك،‬

56
00:14:57,322 --> 00:15:00,158
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

57
00:15:02,577 --> 00:15:06,247
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

58
00:15:13,838 --> 00:15:15,548
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

59
00:15:16,508 --> 00:15:17,509
‫ما أدراك؟‬

60
00:15:18,385 --> 00:15:22,055
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

61
00:16:17,986 --> 00:16:20,530
‫"(ناماستي)"‬

62
00:16:23,783 --> 00:16:24,617
‫السحّاب.‬

63
00:16:27,829 --> 00:16:28,705
‫هل أنت جاهزة؟‬

64
00:16:29,914 --> 00:16:31,082
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:16:31,166 --> 00:16:34,085
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

66
00:16:34,169 --> 00:16:35,045
‫دعني أعدّله.‬

67
00:16:35,628 --> 00:16:38,715
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

68
00:16:39,299 --> 00:16:41,926
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

69
00:16:42,010 --> 00:16:46,139
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

70
00:16:46,973 --> 00:16:48,391
‫ثم نطلب طلاءها.‬

71
00:16:48,475 --> 00:16:52,228
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

72
00:16:52,312 --> 00:16:53,938
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

73
00:16:57,734 --> 00:16:59,944
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

74
00:17:01,488 --> 00:17:02,322
‫ماذا لو...؟‬

75
00:17:04,491 --> 00:17:07,410
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

76
00:17:07,952 --> 00:17:09,829
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

77
00:17:09,913 --> 00:17:12,874
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

78
00:17:13,750 --> 00:17:17,587
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

79
00:17:18,379 --> 00:17:19,380
‫هذا صحيح أيضًا.‬

80
00:17:19,881 --> 00:17:21,549
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

81
00:17:21,633 --> 00:17:27,347
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

82
00:17:27,430 --> 00:17:31,851
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

83
00:17:45,865 --> 00:17:46,783
‫وجدتها.‬

84
00:17:48,118 --> 00:17:49,452
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

85
00:17:50,620 --> 00:17:51,704
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

86
00:17:51,788 --> 00:17:55,875
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

87
00:17:55,959 --> 00:17:57,168
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:17:57,252 --> 00:17:59,379
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

89
00:18:00,130 --> 00:18:02,757
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

90
00:18:03,466 --> 00:18:06,136
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

91
00:18:06,845 --> 00:18:08,179
‫يا للدهاء!‬

92
00:18:09,305 --> 00:18:11,516
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

93
00:18:46,593 --> 00:18:48,011
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

94
00:18:48,511 --> 00:18:50,763
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

95
00:18:50,847 --> 00:18:53,600
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

96
00:18:56,895 --> 00:18:58,396
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

97
00:18:58,479 --> 00:19:02,275
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

98
00:19:02,358 --> 00:19:04,402
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

99
00:19:04,485 --> 00:19:05,320
‫أجل.‬

100
00:19:05,945 --> 00:19:08,448
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

101
00:19:09,407 --> 00:19:10,909
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

102
00:19:11,784 --> 00:19:15,288
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

103
00:19:16,247 --> 00:19:19,542
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

104
00:19:19,626 --> 00:19:21,502
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

105
00:19:25,924 --> 00:19:28,760
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

106
00:19:29,510 --> 00:19:31,137
‫{\an8}أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

107
00:19:31,221 --> 00:19:32,055
‫{\an8}"(خورخي دي غوزمان)"‬

108
00:19:32,138 --> 00:19:35,600
‫{\an8}إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

109
00:19:35,683 --> 00:19:38,436
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

110
00:19:39,103 --> 00:19:40,146
‫الشخص نفسه.‬

111
00:19:42,607 --> 00:19:46,736
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

112
00:19:47,320 --> 00:19:51,741
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

113
00:19:53,284 --> 00:19:58,081
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

114
00:20:01,584 --> 00:20:04,128
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

115
00:20:04,212 --> 00:20:06,923
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

116
00:20:07,006 --> 00:20:09,133
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

117
00:20:16,182 --> 00:20:18,977
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

118
00:20:20,812 --> 00:20:21,729
‫تحمّليني.‬

119
00:20:22,605 --> 00:20:25,900
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

120
00:20:26,734 --> 00:20:32,073
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

121
00:20:32,573 --> 00:20:36,327
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

122
00:20:36,411 --> 00:20:39,831
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

123
00:20:39,914 --> 00:20:43,501
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

124
00:20:43,584 --> 00:20:47,338
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

125
00:20:47,422 --> 00:20:49,757
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

126
00:20:50,550 --> 00:20:51,384
‫حسنًا.‬

127
00:20:52,135 --> 00:20:53,469
‫إلام تلمحين؟‬

128
00:20:53,553 --> 00:20:57,056
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

129
00:20:57,140 --> 00:21:00,351
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

130
00:21:01,102 --> 00:21:02,145
‫في الوقت الحالي؟‬

131
00:21:02,729 --> 00:21:07,233
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

132
00:21:07,317 --> 00:21:09,819
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

133
00:21:10,570 --> 00:21:12,196
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

134
00:21:13,448 --> 00:21:16,951
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

135
00:21:17,869 --> 00:21:19,495
‫هذا لا يناسبه.‬

136
00:21:20,538 --> 00:21:25,710
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

137
00:21:25,793 --> 00:21:29,339
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

138
00:21:29,422 --> 00:21:32,592
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

139
00:21:34,135 --> 00:21:37,096
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

140
00:21:38,264 --> 00:21:41,684
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

141
00:21:41,768 --> 00:21:43,728
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

142
00:21:43,811 --> 00:21:47,940
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

143
00:21:48,024 --> 00:21:50,193
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

144
00:21:50,276 --> 00:21:51,944
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

145
00:21:52,028 --> 00:21:53,446
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

146
00:21:53,529 --> 00:21:57,283
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

147
00:21:59,911 --> 00:22:02,497
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

148
00:22:02,997 --> 00:22:06,250
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

149
00:22:07,043 --> 00:22:08,628
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

150
00:22:09,212 --> 00:22:10,671
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

151
00:22:10,755 --> 00:22:13,424
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

152
00:22:13,508 --> 00:22:17,720
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

153
00:22:17,804 --> 00:22:19,847
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

154
00:22:20,932 --> 00:22:24,060
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

155
00:22:24,602 --> 00:22:27,688
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

156
00:22:28,231 --> 00:22:30,066
‫قتله بدم بارد.‬

157
00:22:30,900 --> 00:22:35,822
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

158
00:22:37,615 --> 00:22:38,533
‫"سول".‬

159
00:22:40,076 --> 00:22:40,910
‫معذرةً؟‬

160
00:22:41,953 --> 00:22:44,705
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

161
00:22:44,789 --> 00:22:49,001
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

162
00:22:52,088 --> 00:22:57,426
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

163
00:22:58,761 --> 00:22:59,762
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

164
00:22:59,846 --> 00:23:02,932
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

165
00:23:03,015 --> 00:23:04,350
‫البهرجة،‬

166
00:23:05,226 --> 00:23:10,273
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

167
00:24:57,255 --> 00:24:58,464
‫متى؟‬

168
00:25:01,175 --> 00:25:02,134
‫غدًا.‬

169
00:25:06,472 --> 00:25:07,348
‫غدًا.‬

170
00:25:23,114 --> 00:25:24,740
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

171
00:25:29,412 --> 00:25:31,330
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

172
00:25:32,957 --> 00:25:33,958
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

173
00:25:35,835 --> 00:25:37,545
‫والآن، اخرج من هنا.‬

174
00:25:48,681 --> 00:25:50,516
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

175
00:25:52,810 --> 00:25:54,103
‫لننه المسألة.‬

176
00:26:05,197 --> 00:26:06,615
‫الأهم فالمهم.‬

177
00:26:57,041 --> 00:27:01,170
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

178
00:27:01,253 --> 00:27:02,630
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

179
00:27:02,713 --> 00:27:04,131
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

180
00:27:42,837 --> 00:27:46,674
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

181
00:27:47,591 --> 00:27:48,717
‫معذرةً.‬

182
00:28:06,193 --> 00:28:08,821
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

183
00:28:27,798 --> 00:28:28,716
‫هيا، أسرع.‬

184
00:28:42,521 --> 00:28:47,818
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

185
00:29:34,156 --> 00:29:37,868
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

186
00:29:37,952 --> 00:29:40,955
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

187
00:29:41,038 --> 00:29:45,626
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

188
00:29:45,709 --> 00:29:49,630
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

189
00:29:53,592 --> 00:29:59,014
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

190
00:30:03,310 --> 00:30:04,687
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

191
00:30:07,022 --> 00:30:08,107
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

192
00:30:08,732 --> 00:30:10,317
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

193
00:30:12,069 --> 00:30:13,153
‫حسنًا، ما هو؟‬

194
00:30:14,488 --> 00:30:17,449
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

195
00:30:18,158 --> 00:30:20,911
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

196
00:30:20,995 --> 00:30:23,372
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

197
00:30:23,455 --> 00:30:24,456
‫أجل. وبعد؟‬

198
00:30:24,957 --> 00:30:28,794
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

199
00:30:28,878 --> 00:30:29,795
‫أجل.‬

200
00:30:32,506 --> 00:30:34,216
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

201
00:30:36,927 --> 00:30:41,849
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

202
00:30:43,309 --> 00:30:44,977
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

203
00:30:45,060 --> 00:30:48,814
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

204
00:30:49,315 --> 00:30:53,861
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

205
00:30:54,778 --> 00:30:56,864
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

206
00:30:59,742 --> 00:31:01,160
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

207
00:31:03,287 --> 00:31:04,455
‫سأراك لاحقًا.‬

208
00:31:30,064 --> 00:31:36,320
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

209
00:31:42,785 --> 00:31:44,411
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

210
00:31:46,538 --> 00:31:47,623
‫يسرّني سماع ذلك.‬

211
00:31:58,008 --> 00:31:58,884
‫ما الأمر؟‬

212
00:32:02,262 --> 00:32:04,014
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

213
00:32:05,975 --> 00:32:08,102
‫"لالو" قد مات.‬

214
00:32:11,271 --> 00:32:12,439
‫يا للهول!‬

215
00:32:13,857 --> 00:32:18,153
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

216
00:32:18,737 --> 00:32:21,949
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

217
00:32:22,783 --> 00:32:24,034
‫بالتأكيد.‬

218
00:32:24,618 --> 00:32:27,871
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

219
00:32:27,955 --> 00:32:31,333
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

220
00:32:31,417 --> 00:32:33,961
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

221
00:32:35,713 --> 00:32:37,715
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

222
00:32:40,342 --> 00:32:43,470
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

223
00:32:45,556 --> 00:32:47,433
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

224
00:32:47,516 --> 00:32:50,519
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

225
00:32:55,441 --> 00:32:56,734
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

226
00:32:59,570 --> 00:33:00,404
‫هذا مشروط.‬

227
00:33:02,698 --> 00:33:03,532
‫بم؟‬

228
00:33:04,241 --> 00:33:05,200
‫في الواقع...‬

229
00:33:08,579 --> 00:33:10,831
‫أظن أن الملخّص هو...‬

230
00:33:12,499 --> 00:33:17,129
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

231
00:34:11,016 --> 00:34:14,895
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

232
00:34:15,479 --> 00:34:19,024
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

233
00:34:20,025 --> 00:34:20,943
‫ماذا ستقول؟‬

234
00:34:22,611 --> 00:34:24,530
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

235
00:34:25,906 --> 00:34:29,034
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

236
00:34:30,786 --> 00:34:33,580
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

237
00:34:35,666 --> 00:34:39,336
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

238
00:34:39,419 --> 00:34:42,339
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

239
00:34:42,965 --> 00:34:45,008
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

240
00:34:45,926 --> 00:34:47,886
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

241
00:34:49,513 --> 00:34:50,556
‫سيتولى الأمر.‬

242
00:34:51,557 --> 00:34:53,642
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

243
00:34:55,727 --> 00:34:57,104
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

244
00:35:14,621 --> 00:35:17,457
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

245
00:35:19,668 --> 00:35:22,838
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

246
00:35:22,921 --> 00:35:26,175
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

247
00:35:26,258 --> 00:35:28,677
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

248
00:35:30,053 --> 00:35:32,472
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

249
00:38:02,664 --> 00:38:03,540
‫استدر.‬

250
00:40:47,871 --> 00:40:49,581
‫اليوم ستموت.‬

251
00:40:52,709 --> 00:40:57,214
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

252
00:40:59,049 --> 00:41:00,509
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

253
00:41:02,302 --> 00:41:04,304
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

254
00:41:07,140 --> 00:41:08,391
‫من حرّضك على هذا؟‬

255
00:41:19,444 --> 00:41:22,822
‫فرصة أخيرة. من؟‬

256
00:41:44,886 --> 00:41:46,054
‫"ألفاريز".‬

257
00:41:48,348 --> 00:41:50,183
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

258
00:41:50,809 --> 00:41:53,144
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

259
00:41:54,604 --> 00:41:55,689
‫وقد فعلت.‬

260
00:42:17,294 --> 00:42:20,046
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

261
00:42:20,130 --> 00:42:22,340
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

262
00:42:26,928 --> 00:42:27,762
‫هو؟‬

263
00:42:30,098 --> 00:42:32,225
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

264
00:42:35,937 --> 00:42:37,022
‫يا لها من مهزلة!‬

265
00:42:38,690 --> 00:42:41,151
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

266
00:42:41,234 --> 00:42:43,820
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

267
00:42:43,903 --> 00:42:48,158
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

268
00:42:49,659 --> 00:42:51,703
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

269
00:42:51,786 --> 00:42:55,040
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

270
00:42:55,123 --> 00:42:59,210
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

271
00:42:59,294 --> 00:43:00,920
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

272
00:43:02,047 --> 00:43:04,382
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

273
00:43:05,467 --> 00:43:09,262
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

274
00:43:10,430 --> 00:43:14,643
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

275
00:43:15,226 --> 00:43:17,771
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

276
00:43:17,854 --> 00:43:19,397
‫وترتشف الهلام‬

277
00:43:19,481 --> 00:43:21,858
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

278
00:43:21,941 --> 00:43:26,488
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

279
00:43:42,504 --> 00:43:43,338
‫هيا.‬

280
00:46:08,566 --> 00:46:10,568
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

